1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,928 SZÍVESEN SEGÍTÜNK, HA SZERETNÉD 3 00:00:16,182 --> 00:00:17,308 Te jó ég! 4 00:00:18,685 --> 00:00:22,230 Mondj valamit! Bármit! Legalább találj ki valami kifogást! 5 00:00:23,898 --> 00:00:24,816 Na? 6 00:00:35,201 --> 00:00:38,747 Azt hiszem, beszélnem kell a szüleiddel, Yoon Ah-yi. 7 00:00:39,414 --> 00:00:40,623 Szólj édesanyádnak… 8 00:00:41,708 --> 00:00:43,168 Ő nem elérthető. 9 00:00:44,711 --> 00:00:46,838 - Küldd be az apádat! - De én… 10 00:00:57,474 --> 00:00:59,434 ISKOLAI TANÁCSADÓ 11 00:01:10,278 --> 00:01:11,112 Anya! 12 00:01:12,572 --> 00:01:16,534 Az osztályfőnököm azt mondta, küldjem be apát az iskolába. 13 00:01:18,161 --> 00:01:22,415 Mivel még kiskorú vagyok, vannak dolgok, amelyekhez gyám kell. 14 00:01:25,001 --> 00:01:26,795 Szerintem a tanár nem tudja, 15 00:01:28,713 --> 00:01:30,340 hogy az, hogy van apám, 16 00:01:31,382 --> 00:01:34,344 még nem jelenti azt, hogy gondoskodik rólam valaki. 17 00:01:41,184 --> 00:01:43,978 JI CHANG-WOOK 18 00:01:44,479 --> 00:01:46,856 CHOI SUNG-EUN 19 00:01:46,940 --> 00:01:48,525 HWANG IN-YOUP 20 00:01:49,150 --> 00:01:52,070 RENDEZTE: KIM SEONG-YOON 21 00:01:53,196 --> 00:01:55,198 ANNARASUMANARA: A VARÁZSLAT HANGJA 22 00:01:58,952 --> 00:02:02,330 FELNŐTTÉ VÁLNI 23 00:02:41,494 --> 00:02:42,370 Anya! 24 00:02:43,037 --> 00:02:45,999 Tényleg megkapod a levelem? 25 00:02:48,877 --> 00:02:51,462 Annara sumanara! 26 00:03:02,932 --> 00:03:04,142 Nicsak, ki van itt! 27 00:03:04,726 --> 00:03:06,978 Mostanában nagyon elfoglalt vagy, nem? 28 00:03:08,438 --> 00:03:10,648 A suliban Na Il-deunggal randizol, 29 00:03:10,732 --> 00:03:12,775 iskola után meg tudod kivel. 30 00:03:14,027 --> 00:03:15,653 Megint itt lófrálsz? 31 00:03:15,737 --> 00:03:18,698 Az, akit Ha-na említett, odabent van? 32 00:03:19,991 --> 00:03:21,951 Nem tudom. Nem mentem be. 33 00:03:23,453 --> 00:03:24,662 Ne játszd az ártatlant! 34 00:03:26,497 --> 00:03:28,666 Láttam, hogy betettél oda valamit. 35 00:03:29,918 --> 00:03:33,379 Üzenetet akartál hagyni a bűvészednek? 36 00:03:34,380 --> 00:03:37,675 „Vártam rád.” 37 00:03:37,759 --> 00:03:39,802 Nem erről van szó. 38 00:03:42,263 --> 00:03:43,640 Állj meg! 39 00:03:46,392 --> 00:03:47,477 Mi van? 40 00:03:53,816 --> 00:03:56,027 Ez üres. Minek izgultál? 41 00:03:58,613 --> 00:04:02,033 Minél jobban megismerlek, annál nagyobb rejtély vagy. 42 00:04:03,868 --> 00:04:08,122 Csak nem vagy szerelmes a bűvészbe? 43 00:04:09,207 --> 00:04:12,794 Jó. Elismerem, egész jóképű. 44 00:04:12,877 --> 00:04:14,879 De ez még nem elég ahhoz, hogy… 45 00:04:14,963 --> 00:04:16,381 Mi ez? Ő csak… 46 00:04:16,464 --> 00:04:18,883 Hátat fordítasz nekem? 47 00:04:21,344 --> 00:04:23,554 - Az a kis… - Nem hibáztatom érte. 48 00:04:24,055 --> 00:04:25,306 Hallgass! 49 00:04:30,520 --> 00:04:31,479 Kopp-kopp! 50 00:04:32,605 --> 00:04:33,648 Hahó! 51 00:04:35,275 --> 00:04:36,693 Van itthon valaki? 52 00:04:37,986 --> 00:04:39,862 Bűvész úr! 53 00:04:42,282 --> 00:04:43,491 Van itt valaki? 54 00:04:45,785 --> 00:04:47,412 Nincs itt senki. 55 00:04:47,912 --> 00:04:50,623 Istenem, micsoda por! 56 00:04:51,124 --> 00:04:53,793 Nagyon nem tetszik ez a hely. 57 00:04:54,794 --> 00:04:59,173 Mit csinálhat egész nap egy ilyen lehangoló helyen? 58 00:05:00,049 --> 00:05:01,259 Ez jó kérdés. 59 00:05:06,014 --> 00:05:07,932 Csak egy módon deríthetjük ki. 60 00:05:09,100 --> 00:05:11,894 Mit csinálsz? Kész vagy már? 61 00:05:11,978 --> 00:05:13,187 Várj! 62 00:05:13,271 --> 00:05:16,691 Komolyan? Még tíz másodpercet vagyok hajlandó várni. 63 00:05:16,774 --> 00:05:18,067 Mondtam, megoldom. 64 00:05:18,151 --> 00:05:19,610 Komolyan. 65 00:05:21,946 --> 00:05:25,616 Tíz, kilenc, nyolc, 66 00:05:26,576 --> 00:05:29,078 hét, hat… 67 00:05:31,247 --> 00:05:32,081 Öt. 68 00:05:37,003 --> 00:05:39,422 Ha-na! 69 00:05:39,505 --> 00:05:42,300 Ne már! A hat után öt jön. 70 00:05:45,720 --> 00:05:46,596 Mit művelsz? 71 00:05:46,679 --> 00:05:50,641 Épp indulni készültünk. Ugye? 72 00:05:54,604 --> 00:05:57,648 Nem fejezted be a múltkori bűvészműsort. 73 00:05:57,732 --> 00:06:01,277 Sokáig vártunk rád, de most mennünk kell a délutáni órákra. 74 00:06:03,863 --> 00:06:06,991 Ígérd meg, hogy legközelebb majd befejezed, jó? 75 00:06:07,825 --> 00:06:08,743 Szia! 76 00:06:10,119 --> 00:06:11,037 Várj! 77 00:06:14,916 --> 00:06:15,917 Szerintem… 78 00:06:24,842 --> 00:06:26,469 rejtegetsz valamit. 79 00:06:40,108 --> 00:06:41,275 Nincs nálam semmi. 80 00:06:49,784 --> 00:06:53,871 Lássuk, mi az a semmi! 81 00:07:26,529 --> 00:07:27,488 Sajnálom. 82 00:07:28,739 --> 00:07:31,409 Olyan egyedi és szép. Nem tudtam ellenállni. 83 00:07:33,536 --> 00:07:34,412 Semmihez… 84 00:07:37,582 --> 00:07:39,584 ne nyúlj az engedélyem nélkül! 85 00:07:39,667 --> 00:07:43,296 Ez tiszteletlenség a mágiával szemben. 86 00:07:52,138 --> 00:07:53,848 És az, hogy betörtök ide, 87 00:07:55,808 --> 00:07:57,018 még inkább az. 88 00:08:02,482 --> 00:08:03,316 Elmehettek. 89 00:08:05,693 --> 00:08:06,944 Viszlát! 90 00:08:23,878 --> 00:08:26,964 Komolyan azt hittem, felrobban a szívem. 91 00:08:27,048 --> 00:08:29,967 Még egy perc kellett volna, hogy felrakjam. 92 00:08:30,051 --> 00:08:34,472 Hogy lehetsz ilyen vakmerő? 93 00:08:35,515 --> 00:08:39,852 A rejtett kamerák elhelyezése bűncselekmény. Jelenthetném a rendőrségen. 94 00:08:40,353 --> 00:08:43,147 Valóban? Te, Kim So-hee, a cinkostársam? 95 00:08:43,231 --> 00:08:45,441 - Menjünk! - Én nem csináltam semmit. 96 00:08:45,525 --> 00:08:47,985 - De. Bűntársam vagy. - Nem. 97 00:09:11,425 --> 00:09:15,513 KIVÁLÓ KÉPZŐ AKADÉMIA - PRÓBAVIZSGA 98 00:09:30,570 --> 00:09:32,238 A fenébe! 99 00:10:08,316 --> 00:10:10,526 Szerteszéjjel hagyja a könyveit. 100 00:10:19,243 --> 00:10:20,286 Mi ez? 101 00:10:28,836 --> 00:10:29,920 Halló? Igen? 102 00:10:31,547 --> 00:10:33,382 Tudom, hogy próbavizsgázik. 103 00:10:34,967 --> 00:10:36,927 Ugyan, az én Il-deungom sosem… 104 00:10:44,310 --> 00:10:46,312 Igen, értem. 105 00:11:20,763 --> 00:11:26,811 Éjszaka, amikor már mindenki alszik 106 00:11:27,395 --> 00:11:33,567 Éberen ülök egymagamban 107 00:11:34,819 --> 00:11:40,950 Képtelen vagyok feledni a napot 108 00:11:41,033 --> 00:11:45,454 Ami már 109 00:11:46,038 --> 00:11:49,250 Elmúlt 110 00:11:50,209 --> 00:11:54,547 Vajon várok valakire ? 111 00:11:55,214 --> 00:12:01,303 Maradt még tennivalóm ? 112 00:12:02,346 --> 00:12:04,640 Vagy talán 113 00:12:05,224 --> 00:12:10,521 Arra a helyre gondolok 114 00:12:11,272 --> 00:12:17,945 Ahová szeretnék visszatérni ? 115 00:12:18,696 --> 00:12:23,826 Amikor az öledbe hajtom a fejem 116 00:12:24,618 --> 00:12:30,124 Simogasd meg a hajam, ahogy régen tetted 117 00:12:30,207 --> 00:12:33,586 Amikor még nagyon kicsi voltam 118 00:12:33,669 --> 00:12:37,465 Még ha el is alszom 119 00:12:37,548 --> 00:12:42,344 Kezed finom érintésétől 120 00:12:42,428 --> 00:12:44,722 Hadd maradjak 121 00:12:44,805 --> 00:12:50,269 Még egy kicsit 122 00:12:50,352 --> 00:12:53,731 Ne ébressz fel 123 00:12:53,814 --> 00:13:00,780 Mély álomba merülök 124 00:13:01,614 --> 00:13:02,448 Istenem! 125 00:13:04,033 --> 00:13:05,951 Milyen tehetséges az én Yoo-yim! 126 00:13:06,744 --> 00:13:07,620 Apa? 127 00:13:08,370 --> 00:13:09,830 Karcos a hangom. 128 00:13:09,914 --> 00:13:11,499 Karcos? 129 00:13:13,626 --> 00:13:17,171 - Szeretnél énekesnő lenni, kicsim? - Az csodás lenne. 130 00:13:17,838 --> 00:13:19,381 Annak apa is örülne. 131 00:13:19,965 --> 00:13:21,258 Ah-yi! 132 00:13:27,598 --> 00:13:28,432 Apa! 133 00:13:30,434 --> 00:13:31,268 Ah-yi! 134 00:13:37,066 --> 00:13:37,983 Tessék. 135 00:13:38,526 --> 00:13:40,444 Nem kell több ételt hoznod. 136 00:13:43,489 --> 00:13:47,785 Járt itt Yong-pal, amíg nem voltam itthon? 137 00:13:50,871 --> 00:13:52,331 Igen, párszor. 138 00:13:55,251 --> 00:13:56,085 Értem. 139 00:13:57,503 --> 00:13:59,255 Nem volt könnyű dolgotok. 140 00:14:00,589 --> 00:14:04,301 Meg akarom kérdezni, hogy végleg visszajött-e, 141 00:14:05,177 --> 00:14:08,055 és kifizette-e az adósságát, de… 142 00:14:13,644 --> 00:14:17,439 Nahát, Ah-yi már kész felnőtt! Igaz? 143 00:14:19,942 --> 00:14:20,860 Vajon ki miatt? 144 00:14:35,583 --> 00:14:36,417 Rajta, egyél! 145 00:14:38,002 --> 00:14:39,545 - Apa! - Igen? 146 00:14:40,045 --> 00:14:42,423 Ha holnap van egy kis időd, 147 00:14:43,591 --> 00:14:45,551 ellátogatnál az iskolámba? 148 00:14:45,634 --> 00:14:47,469 Az iskoládba? Miért? 149 00:14:54,393 --> 00:14:57,646 Jó. Nem kell ok arra, hogy meglátogassam az iskoládat. 150 00:14:58,397 --> 00:15:00,733 Persze, jó lesz megnézni az iskolát, 151 00:15:00,816 --> 00:15:03,861 és találkozni a tanáraiddal. Hogyne, elmegyek. 152 00:15:05,529 --> 00:15:06,363 Megoldom. 153 00:15:07,698 --> 00:15:10,159 Várjatok! 154 00:15:12,703 --> 00:15:13,579 Egy pillanat! 155 00:15:14,246 --> 00:15:15,205 Igen. Én vagyok. 156 00:15:17,416 --> 00:15:21,003 Mi? Várj, ne! Hogy teheted ezt velem, így hirtelen? 157 00:15:21,086 --> 00:15:22,004 Yoo-yi, egyél! 158 00:15:24,673 --> 00:15:28,093 Ha adsz pár napot, elintézem. 159 00:15:35,225 --> 00:15:38,604 ALBÉRLET, ENNIVALÓ, SZÁMLÁK 160 00:15:45,819 --> 00:15:46,862 SZÁMLÁK 161 00:16:04,088 --> 00:16:06,090 Vissza kell adnom neki. Igen. 162 00:16:07,424 --> 00:16:09,468 Csak rövid időre vettem kölcsön. 163 00:16:10,886 --> 00:16:13,555 Ha apránként visszakerül Il-deung számlájára, 164 00:16:14,139 --> 00:16:16,266 senki sem csinál belőle nagy ügyet. 165 00:16:24,900 --> 00:16:26,527 Ah-yi! 166 00:16:28,445 --> 00:16:30,155 Hová tűnt apa? 167 00:16:30,239 --> 00:16:32,449 - Apa? - Igen. 168 00:16:43,919 --> 00:16:45,170 Mit csinálsz? 169 00:17:02,229 --> 00:17:03,439 ISKOLAI TANÁCSADÓ 170 00:17:03,522 --> 00:17:07,901 Akkor jön az apád vagy sem? 171 00:17:18,162 --> 00:17:20,873 Mit vársz tőlem, mit tegyek, ha így ülsz? 172 00:17:24,668 --> 00:17:25,669 Egek! 173 00:17:28,297 --> 00:17:31,091 Ezzel csak rontasz a helyzeteden. 174 00:17:31,175 --> 00:17:35,471 A kép, amin Il-deung pénzt ad neked, már az igazgatóhoz is eljutott. 175 00:17:35,554 --> 00:17:39,058 Il-deung anyja a zaklatásellenes bizottsággal fenyegetőzik. 176 00:17:54,114 --> 00:17:54,948 Yoon Ah-yi! 177 00:18:05,125 --> 00:18:06,418 Jézusom! 178 00:18:09,963 --> 00:18:11,006 Komolyan. 179 00:18:14,510 --> 00:18:15,344 Yoon Ah-yi! 180 00:18:15,928 --> 00:18:19,181 A tanárodként mindent megtettem, 181 00:18:19,264 --> 00:18:23,143 hogy tiszteletben tartsam a jogaidat, 182 00:18:24,394 --> 00:18:28,982 és igyekeztem a lehető legigazságosabban kezelni a helyzetet. 183 00:18:29,650 --> 00:18:31,276 Kérlek, ezt ne feledd! 184 00:18:31,777 --> 00:18:33,153 Alkut kötöttünk. 185 00:18:35,072 --> 00:18:35,906 Alkut? 186 00:18:40,077 --> 00:18:40,911 Miféle alkut? 187 00:18:45,541 --> 00:18:47,584 Il-deung és te? 188 00:18:52,756 --> 00:18:54,633 A teszteredmények kapcsán. 189 00:19:59,781 --> 00:20:01,617 - Halló! - Ah-yi! 190 00:20:05,037 --> 00:20:06,121 Igen, nos… 191 00:20:06,205 --> 00:20:11,752 Sajnos nem tudtam betartani az ígéretem, mert valami sürgős közbejött. 192 00:20:11,835 --> 00:20:14,046 Búcsúzás nélkül hagytalak el titeket. 193 00:20:16,006 --> 00:20:17,591 És ami a pénzt illeti… 194 00:20:18,717 --> 00:20:20,802 Sok pénzt keresek majd, 195 00:20:20,886 --> 00:20:23,388 és kétszeresen visszaadom, ha hazamegyek. 196 00:20:23,889 --> 00:20:26,308 Komolyan beszélek. Bízz bennem, oké? 197 00:20:28,143 --> 00:20:29,228 És 198 00:20:29,895 --> 00:20:32,564 egy ideig nem foglak tudni hívni. 199 00:20:32,648 --> 00:20:34,316 De ne aggódjatok értem! 200 00:20:37,027 --> 00:20:38,278 Istenem! 201 00:20:40,447 --> 00:20:43,700 Szörnyen nagy súlyt helyeztem a válladra. 202 00:20:44,493 --> 00:20:45,869 Szégyellhetném magam. 203 00:20:47,371 --> 00:20:48,997 Mi lenne, ha nem mennél el? 204 00:20:50,666 --> 00:20:51,500 Apa! 205 00:20:52,709 --> 00:20:54,711 Több műszakban dolgozom majd, 206 00:20:55,254 --> 00:20:57,172 és mindenben segítek. 207 00:20:57,839 --> 00:21:00,342 Csak van rá mód, hogy ezt együtt megoldjuk! 208 00:21:01,176 --> 00:21:03,345 Próbálj megérteni, jó? 209 00:21:04,638 --> 00:21:07,641 Amikor rád és Yoo-yira nézek, 210 00:21:09,184 --> 00:21:11,937 úgy sajnállak, hogy a szívem is belesajdul. 211 00:21:13,063 --> 00:21:14,273 Nem bírom elviselni. 212 00:21:17,359 --> 00:21:21,280 És attól jobban érzed magad, ha egyedül bujkálsz? 213 00:21:22,322 --> 00:21:25,033 Hogy mondhatod ezt? Nem így van. 214 00:21:26,410 --> 00:21:27,244 Nos… 215 00:21:30,789 --> 00:21:33,166 A kis Ah-yim gyakorlatilag felnőtt. 216 00:21:33,250 --> 00:21:36,378 Biztosan elboldogulsz majd. 217 00:21:39,673 --> 00:21:42,050 Hogy mondhatod azt, hogy elboldogulok, 218 00:21:44,052 --> 00:21:46,221 ha te meg állandóan menekülsz? 219 00:21:47,973 --> 00:21:50,100 Miért várod el, hogy felnőtt legyek, 220 00:21:51,184 --> 00:21:53,312 ha te ilyen gyáván viselkedsz? 221 00:21:56,857 --> 00:21:57,774 Ah-yi! 222 00:21:59,401 --> 00:22:00,402 Igazad van. 223 00:22:02,154 --> 00:22:03,488 Felnőttem. 224 00:22:04,614 --> 00:22:07,826 Már nem hiányzik a szüleim ölelése. 225 00:22:09,036 --> 00:22:10,787 De Yoo-Yinak még igen. 226 00:22:11,913 --> 00:22:16,460 Apa, felelősséget kellene vállalnod érte. Ez nem a nővére dolga, hanem a tiéd! 227 00:22:24,718 --> 00:22:26,136 Ez túl sok nekem. 228 00:22:30,682 --> 00:22:31,516 Félek, 229 00:22:33,226 --> 00:22:34,227 kimerültem… 230 00:22:37,773 --> 00:22:39,232 és már elegem van ebből. 231 00:22:47,949 --> 00:22:51,161 Nem kérlek, hogy gondoskodj rólam. Eszembe sem jutna. 232 00:22:51,953 --> 00:22:54,498 De könyörgöm, ne egyedül menekülj, 233 00:22:55,707 --> 00:22:57,876 hanem vidd magaddal Yoo-yit! 234 00:23:01,213 --> 00:23:02,047 Sajnálom. 235 00:23:06,051 --> 00:23:07,969 Sajnálom, hogy rémes apa vagyok. 236 00:23:12,265 --> 00:23:14,518 Halló? Apa… 237 00:24:14,661 --> 00:24:18,957 Egy este, amikor a napfény már eltűnt 238 00:24:19,040 --> 00:24:22,836 És az árnyék, akivel játszott 239 00:24:22,919 --> 00:24:29,843 Egyedül maradt 240 00:24:30,635 --> 00:24:34,347 Sírva fakad 241 00:24:34,431 --> 00:24:37,809 Mert letévedt 242 00:24:38,477 --> 00:24:44,774 Az útról, amit egykor mutatott neki valaki 243 00:24:45,650 --> 00:24:49,571 Még a csillagok is 244 00:24:50,071 --> 00:24:53,492 Elbóbiskolnak lassan 245 00:24:54,159 --> 00:24:57,829 És felébred egy álmos éjjelen 246 00:24:57,913 --> 00:25:00,999 Megremeg 247 00:25:01,791 --> 00:25:04,836 Egyetlen apróságot kér 248 00:25:05,670 --> 00:25:08,840 Mielőtt álomba merül 249 00:25:09,591 --> 00:25:15,430 Azt, hogy világítsa meg neki az utat 250 00:25:16,890 --> 00:25:19,142 Vajon az a lány 251 00:25:19,226 --> 00:25:24,814 Akit reméltem, hogy leszek 252 00:25:24,898 --> 00:25:31,863 Valahol messze található, az út végén ? 253 00:25:32,489 --> 00:25:36,201 El kell érnem 254 00:25:36,284 --> 00:25:39,955 A hosszú út végére 255 00:25:40,580 --> 00:25:43,833 Hogy azzá válhassak 256 00:25:44,668 --> 00:25:47,629 Aki lenni szeretnék ? 257 00:25:51,383 --> 00:25:55,053 Az éjszaka azt mondja neki 258 00:25:55,804 --> 00:25:59,349 Hogy térjen nyugovóra 259 00:26:00,100 --> 00:26:02,811 Jó éjt 260 00:26:03,853 --> 00:26:07,107 Gyerekkori álmok 261 00:26:18,577 --> 00:26:22,414 Egy ujjnyi résen át 262 00:26:22,998 --> 00:26:26,418 Az ablakon 263 00:26:27,002 --> 00:26:33,883 Lassan bekúszik az a sóvárgó érzés 264 00:26:34,384 --> 00:26:38,471 Amint az ajkamhoz ér 265 00:26:38,555 --> 00:26:42,350 Próbálom kimondani a nevét 266 00:26:42,434 --> 00:26:49,316 De csak sírva fakadok tőle 267 00:26:49,941 --> 00:26:52,068 Ez a dal 268 00:26:52,152 --> 00:26:57,198 Amiről ma este álmodunk 269 00:26:57,824 --> 00:27:04,623 Remélem, átszeli a sötét éjszakát 270 00:27:05,373 --> 00:27:12,339 Hogy boldog reggel köszönjön rá 271 00:27:13,381 --> 00:27:20,347 És mindez valóra válik 272 00:27:24,434 --> 00:27:28,021 Az éjszaka átöleli őt 273 00:27:28,855 --> 00:27:32,317 És azt mondja, térjen nyugovóra 274 00:27:33,318 --> 00:27:35,779 Jó éjt 275 00:27:36,738 --> 00:27:39,616 Gyerekkori álmok 276 00:27:40,742 --> 00:27:43,995 Napjaim, amik elmúltak 277 00:27:45,580 --> 00:27:50,001 Ég veletek 278 00:28:02,180 --> 00:28:07,519 Na Il-deung a 2. évfolyam 1. osztályából különdíjat kap a jó magaviseletért. 279 00:28:21,282 --> 00:28:23,868 Hahó, Il-deung! Mire vársz? Menj fel! 280 00:28:32,293 --> 00:28:34,879 Hogy miért kapja? Jó magaviseletért? 281 00:28:34,963 --> 00:28:37,841 Talán azért, mert mindig megírta a házit? 282 00:28:38,800 --> 00:28:39,968 Aha. 283 00:28:40,051 --> 00:28:43,930 „Ezt a díjat annak elismeréseként kapja, 284 00:28:44,013 --> 00:28:48,017 hogy példamutató melegszívűséget tanúsítva segített 285 00:28:48,101 --> 00:28:51,771 a rászoruló társain.” 286 00:28:53,815 --> 00:28:58,737 Várjunk! Ezek szerint Na Il-deung saját zsebéből támogatta Yoon Ah-yit? 287 00:29:00,864 --> 00:29:02,615 Biztos, hogy nem zsarolta? 288 00:29:10,999 --> 00:29:12,459 Lerí Yoon Ah-yiról, 289 00:29:12,542 --> 00:29:16,171 hogy adományokból él. 290 00:29:19,340 --> 00:29:20,800 Szegénynek lenni 291 00:29:22,177 --> 00:29:23,553 nem szégyen. 292 00:30:00,715 --> 00:30:05,804 Azt hittem, ha már nem leszek szegény, sikerül leküzdenem az élet nehézségeit. 293 00:30:08,515 --> 00:30:09,516 De tévedtem. 294 00:30:11,142 --> 00:30:13,978 Már látom, hogy nem a pénz 295 00:30:14,062 --> 00:30:15,605 a gondok okozója, 296 00:30:17,398 --> 00:30:19,400 hanem a felnőttek. 297 00:30:26,908 --> 00:30:28,326 Felnőtt akarok lenni. 298 00:30:29,327 --> 00:30:31,412 Hogy az éretlen felnőttek 299 00:30:32,288 --> 00:30:34,749 többé ne irányítsák az életemet. Én is 300 00:30:36,376 --> 00:30:37,919 hitvány felnőtt lennék, 301 00:30:40,046 --> 00:30:41,548 akárcsak ők. 302 00:31:03,820 --> 00:31:05,196 Beszélni akartál velem? 303 00:31:12,203 --> 00:31:13,162 Beszéljük meg! 304 00:31:14,706 --> 00:31:15,582 Sajnálom, de 305 00:31:18,001 --> 00:31:19,460 hagyjuk későbbre! 306 00:31:21,212 --> 00:31:22,755 Kerülsz engem. 307 00:31:30,305 --> 00:31:32,682 Tudom, hogy rám sem bírsz nézni, 308 00:31:32,765 --> 00:31:36,269 de komolyan mondom, fogalmam sincs, mi folyik itt. 309 00:31:36,853 --> 00:31:38,521 Miért történik mindez? 310 00:31:39,105 --> 00:31:39,939 Nem. 311 00:31:40,773 --> 00:31:42,567 Jól vagyok, tényleg. 312 00:31:44,027 --> 00:31:45,278 Hogy lehetsz jól? 313 00:31:54,245 --> 00:31:57,832 Az én ötletem volt ez az őrült alku. 314 00:31:59,667 --> 00:32:02,253 Én meg belementem. Én sem vagyok jobb. 315 00:32:04,297 --> 00:32:05,131 Amikor 316 00:32:06,925 --> 00:32:09,135 megkérdezted, szükségem van-e pénzre. 317 00:32:11,679 --> 00:32:12,931 Úgy gondolok rá, 318 00:32:14,098 --> 00:32:17,602 hogy megsajnáltál, mert jószívű vagy. 319 00:32:19,604 --> 00:32:20,480 Yoon Ah-yi! 320 00:32:25,568 --> 00:32:27,111 Komolyan mondod? 321 00:32:30,615 --> 00:32:32,575 Le kéne szidnod. 322 00:32:33,785 --> 00:32:36,287 Nevezz vesztesnek, gyáva gazembernek! 323 00:32:37,372 --> 00:32:40,500 Fenyegess meg, hogy elmondod az igazat! 324 00:32:41,459 --> 00:32:43,086 Vagy legalább kiabálj rám! 325 00:32:45,129 --> 00:32:46,047 Hogy 326 00:32:48,007 --> 00:32:49,509 kevésbé legyek szánalmas. 327 00:32:49,592 --> 00:32:50,969 Elmondtam az igazat. 328 00:32:51,511 --> 00:32:52,428 És 329 00:32:56,599 --> 00:32:57,892 ez az eredménye. 330 00:33:04,232 --> 00:33:05,400 De tudod, mit? 331 00:33:06,651 --> 00:33:07,485 Tényleg 332 00:33:09,404 --> 00:33:10,405 jól vagyok. 333 00:33:13,408 --> 00:33:16,119 Majd megőrülök, annyira frusztrált vagyok, 334 00:33:17,412 --> 00:33:19,163 de megkönnyebbültem. 335 00:33:21,040 --> 00:33:25,086 Rém kínos helyzetben vagyok, és ez hihetetlenül dühít. 336 00:33:25,169 --> 00:33:27,088 De legalább nem tanácsoltak el. 337 00:33:27,171 --> 00:33:28,381 Ugyan! Eltanácsolás? 338 00:33:29,382 --> 00:33:31,634 - Az semmi… - Neked talán az. 339 00:33:32,135 --> 00:33:34,512 Máshol érettségiznél, vagy külföldön tanulnál. 340 00:33:35,805 --> 00:33:36,764 De nem nekem. 341 00:33:36,848 --> 00:33:40,101 Ha nem érettségizek, akkor ennyi. Nincs más lehetőségem. 342 00:33:42,395 --> 00:33:43,229 Hallod? 343 00:33:45,857 --> 00:33:47,900 Nem sejted, mennyire megbántam, 344 00:33:49,360 --> 00:33:51,696 hogy elárultalak a tanárnak, ugye? 345 00:33:54,991 --> 00:33:57,368 De számomra az őszinteség is luxus. 346 00:34:00,121 --> 00:34:04,292 És azt javasolod, átkozódjak és kiabáljak veled kedvemre? 347 00:34:05,334 --> 00:34:06,753 Mi hasznom lenne belőle? 348 00:34:09,297 --> 00:34:10,465 Nagyon 349 00:34:11,549 --> 00:34:14,218 irigyellek, amiért átkozódhatsz és kiabálhatsz 350 00:34:15,470 --> 00:34:17,180 következmények nélkül. 351 00:34:17,805 --> 00:34:19,432 - Hagyd abba! - Na Il-deung! 352 00:34:24,312 --> 00:34:25,813 Ne játszd itt nekem 353 00:34:29,484 --> 00:34:31,611 a szegény boldogtalant! 354 00:34:36,324 --> 00:34:37,784 Mert nevetséges. 355 00:35:41,347 --> 00:35:42,598 Hova mész? 356 00:35:46,435 --> 00:35:47,937 Ma varázsolni tanulunk. 357 00:35:48,646 --> 00:35:51,649 Mi legyen a mai lecke? Kártyák? 358 00:35:53,985 --> 00:35:56,279 Nem akarok tovább mágiát tanulni. 359 00:35:58,447 --> 00:35:59,448 Csak úgy? Miért? 360 00:36:01,617 --> 00:36:04,537 Inkább több műszakot vállalok a munkahelyemen. 361 00:36:06,706 --> 00:36:10,001 De hiszen élvezted a varázslást! 362 00:36:13,671 --> 00:36:16,174 Mi értelme a rövid élvezetnek, ha éhezel? 363 00:36:17,008 --> 00:36:20,386 Inkább pénzt keresek, és veszek magamnak valami ennivalót. 364 00:36:20,469 --> 00:36:22,597 Ennyi? Ezért hagyod abba? 365 00:36:25,141 --> 00:36:25,975 „Ennyi”? 366 00:36:31,731 --> 00:36:33,816 Mi olyan jó a varázslatban? 367 00:36:35,568 --> 00:36:38,529 Mi értelme reménykedni, hogy minden sikerülni fog, 368 00:36:39,113 --> 00:36:41,032 ha rövidesen úgyis csalódsz? 369 00:36:43,826 --> 00:36:45,161 Legalább mosolyogsz… 370 00:36:47,788 --> 00:36:49,123 ha csak egy percre is. 371 00:36:54,045 --> 00:36:55,713 - Mondd csak! - Igen? 372 00:37:00,843 --> 00:37:05,514 Most kérdezem meg tőled utoljára, és teljesen komolyan gondolom. 373 00:37:08,976 --> 00:37:10,978 Van egy emlékem, amit elfelednék. 374 00:37:11,479 --> 00:37:13,356 Ki tudnád törölni? 375 00:37:15,441 --> 00:37:20,279 Vagy talán visszapörgetnéd az időt akkorra, amikor még meg sem történt? 376 00:37:21,530 --> 00:37:23,783 Nem, inkább 377 00:37:24,408 --> 00:37:27,828 teljen el tíz év egy szempillantás alatt! Képes lennél… 378 00:37:29,664 --> 00:37:30,831 megtenni ezt nekem? 379 00:37:36,045 --> 00:37:38,005 Jó. Megteszem. 380 00:37:39,882 --> 00:37:40,967 Tényleg? 381 00:37:46,138 --> 00:37:48,891 Te hiszel… 382 00:37:58,985 --> 00:38:00,069 Várj! Ugye 383 00:38:01,362 --> 00:38:05,741 nem hiszed azt komolyan, hogy ez lehetséges? 384 00:38:11,831 --> 00:38:15,042 - Azt hittem, igazi varázsló vagy. - Valóban? 385 00:38:16,043 --> 00:38:18,254 Még ne légy csalódott! 386 00:38:18,838 --> 00:38:20,089 Nem vagyok csalódott. 387 00:38:20,923 --> 00:38:22,466 Nincsenek már elvárásaim. 388 00:38:24,427 --> 00:38:25,344 Most elmegyek. 389 00:38:28,639 --> 00:38:29,473 Várj! 390 00:38:37,106 --> 00:38:37,940 Ez volt 391 00:38:39,483 --> 00:38:42,320 az első paklim, amikor varázsolni kezdtem. 392 00:38:42,403 --> 00:38:45,031 Neked akartam adni a mai óránkon. 393 00:38:47,533 --> 00:38:49,368 Tessék. Neked ajándékozom. 394 00:38:53,372 --> 00:38:55,833 Mi történt a karoddal? Megsérültél? 395 00:39:00,129 --> 00:39:02,590 Semmi komoly. Szia! 396 00:39:03,215 --> 00:39:04,467 Fogd ezt! 397 00:39:25,029 --> 00:39:28,157 A gyerekek nem gondolnak a következményekre. 398 00:39:29,325 --> 00:39:32,745 Aggódtam, hogy megpróbálja magával rántani Il-deungot. 399 00:39:32,828 --> 00:39:36,082 Megkönnyebbültem, hogy ennél több esze volt. 400 00:39:43,047 --> 00:39:44,215 Igen, uram. 401 00:39:44,799 --> 00:39:46,801 Köszönöm a segítségét. 402 00:39:47,551 --> 00:39:48,386 Jó éjt! 403 00:39:55,893 --> 00:39:57,853 Biztos éhes vagy. 404 00:40:00,189 --> 00:40:01,565 SZEMETESZSÁK 405 00:40:01,649 --> 00:40:05,653 Elől hagytam, hogy megkérdezzelek, amikor hazaérsz. Mi legyen velük? 406 00:40:09,323 --> 00:40:10,282 Dobd ki őket! 407 00:40:12,159 --> 00:40:13,285 Rendben. 408 00:40:13,369 --> 00:40:15,454 Ahogy a fiam kívánja. 409 00:40:15,538 --> 00:40:16,580 Köszönöm, 410 00:40:17,415 --> 00:40:19,792 hogy tiszteletben tartod a döntéseimet. 411 00:40:22,461 --> 00:40:25,798 Persze csak akkor teszed, ha azt válaszolom, 412 00:40:26,382 --> 00:40:28,175 amit hallani akartál. 413 00:40:30,803 --> 00:40:32,596 Mit jelentsen ez a hangnem? 414 00:40:33,973 --> 00:40:35,474 Yoon Ah-yi miatt van? 415 00:40:37,726 --> 00:40:38,978 Vagy ezek miatt? 416 00:40:44,608 --> 00:40:47,820 Persze, hiszen te már mindenről tudsz. 417 00:40:47,903 --> 00:40:50,364 Igen. És ha már itt tartunk! 418 00:40:52,533 --> 00:40:54,743 Tudod egyáltalán, mennyire igyekszem? 419 00:40:55,244 --> 00:40:58,205 Mindent a főiskolai előkészítőbe ölünk, 420 00:40:58,289 --> 00:41:01,000 és félek, hogy butaságokra pazarolod az időd. 421 00:41:01,083 --> 00:41:04,795 - A tanuláson kívül minden fölösleges? - Persze, hogy az! 422 00:41:04,879 --> 00:41:07,339 Az a Yoon Ah-yi, vagy bármi is a neve, 423 00:41:07,423 --> 00:41:11,385 belerángatott a bajba, mert gyenge vagy, és bedőltél neki! 424 00:41:11,969 --> 00:41:14,763 - Ne már! Tudod, hogy az én hibám. - Elég! 425 00:41:18,058 --> 00:41:22,104 Még az is, hogy itt veszekszünk egymással, 426 00:41:22,188 --> 00:41:23,189 csak időpazarlás. 427 00:41:26,108 --> 00:41:30,446 Minek csinálom mindezt? 428 00:41:30,529 --> 00:41:31,572 Fiam! 429 00:41:32,531 --> 00:41:34,158 Álmodni könnyű, 430 00:41:34,783 --> 00:41:37,077 de nem mindenki tudja megvalósítani. 431 00:41:38,329 --> 00:41:40,623 Bármit is akarsz most tenni, 432 00:41:40,706 --> 00:41:42,208 bármi is most a vágyad, 433 00:41:42,291 --> 00:41:45,044 fel kell adnod a fényes jövőd érdekében. 434 00:41:45,544 --> 00:41:46,754 Képtelen vagy rá? 435 00:41:49,715 --> 00:41:50,966 Nem értem. 436 00:41:53,719 --> 00:41:57,681 Az, hogy jogi egyetemre menjek, és bíró vagy ügyész legyek, 437 00:42:00,142 --> 00:42:02,061 az a ti álmotok. 438 00:42:02,144 --> 00:42:03,187 Micsoda? 439 00:42:03,270 --> 00:42:05,314 Akkor miért nekem kell… 440 00:42:08,526 --> 00:42:10,069 mindent feladnom érte? 441 00:42:13,280 --> 00:42:14,114 Anya! 442 00:42:15,824 --> 00:42:17,868 Őszintén kíváncsi vagyok. 443 00:42:21,247 --> 00:42:22,915 Álmokról beszéltél. 444 00:42:25,042 --> 00:42:26,877 Akkora baj, ha nincs álmom? 445 00:42:31,590 --> 00:42:34,343 Csak az vezérelhet, hogy legyek valaki? 446 00:43:09,461 --> 00:43:10,296 A mindenit! 447 00:43:12,047 --> 00:43:15,426 Jézusom! A frászt hoztad rám. 448 00:43:30,316 --> 00:43:31,150 Szia! 449 00:43:32,318 --> 00:43:33,611 Mit bámulsz? 450 00:43:34,278 --> 00:43:36,530 És mit akarsz tenni ellenem? 451 00:43:38,657 --> 00:43:40,743 Mit fogsz tenni? 452 00:43:48,125 --> 00:43:49,627 Tolvaj! Rendőrség! 453 00:43:50,836 --> 00:43:52,212 Tolvaj! Hívj rendőrt! 454 00:43:54,214 --> 00:43:56,008 Hallgass! 455 00:43:56,091 --> 00:43:59,136 - Kapd el! Ott a tolvaj. - Kérlek, hallgass! 456 00:43:59,219 --> 00:44:00,846 - Kapd el! - Csend legyen! 457 00:44:00,929 --> 00:44:03,932 - Kapd el a tolvajt! - Csend legyen! 458 00:44:04,433 --> 00:44:07,978 - Kapd el! Fogd el ezt a tolvajt! - A fenébe! 459 00:44:08,062 --> 00:44:11,315 Ott fut a tolvaj! 460 00:44:14,109 --> 00:44:15,361 Yoo-yi! 461 00:44:16,737 --> 00:44:20,574 Hoztam valami finomat a munkából. 462 00:44:21,575 --> 00:44:23,494 Megint elbújtál? 463 00:44:26,872 --> 00:44:29,375 Ha nem bújsz elő, nem kapsz fánkot. 464 00:44:32,252 --> 00:44:33,587 Hol vagy? 465 00:44:40,427 --> 00:44:41,970 Itt vagy, ugye? 466 00:44:45,432 --> 00:44:46,308 Mi? 467 00:44:58,028 --> 00:45:02,282 Felelősséget kellene vállalnod érte. Ez nem a nővére dolga, hanem a tiéd! 468 00:45:03,409 --> 00:45:05,994 De könyörgöm, ne egyedül menekülj, 469 00:45:06,704 --> 00:45:09,206 hanem vidd magaddal Yoo-yit! 470 00:45:16,672 --> 00:45:17,756 Yoo-yi! 471 00:45:21,510 --> 00:45:22,344 Yoo-yi! 472 00:45:23,387 --> 00:45:24,263 Yoo-yi! 473 00:45:28,267 --> 00:45:29,309 Yoo-yi! 474 00:45:44,408 --> 00:45:45,367 PRÓBAVIZSGA 475 00:46:16,732 --> 00:46:17,691 Yoo-yi! 476 00:46:30,704 --> 00:46:31,997 Yoo-yi! 477 00:46:46,428 --> 00:46:47,638 Yoo-yi! 478 00:46:47,721 --> 00:46:49,848 Te! Van fogalmad róla, milyen késő… 479 00:46:50,432 --> 00:46:51,600 Segíthetek? 480 00:46:54,478 --> 00:46:55,562 Elnézést! 481 00:46:56,688 --> 00:46:57,564 Bocsánat. 482 00:47:15,249 --> 00:47:16,667 Nem túl hideg? 483 00:47:20,170 --> 00:47:21,713 Az ösvény, amin állsz. 484 00:47:39,731 --> 00:47:42,442 Asszonyom! Látta ma Yoo-yit? 485 00:47:42,526 --> 00:47:45,279 Ma nem. 486 00:47:46,864 --> 00:47:47,990 Jó, köszönöm. 487 00:47:58,584 --> 00:47:59,960 Halló? 488 00:48:00,669 --> 00:48:02,629 Ez Yoo-yi nővérének a száma? 489 00:48:02,713 --> 00:48:04,548 Igen. 490 00:48:05,257 --> 00:48:07,801 Bocsánat, hogy ilyen későn telefonáltam. 491 00:48:07,885 --> 00:48:10,387 Yoo-yi barátja, Hui-jin anyja vagyok. 492 00:48:10,470 --> 00:48:14,391 Yoo-yi egyedül volt otthon, ezért vacsora után vittem volna haza. 493 00:48:14,474 --> 00:48:17,102 De végül mindketten belealudtak a játszásba. 494 00:48:17,644 --> 00:48:20,689 Nem baj, ha itt alszik, és csak holnap viszem haza? 495 00:48:27,654 --> 00:48:28,697 Halló? 496 00:48:29,907 --> 00:48:32,534 - Halló? - Jó. 497 00:48:34,411 --> 00:48:35,287 Igen. 498 00:48:36,663 --> 00:48:39,583 Köszönöm. 499 00:49:34,096 --> 00:49:35,806 Tudtam, hogy ez jó hely lesz. 500 00:49:49,277 --> 00:49:50,195 Mi ez? 501 00:49:53,115 --> 00:49:54,282 Micsoda? 502 00:50:01,873 --> 00:50:03,500 Egyszer az irodalomórán 503 00:50:04,376 --> 00:50:06,461 a tanár megkérdezte, 504 00:50:09,297 --> 00:50:12,092 mi a legboldogabb emlékünk a szüleinkről. 505 00:50:15,178 --> 00:50:16,763 Az egyik srác azt mondta, 506 00:50:19,266 --> 00:50:22,561 hogy az, amikor a szülei elutaznak, és nincsenek otthon. 507 00:50:23,979 --> 00:50:26,690 Az egész osztály nevetett és tapsolt, 508 00:50:27,649 --> 00:50:30,944 csak én nem értettem, mi ebben a vicces. 509 00:50:33,030 --> 00:50:37,034 Mert én mindig csak arra vártam, hogy hazajöjjenek. 510 00:50:39,661 --> 00:50:41,079 Először az anyám, 511 00:50:42,080 --> 00:50:44,791 most pedig az apám is. 512 00:50:47,794 --> 00:50:51,131 Ha nehézségek adódtak, azt ismételgettem magamban: 513 00:50:53,050 --> 00:50:56,845 „Ne várd őket! Hiába is vársz tőlük bármit. 514 00:50:58,847 --> 00:51:04,853 Csak magadra támaszkodhat ezen a világon, Yoon Ah-yi.” 515 00:51:08,815 --> 00:51:09,649 Szóval ezért 516 00:51:11,943 --> 00:51:14,196 akartál idő előtt felnőtté válni. 517 00:51:16,907 --> 00:51:19,159 Belefáradtál a szenvedésbe és a dühbe. 518 00:51:22,537 --> 00:51:23,663 Tudod… 519 00:51:27,042 --> 00:51:32,255 mit mondogattam magamban, amíg körberohangáltam, Yoo-yit keresve? 520 00:51:38,804 --> 00:51:40,055 Annara 521 00:51:41,723 --> 00:51:42,849 sumanara! 522 00:51:59,241 --> 00:52:01,201 Még mindig a jövőbe vágysz? 523 00:52:03,161 --> 00:52:05,080 Elküldelek oda, ha akarod. 524 00:52:10,919 --> 00:52:12,254 Most mennem kell. 525 00:52:12,838 --> 00:52:14,923 Közelegnek a vizsgák, sok a dolgom. 526 00:52:17,092 --> 00:52:18,593 Köszönet mindenért. 527 00:52:21,429 --> 00:52:22,806 Azt mondtad, utálod… 528 00:52:27,519 --> 00:52:30,063 hogy apád mindig elmenekül, igaz? 529 00:52:31,898 --> 00:52:35,318 Az nem ugyanaz, mint hogy kihagynád az élet nehéz részeit? 530 00:52:44,828 --> 00:52:48,206 Úgysem történik meg. 531 00:52:48,290 --> 00:52:49,416 És ha… 532 00:52:53,545 --> 00:52:54,796 mégis megtörténne? 533 00:52:57,507 --> 00:52:59,968 Akkor is el akarnál menekülni? 534 00:53:15,775 --> 00:53:16,902 Találkoznál vele? 535 00:53:18,778 --> 00:53:19,821 Kivel? 536 00:53:21,740 --> 00:53:24,201 Azzal a személlyel, akit most említettél. 537 00:53:25,660 --> 00:53:29,206 Az egyetlen emberrel a világon, akire számíthatsz. 538 00:53:44,429 --> 00:53:45,430 Annara 539 00:53:47,557 --> 00:53:48,558 sumanara! 540 00:54:43,571 --> 00:54:44,531 Mit szólsz? 541 00:54:46,658 --> 00:54:47,784 Találkozol vele? 542 00:55:20,692 --> 00:55:21,693 Véletlenül 543 00:55:24,612 --> 00:55:25,572 nem úgy hívnak, 544 00:55:27,449 --> 00:55:29,284 hogy Yoon Ah-yi? 545 00:55:30,577 --> 00:55:32,370 Ezt meg honnan tudtad? 546 00:55:35,832 --> 00:55:36,666 Én csak 547 00:55:38,251 --> 00:55:39,085 tudom. 548 00:55:42,005 --> 00:55:44,966 Mit keresel itt? Anyukádra vársz? 549 00:55:46,926 --> 00:55:49,304 Honnan tudod? 550 00:55:53,641 --> 00:55:54,726 Megláttam azt. 551 00:55:56,519 --> 00:55:58,730 Ez anyukádat ábrázolja, ugye? 552 00:56:04,444 --> 00:56:05,987 Tudom, nehéz ezt elhinned, 553 00:56:07,989 --> 00:56:10,408 de én mindent tudok rólad. 554 00:56:12,118 --> 00:56:13,286 Ugyan már! 555 00:56:15,121 --> 00:56:17,874 Tényleg mindent tudsz? 556 00:56:19,667 --> 00:56:20,543 Valószínűleg. 557 00:56:24,005 --> 00:56:27,300 Akkor találd ki, mit szeretnék a leginkább tudni! 558 00:56:33,306 --> 00:56:35,308 Hogy mikor tér vissza anyukád. 559 00:56:38,937 --> 00:56:40,271 Nem. 560 00:56:40,355 --> 00:56:44,484 Hogy elfelejtette-e a neked tett ígéretét. 561 00:56:46,694 --> 00:56:49,322 Hazudsz! Nem tudsz te semmit. 562 00:56:50,532 --> 00:56:51,533 Azt ígérte… 563 00:56:53,910 --> 00:56:56,913 hogy a szülinapodon elvisz az óceánhoz. Ugye? 564 00:57:00,417 --> 00:57:04,170 Ezt olyan titok, amit csak anya és én tudtunk. 565 00:57:09,634 --> 00:57:11,553 Azt is tudom, 566 00:57:14,013 --> 00:57:15,265 mit érzel legbelül. 567 00:57:19,727 --> 00:57:20,937 Akkor 568 00:57:22,730 --> 00:57:23,982 mondj el mindent! 569 00:57:25,567 --> 00:57:31,239 Minden, amit tudni akarok. 570 00:57:53,678 --> 00:57:54,762 Csukd be a szemed, 571 00:57:56,055 --> 00:57:57,432 és jól figyelj 572 00:58:16,159 --> 00:58:20,663 Talán túl nagy kérés volt 573 00:58:21,623 --> 00:58:26,127 Az, hogy a világ átöleljen engem 574 00:58:26,836 --> 00:58:31,174 Vajon a gyerek Aki dühösen dobbantott a lábával 575 00:58:31,758 --> 00:58:35,178 Jól van ? 576 00:58:36,596 --> 00:58:41,976 Sikerült legyőznöd 577 00:58:42,060 --> 00:58:45,980 Azt az erős vágyat Amitől szabadulni vágytál ? 578 00:58:47,524 --> 00:58:51,194 Túl sok ez a teher egyedül 579 00:58:52,612 --> 00:58:58,952 Még az összes fájdalmas álom is 580 00:59:00,411 --> 00:59:06,251 Minden, amiről nem tudtunk beszélni 581 00:59:06,751 --> 00:59:10,797 És ez a nap, amit együtt töltöttünk 582 00:59:10,880 --> 00:59:17,345 Fehér papírhajóvá hajtogatjuk 583 00:59:17,971 --> 00:59:23,184 És a holnapba bocsátsuk 584 00:59:23,268 --> 00:59:28,982 Amikor újra találkozunk 585 00:59:29,899 --> 00:59:33,987 Ha átkeltünk a széles És kiszámíthatatlan tengeren 586 00:59:34,070 --> 00:59:40,535 Remélem, a jövőbeli énem 587 00:59:41,286 --> 00:59:46,958 Nem lesz olyan naiv és gyenge Amilyen én vagyok 588 00:59:47,041 --> 00:59:50,128 És elmondja majd 589 00:59:50,211 --> 00:59:56,593 Hogy boldog vagyok 590 00:59:58,511 --> 01:00:01,180 Egyelőre búcsúzom tőled 591 01:00:01,931 --> 01:00:05,059 Egészen addig 592 01:00:06,352 --> 01:00:08,980 Amíg újra találkozunk 593 01:00:33,921 --> 01:00:35,715 Nekem sincs anyukám. 594 01:00:38,426 --> 01:00:39,719 Vagyis tulajdonképpen 595 01:00:41,554 --> 01:00:43,264 még mindig várok anyukámra. 596 01:00:44,307 --> 01:00:45,183 Mint te. 597 01:00:47,727 --> 01:00:49,729 Őszintén szólva nincs pénzem, 598 01:00:50,229 --> 01:00:52,106 és ez sok mindent megnehezít. 599 01:00:53,858 --> 01:00:54,817 De tudod, mit? 600 01:00:56,819 --> 01:00:59,364 Egy dolgot biztosan állítok. 601 01:01:01,616 --> 01:01:03,242 Hogy sosem adtam fel, 602 01:01:04,285 --> 01:01:06,663 és még mindig élek, harcolok. 603 01:01:11,501 --> 01:01:12,335 Ugyanakkor, 604 01:01:15,171 --> 01:01:17,423 nem tudom, mit szólsz hozzá, 605 01:01:23,638 --> 01:01:25,390 de nagyon hasonlóak vagyunk. 606 01:01:29,102 --> 01:01:32,939 Szóval szerintem jól elboldogulsz majd. 607 01:01:33,773 --> 01:01:34,899 Bármi is legyen. 608 01:01:42,281 --> 01:01:44,909 Csalódtál bennem? 609 01:01:47,995 --> 01:01:50,748 Az, hogy szerinted hasonlóak vagyunk, 610 01:01:54,711 --> 01:01:56,003 örömmel tölt el. 611 01:01:56,879 --> 01:01:59,132 Én sem adom fel. Mint te. 612 01:03:02,612 --> 01:03:04,197 Mi volt ez? 613 01:03:04,280 --> 01:03:05,239 Tudod te azt. 614 01:03:06,908 --> 01:03:08,367 Ez idővarázslat. 615 01:03:09,702 --> 01:03:10,745 Hát nem érted? 616 01:03:11,788 --> 01:03:14,957 Megvigasztalódtál. 617 01:03:15,792 --> 01:03:18,211 A jövőbeli éned segítségével. 618 01:03:29,889 --> 01:03:30,723 Mondd csak! 619 01:03:31,557 --> 01:03:32,391 Mit? 620 01:03:37,647 --> 01:03:38,815 Ki vagy te… 621 01:03:43,069 --> 01:03:44,153 valójában? 622 01:04:00,378 --> 01:04:01,254 Jó napot! 623 01:04:02,463 --> 01:04:05,216 Látott már valakit, aki így néz ki? 624 01:04:10,721 --> 01:04:11,806 „Eltűnés”. 625 01:04:16,143 --> 01:04:18,563 „Megjelenés.” Sikerült! 626 01:04:19,355 --> 01:04:20,356 Igen! 627 01:04:20,439 --> 01:04:23,192 ELTŰNT SZEMÉLYT KERESÜNK SEO HA-YOON 628 01:04:23,276 --> 01:04:24,277 Elnézést! 629 01:04:25,027 --> 01:04:27,822 Rendőrtiszt vagyok. Volna egy kérdésem. 630 01:04:27,905 --> 01:04:29,907 Látott valaki hozzá hasonlót? 631 01:04:42,336 --> 01:04:44,005 Látta őt? 632 01:04:44,881 --> 01:04:47,216 Miért keresik ezt a személyt? 633 01:04:47,925 --> 01:04:50,720 Potenciális gyanúsított egy nyomozásban. 634 01:04:53,264 --> 01:04:54,891 Nem tudom. Sajnálom. 635 01:04:55,391 --> 01:04:56,350 Várjon! 636 01:05:07,361 --> 01:05:09,447 Miért keresik a rendőrök? 637 01:05:22,460 --> 01:05:23,419 Yoon Ah-yi! 638 01:05:25,171 --> 01:05:27,089 Még mindig a vidámparkban lógsz? 639 01:05:28,466 --> 01:05:30,801 Miért kérded? 640 01:05:32,136 --> 01:05:32,970 Csak… 641 01:05:35,306 --> 01:05:37,266 kíváncsi voltam, tudod-e, 642 01:05:37,350 --> 01:05:40,603 milyen ember az, aki ott él. 643 01:05:42,563 --> 01:05:43,397 A varázsló? 644 01:05:44,899 --> 01:05:46,233 Varázsló? Francokat! 645 01:05:50,237 --> 01:05:51,906 Úgy tűnik, nem tud róla. 646 01:05:58,079 --> 01:06:00,957 Ezt nézzétek meg, ha unatkoztok! Jaj, várjatok! 647 01:06:01,999 --> 01:06:04,877 Kicsit sokkoló lehet. 648 01:06:05,753 --> 01:06:08,339 Inkább jól szorítsd az adományozód kezét, 649 01:06:08,839 --> 01:06:10,883 és nézzétek együtt! 650 01:06:12,343 --> 01:06:13,386 Mi van? 651 01:06:13,469 --> 01:06:16,180 Vegyétek már el, mielőtt meggondolom magam! 652 01:06:17,431 --> 01:06:23,270 Szétrobban a fejem, annyira dilemmázom, hogy mutassam-e meg a rendőrségnek. 653 01:08:15,633 --> 01:08:16,717 Igazi vagyok. 654 01:08:20,054 --> 01:08:21,555 Igazi varázsló vagyok. 655 01:12:19,168 --> 01:12:24,173 A feliratot fordította: Péter Orsolya