1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,928
SZÍVESEN SEGÍTÜNK, HA SZERETNÉD
3
00:00:16,182 --> 00:00:17,308
Te jó ég!
4
00:00:18,685 --> 00:00:22,230
Mondj valamit! Bármit!
Legalább találj ki valami kifogást!
5
00:00:23,898 --> 00:00:24,816
Na?
6
00:00:35,201 --> 00:00:38,747
Azt hiszem,
beszélnem kell a szüleiddel, Yoon Ah-yi.
7
00:00:39,414 --> 00:00:40,623
Szólj édesanyádnak…
8
00:00:41,708 --> 00:00:43,168
Ő nem elérthető.
9
00:00:44,711 --> 00:00:46,838
- Küldd be az apádat!
- De én…
10
00:00:57,474 --> 00:00:59,434
ISKOLAI TANÁCSADÓ
11
00:01:10,278 --> 00:01:11,112
Anya!
12
00:01:12,572 --> 00:01:16,534
Az osztályfőnököm azt mondta,
küldjem be apát az iskolába.
13
00:01:18,161 --> 00:01:22,415
Mivel még kiskorú vagyok,
vannak dolgok, amelyekhez gyám kell.
14
00:01:25,001 --> 00:01:26,795
Szerintem a tanár nem tudja,
15
00:01:28,713 --> 00:01:30,340
hogy az, hogy van apám,
16
00:01:31,382 --> 00:01:34,344
még nem jelenti azt,
hogy gondoskodik rólam valaki.
17
00:01:41,184 --> 00:01:43,978
JI CHANG-WOOK
18
00:01:44,479 --> 00:01:46,856
CHOI SUNG-EUN
19
00:01:46,940 --> 00:01:48,525
HWANG IN-YOUP
20
00:01:49,150 --> 00:01:52,070
RENDEZTE: KIM SEONG-YOON
21
00:01:53,196 --> 00:01:55,198
ANNARASUMANARA: A VARÁZSLAT HANGJA
22
00:01:58,952 --> 00:02:02,330
FELNŐTTÉ VÁLNI
23
00:02:41,494 --> 00:02:42,370
Anya!
24
00:02:43,037 --> 00:02:45,999
Tényleg megkapod a levelem?
25
00:02:48,877 --> 00:02:51,462
Annara sumanara!
26
00:03:02,932 --> 00:03:04,142
Nicsak, ki van itt!
27
00:03:04,726 --> 00:03:06,978
Mostanában nagyon elfoglalt vagy, nem?
28
00:03:08,438 --> 00:03:10,648
A suliban Na Il-deunggal randizol,
29
00:03:10,732 --> 00:03:12,775
iskola után meg tudod kivel.
30
00:03:14,027 --> 00:03:15,653
Megint itt lófrálsz?
31
00:03:15,737 --> 00:03:18,698
Az, akit Ha-na említett, odabent van?
32
00:03:19,991 --> 00:03:21,951
Nem tudom. Nem mentem be.
33
00:03:23,453 --> 00:03:24,662
Ne játszd az ártatlant!
34
00:03:26,497 --> 00:03:28,666
Láttam, hogy betettél oda valamit.
35
00:03:29,918 --> 00:03:33,379
Üzenetet akartál hagyni a bűvészednek?
36
00:03:34,380 --> 00:03:37,675
„Vártam rád.”
37
00:03:37,759 --> 00:03:39,802
Nem erről van szó.
38
00:03:42,263 --> 00:03:43,640
Állj meg!
39
00:03:46,392 --> 00:03:47,477
Mi van?
40
00:03:53,816 --> 00:03:56,027
Ez üres. Minek izgultál?
41
00:03:58,613 --> 00:04:02,033
Minél jobban megismerlek,
annál nagyobb rejtély vagy.
42
00:04:03,868 --> 00:04:08,122
Csak nem vagy szerelmes a bűvészbe?
43
00:04:09,207 --> 00:04:12,794
Jó. Elismerem, egész jóképű.
44
00:04:12,877 --> 00:04:14,879
De ez még nem elég ahhoz, hogy…
45
00:04:14,963 --> 00:04:16,381
Mi ez? Ő csak…
46
00:04:16,464 --> 00:04:18,883
Hátat fordítasz nekem?
47
00:04:21,344 --> 00:04:23,554
- Az a kis…
- Nem hibáztatom érte.
48
00:04:24,055 --> 00:04:25,306
Hallgass!
49
00:04:30,520 --> 00:04:31,479
Kopp-kopp!
50
00:04:32,605 --> 00:04:33,648
Hahó!
51
00:04:35,275 --> 00:04:36,693
Van itthon valaki?
52
00:04:37,986 --> 00:04:39,862
Bűvész úr!
53
00:04:42,282 --> 00:04:43,491
Van itt valaki?
54
00:04:45,785 --> 00:04:47,412
Nincs itt senki.
55
00:04:47,912 --> 00:04:50,623
Istenem, micsoda por!
56
00:04:51,124 --> 00:04:53,793
Nagyon nem tetszik ez a hely.
57
00:04:54,794 --> 00:04:59,173
Mit csinálhat egész nap
egy ilyen lehangoló helyen?
58
00:05:00,049 --> 00:05:01,259
Ez jó kérdés.
59
00:05:06,014 --> 00:05:07,932
Csak egy módon deríthetjük ki.
60
00:05:09,100 --> 00:05:11,894
Mit csinálsz? Kész vagy már?
61
00:05:11,978 --> 00:05:13,187
Várj!
62
00:05:13,271 --> 00:05:16,691
Komolyan? Még tíz másodpercet
vagyok hajlandó várni.
63
00:05:16,774 --> 00:05:18,067
Mondtam, megoldom.
64
00:05:18,151 --> 00:05:19,610
Komolyan.
65
00:05:21,946 --> 00:05:25,616
Tíz, kilenc, nyolc,
66
00:05:26,576 --> 00:05:29,078
hét, hat…
67
00:05:31,247 --> 00:05:32,081
Öt.
68
00:05:37,003 --> 00:05:39,422
Ha-na!
69
00:05:39,505 --> 00:05:42,300
Ne már! A hat után öt jön.
70
00:05:45,720 --> 00:05:46,596
Mit művelsz?
71
00:05:46,679 --> 00:05:50,641
Épp indulni készültünk. Ugye?
72
00:05:54,604 --> 00:05:57,648
Nem fejezted be a múltkori bűvészműsort.
73
00:05:57,732 --> 00:06:01,277
Sokáig vártunk rád,
de most mennünk kell a délutáni órákra.
74
00:06:03,863 --> 00:06:06,991
Ígérd meg,
hogy legközelebb majd befejezed, jó?
75
00:06:07,825 --> 00:06:08,743
Szia!
76
00:06:10,119 --> 00:06:11,037
Várj!
77
00:06:14,916 --> 00:06:15,917
Szerintem…
78
00:06:24,842 --> 00:06:26,469
rejtegetsz valamit.
79
00:06:40,108 --> 00:06:41,275
Nincs nálam semmi.
80
00:06:49,784 --> 00:06:53,871
Lássuk, mi az a semmi!
81
00:07:26,529 --> 00:07:27,488
Sajnálom.
82
00:07:28,739 --> 00:07:31,409
Olyan egyedi és szép.
Nem tudtam ellenállni.
83
00:07:33,536 --> 00:07:34,412
Semmihez…
84
00:07:37,582 --> 00:07:39,584
ne nyúlj az engedélyem nélkül!
85
00:07:39,667 --> 00:07:43,296
Ez tiszteletlenség a mágiával szemben.
86
00:07:52,138 --> 00:07:53,848
És az, hogy betörtök ide,
87
00:07:55,808 --> 00:07:57,018
még inkább az.
88
00:08:02,482 --> 00:08:03,316
Elmehettek.
89
00:08:05,693 --> 00:08:06,944
Viszlát!
90
00:08:23,878 --> 00:08:26,964
Komolyan azt hittem, felrobban a szívem.
91
00:08:27,048 --> 00:08:29,967
Még egy perc kellett volna,
hogy felrakjam.
92
00:08:30,051 --> 00:08:34,472
Hogy lehetsz ilyen vakmerő?
93
00:08:35,515 --> 00:08:39,852
A rejtett kamerák elhelyezése
bűncselekmény. Jelenthetném a rendőrségen.
94
00:08:40,353 --> 00:08:43,147
Valóban? Te, Kim So-hee, a cinkostársam?
95
00:08:43,231 --> 00:08:45,441
- Menjünk!
- Én nem csináltam semmit.
96
00:08:45,525 --> 00:08:47,985
- De. Bűntársam vagy.
- Nem.
97
00:09:11,425 --> 00:09:15,513
KIVÁLÓ KÉPZŐ AKADÉMIA - PRÓBAVIZSGA
98
00:09:30,570 --> 00:09:32,238
A fenébe!
99
00:10:08,316 --> 00:10:10,526
Szerteszéjjel hagyja a könyveit.
100
00:10:19,243 --> 00:10:20,286
Mi ez?
101
00:10:28,836 --> 00:10:29,920
Halló? Igen?
102
00:10:31,547 --> 00:10:33,382
Tudom, hogy próbavizsgázik.
103
00:10:34,967 --> 00:10:36,927
Ugyan, az én Il-deungom sosem…
104
00:10:44,310 --> 00:10:46,312
Igen, értem.
105
00:11:20,763 --> 00:11:26,811
Éjszaka, amikor már mindenki alszik
106
00:11:27,395 --> 00:11:33,567
Éberen ülök egymagamban
107
00:11:34,819 --> 00:11:40,950
Képtelen vagyok feledni a napot
108
00:11:41,033 --> 00:11:45,454
Ami már
109
00:11:46,038 --> 00:11:49,250
Elmúlt
110
00:11:50,209 --> 00:11:54,547
Vajon várok valakire ?
111
00:11:55,214 --> 00:12:01,303
Maradt még tennivalóm ?
112
00:12:02,346 --> 00:12:04,640
Vagy talán
113
00:12:05,224 --> 00:12:10,521
Arra a helyre gondolok
114
00:12:11,272 --> 00:12:17,945
Ahová szeretnék visszatérni ?
115
00:12:18,696 --> 00:12:23,826
Amikor az öledbe hajtom a fejem
116
00:12:24,618 --> 00:12:30,124
Simogasd meg a hajam, ahogy régen tetted
117
00:12:30,207 --> 00:12:33,586
Amikor még nagyon kicsi voltam
118
00:12:33,669 --> 00:12:37,465
Még ha el is alszom
119
00:12:37,548 --> 00:12:42,344
Kezed finom érintésétől
120
00:12:42,428 --> 00:12:44,722
Hadd maradjak
121
00:12:44,805 --> 00:12:50,269
Még egy kicsit
122
00:12:50,352 --> 00:12:53,731
Ne ébressz fel
123
00:12:53,814 --> 00:13:00,780
Mély álomba merülök
124
00:13:01,614 --> 00:13:02,448
Istenem!
125
00:13:04,033 --> 00:13:05,951
Milyen tehetséges az én Yoo-yim!
126
00:13:06,744 --> 00:13:07,620
Apa?
127
00:13:08,370 --> 00:13:09,830
Karcos a hangom.
128
00:13:09,914 --> 00:13:11,499
Karcos?
129
00:13:13,626 --> 00:13:17,171
- Szeretnél énekesnő lenni, kicsim?
- Az csodás lenne.
130
00:13:17,838 --> 00:13:19,381
Annak apa is örülne.
131
00:13:19,965 --> 00:13:21,258
Ah-yi!
132
00:13:27,598 --> 00:13:28,432
Apa!
133
00:13:30,434 --> 00:13:31,268
Ah-yi!
134
00:13:37,066 --> 00:13:37,983
Tessék.
135
00:13:38,526 --> 00:13:40,444
Nem kell több ételt hoznod.
136
00:13:43,489 --> 00:13:47,785
Járt itt Yong-pal, amíg nem voltam itthon?
137
00:13:50,871 --> 00:13:52,331
Igen, párszor.
138
00:13:55,251 --> 00:13:56,085
Értem.
139
00:13:57,503 --> 00:13:59,255
Nem volt könnyű dolgotok.
140
00:14:00,589 --> 00:14:04,301
Meg akarom kérdezni,
hogy végleg visszajött-e,
141
00:14:05,177 --> 00:14:08,055
és kifizette-e az adósságát, de…
142
00:14:13,644 --> 00:14:17,439
Nahát, Ah-yi már kész felnőtt! Igaz?
143
00:14:19,942 --> 00:14:20,860
Vajon ki miatt?
144
00:14:35,583 --> 00:14:36,417
Rajta, egyél!
145
00:14:38,002 --> 00:14:39,545
- Apa!
- Igen?
146
00:14:40,045 --> 00:14:42,423
Ha holnap van egy kis időd,
147
00:14:43,591 --> 00:14:45,551
ellátogatnál az iskolámba?
148
00:14:45,634 --> 00:14:47,469
Az iskoládba? Miért?
149
00:14:54,393 --> 00:14:57,646
Jó. Nem kell ok arra,
hogy meglátogassam az iskoládat.
150
00:14:58,397 --> 00:15:00,733
Persze, jó lesz megnézni az iskolát,
151
00:15:00,816 --> 00:15:03,861
és találkozni a tanáraiddal.
Hogyne, elmegyek.
152
00:15:05,529 --> 00:15:06,363
Megoldom.
153
00:15:07,698 --> 00:15:10,159
Várjatok!
154
00:15:12,703 --> 00:15:13,579
Egy pillanat!
155
00:15:14,246 --> 00:15:15,205
Igen. Én vagyok.
156
00:15:17,416 --> 00:15:21,003
Mi? Várj, ne!
Hogy teheted ezt velem, így hirtelen?
157
00:15:21,086 --> 00:15:22,004
Yoo-yi, egyél!
158
00:15:24,673 --> 00:15:28,093
Ha adsz pár napot, elintézem.
159
00:15:35,225 --> 00:15:38,604
ALBÉRLET, ENNIVALÓ, SZÁMLÁK
160
00:15:45,819 --> 00:15:46,862
SZÁMLÁK
161
00:16:04,088 --> 00:16:06,090
Vissza kell adnom neki. Igen.
162
00:16:07,424 --> 00:16:09,468
Csak rövid időre vettem kölcsön.
163
00:16:10,886 --> 00:16:13,555
Ha apránként visszakerül
Il-deung számlájára,
164
00:16:14,139 --> 00:16:16,266
senki sem csinál belőle nagy ügyet.
165
00:16:24,900 --> 00:16:26,527
Ah-yi!
166
00:16:28,445 --> 00:16:30,155
Hová tűnt apa?
167
00:16:30,239 --> 00:16:32,449
- Apa?
- Igen.
168
00:16:43,919 --> 00:16:45,170
Mit csinálsz?
169
00:17:02,229 --> 00:17:03,439
ISKOLAI TANÁCSADÓ
170
00:17:03,522 --> 00:17:07,901
Akkor jön az apád vagy sem?
171
00:17:18,162 --> 00:17:20,873
Mit vársz tőlem, mit tegyek, ha így ülsz?
172
00:17:24,668 --> 00:17:25,669
Egek!
173
00:17:28,297 --> 00:17:31,091
Ezzel csak rontasz a helyzeteden.
174
00:17:31,175 --> 00:17:35,471
A kép, amin Il-deung pénzt ad neked,
már az igazgatóhoz is eljutott.
175
00:17:35,554 --> 00:17:39,058
Il-deung anyja a zaklatásellenes
bizottsággal fenyegetőzik.
176
00:17:54,114 --> 00:17:54,948
Yoon Ah-yi!
177
00:18:05,125 --> 00:18:06,418
Jézusom!
178
00:18:09,963 --> 00:18:11,006
Komolyan.
179
00:18:14,510 --> 00:18:15,344
Yoon Ah-yi!
180
00:18:15,928 --> 00:18:19,181
A tanárodként mindent megtettem,
181
00:18:19,264 --> 00:18:23,143
hogy tiszteletben tartsam a jogaidat,
182
00:18:24,394 --> 00:18:28,982
és igyekeztem a lehető legigazságosabban
kezelni a helyzetet.
183
00:18:29,650 --> 00:18:31,276
Kérlek, ezt ne feledd!
184
00:18:31,777 --> 00:18:33,153
Alkut kötöttünk.
185
00:18:35,072 --> 00:18:35,906
Alkut?
186
00:18:40,077 --> 00:18:40,911
Miféle alkut?
187
00:18:45,541 --> 00:18:47,584
Il-deung és te?
188
00:18:52,756 --> 00:18:54,633
A teszteredmények kapcsán.
189
00:19:59,781 --> 00:20:01,617
- Halló!
- Ah-yi!
190
00:20:05,037 --> 00:20:06,121
Igen, nos…
191
00:20:06,205 --> 00:20:11,752
Sajnos nem tudtam betartani az ígéretem,
mert valami sürgős közbejött.
192
00:20:11,835 --> 00:20:14,046
Búcsúzás nélkül hagytalak el titeket.
193
00:20:16,006 --> 00:20:17,591
És ami a pénzt illeti…
194
00:20:18,717 --> 00:20:20,802
Sok pénzt keresek majd,
195
00:20:20,886 --> 00:20:23,388
és kétszeresen visszaadom, ha hazamegyek.
196
00:20:23,889 --> 00:20:26,308
Komolyan beszélek. Bízz bennem, oké?
197
00:20:28,143 --> 00:20:29,228
És
198
00:20:29,895 --> 00:20:32,564
egy ideig nem foglak tudni hívni.
199
00:20:32,648 --> 00:20:34,316
De ne aggódjatok értem!
200
00:20:37,027 --> 00:20:38,278
Istenem!
201
00:20:40,447 --> 00:20:43,700
Szörnyen nagy súlyt helyeztem a válladra.
202
00:20:44,493 --> 00:20:45,869
Szégyellhetném magam.
203
00:20:47,371 --> 00:20:48,997
Mi lenne, ha nem mennél el?
204
00:20:50,666 --> 00:20:51,500
Apa!
205
00:20:52,709 --> 00:20:54,711
Több műszakban dolgozom majd,
206
00:20:55,254 --> 00:20:57,172
és mindenben segítek.
207
00:20:57,839 --> 00:21:00,342
Csak van rá mód,
hogy ezt együtt megoldjuk!
208
00:21:01,176 --> 00:21:03,345
Próbálj megérteni, jó?
209
00:21:04,638 --> 00:21:07,641
Amikor rád és Yoo-yira nézek,
210
00:21:09,184 --> 00:21:11,937
úgy sajnállak,
hogy a szívem is belesajdul.
211
00:21:13,063 --> 00:21:14,273
Nem bírom elviselni.
212
00:21:17,359 --> 00:21:21,280
És attól jobban érzed magad,
ha egyedül bujkálsz?
213
00:21:22,322 --> 00:21:25,033
Hogy mondhatod ezt? Nem így van.
214
00:21:26,410 --> 00:21:27,244
Nos…
215
00:21:30,789 --> 00:21:33,166
A kis Ah-yim gyakorlatilag felnőtt.
216
00:21:33,250 --> 00:21:36,378
Biztosan elboldogulsz majd.
217
00:21:39,673 --> 00:21:42,050
Hogy mondhatod azt, hogy elboldogulok,
218
00:21:44,052 --> 00:21:46,221
ha te meg állandóan menekülsz?
219
00:21:47,973 --> 00:21:50,100
Miért várod el, hogy felnőtt legyek,
220
00:21:51,184 --> 00:21:53,312
ha te ilyen gyáván viselkedsz?
221
00:21:56,857 --> 00:21:57,774
Ah-yi!
222
00:21:59,401 --> 00:22:00,402
Igazad van.
223
00:22:02,154 --> 00:22:03,488
Felnőttem.
224
00:22:04,614 --> 00:22:07,826
Már nem hiányzik a szüleim ölelése.
225
00:22:09,036 --> 00:22:10,787
De Yoo-Yinak még igen.
226
00:22:11,913 --> 00:22:16,460
Apa, felelősséget kellene vállalnod érte.
Ez nem a nővére dolga, hanem a tiéd!
227
00:22:24,718 --> 00:22:26,136
Ez túl sok nekem.
228
00:22:30,682 --> 00:22:31,516
Félek,
229
00:22:33,226 --> 00:22:34,227
kimerültem…
230
00:22:37,773 --> 00:22:39,232
és már elegem van ebből.
231
00:22:47,949 --> 00:22:51,161
Nem kérlek, hogy gondoskodj rólam.
Eszembe sem jutna.
232
00:22:51,953 --> 00:22:54,498
De könyörgöm, ne egyedül menekülj,
233
00:22:55,707 --> 00:22:57,876
hanem vidd magaddal Yoo-yit!
234
00:23:01,213 --> 00:23:02,047
Sajnálom.
235
00:23:06,051 --> 00:23:07,969
Sajnálom, hogy rémes apa vagyok.
236
00:23:12,265 --> 00:23:14,518
Halló? Apa…
237
00:24:14,661 --> 00:24:18,957
Egy este, amikor a napfény már eltűnt
238
00:24:19,040 --> 00:24:22,836
És az árnyék, akivel játszott
239
00:24:22,919 --> 00:24:29,843
Egyedül maradt
240
00:24:30,635 --> 00:24:34,347
Sírva fakad
241
00:24:34,431 --> 00:24:37,809
Mert letévedt
242
00:24:38,477 --> 00:24:44,774
Az útról, amit egykor mutatott neki valaki
243
00:24:45,650 --> 00:24:49,571
Még a csillagok is
244
00:24:50,071 --> 00:24:53,492
Elbóbiskolnak lassan
245
00:24:54,159 --> 00:24:57,829
És felébred egy álmos éjjelen
246
00:24:57,913 --> 00:25:00,999
Megremeg
247
00:25:01,791 --> 00:25:04,836
Egyetlen apróságot kér
248
00:25:05,670 --> 00:25:08,840
Mielőtt álomba merül
249
00:25:09,591 --> 00:25:15,430
Azt, hogy világítsa meg neki az utat
250
00:25:16,890 --> 00:25:19,142
Vajon az a lány
251
00:25:19,226 --> 00:25:24,814
Akit reméltem, hogy leszek
252
00:25:24,898 --> 00:25:31,863
Valahol messze található, az út végén ?
253
00:25:32,489 --> 00:25:36,201
El kell érnem
254
00:25:36,284 --> 00:25:39,955
A hosszú út végére
255
00:25:40,580 --> 00:25:43,833
Hogy azzá válhassak
256
00:25:44,668 --> 00:25:47,629
Aki lenni szeretnék ?
257
00:25:51,383 --> 00:25:55,053
Az éjszaka azt mondja neki
258
00:25:55,804 --> 00:25:59,349
Hogy térjen nyugovóra
259
00:26:00,100 --> 00:26:02,811
Jó éjt
260
00:26:03,853 --> 00:26:07,107
Gyerekkori álmok
261
00:26:18,577 --> 00:26:22,414
Egy ujjnyi résen át
262
00:26:22,998 --> 00:26:26,418
Az ablakon
263
00:26:27,002 --> 00:26:33,883
Lassan bekúszik az a sóvárgó érzés
264
00:26:34,384 --> 00:26:38,471
Amint az ajkamhoz ér
265
00:26:38,555 --> 00:26:42,350
Próbálom kimondani a nevét
266
00:26:42,434 --> 00:26:49,316
De csak sírva fakadok tőle
267
00:26:49,941 --> 00:26:52,068
Ez a dal
268
00:26:52,152 --> 00:26:57,198
Amiről ma este álmodunk
269
00:26:57,824 --> 00:27:04,623
Remélem, átszeli a sötét éjszakát
270
00:27:05,373 --> 00:27:12,339
Hogy boldog reggel köszönjön rá
271
00:27:13,381 --> 00:27:20,347
És mindez valóra válik
272
00:27:24,434 --> 00:27:28,021
Az éjszaka átöleli őt
273
00:27:28,855 --> 00:27:32,317
És azt mondja, térjen nyugovóra
274
00:27:33,318 --> 00:27:35,779
Jó éjt
275
00:27:36,738 --> 00:27:39,616
Gyerekkori álmok
276
00:27:40,742 --> 00:27:43,995
Napjaim, amik elmúltak
277
00:27:45,580 --> 00:27:50,001
Ég veletek
278
00:28:02,180 --> 00:28:07,519
Na Il-deung a 2. évfolyam 1. osztályából
különdíjat kap a jó magaviseletért.
279
00:28:21,282 --> 00:28:23,868
Hahó, Il-deung! Mire vársz? Menj fel!
280
00:28:32,293 --> 00:28:34,879
Hogy miért kapja? Jó magaviseletért?
281
00:28:34,963 --> 00:28:37,841
Talán azért, mert mindig megírta a házit?
282
00:28:38,800 --> 00:28:39,968
Aha.
283
00:28:40,051 --> 00:28:43,930
„Ezt a díjat annak elismeréseként kapja,
284
00:28:44,013 --> 00:28:48,017
hogy példamutató
melegszívűséget tanúsítva segített
285
00:28:48,101 --> 00:28:51,771
a rászoruló társain.”
286
00:28:53,815 --> 00:28:58,737
Várjunk! Ezek szerint Na Il-deung
saját zsebéből támogatta Yoon Ah-yit?
287
00:29:00,864 --> 00:29:02,615
Biztos, hogy nem zsarolta?
288
00:29:10,999 --> 00:29:12,459
Lerí Yoon Ah-yiról,
289
00:29:12,542 --> 00:29:16,171
hogy adományokból él.
290
00:29:19,340 --> 00:29:20,800
Szegénynek lenni
291
00:29:22,177 --> 00:29:23,553
nem szégyen.
292
00:30:00,715 --> 00:30:05,804
Azt hittem, ha már nem leszek szegény,
sikerül leküzdenem az élet nehézségeit.
293
00:30:08,515 --> 00:30:09,516
De tévedtem.
294
00:30:11,142 --> 00:30:13,978
Már látom, hogy nem a pénz
295
00:30:14,062 --> 00:30:15,605
a gondok okozója,
296
00:30:17,398 --> 00:30:19,400
hanem a felnőttek.
297
00:30:26,908 --> 00:30:28,326
Felnőtt akarok lenni.
298
00:30:29,327 --> 00:30:31,412
Hogy az éretlen felnőttek
299
00:30:32,288 --> 00:30:34,749
többé ne irányítsák az életemet. Én is
300
00:30:36,376 --> 00:30:37,919
hitvány felnőtt lennék,
301
00:30:40,046 --> 00:30:41,548
akárcsak ők.
302
00:31:03,820 --> 00:31:05,196
Beszélni akartál velem?
303
00:31:12,203 --> 00:31:13,162
Beszéljük meg!
304
00:31:14,706 --> 00:31:15,582
Sajnálom, de
305
00:31:18,001 --> 00:31:19,460
hagyjuk későbbre!
306
00:31:21,212 --> 00:31:22,755
Kerülsz engem.
307
00:31:30,305 --> 00:31:32,682
Tudom, hogy rám sem bírsz nézni,
308
00:31:32,765 --> 00:31:36,269
de komolyan mondom,
fogalmam sincs, mi folyik itt.
309
00:31:36,853 --> 00:31:38,521
Miért történik mindez?
310
00:31:39,105 --> 00:31:39,939
Nem.
311
00:31:40,773 --> 00:31:42,567
Jól vagyok, tényleg.
312
00:31:44,027 --> 00:31:45,278
Hogy lehetsz jól?
313
00:31:54,245 --> 00:31:57,832
Az én ötletem volt ez az őrült alku.
314
00:31:59,667 --> 00:32:02,253
Én meg belementem. Én sem vagyok jobb.
315
00:32:04,297 --> 00:32:05,131
Amikor
316
00:32:06,925 --> 00:32:09,135
megkérdezted, szükségem van-e pénzre.
317
00:32:11,679 --> 00:32:12,931
Úgy gondolok rá,
318
00:32:14,098 --> 00:32:17,602
hogy megsajnáltál, mert jószívű vagy.
319
00:32:19,604 --> 00:32:20,480
Yoon Ah-yi!
320
00:32:25,568 --> 00:32:27,111
Komolyan mondod?
321
00:32:30,615 --> 00:32:32,575
Le kéne szidnod.
322
00:32:33,785 --> 00:32:36,287
Nevezz vesztesnek, gyáva gazembernek!
323
00:32:37,372 --> 00:32:40,500
Fenyegess meg, hogy elmondod az igazat!
324
00:32:41,459 --> 00:32:43,086
Vagy legalább kiabálj rám!
325
00:32:45,129 --> 00:32:46,047
Hogy
326
00:32:48,007 --> 00:32:49,509
kevésbé legyek szánalmas.
327
00:32:49,592 --> 00:32:50,969
Elmondtam az igazat.
328
00:32:51,511 --> 00:32:52,428
És
329
00:32:56,599 --> 00:32:57,892
ez az eredménye.
330
00:33:04,232 --> 00:33:05,400
De tudod, mit?
331
00:33:06,651 --> 00:33:07,485
Tényleg
332
00:33:09,404 --> 00:33:10,405
jól vagyok.
333
00:33:13,408 --> 00:33:16,119
Majd megőrülök, annyira frusztrált vagyok,
334
00:33:17,412 --> 00:33:19,163
de megkönnyebbültem.
335
00:33:21,040 --> 00:33:25,086
Rém kínos helyzetben vagyok,
és ez hihetetlenül dühít.
336
00:33:25,169 --> 00:33:27,088
De legalább nem tanácsoltak el.
337
00:33:27,171 --> 00:33:28,381
Ugyan! Eltanácsolás?
338
00:33:29,382 --> 00:33:31,634
- Az semmi…
- Neked talán az.
339
00:33:32,135 --> 00:33:34,512
Máshol érettségiznél,
vagy külföldön tanulnál.
340
00:33:35,805 --> 00:33:36,764
De nem nekem.
341
00:33:36,848 --> 00:33:40,101
Ha nem érettségizek, akkor ennyi.
Nincs más lehetőségem.
342
00:33:42,395 --> 00:33:43,229
Hallod?
343
00:33:45,857 --> 00:33:47,900
Nem sejted, mennyire megbántam,
344
00:33:49,360 --> 00:33:51,696
hogy elárultalak a tanárnak, ugye?
345
00:33:54,991 --> 00:33:57,368
De számomra az őszinteség is luxus.
346
00:34:00,121 --> 00:34:04,292
És azt javasolod,
átkozódjak és kiabáljak veled kedvemre?
347
00:34:05,334 --> 00:34:06,753
Mi hasznom lenne belőle?
348
00:34:09,297 --> 00:34:10,465
Nagyon
349
00:34:11,549 --> 00:34:14,218
irigyellek, amiért átkozódhatsz
és kiabálhatsz
350
00:34:15,470 --> 00:34:17,180
következmények nélkül.
351
00:34:17,805 --> 00:34:19,432
- Hagyd abba!
- Na Il-deung!
352
00:34:24,312 --> 00:34:25,813
Ne játszd itt nekem
353
00:34:29,484 --> 00:34:31,611
a szegény boldogtalant!
354
00:34:36,324 --> 00:34:37,784
Mert nevetséges.
355
00:35:41,347 --> 00:35:42,598
Hova mész?
356
00:35:46,435 --> 00:35:47,937
Ma varázsolni tanulunk.
357
00:35:48,646 --> 00:35:51,649
Mi legyen a mai lecke? Kártyák?
358
00:35:53,985 --> 00:35:56,279
Nem akarok tovább mágiát tanulni.
359
00:35:58,447 --> 00:35:59,448
Csak úgy? Miért?
360
00:36:01,617 --> 00:36:04,537
Inkább több műszakot vállalok
a munkahelyemen.
361
00:36:06,706 --> 00:36:10,001
De hiszen élvezted a varázslást!
362
00:36:13,671 --> 00:36:16,174
Mi értelme a rövid élvezetnek, ha éhezel?
363
00:36:17,008 --> 00:36:20,386
Inkább pénzt keresek,
és veszek magamnak valami ennivalót.
364
00:36:20,469 --> 00:36:22,597
Ennyi? Ezért hagyod abba?
365
00:36:25,141 --> 00:36:25,975
„Ennyi”?
366
00:36:31,731 --> 00:36:33,816
Mi olyan jó a varázslatban?
367
00:36:35,568 --> 00:36:38,529
Mi értelme reménykedni,
hogy minden sikerülni fog,
368
00:36:39,113 --> 00:36:41,032
ha rövidesen úgyis csalódsz?
369
00:36:43,826 --> 00:36:45,161
Legalább mosolyogsz…
370
00:36:47,788 --> 00:36:49,123
ha csak egy percre is.
371
00:36:54,045 --> 00:36:55,713
- Mondd csak!
- Igen?
372
00:37:00,843 --> 00:37:05,514
Most kérdezem meg tőled utoljára,
és teljesen komolyan gondolom.
373
00:37:08,976 --> 00:37:10,978
Van egy emlékem, amit elfelednék.
374
00:37:11,479 --> 00:37:13,356
Ki tudnád törölni?
375
00:37:15,441 --> 00:37:20,279
Vagy talán visszapörgetnéd az időt
akkorra, amikor még meg sem történt?
376
00:37:21,530 --> 00:37:23,783
Nem, inkább
377
00:37:24,408 --> 00:37:27,828
teljen el tíz év egy szempillantás alatt!
Képes lennél…
378
00:37:29,664 --> 00:37:30,831
megtenni ezt nekem?
379
00:37:36,045 --> 00:37:38,005
Jó. Megteszem.
380
00:37:39,882 --> 00:37:40,967
Tényleg?
381
00:37:46,138 --> 00:37:48,891
Te hiszel…
382
00:37:58,985 --> 00:38:00,069
Várj! Ugye
383
00:38:01,362 --> 00:38:05,741
nem hiszed azt komolyan,
hogy ez lehetséges?
384
00:38:11,831 --> 00:38:15,042
- Azt hittem, igazi varázsló vagy.
- Valóban?
385
00:38:16,043 --> 00:38:18,254
Még ne légy csalódott!
386
00:38:18,838 --> 00:38:20,089
Nem vagyok csalódott.
387
00:38:20,923 --> 00:38:22,466
Nincsenek már elvárásaim.
388
00:38:24,427 --> 00:38:25,344
Most elmegyek.
389
00:38:28,639 --> 00:38:29,473
Várj!
390
00:38:37,106 --> 00:38:37,940
Ez volt
391
00:38:39,483 --> 00:38:42,320
az első paklim, amikor varázsolni kezdtem.
392
00:38:42,403 --> 00:38:45,031
Neked akartam adni a mai óránkon.
393
00:38:47,533 --> 00:38:49,368
Tessék. Neked ajándékozom.
394
00:38:53,372 --> 00:38:55,833
Mi történt a karoddal? Megsérültél?
395
00:39:00,129 --> 00:39:02,590
Semmi komoly. Szia!
396
00:39:03,215 --> 00:39:04,467
Fogd ezt!
397
00:39:25,029 --> 00:39:28,157
A gyerekek
nem gondolnak a következményekre.
398
00:39:29,325 --> 00:39:32,745
Aggódtam, hogy megpróbálja
magával rántani Il-deungot.
399
00:39:32,828 --> 00:39:36,082
Megkönnyebbültem,
hogy ennél több esze volt.
400
00:39:43,047 --> 00:39:44,215
Igen, uram.
401
00:39:44,799 --> 00:39:46,801
Köszönöm a segítségét.
402
00:39:47,551 --> 00:39:48,386
Jó éjt!
403
00:39:55,893 --> 00:39:57,853
Biztos éhes vagy.
404
00:40:00,189 --> 00:40:01,565
SZEMETESZSÁK
405
00:40:01,649 --> 00:40:05,653
Elől hagytam, hogy megkérdezzelek,
amikor hazaérsz. Mi legyen velük?
406
00:40:09,323 --> 00:40:10,282
Dobd ki őket!
407
00:40:12,159 --> 00:40:13,285
Rendben.
408
00:40:13,369 --> 00:40:15,454
Ahogy a fiam kívánja.
409
00:40:15,538 --> 00:40:16,580
Köszönöm,
410
00:40:17,415 --> 00:40:19,792
hogy tiszteletben tartod a döntéseimet.
411
00:40:22,461 --> 00:40:25,798
Persze csak akkor teszed,
ha azt válaszolom,
412
00:40:26,382 --> 00:40:28,175
amit hallani akartál.
413
00:40:30,803 --> 00:40:32,596
Mit jelentsen ez a hangnem?
414
00:40:33,973 --> 00:40:35,474
Yoon Ah-yi miatt van?
415
00:40:37,726 --> 00:40:38,978
Vagy ezek miatt?
416
00:40:44,608 --> 00:40:47,820
Persze, hiszen te már mindenről tudsz.
417
00:40:47,903 --> 00:40:50,364
Igen. És ha már itt tartunk!
418
00:40:52,533 --> 00:40:54,743
Tudod egyáltalán, mennyire igyekszem?
419
00:40:55,244 --> 00:40:58,205
Mindent a főiskolai előkészítőbe ölünk,
420
00:40:58,289 --> 00:41:01,000
és félek,
hogy butaságokra pazarolod az időd.
421
00:41:01,083 --> 00:41:04,795
- A tanuláson kívül minden fölösleges?
- Persze, hogy az!
422
00:41:04,879 --> 00:41:07,339
Az a Yoon Ah-yi, vagy bármi is a neve,
423
00:41:07,423 --> 00:41:11,385
belerángatott a bajba,
mert gyenge vagy, és bedőltél neki!
424
00:41:11,969 --> 00:41:14,763
- Ne már! Tudod, hogy az én hibám.
- Elég!
425
00:41:18,058 --> 00:41:22,104
Még az is, hogy itt veszekszünk egymással,
426
00:41:22,188 --> 00:41:23,189
csak időpazarlás.
427
00:41:26,108 --> 00:41:30,446
Minek csinálom mindezt?
428
00:41:30,529 --> 00:41:31,572
Fiam!
429
00:41:32,531 --> 00:41:34,158
Álmodni könnyű,
430
00:41:34,783 --> 00:41:37,077
de nem mindenki tudja megvalósítani.
431
00:41:38,329 --> 00:41:40,623
Bármit is akarsz most tenni,
432
00:41:40,706 --> 00:41:42,208
bármi is most a vágyad,
433
00:41:42,291 --> 00:41:45,044
fel kell adnod a fényes jövőd érdekében.
434
00:41:45,544 --> 00:41:46,754
Képtelen vagy rá?
435
00:41:49,715 --> 00:41:50,966
Nem értem.
436
00:41:53,719 --> 00:41:57,681
Az, hogy jogi egyetemre menjek,
és bíró vagy ügyész legyek,
437
00:42:00,142 --> 00:42:02,061
az a ti álmotok.
438
00:42:02,144 --> 00:42:03,187
Micsoda?
439
00:42:03,270 --> 00:42:05,314
Akkor miért nekem kell…
440
00:42:08,526 --> 00:42:10,069
mindent feladnom érte?
441
00:42:13,280 --> 00:42:14,114
Anya!
442
00:42:15,824 --> 00:42:17,868
Őszintén kíváncsi vagyok.
443
00:42:21,247 --> 00:42:22,915
Álmokról beszéltél.
444
00:42:25,042 --> 00:42:26,877
Akkora baj, ha nincs álmom?
445
00:42:31,590 --> 00:42:34,343
Csak az vezérelhet, hogy legyek valaki?
446
00:43:09,461 --> 00:43:10,296
A mindenit!
447
00:43:12,047 --> 00:43:15,426
Jézusom! A frászt hoztad rám.
448
00:43:30,316 --> 00:43:31,150
Szia!
449
00:43:32,318 --> 00:43:33,611
Mit bámulsz?
450
00:43:34,278 --> 00:43:36,530
És mit akarsz tenni ellenem?
451
00:43:38,657 --> 00:43:40,743
Mit fogsz tenni?
452
00:43:48,125 --> 00:43:49,627
Tolvaj! Rendőrség!
453
00:43:50,836 --> 00:43:52,212
Tolvaj! Hívj rendőrt!
454
00:43:54,214 --> 00:43:56,008
Hallgass!
455
00:43:56,091 --> 00:43:59,136
- Kapd el! Ott a tolvaj.
- Kérlek, hallgass!
456
00:43:59,219 --> 00:44:00,846
- Kapd el!
- Csend legyen!
457
00:44:00,929 --> 00:44:03,932
- Kapd el a tolvajt!
- Csend legyen!
458
00:44:04,433 --> 00:44:07,978
- Kapd el! Fogd el ezt a tolvajt!
- A fenébe!
459
00:44:08,062 --> 00:44:11,315
Ott fut a tolvaj!
460
00:44:14,109 --> 00:44:15,361
Yoo-yi!
461
00:44:16,737 --> 00:44:20,574
Hoztam valami finomat a munkából.
462
00:44:21,575 --> 00:44:23,494
Megint elbújtál?
463
00:44:26,872 --> 00:44:29,375
Ha nem bújsz elő, nem kapsz fánkot.
464
00:44:32,252 --> 00:44:33,587
Hol vagy?
465
00:44:40,427 --> 00:44:41,970
Itt vagy, ugye?
466
00:44:45,432 --> 00:44:46,308
Mi?
467
00:44:58,028 --> 00:45:02,282
Felelősséget kellene vállalnod érte.
Ez nem a nővére dolga, hanem a tiéd!
468
00:45:03,409 --> 00:45:05,994
De könyörgöm, ne egyedül menekülj,
469
00:45:06,704 --> 00:45:09,206
hanem vidd magaddal Yoo-yit!
470
00:45:16,672 --> 00:45:17,756
Yoo-yi!
471
00:45:21,510 --> 00:45:22,344
Yoo-yi!
472
00:45:23,387 --> 00:45:24,263
Yoo-yi!
473
00:45:28,267 --> 00:45:29,309
Yoo-yi!
474
00:45:44,408 --> 00:45:45,367
PRÓBAVIZSGA
475
00:46:16,732 --> 00:46:17,691
Yoo-yi!
476
00:46:30,704 --> 00:46:31,997
Yoo-yi!
477
00:46:46,428 --> 00:46:47,638
Yoo-yi!
478
00:46:47,721 --> 00:46:49,848
Te! Van fogalmad róla, milyen késő…
479
00:46:50,432 --> 00:46:51,600
Segíthetek?
480
00:46:54,478 --> 00:46:55,562
Elnézést!
481
00:46:56,688 --> 00:46:57,564
Bocsánat.
482
00:47:15,249 --> 00:47:16,667
Nem túl hideg?
483
00:47:20,170 --> 00:47:21,713
Az ösvény, amin állsz.
484
00:47:39,731 --> 00:47:42,442
Asszonyom! Látta ma Yoo-yit?
485
00:47:42,526 --> 00:47:45,279
Ma nem.
486
00:47:46,864 --> 00:47:47,990
Jó, köszönöm.
487
00:47:58,584 --> 00:47:59,960
Halló?
488
00:48:00,669 --> 00:48:02,629
Ez Yoo-yi nővérének a száma?
489
00:48:02,713 --> 00:48:04,548
Igen.
490
00:48:05,257 --> 00:48:07,801
Bocsánat, hogy ilyen későn telefonáltam.
491
00:48:07,885 --> 00:48:10,387
Yoo-yi barátja, Hui-jin anyja vagyok.
492
00:48:10,470 --> 00:48:14,391
Yoo-yi egyedül volt otthon,
ezért vacsora után vittem volna haza.
493
00:48:14,474 --> 00:48:17,102
De végül
mindketten belealudtak a játszásba.
494
00:48:17,644 --> 00:48:20,689
Nem baj, ha itt alszik,
és csak holnap viszem haza?
495
00:48:27,654 --> 00:48:28,697
Halló?
496
00:48:29,907 --> 00:48:32,534
- Halló?
- Jó.
497
00:48:34,411 --> 00:48:35,287
Igen.
498
00:48:36,663 --> 00:48:39,583
Köszönöm.
499
00:49:34,096 --> 00:49:35,806
Tudtam, hogy ez jó hely lesz.
500
00:49:49,277 --> 00:49:50,195
Mi ez?
501
00:49:53,115 --> 00:49:54,282
Micsoda?
502
00:50:01,873 --> 00:50:03,500
Egyszer az irodalomórán
503
00:50:04,376 --> 00:50:06,461
a tanár megkérdezte,
504
00:50:09,297 --> 00:50:12,092
mi a legboldogabb emlékünk a szüleinkről.
505
00:50:15,178 --> 00:50:16,763
Az egyik srác azt mondta,
506
00:50:19,266 --> 00:50:22,561
hogy az, amikor a szülei elutaznak,
és nincsenek otthon.
507
00:50:23,979 --> 00:50:26,690
Az egész osztály nevetett és tapsolt,
508
00:50:27,649 --> 00:50:30,944
csak én nem értettem, mi ebben a vicces.
509
00:50:33,030 --> 00:50:37,034
Mert én mindig csak arra vártam,
hogy hazajöjjenek.
510
00:50:39,661 --> 00:50:41,079
Először az anyám,
511
00:50:42,080 --> 00:50:44,791
most pedig az apám is.
512
00:50:47,794 --> 00:50:51,131
Ha nehézségek adódtak,
azt ismételgettem magamban:
513
00:50:53,050 --> 00:50:56,845
„Ne várd őket!
Hiába is vársz tőlük bármit.
514
00:50:58,847 --> 00:51:04,853
Csak magadra támaszkodhat ezen a világon,
Yoon Ah-yi.”
515
00:51:08,815 --> 00:51:09,649
Szóval ezért
516
00:51:11,943 --> 00:51:14,196
akartál idő előtt felnőtté válni.
517
00:51:16,907 --> 00:51:19,159
Belefáradtál a szenvedésbe és a dühbe.
518
00:51:22,537 --> 00:51:23,663
Tudod…
519
00:51:27,042 --> 00:51:32,255
mit mondogattam magamban,
amíg körberohangáltam, Yoo-yit keresve?
520
00:51:38,804 --> 00:51:40,055
Annara
521
00:51:41,723 --> 00:51:42,849
sumanara!
522
00:51:59,241 --> 00:52:01,201
Még mindig a jövőbe vágysz?
523
00:52:03,161 --> 00:52:05,080
Elküldelek oda, ha akarod.
524
00:52:10,919 --> 00:52:12,254
Most mennem kell.
525
00:52:12,838 --> 00:52:14,923
Közelegnek a vizsgák, sok a dolgom.
526
00:52:17,092 --> 00:52:18,593
Köszönet mindenért.
527
00:52:21,429 --> 00:52:22,806
Azt mondtad, utálod…
528
00:52:27,519 --> 00:52:30,063
hogy apád mindig elmenekül, igaz?
529
00:52:31,898 --> 00:52:35,318
Az nem ugyanaz, mint hogy kihagynád
az élet nehéz részeit?
530
00:52:44,828 --> 00:52:48,206
Úgysem történik meg.
531
00:52:48,290 --> 00:52:49,416
És ha…
532
00:52:53,545 --> 00:52:54,796
mégis megtörténne?
533
00:52:57,507 --> 00:52:59,968
Akkor is el akarnál menekülni?
534
00:53:15,775 --> 00:53:16,902
Találkoznál vele?
535
00:53:18,778 --> 00:53:19,821
Kivel?
536
00:53:21,740 --> 00:53:24,201
Azzal a személlyel, akit most említettél.
537
00:53:25,660 --> 00:53:29,206
Az egyetlen emberrel a világon,
akire számíthatsz.
538
00:53:44,429 --> 00:53:45,430
Annara
539
00:53:47,557 --> 00:53:48,558
sumanara!
540
00:54:43,571 --> 00:54:44,531
Mit szólsz?
541
00:54:46,658 --> 00:54:47,784
Találkozol vele?
542
00:55:20,692 --> 00:55:21,693
Véletlenül
543
00:55:24,612 --> 00:55:25,572
nem úgy hívnak,
544
00:55:27,449 --> 00:55:29,284
hogy Yoon Ah-yi?
545
00:55:30,577 --> 00:55:32,370
Ezt meg honnan tudtad?
546
00:55:35,832 --> 00:55:36,666
Én csak
547
00:55:38,251 --> 00:55:39,085
tudom.
548
00:55:42,005 --> 00:55:44,966
Mit keresel itt? Anyukádra vársz?
549
00:55:46,926 --> 00:55:49,304
Honnan tudod?
550
00:55:53,641 --> 00:55:54,726
Megláttam azt.
551
00:55:56,519 --> 00:55:58,730
Ez anyukádat ábrázolja, ugye?
552
00:56:04,444 --> 00:56:05,987
Tudom, nehéz ezt elhinned,
553
00:56:07,989 --> 00:56:10,408
de én mindent tudok rólad.
554
00:56:12,118 --> 00:56:13,286
Ugyan már!
555
00:56:15,121 --> 00:56:17,874
Tényleg mindent tudsz?
556
00:56:19,667 --> 00:56:20,543
Valószínűleg.
557
00:56:24,005 --> 00:56:27,300
Akkor találd ki,
mit szeretnék a leginkább tudni!
558
00:56:33,306 --> 00:56:35,308
Hogy mikor tér vissza anyukád.
559
00:56:38,937 --> 00:56:40,271
Nem.
560
00:56:40,355 --> 00:56:44,484
Hogy elfelejtette-e a neked tett ígéretét.
561
00:56:46,694 --> 00:56:49,322
Hazudsz! Nem tudsz te semmit.
562
00:56:50,532 --> 00:56:51,533
Azt ígérte…
563
00:56:53,910 --> 00:56:56,913
hogy a szülinapodon
elvisz az óceánhoz. Ugye?
564
00:57:00,417 --> 00:57:04,170
Ezt olyan titok,
amit csak anya és én tudtunk.
565
00:57:09,634 --> 00:57:11,553
Azt is tudom,
566
00:57:14,013 --> 00:57:15,265
mit érzel legbelül.
567
00:57:19,727 --> 00:57:20,937
Akkor
568
00:57:22,730 --> 00:57:23,982
mondj el mindent!
569
00:57:25,567 --> 00:57:31,239
Minden, amit tudni akarok.
570
00:57:53,678 --> 00:57:54,762
Csukd be a szemed,
571
00:57:56,055 --> 00:57:57,432
és jól figyelj
572
00:58:16,159 --> 00:58:20,663
Talán túl nagy kérés volt
573
00:58:21,623 --> 00:58:26,127
Az, hogy a világ átöleljen engem
574
00:58:26,836 --> 00:58:31,174
Vajon a gyerek
Aki dühösen dobbantott a lábával
575
00:58:31,758 --> 00:58:35,178
Jól van ?
576
00:58:36,596 --> 00:58:41,976
Sikerült legyőznöd
577
00:58:42,060 --> 00:58:45,980
Azt az erős vágyat
Amitől szabadulni vágytál ?
578
00:58:47,524 --> 00:58:51,194
Túl sok ez a teher egyedül
579
00:58:52,612 --> 00:58:58,952
Még az összes fájdalmas álom is
580
00:59:00,411 --> 00:59:06,251
Minden, amiről nem tudtunk beszélni
581
00:59:06,751 --> 00:59:10,797
És ez a nap, amit együtt töltöttünk
582
00:59:10,880 --> 00:59:17,345
Fehér papírhajóvá hajtogatjuk
583
00:59:17,971 --> 00:59:23,184
És a holnapba bocsátsuk
584
00:59:23,268 --> 00:59:28,982
Amikor újra találkozunk
585
00:59:29,899 --> 00:59:33,987
Ha átkeltünk a széles
És kiszámíthatatlan tengeren
586
00:59:34,070 --> 00:59:40,535
Remélem, a jövőbeli énem
587
00:59:41,286 --> 00:59:46,958
Nem lesz olyan naiv és gyenge
Amilyen én vagyok
588
00:59:47,041 --> 00:59:50,128
És elmondja majd
589
00:59:50,211 --> 00:59:56,593
Hogy boldog vagyok
590
00:59:58,511 --> 01:00:01,180
Egyelőre búcsúzom tőled
591
01:00:01,931 --> 01:00:05,059
Egészen addig
592
01:00:06,352 --> 01:00:08,980
Amíg újra találkozunk
593
01:00:33,921 --> 01:00:35,715
Nekem sincs anyukám.
594
01:00:38,426 --> 01:00:39,719
Vagyis tulajdonképpen
595
01:00:41,554 --> 01:00:43,264
még mindig várok anyukámra.
596
01:00:44,307 --> 01:00:45,183
Mint te.
597
01:00:47,727 --> 01:00:49,729
Őszintén szólva nincs pénzem,
598
01:00:50,229 --> 01:00:52,106
és ez sok mindent megnehezít.
599
01:00:53,858 --> 01:00:54,817
De tudod, mit?
600
01:00:56,819 --> 01:00:59,364
Egy dolgot biztosan állítok.
601
01:01:01,616 --> 01:01:03,242
Hogy sosem adtam fel,
602
01:01:04,285 --> 01:01:06,663
és még mindig élek, harcolok.
603
01:01:11,501 --> 01:01:12,335
Ugyanakkor,
604
01:01:15,171 --> 01:01:17,423
nem tudom, mit szólsz hozzá,
605
01:01:23,638 --> 01:01:25,390
de nagyon hasonlóak vagyunk.
606
01:01:29,102 --> 01:01:32,939
Szóval szerintem jól elboldogulsz majd.
607
01:01:33,773 --> 01:01:34,899
Bármi is legyen.
608
01:01:42,281 --> 01:01:44,909
Csalódtál bennem?
609
01:01:47,995 --> 01:01:50,748
Az, hogy szerinted hasonlóak vagyunk,
610
01:01:54,711 --> 01:01:56,003
örömmel tölt el.
611
01:01:56,879 --> 01:01:59,132
Én sem adom fel. Mint te.
612
01:03:02,612 --> 01:03:04,197
Mi volt ez?
613
01:03:04,280 --> 01:03:05,239
Tudod te azt.
614
01:03:06,908 --> 01:03:08,367
Ez idővarázslat.
615
01:03:09,702 --> 01:03:10,745
Hát nem érted?
616
01:03:11,788 --> 01:03:14,957
Megvigasztalódtál.
617
01:03:15,792 --> 01:03:18,211
A jövőbeli éned segítségével.
618
01:03:29,889 --> 01:03:30,723
Mondd csak!
619
01:03:31,557 --> 01:03:32,391
Mit?
620
01:03:37,647 --> 01:03:38,815
Ki vagy te…
621
01:03:43,069 --> 01:03:44,153
valójában?
622
01:04:00,378 --> 01:04:01,254
Jó napot!
623
01:04:02,463 --> 01:04:05,216
Látott már valakit, aki így néz ki?
624
01:04:10,721 --> 01:04:11,806
„Eltűnés”.
625
01:04:16,143 --> 01:04:18,563
„Megjelenés.” Sikerült!
626
01:04:19,355 --> 01:04:20,356
Igen!
627
01:04:20,439 --> 01:04:23,192
ELTŰNT SZEMÉLYT KERESÜNK
SEO HA-YOON
628
01:04:23,276 --> 01:04:24,277
Elnézést!
629
01:04:25,027 --> 01:04:27,822
Rendőrtiszt vagyok. Volna egy kérdésem.
630
01:04:27,905 --> 01:04:29,907
Látott valaki hozzá hasonlót?
631
01:04:42,336 --> 01:04:44,005
Látta őt?
632
01:04:44,881 --> 01:04:47,216
Miért keresik ezt a személyt?
633
01:04:47,925 --> 01:04:50,720
Potenciális gyanúsított egy nyomozásban.
634
01:04:53,264 --> 01:04:54,891
Nem tudom. Sajnálom.
635
01:04:55,391 --> 01:04:56,350
Várjon!
636
01:05:07,361 --> 01:05:09,447
Miért keresik a rendőrök?
637
01:05:22,460 --> 01:05:23,419
Yoon Ah-yi!
638
01:05:25,171 --> 01:05:27,089
Még mindig a vidámparkban lógsz?
639
01:05:28,466 --> 01:05:30,801
Miért kérded?
640
01:05:32,136 --> 01:05:32,970
Csak…
641
01:05:35,306 --> 01:05:37,266
kíváncsi voltam, tudod-e,
642
01:05:37,350 --> 01:05:40,603
milyen ember az, aki ott él.
643
01:05:42,563 --> 01:05:43,397
A varázsló?
644
01:05:44,899 --> 01:05:46,233
Varázsló? Francokat!
645
01:05:50,237 --> 01:05:51,906
Úgy tűnik, nem tud róla.
646
01:05:58,079 --> 01:06:00,957
Ezt nézzétek meg, ha unatkoztok!
Jaj, várjatok!
647
01:06:01,999 --> 01:06:04,877
Kicsit sokkoló lehet.
648
01:06:05,753 --> 01:06:08,339
Inkább jól szorítsd az adományozód kezét,
649
01:06:08,839 --> 01:06:10,883
és nézzétek együtt!
650
01:06:12,343 --> 01:06:13,386
Mi van?
651
01:06:13,469 --> 01:06:16,180
Vegyétek már el,
mielőtt meggondolom magam!
652
01:06:17,431 --> 01:06:23,270
Szétrobban a fejem, annyira dilemmázom,
hogy mutassam-e meg a rendőrségnek.
653
01:08:15,633 --> 01:08:16,717
Igazi vagyok.
654
01:08:20,054 --> 01:08:21,555
Igazi varázsló vagyok.
655
01:12:19,168 --> 01:12:24,173
A feliratot fordította: Péter Orsolya