1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,928
SVI SU POTREBITI DOBRODOŠLI
3
00:00:16,182 --> 00:00:17,308
Bože moj.
4
00:00:18,685 --> 00:00:22,230
Samo reci nešto, bilo što.
Smisli izliku ako moraš.
5
00:00:35,201 --> 00:00:38,747
Yoon Ah-yi.
Moram razgovarati s tvojim roditeljima.
6
00:00:39,414 --> 00:00:40,582
Reci majci…
7
00:00:41,708 --> 00:00:43,084
koje nema.
8
00:00:44,711 --> 00:00:46,838
-Dovedi oca.
-Ali…
9
00:00:57,474 --> 00:00:59,225
SAVJETODAVNA SLUŽBA
10
00:01:10,278 --> 00:01:11,112
Mama.
11
00:01:12,572 --> 00:01:16,534
Razrednik mi je rekao
da dovedem tatu u školu.
12
00:01:18,161 --> 00:01:22,415
Budući da sam još maloljetna,
neke stvari zahtijevaju skrbnika.
13
00:01:25,001 --> 00:01:26,795
Mislim da moj profesor ne zna
14
00:01:28,713 --> 00:01:30,340
da to što imam tatu
15
00:01:31,382 --> 00:01:34,302
ne znači da se netko brine o meni.
16
00:01:41,184 --> 00:01:43,978
JI CHANG-WOOK
17
00:01:44,479 --> 00:01:46,856
CHOI SUNG-EUN
18
00:01:46,940 --> 00:01:48,525
HWANG IN-YOUP
19
00:01:49,150 --> 00:01:52,070
REDATELJ: KIM SEONG-YOON
20
00:01:53,196 --> 00:01:57,742
ZVUK ČAROLIJE
21
00:01:58,952 --> 00:02:02,330
POSTATI ODRASLA OSOBA
22
00:02:41,494 --> 00:02:42,370
Mama.
23
00:02:43,037 --> 00:02:45,999
Hoćeš li zaista primiti moje pismo?
24
00:02:48,877 --> 00:02:51,462
Annara sumanara.
25
00:03:02,932 --> 00:03:04,142
Vidi tko nam je to.
26
00:03:04,726 --> 00:03:06,978
Baš si zauzeta ovih dana, zar ne?
27
00:03:08,438 --> 00:03:10,648
Viđaš se s Il-deungom u školi,
28
00:03:10,732 --> 00:03:12,775
a onda znaš s kim poslije škole.
29
00:03:13,526 --> 00:03:15,236
Opet si ovdje?
30
00:03:15,737 --> 00:03:18,698
Je li onaj koga je Ha-na spomenula unutra?
31
00:03:19,991 --> 00:03:21,951
Ne znam. Nisam provjeravala.
32
00:03:23,536 --> 00:03:24,662
Ne glumi nevinašce.
33
00:03:26,497 --> 00:03:28,082
Nešto si stavila unutra.
34
00:03:29,918 --> 00:03:33,379
Jesi li mađioničaru ostavila poruku?
35
00:03:34,380 --> 00:03:37,675
„Hej, čekala sam te.”
36
00:03:37,759 --> 00:03:39,802
Ne, ništa takvo.
37
00:03:42,263 --> 00:03:43,640
Stani!
38
00:03:46,392 --> 00:03:47,477
Što?
39
00:03:53,816 --> 00:03:56,027
Prazan je. Zašto pretjeruješ?
40
00:03:58,613 --> 00:04:02,033
Sve si mi zagonetnija
što te više upoznajem.
41
00:04:03,868 --> 00:04:08,122
Hej. Nisi valjda
zaljubljena u mađioničara?
42
00:04:09,207 --> 00:04:12,794
Mislim, naravno.
Priznajem da je prilično zgodan.
43
00:04:12,877 --> 00:04:14,879
No ipak, je li to dovoljno…
44
00:04:14,963 --> 00:04:16,381
Ha? Ona je…
45
00:04:16,464 --> 00:04:18,883
Hej! Ignoriraš me?
46
00:04:21,344 --> 00:04:23,554
-Ta mala…
-Ne krivim je.
47
00:04:24,055 --> 00:04:25,306
Pazi se.
48
00:04:30,520 --> 00:04:31,479
Kuc-kuc.
49
00:04:32,605 --> 00:04:33,648
Gospodine?
50
00:04:35,275 --> 00:04:36,693
Ima li koga?
51
00:04:37,986 --> 00:04:39,862
G. mađioničaru.
52
00:04:42,282 --> 00:04:43,491
Ima li koga?
53
00:04:45,785 --> 00:04:47,412
Ovdje nema nikoga.
54
00:04:47,912 --> 00:04:50,623
Bože, toliko prašine.
55
00:04:51,124 --> 00:04:53,793
Ništa mi se ovdje ne sviđa.
56
00:04:54,794 --> 00:04:59,173
Što bi mogao raditi po cijele dane
na ovako depresivnu mjestu?
57
00:05:00,049 --> 00:05:01,259
Znam.
58
00:05:06,014 --> 00:05:07,932
Možemo saznati na jedan način.
59
00:05:09,100 --> 00:05:11,894
Što radiš? Jesi li završila?
60
00:05:11,978 --> 00:05:13,187
Pričekaj.
61
00:05:13,271 --> 00:05:16,691
Ozbiljno? Čekam još samo deset sekunda.
62
00:05:16,774 --> 00:05:18,067
Dobro, evo!
63
00:05:18,151 --> 00:05:19,610
Ozbiljno.
64
00:05:21,946 --> 00:05:25,616
Deset, devet, osam,
65
00:05:26,576 --> 00:05:27,660
sedam,
66
00:05:28,369 --> 00:05:29,370
šest…
67
00:05:31,247 --> 00:05:32,081
Pet.
68
00:05:37,003 --> 00:05:39,422
Ha-na.
69
00:05:39,505 --> 00:05:42,300
Daj. Pet ide nakon šest.
70
00:05:45,720 --> 00:05:46,596
Što smjeraš?
71
00:05:46,679 --> 00:05:50,641
Baš smo krenule kući. Zar ne?
72
00:05:54,604 --> 00:05:57,648
Niste dovršili mađioničarski nastup.
73
00:05:57,732 --> 00:06:01,277
Dugo smo čekale,
ali sad je vrijeme za nastavu.
74
00:06:03,863 --> 00:06:06,991
Obećajte da ćete nam pokazati idući put.
75
00:06:07,825 --> 00:06:08,743
Doviđenja.
76
00:06:10,119 --> 00:06:11,037
Čekaj.
77
00:06:14,916 --> 00:06:15,917
Mislim…
78
00:06:24,842 --> 00:06:26,469
da nešto skrivaš.
79
00:06:40,108 --> 00:06:41,275
Ništa.
80
00:06:49,784 --> 00:06:53,871
Da pogledamo što je to ništa?
81
00:07:26,529 --> 00:07:27,488
Žao mi je.
82
00:07:28,739 --> 00:07:31,534
Jedinstveno je i lijepo.
Nisam si mogla pomoći.
83
00:07:33,494 --> 00:07:34,579
Ne diraj
84
00:07:37,582 --> 00:07:39,584
ništa ovdje bez dopuštenja.
85
00:07:39,667 --> 00:07:43,296
To je nepoštovanje magije.
86
00:07:52,138 --> 00:07:53,848
A prikradanje
87
00:07:55,808 --> 00:07:57,018
još više.
88
00:08:02,482 --> 00:08:03,316
Možete ići.
89
00:08:05,693 --> 00:08:06,944
Doviđenja.
90
00:08:23,878 --> 00:08:26,964
Ozbiljno. Mislila sam
da će mi srce eksplodirati.
91
00:08:27,048 --> 00:08:29,217
Spojila bih je da sam imala minutu.
92
00:08:30,051 --> 00:08:34,472
Gdje si naučila biti tako nesmotrena?
93
00:08:35,515 --> 00:08:39,852
Postavljanje skrivenih kamera je zločin.
Mogla bih te prijaviti policiji!
94
00:08:40,353 --> 00:08:43,147
Je li? Moja pomagačice Kim So-hee?
95
00:08:43,231 --> 00:08:45,441
-Idemo.
-Ja ništa nisam učinila.
96
00:08:45,525 --> 00:08:47,985
-Jesi. Pomagala si mi.
-Ne, nisam.
97
00:09:11,425 --> 00:09:15,513
NAJBOLJA OBRAZOVNA USTANOVA
PROBNI PRIJAMNI ISPIT
98
00:09:30,570 --> 00:09:32,238
Kvragu.
99
00:10:08,316 --> 00:10:10,526
Ostavio je knjige posvuda.
100
00:10:19,243 --> 00:10:20,286
Što je ovo?
101
00:10:28,836 --> 00:10:29,920
Da, zdravo.
102
00:10:31,547 --> 00:10:33,382
Da, znam da je polagao ispit.
103
00:10:34,967 --> 00:10:36,927
Molim vas, moj Il-deung ne bi…
104
00:10:44,310 --> 00:10:46,312
Da, razumijem.
105
00:11:20,763 --> 00:11:26,811
Noću kad svi spavaju
106
00:11:27,395 --> 00:11:33,567
Budna sjedim sama
107
00:11:34,819 --> 00:11:40,950
Ne mogu pustiti dan
108
00:11:41,033 --> 00:11:45,454
Koji je već
109
00:11:46,038 --> 00:11:49,250
Prošao
110
00:11:50,209 --> 00:11:54,547
Čekam li koga ?
111
00:11:55,214 --> 00:12:01,303
Moram li još nešto obaviti ?
112
00:12:02,346 --> 00:12:04,640
Ili se možda
113
00:12:05,224 --> 00:12:10,521
Prisjećam toga mjesta
114
00:12:11,272 --> 00:12:17,945
Kojem se želim vratiti ?
115
00:12:18,696 --> 00:12:23,826
Kad položim glavu u tvoje krilo
116
00:12:24,618 --> 00:12:30,124
Češljaj mi kosu kao nekad
117
00:12:30,207 --> 00:12:33,586
Kad sam bila jako mala
118
00:12:33,669 --> 00:12:37,465
Čak i ako zaspim
119
00:12:37,548 --> 00:12:42,344
Zbog slatka dodira tvoje ruke
120
00:12:42,428 --> 00:12:44,722
Daj da ostanem ondje
121
00:12:44,805 --> 00:12:50,269
Neko vrijeme
122
00:12:50,352 --> 00:12:53,731
Ne budi me
123
00:12:53,814 --> 00:13:00,780
Utonut ću u dubok san
124
00:13:01,614 --> 00:13:02,448
Ajme.
125
00:13:04,033 --> 00:13:06,076
Moja Yoo-yi darovita je pjevačica.
126
00:13:06,744 --> 00:13:07,620
Tata?
127
00:13:08,370 --> 00:13:09,830
Grebe me.
128
00:13:09,914 --> 00:13:11,499
Grebe?
129
00:13:13,626 --> 00:13:17,171
-Moja curica želi biti pjevačica?
-Voljela bih to.
130
00:13:17,838 --> 00:13:19,381
I tati bi se to svidjelo.
131
00:13:19,965 --> 00:13:21,258
Hej, Ah-yi!
132
00:13:27,598 --> 00:13:28,432
Tata.
133
00:13:30,434 --> 00:13:31,268
Ah-yi.
134
00:13:37,066 --> 00:13:37,983
Evo.
135
00:13:38,526 --> 00:13:40,444
Ne moraš donositi još hrane.
136
00:13:43,489 --> 00:13:47,785
Je li Yong-pal dolazio
u posjet dok me nije bilo?
137
00:13:50,871 --> 00:13:52,331
Nekoliko puta.
138
00:13:55,251 --> 00:13:56,085
Shvaćam.
139
00:13:57,503 --> 00:13:59,255
Nije bilo lako, zar ne?
140
00:14:00,589 --> 00:14:04,260
Želim pitati je li se vratio za stalno,
141
00:14:05,177 --> 00:14:08,055
je li dug otplaćen, ali…
142
00:14:13,644 --> 00:14:17,439
Moja Ah-yi sad je odrasla. Zar ne?
143
00:14:19,942 --> 00:14:21,694
Zahvaljujući nekome.
144
00:14:35,583 --> 00:14:36,417
Hajde, jedi.
145
00:14:38,002 --> 00:14:39,545
-Tata.
-Da?
146
00:14:40,045 --> 00:14:42,423
Ako si sutra slobodan,
147
00:14:43,591 --> 00:14:45,551
možeš li svratiti u moju školu?
148
00:14:45,634 --> 00:14:47,052
Tvoju školu? Zašto?
149
00:14:54,393 --> 00:14:57,646
Istina. Ne trebam neki razlog
da posjetim tvoju školu.
150
00:14:58,397 --> 00:15:00,733
Naravno, bilo bi dobro pogledati školu
151
00:15:00,816 --> 00:15:03,861
i upoznati se s profesorima.
Naravno da mogu.
152
00:15:05,529 --> 00:15:06,363
Učinit ću to.
153
00:15:07,698 --> 00:15:10,159
Čekaj.
154
00:15:12,703 --> 00:15:13,579
Samo malo.
155
00:15:14,246 --> 00:15:15,205
Da, ja sam.
156
00:15:17,416 --> 00:15:21,003
Što? Čekaj, ne.
Kako mi iznenada možeš to učiniti?
157
00:15:21,086 --> 00:15:22,004
Yoo-yi, jedi.
158
00:15:24,757 --> 00:15:28,093
Ako mi daš nekoliko dana,
mogu to riješiti.
159
00:15:35,225 --> 00:15:38,604
STANARINA, HRANA, RAČUNI
160
00:15:45,819 --> 00:15:46,862
RAČUNI
161
00:16:04,088 --> 00:16:06,090
Moram ga vratiti. Da.
162
00:16:07,424 --> 00:16:09,468
Samo sam ga nakratko posudila.
163
00:16:10,886 --> 00:16:14,056
Kad novac sjedne
na Il-deungov račun, malo pomalo,
164
00:16:14,139 --> 00:16:16,266
neće biti tako strašno.
165
00:16:24,900 --> 00:16:26,527
Ah-yi.
166
00:16:28,445 --> 00:16:30,155
Kamo je tata otišao?
167
00:16:30,239 --> 00:16:32,449
-Tata?
-Da.
168
00:16:43,919 --> 00:16:45,004
Što radiš?
169
00:17:02,229 --> 00:17:03,439
SAVJETODAVNI URED
170
00:17:03,522 --> 00:17:07,901
Dolazi li tvoj otac ili ne?
171
00:17:18,162 --> 00:17:20,873
Što očekuješ od mene
ako samo sjediš i šutiš?
172
00:17:24,668 --> 00:17:25,669
Bože.
173
00:17:28,297 --> 00:17:31,091
Ovakvo ponašanje
samo će pogoršati situaciju.
174
00:17:31,175 --> 00:17:35,471
Ta slika na kojoj ti Il-deung
daje novac već je došla do ravnatelja.
175
00:17:35,554 --> 00:17:39,058
A njegova majka prijeti
Odborom protiv maltretiranja!
176
00:17:54,114 --> 00:17:54,948
Yoon Ah-yi!
177
00:18:05,125 --> 00:18:06,418
Pobogu!
178
00:18:09,963 --> 00:18:11,006
Ozbiljno.
179
00:18:14,510 --> 00:18:15,344
Yoon Ah-yi.
180
00:18:15,928 --> 00:18:19,181
Kao tvoj profesor,
181
00:18:19,264 --> 00:18:23,143
učinio sam što sam mogao
kako bih poštovao tvoja učenička prava
182
00:18:24,394 --> 00:18:28,982
i dao sam sve od sebe
da budem što pravedniji u ovoj situaciji.
183
00:18:29,650 --> 00:18:31,276
Zapamti to.
184
00:18:31,777 --> 00:18:33,153
Dogovorili smo se!
185
00:18:35,072 --> 00:18:35,906
Dogovorili?
186
00:18:40,077 --> 00:18:40,911
Što?
187
00:18:45,541 --> 00:18:47,584
Il-deung i ti?
188
00:18:52,756 --> 00:18:53,924
Zbog ocjena.
189
00:19:59,781 --> 00:20:01,617
-Halo?
-Ah-yi.
190
00:20:05,037 --> 00:20:06,121
Dakle…
191
00:20:06,205 --> 00:20:08,373
Oprosti što nisam održao obećanje.
192
00:20:08,457 --> 00:20:11,752
Nešto mi je hitno iskrsnulo.
193
00:20:11,835 --> 00:20:14,004
Otišao sam, a da se nisam oprostio.
194
00:20:16,006 --> 00:20:17,591
A novac…
195
00:20:18,717 --> 00:20:20,802
Zaradit ću mnogo novca
196
00:20:20,886 --> 00:20:23,388
i vratiti ti dvostruko kad se vratim kući.
197
00:20:23,889 --> 00:20:26,308
Ozbiljan sam. Vjeruj mi.
198
00:20:28,143 --> 00:20:29,228
I…
199
00:20:29,895 --> 00:20:32,564
Neko vrijeme
neću moći kontaktirati s tobom.
200
00:20:32,648 --> 00:20:34,316
Ne brini se zbog mene.
201
00:20:37,027 --> 00:20:38,278
Bože.
202
00:20:40,447 --> 00:20:43,700
Ostavljam te s teškim teretom.
203
00:20:44,493 --> 00:20:45,869
Trebao bih se sramiti.
204
00:20:47,371 --> 00:20:48,997
Zašto onda ne ostaneš?
205
00:20:50,666 --> 00:20:51,500
Tata.
206
00:20:52,709 --> 00:20:54,711
Uzet ću više smjena
207
00:20:55,254 --> 00:20:57,172
i raditi što god mogu.
208
00:20:57,839 --> 00:21:00,425
Mora postojati način
da to riješimo zajedno.
209
00:21:01,176 --> 00:21:03,345
Možeš li me pokušati razumjeti?
210
00:21:04,638 --> 00:21:07,641
Kad pogledam tebe i Yoo-yi,
211
00:21:09,184 --> 00:21:11,937
žao mi je i srce me toliko boli
212
00:21:13,063 --> 00:21:14,273
da je nepodnošljivo.
213
00:21:17,359 --> 00:21:21,280
I bolje ti je kad se skrivaš u samoći?
214
00:21:22,322 --> 00:21:25,033
Kako je to moguće? Nije tako.
215
00:21:26,410 --> 00:21:27,244
Pa…
216
00:21:30,789 --> 00:21:33,166
Moja Ah-yi sad je već odrasla, zar ne?
217
00:21:33,250 --> 00:21:36,378
Preživjet ćeš ti ovo.
218
00:21:39,673 --> 00:21:42,092
Kako mi možeš reći da mogu ovo preživjeti
219
00:21:44,052 --> 00:21:46,221
kad stalno bježiš?
220
00:21:47,973 --> 00:21:50,100
Zašto očekuješ da se ponašam odraslo
221
00:21:51,184 --> 00:21:53,312
kad si ti takva kukavica?
222
00:21:56,857 --> 00:21:57,774
Ah-yi.
223
00:21:59,401 --> 00:22:00,402
Imaš pravo.
224
00:22:02,154 --> 00:22:03,488
Odrasla sam.
225
00:22:04,614 --> 00:22:07,826
Više mi ne nedostaju zagrljaji roditelja.
226
00:22:09,036 --> 00:22:10,787
Ali to ne vrijedi za Yoo-Yi.
227
00:22:11,913 --> 00:22:14,666
Tata, ti bi trebao
preuzeti odgovornost za nju.
228
00:22:14,750 --> 00:22:16,293
Ne njezina sestra, ne ja!
229
00:22:24,718 --> 00:22:26,136
To mi je previše.
230
00:22:30,682 --> 00:22:31,516
Bojim se,
231
00:22:33,226 --> 00:22:34,227
iscrpljena sam
232
00:22:37,773 --> 00:22:39,232
i sita svega ovoga.
233
00:22:47,949 --> 00:22:51,161
Neću tražiti da se brineš o meni.
Ne bih to ni sanjala.
234
00:22:51,953 --> 00:22:54,498
Preklinjem te da ne pobjegneš sam
235
00:22:55,707 --> 00:22:57,876
i da povedeš Yoo-yi sa sobom!
236
00:23:01,213 --> 00:23:02,047
Žao mi je.
237
00:23:06,051 --> 00:23:07,886
Žao mi je što sam grozan otac.
238
00:23:12,265 --> 00:23:14,518
Halo? Tata.
239
00:24:14,661 --> 00:24:18,957
Večer u kojoj je sunčeva svjetlost otišla
240
00:24:19,040 --> 00:24:22,836
Nakon glumljenja
241
00:24:22,919 --> 00:24:29,843
Sjene koja stoji sasvim sama
242
00:24:30,635 --> 00:24:34,347
Neko vrijeme plače
243
00:24:34,431 --> 00:24:37,809
Jer je zalutalo
244
00:24:38,477 --> 00:24:44,774
Na cesti koju mu je netko jednom pokazao
245
00:24:45,650 --> 00:24:49,571
Čak i dok zvijezde
246
00:24:50,071 --> 00:24:53,492
Počinju drijemati
247
00:24:54,159 --> 00:24:57,829
Ona se budi se u pospanoj noći
248
00:24:57,913 --> 00:25:00,999
Drhteći
249
00:25:01,791 --> 00:25:04,836
Tražeći jednu malu uslugu
250
00:25:05,670 --> 00:25:08,840
Prije nego što zaspi
251
00:25:09,591 --> 00:25:15,430
Tražeći da osvijetli ovaj put
252
00:25:16,890 --> 00:25:19,142
Je li djevojka
253
00:25:19,226 --> 00:25:24,814
Kakva sam željela biti
254
00:25:24,898 --> 00:25:31,863
Negdje daleko na kraju ceste ?
255
00:25:32,489 --> 00:25:36,201
Moram li doći
256
00:25:36,284 --> 00:25:39,955
Do kraja te duge ceste
257
00:25:40,580 --> 00:25:43,833
Da postanem djevojka
258
00:25:44,668 --> 00:25:47,629
Kakva sam željela biti ?
259
00:25:51,383 --> 00:25:55,053
Noć joj onda kaže
260
00:25:55,804 --> 00:25:59,349
Da mora u krevet
261
00:26:00,100 --> 00:26:02,811
Laku noć
262
00:26:03,853 --> 00:26:07,107
Snovima iz djetinjstva
263
00:26:18,577 --> 00:26:22,414
Kroz pukotinu kao prst široku
264
00:26:22,998 --> 00:26:26,418
U prozoru
265
00:26:27,002 --> 00:26:33,883
Osjećaj čežnje
Polako se uvlači
266
00:26:34,384 --> 00:26:38,471
Kad dođe do mojih usana
267
00:26:38,555 --> 00:26:42,350
I pokušavam zazvati njegovo ime
268
00:26:42,434 --> 00:26:49,316
Ostaju samo suze
269
00:26:49,941 --> 00:26:52,068
Ova pjesma
270
00:26:52,152 --> 00:26:57,198
O kojoj sanjamo ove noći
271
00:26:57,824 --> 00:27:04,623
Nadam se da ćemo prijeći
Tamu na nebu
272
00:27:05,373 --> 00:27:12,339
Da pozdravimo najsretnije jutro
273
00:27:13,381 --> 00:27:20,347
I sve će se to ostvariti
274
00:27:24,434 --> 00:27:28,021
Noć je zatim zagrli
275
00:27:28,855 --> 00:27:32,317
I kaže da počine
276
00:27:33,318 --> 00:27:35,779
Laku noć
277
00:27:36,738 --> 00:27:39,616
Snovima iz djetinjstva
278
00:27:40,742 --> 00:27:43,995
Moji prošli dani
279
00:27:45,580 --> 00:27:50,001
Zbogom
280
00:28:02,180 --> 00:28:07,519
Posebnu nagradu za dobro ponašanje
dobiva Na Il-deung, iz drugog razreda.
281
00:28:21,282 --> 00:28:23,868
Hej, Il-deung! Što radiš? Idi gore!
282
00:28:32,293 --> 00:28:34,879
Nagrada za što? Dobro ponašanje?
283
00:28:34,963 --> 00:28:37,841
Možda zato što uvijek predaje zadaće?
284
00:28:38,800 --> 00:28:39,968
Da.
285
00:28:40,051 --> 00:28:43,930
„Ovom nagradom
odajemo priznanje zbog uzorna ponašanja
286
00:28:44,013 --> 00:28:48,017
u pomaganju kolegama koji trebaju pomoć
287
00:28:48,101 --> 00:28:51,771
dobronamjernom velikodušnošću.”
288
00:28:53,815 --> 00:28:55,942
Čekaj,
289
00:28:56,025 --> 00:28:59,028
Na Il-deung je pomagao
Yoon Ah-yi iz vlastita džepa?
290
00:29:00,864 --> 00:29:02,615
Sigurno ga nije iznuđivala?
291
00:29:10,999 --> 00:29:12,459
Komotno bi Yoon Ah-yi
292
00:29:12,542 --> 00:29:16,171
na čelo mogli napisati
da živi od socijalne pomoći.
293
00:29:19,340 --> 00:29:20,800
Siromaštva se
294
00:29:22,177 --> 00:29:23,553
ne treba sramiti.
295
00:30:00,715 --> 00:30:03,051
Mislila sam da je izlazak iz siromaštva
296
00:30:03,134 --> 00:30:05,970
najvažniji korak
u prevladavanju bijede u životu.
297
00:30:08,515 --> 00:30:09,808
Ali prevarila sam se.
298
00:30:11,142 --> 00:30:13,269
Sad vidim da me cijelo ovo vrijeme
299
00:30:14,062 --> 00:30:15,772
nije novac tjerao preko ruba,
300
00:30:17,398 --> 00:30:19,400
nego odrasli.
301
00:30:26,908 --> 00:30:28,493
Želim biti odrasla osoba.
302
00:30:29,327 --> 00:30:31,412
Kako nezreli odrasli
303
00:30:32,288 --> 00:30:34,791
više ne bi mogli upravljati mojim životom,
304
00:30:36,376 --> 00:30:38,127
želim biti loša odrasla osoba
305
00:30:40,046 --> 00:30:41,548
kao oni.
306
00:31:03,820 --> 00:31:05,154
Htio si razgovarati?
307
00:31:12,203 --> 00:31:13,162
Razgovarajmo.
308
00:31:14,706 --> 00:31:15,582
Žao mi je,
309
00:31:18,001 --> 00:31:19,460
ali poslije ćemo.
310
00:31:21,212 --> 00:31:22,755
Stalno me izbjegavaš.
311
00:31:30,305 --> 00:31:32,682
Znam da me ne želiš ni pogledati,
312
00:31:32,765 --> 00:31:36,269
ali stvarno to mislim.
Ni ja nemam pojma što se događa.
313
00:31:36,853 --> 00:31:38,521
Zašto se sve ovo događa?
314
00:31:39,105 --> 00:31:39,939
Ne.
315
00:31:40,773 --> 00:31:42,567
Dobro sam, zbilja.
316
00:31:44,027 --> 00:31:45,278
Što je u ovome dobro?
317
00:31:54,245 --> 00:31:57,832
Ja sam smislio ovaj ludi dogovor.
318
00:31:59,667 --> 00:32:02,253
A ja sam pristala, što me ne čini boljom.
319
00:32:04,297 --> 00:32:05,131
Kad si
320
00:32:06,925 --> 00:32:09,093
pitao trebam li novac.
321
00:32:11,679 --> 00:32:12,931
Smatrat ću
322
00:32:14,098 --> 00:32:17,602
da si se sažalio nada mnom
jer imaš dobro srce.
323
00:32:19,604 --> 00:32:20,480
Yoon Ah-yi.
324
00:32:25,568 --> 00:32:27,111
Stvarno to misliš?
325
00:32:30,615 --> 00:32:32,575
Trebala bi me izvrijeđati.
326
00:32:33,785 --> 00:32:36,287
Nazovi me gubitnikom i kukavičkim gadom.
327
00:32:37,372 --> 00:32:40,500
Zaprijeti da ćeš svima reći istinu!
328
00:32:41,459 --> 00:32:43,086
Ili se bar izviči na mene!
329
00:32:45,129 --> 00:32:46,047
Tako ću se
330
00:32:48,049 --> 00:32:49,509
osjećati manje jadno.
331
00:32:49,592 --> 00:32:50,969
Rekla sam istinu!
332
00:32:51,511 --> 00:32:52,428
I…
333
00:32:56,599 --> 00:32:57,892
ovo je rezultat.
334
00:33:04,232 --> 00:33:05,400
Ali znaš što?
335
00:33:06,651 --> 00:33:07,485
Zbilja,
336
00:33:09,404 --> 00:33:10,405
dobro sam.
337
00:33:13,408 --> 00:33:16,119
Toliko sam frustrirana sobom
da me to izluđuje,
338
00:33:17,412 --> 00:33:19,163
ali osjećam olakšanje.
339
00:33:21,040 --> 00:33:25,086
Iskreno, to je takva sramota
i neizrecivo me ljuti.
340
00:33:25,169 --> 00:33:27,088
Ali barem me nisu izbacili.
341
00:33:27,171 --> 00:33:28,256
Daj! Izbacili?
342
00:33:29,382 --> 00:33:31,634
-Izbacivanje nije ništa…
-Tebi nije!
343
00:33:32,135 --> 00:33:34,512
Možeš polagati ispit ili studirati vani.
344
00:33:35,805 --> 00:33:36,764
Ja to ne mogu.
345
00:33:36,848 --> 00:33:40,101
Ako ne maturiram, gotovo je.
Nemam druge opcije.
346
00:33:42,395 --> 00:33:43,229
Hej.
347
00:33:45,857 --> 00:33:47,900
Nemaš pojma koliko sam požalila
348
00:33:49,360 --> 00:33:51,696
nakon što sam sve rekla profesoru.
349
00:33:54,991 --> 00:33:57,368
Čak mi je i iskrenost luksuz.
350
00:34:00,121 --> 00:34:04,292
Ali govoriš mi da te vrijeđam
i vičem na tebe bez razmišljanja?
351
00:34:05,334 --> 00:34:06,753
Što imam od toga?
352
00:34:09,297 --> 00:34:10,423
Zaista ti zavidim
353
00:34:11,549 --> 00:34:14,218
što možeš psovati i vikati
354
00:34:15,470 --> 00:34:17,722
bez razmišljanja o posljedicama.
355
00:34:17,805 --> 00:34:19,432
-Dosta.
-Na Il-deung.
356
00:34:24,312 --> 00:34:25,813
Prestani se ponašati
357
00:34:29,484 --> 00:34:31,611
kao da si jadan preda mnom.
358
00:34:36,324 --> 00:34:37,867
Iskreno, malo je smiješno.
359
00:35:41,347 --> 00:35:42,598
Kamo ćeš?
360
00:35:46,435 --> 00:35:47,937
Imamo sat magije.
361
00:35:48,646 --> 00:35:51,649
Da vidimo što ćemo danas? Karte?
362
00:35:53,985 --> 00:35:56,279
Želim prestati učiti o magiji.
363
00:35:58,447 --> 00:35:59,448
Iznenada? Zašto?
364
00:36:01,617 --> 00:36:04,537
Mislim da je bolje
da imam više smjena na poslu.
365
00:36:06,706 --> 00:36:10,001
Ali uživala si dok si učila o magiji.
366
00:36:13,671 --> 00:36:16,174
Čemu tako kratko veselje kad gladuješ?
367
00:36:17,008 --> 00:36:20,386
Radije bih zaradila još novca
i kupila si nešto za jelo.
368
00:36:20,469 --> 00:36:22,597
To je sve? Zato odustaješ?
369
00:36:25,141 --> 00:36:25,975
„To je sve?”
370
00:36:31,731 --> 00:36:33,816
Zašto je magija tako važna?
371
00:36:35,568 --> 00:36:38,529
Koja je poenta
da se nadaš da će sve uspjeti,
372
00:36:39,113 --> 00:36:41,032
a onda se ubrzo razočaraš?
373
00:36:43,826 --> 00:36:45,161
Barem se nasmiješ,
374
00:36:47,788 --> 00:36:49,123
makar na trenutak.
375
00:36:54,045 --> 00:36:55,713
-Gospodine.
-Da?
376
00:37:00,843 --> 00:37:02,261
Posljednji put
377
00:37:03,679 --> 00:37:05,681
ozbiljno pitam.
378
00:37:08,976 --> 00:37:11,395
Postoji sjećanje koje želim zaboraviti.
379
00:37:11,479 --> 00:37:13,356
Možeš li mi ga izbrisati?
380
00:37:15,441 --> 00:37:20,279
Ili me možeš vratiti u prošlost
prije nego što se to dogodilo.
381
00:37:21,530 --> 00:37:23,783
Ne, želim samo
382
00:37:24,408 --> 00:37:27,828
da deset godina prođe
u tren oka. Možeš li mi…
383
00:37:29,664 --> 00:37:30,831
tako pomoći?
384
00:37:36,045 --> 00:37:38,005
Dobro. Učinit ću to.
385
00:37:39,882 --> 00:37:40,967
Stvarno?
386
00:37:46,138 --> 00:37:48,891
Vjeruješ li u…
387
00:37:58,985 --> 00:38:00,069
Čekaj,
388
00:38:01,362 --> 00:38:05,741
ne misliš valjda da je to moguće?
389
00:38:11,831 --> 00:38:15,042
-Mislila sam da si pravi čarobnjak.
-Da?
390
00:38:16,043 --> 00:38:18,254
Još je prerano za razočaranje.
391
00:38:18,838 --> 00:38:20,089
Nisam razočarana.
392
00:38:20,923 --> 00:38:22,466
No više ništa ne očekujem.
393
00:38:24,427 --> 00:38:25,344
Idem sad.
394
00:38:28,639 --> 00:38:29,473
Čekaj.
395
00:38:37,106 --> 00:38:37,940
Ovo su
396
00:38:39,483 --> 00:38:42,320
karte koje sam koristio
kad sam počeo s magijom.
397
00:38:42,403 --> 00:38:45,031
Dao bih ti ih na današnjoj poduci.
398
00:38:47,533 --> 00:38:49,243
Uzmi ih. Moj su dar tebi.
399
00:38:53,372 --> 00:38:55,833
Što ti je s rukom? Ozlijeđen si?
400
00:39:00,129 --> 00:39:02,590
Nije ništa. Bok.
401
00:39:03,215 --> 00:39:04,467
Evo.
402
00:39:25,029 --> 00:39:27,573
Djeca ne razmišljaju o posljedicama.
403
00:39:29,325 --> 00:39:32,745
Bojala sam se da će pokušati
povući Il-deunga sa sobom.
404
00:39:33,329 --> 00:39:36,082
Laknulo mi je što ima barem malo razuma.
405
00:39:43,047 --> 00:39:44,215
Da, gospodine.
406
00:39:44,799 --> 00:39:46,801
Hvala na brizi.
407
00:39:47,551 --> 00:39:48,386
Laku noć.
408
00:39:55,893 --> 00:39:57,853
Sigurno si gladan.
409
00:40:00,189 --> 00:40:01,774
SMEĆE
410
00:40:01,857 --> 00:40:04,318
Htjela sam te pitati kad se vratiš kući.
411
00:40:04,402 --> 00:40:05,653
Što da radim s tim?
412
00:40:09,323 --> 00:40:10,282
Baci sve.
413
00:40:12,159 --> 00:40:13,285
Dobro.
414
00:40:13,369 --> 00:40:15,454
Kako moj sin želi.
415
00:40:15,538 --> 00:40:16,580
Hvala
416
00:40:17,415 --> 00:40:19,667
što poštuješ moje odluke i izbore.
417
00:40:22,461 --> 00:40:25,798
Naravno, samo biram jedan od odgovora
418
00:40:26,382 --> 00:40:28,175
koje si ti već izabrala.
419
00:40:30,803 --> 00:40:32,388
Kakav je to stav?
420
00:40:33,973 --> 00:40:35,474
Zbog te Yoon Ah-yi?
421
00:40:37,726 --> 00:40:38,978
Ili zbog ovoga?
422
00:40:44,608 --> 00:40:47,820
Naravno, već sve znaš.
423
00:40:47,903 --> 00:40:50,364
Da. I kad smo već kod toga!
424
00:40:52,533 --> 00:40:54,743
Znaš li uopće koliko se trudim?
425
00:40:55,244 --> 00:40:58,247
Čak i pripreme za fakultet
možda neće biti dovoljne
426
00:40:58,330 --> 00:41:01,000
pa se bojim da tratiš vrijeme na gluposti!
427
00:41:01,083 --> 00:41:03,127
Sve osim učenja je beskorisno?
428
00:41:03,210 --> 00:41:04,795
Naravno!
429
00:41:04,879 --> 00:41:07,339
Ta Yoon Ah-yi, ili kako se već zove,
430
00:41:07,423 --> 00:41:09,258
uvukla te u ovaj kaos
431
00:41:09,341 --> 00:41:11,385
jer si slab i spustio si zidove!
432
00:41:11,969 --> 00:41:14,763
-Znaš da sam ja kriv, daj!
-Dosta!
433
00:41:18,058 --> 00:41:23,189
Čak i ova svađa sada gubljenje je vremena.
434
00:41:26,108 --> 00:41:30,446
Zašto sve ovo radim?
435
00:41:30,529 --> 00:41:31,572
Sine.
436
00:41:32,531 --> 00:41:34,158
Lako je sanjati,
437
00:41:34,783 --> 00:41:37,077
ali ne mogu svi ostvariti svoje snove.
438
00:41:38,329 --> 00:41:40,623
Što god da sada želiš učiniti,
439
00:41:40,706 --> 00:41:42,208
što god želiš,
440
00:41:42,291 --> 00:41:45,044
moraš se toga odreći
radi svjetlije budućnosti.
441
00:41:45,544 --> 00:41:46,754
Zar ne možeš?
442
00:41:49,715 --> 00:41:50,966
Ne razumijem to.
443
00:41:53,719 --> 00:41:57,681
Studirat ću pravo
i postati sudac ili tužitelj,
444
00:42:00,142 --> 00:42:02,061
ali to je tvoj i tatin san.
445
00:42:02,144 --> 00:42:03,187
Što?
446
00:42:03,270 --> 00:42:05,314
Zašto se onda ja moram…
447
00:42:08,526 --> 00:42:10,069
odricati radi toga?
448
00:42:13,280 --> 00:42:14,114
Mama.
449
00:42:15,824 --> 00:42:17,868
Pitam jer me istinski zanima.
450
00:42:21,247 --> 00:42:22,915
Ti snovi o kojima govoriš.
451
00:42:25,042 --> 00:42:26,877
Zar je pogrešno ako ih nemaš?
452
00:42:31,590 --> 00:42:34,343
Moram li živjeti
samo da bih nešto stvorio?
453
00:43:09,461 --> 00:43:10,296
Ti bokca!
454
00:43:12,047 --> 00:43:15,426
Pobogu! Usrala sam se od straha.
455
00:43:30,316 --> 00:43:31,150
Hej.
456
00:43:32,318 --> 00:43:33,611
Što gledaš?
457
00:43:34,278 --> 00:43:36,530
Što ćeš učiniti?
458
00:43:38,657 --> 00:43:40,743
Što ćeš učiniti?
459
00:43:48,125 --> 00:43:49,627
Lopov! Zovi policiju.
460
00:43:50,836 --> 00:43:52,212
Lopov! Zovi policiju.
461
00:43:54,214 --> 00:43:56,008
Hej. Tišina.
462
00:43:56,091 --> 00:43:59,136
-Drži je. Uhvati lopova.
-Molim te, šuti.
463
00:43:59,219 --> 00:44:00,846
-Drži je.
-Tiho!
464
00:44:00,929 --> 00:44:03,932
-Uhvati lopova.
-Tiho!
465
00:44:04,433 --> 00:44:07,978
-Drži je. Uhvati ovog lopova!
-Kvragu.
466
00:44:08,062 --> 00:44:11,315
Uhvati lopova!
467
00:44:14,109 --> 00:44:15,361
Yoo-yi.
468
00:44:16,737 --> 00:44:20,574
Donijela sam nešto ukusno s posla.
469
00:44:21,659 --> 00:44:23,494
Opet se skrivaš, zar ne?
470
00:44:26,872 --> 00:44:29,375
Nećeš dobiti krafne ako ne izađeš.
471
00:44:32,252 --> 00:44:33,587
Gdje si?
472
00:44:40,427 --> 00:44:41,970
Ovdje si, zar ne?
473
00:44:45,432 --> 00:44:46,308
Ha?
474
00:44:58,028 --> 00:45:00,531
Ti bi trebao preuzeti odgovornost za nju.
475
00:45:00,614 --> 00:45:02,241
Ne njezina sestra, ne ja!
476
00:45:03,409 --> 00:45:05,994
Preklinjem te da ne pobjegneš sam
477
00:45:06,704 --> 00:45:09,206
i da povedeš Yoo-yi sa sobom!
478
00:45:16,672 --> 00:45:17,756
Yoo-yi.
479
00:45:21,510 --> 00:45:22,344
Yoo-yi.
480
00:45:23,387 --> 00:45:24,263
Yoo-yi.
481
00:45:28,267 --> 00:45:29,309
Yoo-yi!
482
00:45:44,408 --> 00:45:45,367
PROBNI ISPIT
483
00:46:16,732 --> 00:46:17,691
Yoo-yi!
484
00:46:30,704 --> 00:46:31,997
Yoo-yi!
485
00:46:46,428 --> 00:46:47,638
Yoo-yi.
486
00:46:47,721 --> 00:46:49,848
Hej. Znaš li koliko je sati…
487
00:46:50,432 --> 00:46:51,642
Mogu li kako pomoći?
488
00:46:54,478 --> 00:46:55,562
Oprostite.
489
00:46:56,688 --> 00:46:57,564
Oprostite.
490
00:47:15,249 --> 00:47:16,667
Nije li prehladan?
491
00:47:20,170 --> 00:47:21,713
Put na kojem stojiš.
492
00:47:39,731 --> 00:47:42,442
Gospođo. Jeste li danas vidjeli Yoo-yi?
493
00:47:42,526 --> 00:47:45,279
Danas nisam.
494
00:47:46,864 --> 00:47:47,990
Hvala.
495
00:47:58,584 --> 00:47:59,960
Halo?
496
00:48:00,669 --> 00:48:02,629
Ovo je broj Yoo-yine sestre?
497
00:48:02,713 --> 00:48:04,548
Da, jest.
498
00:48:05,257 --> 00:48:07,801
Oprostite što zovem ovako kasno.
499
00:48:07,885 --> 00:48:10,387
Ja sam mama Yoo-yine prijateljice.
500
00:48:10,470 --> 00:48:14,433
Yoo-yi je rekla da je sama
pa sam je planirala dovesti nakon večere.
501
00:48:14,516 --> 00:48:17,102
Ali zaspale su nakon igre.
502
00:48:17,644 --> 00:48:20,772
Je li u redu ako prespava,
a ja je sutra odvezem kući?
503
00:48:27,654 --> 00:48:28,697
Halo?
504
00:48:29,907 --> 00:48:31,074
Halo?
505
00:48:31,825 --> 00:48:32,868
Da.
506
00:48:34,411 --> 00:48:35,287
Da.
507
00:48:36,663 --> 00:48:39,583
Hvala vam.
508
00:49:34,096 --> 00:49:35,806
Znala sam da su kutovi dobri.
509
00:49:49,277 --> 00:49:50,195
Što je ovo?
510
00:49:53,115 --> 00:49:54,282
Što?
511
00:50:01,873 --> 00:50:03,625
Jednom nas je na književnosti
512
00:50:04,376 --> 00:50:06,461
profesorica pitala
513
00:50:09,172 --> 00:50:12,092
koje su nam
najsretnije uspomene s roditeljima.
514
00:50:15,178 --> 00:50:16,763
Jedan je dečko odgovorio
515
00:50:19,266 --> 00:50:22,561
da je najviše volio
s njima putovati po inozemstvu.
516
00:50:23,979 --> 00:50:26,690
Cijeli se razred
počeo smijati i pljeskati,
517
00:50:27,649 --> 00:50:30,944
ali samo ja nisam shvatila
zašto je to toliko smiješno.
518
00:50:33,030 --> 00:50:37,034
Jer sam ja uvijek samo čekala
da se vrate kući.
519
00:50:39,661 --> 00:50:41,079
Prvo moja mama,
520
00:50:42,080 --> 00:50:44,791
a sad i tata.
521
00:50:47,794 --> 00:50:51,131
Kad god je bilo teško,
stalno sam govorila sebi:
522
00:50:53,050 --> 00:50:56,845
„Nemojmo ih čekati.
Ne očekujmo ništa od njih.
523
00:50:58,847 --> 00:51:01,224
Jedina osoba u koju se mogu pouzdati
524
00:51:03,060 --> 00:51:04,853
si ti, Yoon Ah-yi.”
525
00:51:08,815 --> 00:51:09,649
Zbog toga
526
00:51:11,943 --> 00:51:14,112
si htjela nabrzinu odrasti.
527
00:51:16,907 --> 00:51:19,159
Bila si sita patnje i ogorčenosti.
528
00:51:22,537 --> 00:51:23,663
Znaš li…
529
00:51:27,042 --> 00:51:29,503
što sam govorila sebi dok sam trčala,
530
00:51:30,420 --> 00:51:32,255
tražeći Yoo-yi?
531
00:51:38,804 --> 00:51:40,055
Annara
532
00:51:41,723 --> 00:51:42,849
sumanara.
533
00:51:59,241 --> 00:52:01,201
Još želiš putovati u budućnost?
534
00:52:03,161 --> 00:52:05,080
Poslat ću te onamo ako želiš.
535
00:52:10,919 --> 00:52:12,254
Moram ići.
536
00:52:12,838 --> 00:52:14,923
Brzo će ispiti, a imam puno posla.
537
00:52:17,092 --> 00:52:18,593
Hvala na svemu.
538
00:52:21,429 --> 00:52:22,806
Znaš kako si rekla
539
00:52:27,519 --> 00:52:30,063
da mrziš što ti tata uvijek bježi?
540
00:52:31,898 --> 00:52:35,318
To je kao tvoja želja
da preskočiš teške životne dijelove.
541
00:52:44,828 --> 00:52:48,206
Pa, to ionako nije moguće.
542
00:52:48,290 --> 00:52:49,416
Što ako bi se
543
00:52:53,545 --> 00:52:54,796
to dogodilo?
544
00:52:57,507 --> 00:52:59,968
Bi li svejedno htjela pobjeći?
545
00:53:15,775 --> 00:53:16,902
Želiš je upoznati?
546
00:53:18,778 --> 00:53:19,821
Koga?
547
00:53:21,740 --> 00:53:24,201
Osobu koju si sad spomenula.
548
00:53:25,660 --> 00:53:29,206
Jedinu osobu na koju se možeš osloniti.
549
00:53:44,429 --> 00:53:45,430
Annara
550
00:53:47,557 --> 00:53:48,558
sumanara.
551
00:54:43,571 --> 00:54:44,531
Što kažeš?
552
00:54:46,658 --> 00:54:47,784
Želiš je upoznati?
553
00:55:20,692 --> 00:55:21,693
Je li slučajno
554
00:55:24,612 --> 00:55:25,572
tvoje ime
555
00:55:27,449 --> 00:55:29,284
Yoon Ah-yi?
556
00:55:30,577 --> 00:55:32,370
Kako znaš?
557
00:55:35,832 --> 00:55:36,666
Jednostavno
558
00:55:38,251 --> 00:55:39,085
znam.
559
00:55:42,005 --> 00:55:44,966
Što radiš ovdje? Čekaš nekoga?
560
00:55:46,926 --> 00:55:49,304
Kako i to znaš?
561
00:55:53,641 --> 00:55:54,726
Vidjela sam ovo.
562
00:55:56,519 --> 00:55:58,730
Ovo je crtež tvoje mame, zar ne?
563
00:56:04,444 --> 00:56:06,237
Znam da je teško povjerovati,
564
00:56:07,989 --> 00:56:10,408
ali znam baš sve o tebi.
565
00:56:12,118 --> 00:56:13,286
Nema šanse.
566
00:56:15,121 --> 00:56:17,874
Stvarno sve znaš?
567
00:56:19,667 --> 00:56:20,543
Vjerojatno.
568
00:56:24,005 --> 00:56:27,300
Onda pogodi što me sad najviše zanima.
569
00:56:33,306 --> 00:56:35,308
Kad ti se vraća mama.
570
00:56:38,937 --> 00:56:40,271
Ne.
571
00:56:40,355 --> 00:56:44,484
Je li zaboravila obećanje koje ti je dala.
572
00:56:46,694 --> 00:56:49,322
Lažljivice! Nemaš pojma.
573
00:56:50,532 --> 00:56:51,533
Obećala ti je
574
00:56:53,910 --> 00:56:56,913
da će te za rođendan
odvesti do oceana. Zar ne?
575
00:57:00,417 --> 00:57:04,170
To znamo samo mama i ja.
576
00:57:09,634 --> 00:57:11,553
Također znam
577
00:57:14,013 --> 00:57:15,265
kako se osjećaš.
578
00:57:19,727 --> 00:57:20,937
Onda,
579
00:57:22,730 --> 00:57:23,982
reci mi sve.
580
00:57:25,567 --> 00:57:31,239
Sve što želim znati.
581
00:57:53,678 --> 00:57:54,762
Zažmiri
582
00:57:56,055 --> 00:57:57,432
i pozorno slušaj.
583
00:58:16,159 --> 00:58:20,663
Možda je bilo previše
584
00:58:21,623 --> 00:58:26,127
Tražiti da me svijet zagrli
585
00:58:26,836 --> 00:58:31,174
Je li to dijete
Koje bi udaralo nožicama o pod
586
00:58:31,758 --> 00:58:35,178
Dobro ?
587
00:58:36,596 --> 00:58:41,976
Jesi li uspjela prevladati
588
00:58:42,060 --> 00:58:45,980
Svu žudnju
Koju si tražila da te ostavi na miru ?
589
00:58:47,524 --> 00:58:51,194
Preteško je nositi taj teret sam
590
00:58:52,612 --> 00:58:58,952
Čak i sve te bolne snove
591
00:59:00,411 --> 00:59:06,251
Sve o čemu nismo mogle razgovarati
592
00:59:06,751 --> 00:59:10,797
I ovaj dan koji smo provele zajedno
593
00:59:10,880 --> 00:59:17,345
Sve ćemo složiti u brod od bijela papira
594
00:59:17,971 --> 00:59:23,184
I poslati u sutrašnjicu
595
00:59:23,268 --> 00:59:28,982
Kad ćemo se opet sresti
596
00:59:29,899 --> 00:59:33,987
Nakon prelaska široka i opasna mora
597
00:59:34,070 --> 00:59:40,535
Nadam se da moje buduće ja
598
00:59:41,286 --> 00:59:46,958
Neće biti naivno ni slabo kao ja
599
00:59:47,041 --> 00:59:50,128
I reći će mi
600
00:59:50,211 --> 00:59:56,593
Da sam sretna
601
00:59:58,511 --> 01:00:01,180
Zasad doviđenja
602
01:00:01,931 --> 01:00:05,059
Do dana
603
01:00:06,352 --> 01:00:08,980
Kad se opet sretnemo
604
01:00:33,921 --> 01:00:35,715
Ni ja nemam mamu.
605
01:00:38,509 --> 01:00:39,719
Zapravo,
606
01:00:41,554 --> 01:00:43,264
još čekam svoju mamu.
607
01:00:44,307 --> 01:00:45,183
Baš kao i ti.
608
01:00:47,727 --> 01:00:49,729
Iskreno, nemam novca,
609
01:00:50,229 --> 01:00:52,106
a to mi sve otežava.
610
01:00:53,858 --> 01:00:54,817
Ali znaš što?
611
01:00:56,819 --> 01:00:59,030
Želim ti reći u što sam sigurna.
612
01:01:01,616 --> 01:01:03,242
Da nikad nisam odustala
613
01:01:04,285 --> 01:01:06,663
i živim svaki dan boreći se.
614
01:01:11,501 --> 01:01:12,335
Također,
615
01:01:15,171 --> 01:01:17,423
ne znam što misliš o ovome…
616
01:01:23,638 --> 01:01:25,390
ali ti i ja vrlo smo slične.
617
01:01:29,102 --> 01:01:32,939
Mislim da ćeš biti dobro.
618
01:01:33,773 --> 01:01:34,899
Kako god bilo.
619
01:01:42,281 --> 01:01:44,909
Jesi li razočarana?
620
01:01:47,995 --> 01:01:50,748
Kad kažeš da smo slične,
621
01:01:54,711 --> 01:01:56,003
osjećam se dobro.
622
01:01:56,879 --> 01:01:59,132
Ni ja neću odustati. Baš kao ti.
623
01:03:02,612 --> 01:03:04,197
Što je to bilo?
624
01:03:04,280 --> 01:03:05,239
Znaš.
625
01:03:06,908 --> 01:03:08,367
To je vremenska magija.
626
01:03:09,702 --> 01:03:10,745
Zar ne shvaćaš?
627
01:03:11,788 --> 01:03:14,957
Tješila te…
628
01:03:15,792 --> 01:03:18,211
tvoja buduća ti.
629
01:03:29,889 --> 01:03:30,723
Gospodine.
630
01:03:31,557 --> 01:03:32,391
Da?
631
01:03:37,647 --> 01:03:38,815
Tko si ti
632
01:03:43,069 --> 01:03:44,153
zapravo?
633
01:04:00,378 --> 01:04:01,254
Zdravo.
634
01:04:02,463 --> 01:04:05,216
Jeste li vidjeli nekoga tko izgleda ovako?
635
01:04:10,721 --> 01:04:11,806
„Nestajanje”.
636
01:04:16,143 --> 01:04:18,563
„Pojavljivanje”. Uspjeh!
637
01:04:19,355 --> 01:04:20,356
Da!
638
01:04:20,439 --> 01:04:23,192
TRAŽI SE NESTALA OSOBA SEO HA-YOON
639
01:04:23,276 --> 01:04:24,277
Oprosti.
640
01:04:25,027 --> 01:04:27,822
Ja sam policajac. Imam pitanje za tebe.
641
01:04:27,905 --> 01:04:29,907
Jesi li vidjela nekog sličnog?
642
01:04:42,336 --> 01:04:44,005
Jesi li ga vidjela?
643
01:04:44,881 --> 01:04:47,216
Zašto ga tražite?
644
01:04:47,925 --> 01:04:50,720
Osoba je od interesa u istrazi u tijeku.
645
01:04:53,264 --> 01:04:54,891
Ne znam. Žao mi je.
646
01:04:55,391 --> 01:04:56,350
Hej…
647
01:05:07,361 --> 01:05:09,447
Zašto ga policija traži?
648
01:05:22,460 --> 01:05:23,419
Hej, Yoon Ah-yi.
649
01:05:25,171 --> 01:05:26,505
Još ideš u lunapark?
650
01:05:28,466 --> 01:05:30,718
Zašto pitaš?
651
01:05:32,136 --> 01:05:32,970
Samo…
652
01:05:35,306 --> 01:05:37,266
zanimalo me znaš li
653
01:05:37,350 --> 01:05:40,603
kakva je osoba čovjek koji živi ondje.
654
01:05:42,563 --> 01:05:43,397
Čarobnjak?
655
01:05:44,899 --> 01:05:46,233
Malo sutra.
656
01:05:50,237 --> 01:05:51,906
Čini se da ona nema pojma.
657
01:05:58,079 --> 01:06:00,957
Pogledaj ovo kad ti je dosadno. Čekaj.
658
01:06:01,999 --> 01:06:04,460
Možda je previše šokantno,
659
01:06:05,628 --> 01:06:08,339
pa predlažem da stisneš sponzora za ruku
660
01:06:08,839 --> 01:06:10,883
i da pogledate zajedno.
661
01:06:12,343 --> 01:06:13,386
Što je to?
662
01:06:13,469 --> 01:06:16,180
Uzmite, prije nego što se predomislim.
663
01:06:17,431 --> 01:06:23,270
Glava samo što mi ne pukne od razmišljanja
bih li ovo trebala dati policiji.
664
01:08:15,633 --> 01:08:16,717
Pravi sam.
665
01:08:20,054 --> 01:08:21,555
Pravi sam čarobnjak.
666
01:12:19,168 --> 01:12:24,173
Prijevod titlova: Željko Radić