1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,928 SVI SU POTREBITI DOBRODOŠLI 3 00:00:16,182 --> 00:00:17,308 Bože moj. 4 00:00:18,685 --> 00:00:22,230 Samo reci nešto, bilo što. Smisli izliku ako moraš. 5 00:00:35,201 --> 00:00:38,747 Yoon Ah-yi. Moram razgovarati s tvojim roditeljima. 6 00:00:39,414 --> 00:00:40,582 Reci majci… 7 00:00:41,708 --> 00:00:43,084 koje nema. 8 00:00:44,711 --> 00:00:46,838 -Dovedi oca. -Ali… 9 00:00:57,474 --> 00:00:59,225 SAVJETODAVNA SLUŽBA 10 00:01:10,278 --> 00:01:11,112 Mama. 11 00:01:12,572 --> 00:01:16,534 Razrednik mi je rekao da dovedem tatu u školu. 12 00:01:18,161 --> 00:01:22,415 Budući da sam još maloljetna, neke stvari zahtijevaju skrbnika. 13 00:01:25,001 --> 00:01:26,795 Mislim da moj profesor ne zna 14 00:01:28,713 --> 00:01:30,340 da to što imam tatu 15 00:01:31,382 --> 00:01:34,302 ne znači da se netko brine o meni. 16 00:01:41,184 --> 00:01:43,978 JI CHANG-WOOK 17 00:01:44,479 --> 00:01:46,856 CHOI SUNG-EUN 18 00:01:46,940 --> 00:01:48,525 HWANG IN-YOUP 19 00:01:49,150 --> 00:01:52,070 REDATELJ: KIM SEONG-YOON 20 00:01:53,196 --> 00:01:57,742 ZVUK ČAROLIJE 21 00:01:58,952 --> 00:02:02,330 POSTATI ODRASLA OSOBA 22 00:02:41,494 --> 00:02:42,370 Mama. 23 00:02:43,037 --> 00:02:45,999 Hoćeš li zaista primiti moje pismo? 24 00:02:48,877 --> 00:02:51,462 Annara sumanara. 25 00:03:02,932 --> 00:03:04,142 Vidi tko nam je to. 26 00:03:04,726 --> 00:03:06,978 Baš si zauzeta ovih dana, zar ne? 27 00:03:08,438 --> 00:03:10,648 Viđaš se s Il-deungom u školi, 28 00:03:10,732 --> 00:03:12,775 a onda znaš s kim poslije škole. 29 00:03:13,526 --> 00:03:15,236 Opet si ovdje? 30 00:03:15,737 --> 00:03:18,698 Je li onaj koga je Ha-na spomenula unutra? 31 00:03:19,991 --> 00:03:21,951 Ne znam. Nisam provjeravala. 32 00:03:23,536 --> 00:03:24,662 Ne glumi nevinašce. 33 00:03:26,497 --> 00:03:28,082 Nešto si stavila unutra. 34 00:03:29,918 --> 00:03:33,379 Jesi li mađioničaru ostavila poruku? 35 00:03:34,380 --> 00:03:37,675 „Hej, čekala sam te.” 36 00:03:37,759 --> 00:03:39,802 Ne, ništa takvo. 37 00:03:42,263 --> 00:03:43,640 Stani! 38 00:03:46,392 --> 00:03:47,477 Što? 39 00:03:53,816 --> 00:03:56,027 Prazan je. Zašto pretjeruješ? 40 00:03:58,613 --> 00:04:02,033 Sve si mi zagonetnija što te više upoznajem. 41 00:04:03,868 --> 00:04:08,122 Hej. Nisi valjda zaljubljena u mađioničara? 42 00:04:09,207 --> 00:04:12,794 Mislim, naravno. Priznajem da je prilično zgodan. 43 00:04:12,877 --> 00:04:14,879 No ipak, je li to dovoljno… 44 00:04:14,963 --> 00:04:16,381 Ha? Ona je… 45 00:04:16,464 --> 00:04:18,883 Hej! Ignoriraš me? 46 00:04:21,344 --> 00:04:23,554 -Ta mala… -Ne krivim je. 47 00:04:24,055 --> 00:04:25,306 Pazi se. 48 00:04:30,520 --> 00:04:31,479 Kuc-kuc. 49 00:04:32,605 --> 00:04:33,648 Gospodine? 50 00:04:35,275 --> 00:04:36,693 Ima li koga? 51 00:04:37,986 --> 00:04:39,862 G. mađioničaru. 52 00:04:42,282 --> 00:04:43,491 Ima li koga? 53 00:04:45,785 --> 00:04:47,412 Ovdje nema nikoga. 54 00:04:47,912 --> 00:04:50,623 Bože, toliko prašine. 55 00:04:51,124 --> 00:04:53,793 Ništa mi se ovdje ne sviđa. 56 00:04:54,794 --> 00:04:59,173 Što bi mogao raditi po cijele dane na ovako depresivnu mjestu? 57 00:05:00,049 --> 00:05:01,259 Znam. 58 00:05:06,014 --> 00:05:07,932 Možemo saznati na jedan način. 59 00:05:09,100 --> 00:05:11,894 Što radiš? Jesi li završila? 60 00:05:11,978 --> 00:05:13,187 Pričekaj. 61 00:05:13,271 --> 00:05:16,691 Ozbiljno? Čekam još samo deset sekunda. 62 00:05:16,774 --> 00:05:18,067 Dobro, evo! 63 00:05:18,151 --> 00:05:19,610 Ozbiljno. 64 00:05:21,946 --> 00:05:25,616 Deset, devet, osam, 65 00:05:26,576 --> 00:05:27,660 sedam, 66 00:05:28,369 --> 00:05:29,370 šest… 67 00:05:31,247 --> 00:05:32,081 Pet. 68 00:05:37,003 --> 00:05:39,422 Ha-na. 69 00:05:39,505 --> 00:05:42,300 Daj. Pet ide nakon šest. 70 00:05:45,720 --> 00:05:46,596 Što smjeraš? 71 00:05:46,679 --> 00:05:50,641 Baš smo krenule kući. Zar ne? 72 00:05:54,604 --> 00:05:57,648 Niste dovršili mađioničarski nastup. 73 00:05:57,732 --> 00:06:01,277 Dugo smo čekale, ali sad je vrijeme za nastavu. 74 00:06:03,863 --> 00:06:06,991 Obećajte da ćete nam pokazati idući put. 75 00:06:07,825 --> 00:06:08,743 Doviđenja. 76 00:06:10,119 --> 00:06:11,037 Čekaj. 77 00:06:14,916 --> 00:06:15,917 Mislim… 78 00:06:24,842 --> 00:06:26,469 da nešto skrivaš. 79 00:06:40,108 --> 00:06:41,275 Ništa. 80 00:06:49,784 --> 00:06:53,871 Da pogledamo što je to ništa? 81 00:07:26,529 --> 00:07:27,488 Žao mi je. 82 00:07:28,739 --> 00:07:31,534 Jedinstveno je i lijepo. Nisam si mogla pomoći. 83 00:07:33,494 --> 00:07:34,579 Ne diraj 84 00:07:37,582 --> 00:07:39,584 ništa ovdje bez dopuštenja. 85 00:07:39,667 --> 00:07:43,296 To je nepoštovanje magije. 86 00:07:52,138 --> 00:07:53,848 A prikradanje 87 00:07:55,808 --> 00:07:57,018 još više. 88 00:08:02,482 --> 00:08:03,316 Možete ići. 89 00:08:05,693 --> 00:08:06,944 Doviđenja. 90 00:08:23,878 --> 00:08:26,964 Ozbiljno. Mislila sam da će mi srce eksplodirati. 91 00:08:27,048 --> 00:08:29,217 Spojila bih je da sam imala minutu. 92 00:08:30,051 --> 00:08:34,472 Gdje si naučila biti tako nesmotrena? 93 00:08:35,515 --> 00:08:39,852 Postavljanje skrivenih kamera je zločin. Mogla bih te prijaviti policiji! 94 00:08:40,353 --> 00:08:43,147 Je li? Moja pomagačice Kim So-hee? 95 00:08:43,231 --> 00:08:45,441 -Idemo. -Ja ništa nisam učinila. 96 00:08:45,525 --> 00:08:47,985 -Jesi. Pomagala si mi. -Ne, nisam. 97 00:09:11,425 --> 00:09:15,513 NAJBOLJA OBRAZOVNA USTANOVA PROBNI PRIJAMNI ISPIT 98 00:09:30,570 --> 00:09:32,238 Kvragu. 99 00:10:08,316 --> 00:10:10,526 Ostavio je knjige posvuda. 100 00:10:19,243 --> 00:10:20,286 Što je ovo? 101 00:10:28,836 --> 00:10:29,920 Da, zdravo. 102 00:10:31,547 --> 00:10:33,382 Da, znam da je polagao ispit. 103 00:10:34,967 --> 00:10:36,927 Molim vas, moj Il-deung ne bi… 104 00:10:44,310 --> 00:10:46,312 Da, razumijem. 105 00:11:20,763 --> 00:11:26,811 Noću kad svi spavaju 106 00:11:27,395 --> 00:11:33,567 Budna sjedim sama 107 00:11:34,819 --> 00:11:40,950 Ne mogu pustiti dan 108 00:11:41,033 --> 00:11:45,454 Koji je već 109 00:11:46,038 --> 00:11:49,250 Prošao 110 00:11:50,209 --> 00:11:54,547 Čekam li koga ? 111 00:11:55,214 --> 00:12:01,303 Moram li još nešto obaviti ? 112 00:12:02,346 --> 00:12:04,640 Ili se možda 113 00:12:05,224 --> 00:12:10,521 Prisjećam toga mjesta 114 00:12:11,272 --> 00:12:17,945 Kojem se želim vratiti ? 115 00:12:18,696 --> 00:12:23,826 Kad položim glavu u tvoje krilo 116 00:12:24,618 --> 00:12:30,124 Češljaj mi kosu kao nekad 117 00:12:30,207 --> 00:12:33,586 Kad sam bila jako mala 118 00:12:33,669 --> 00:12:37,465 Čak i ako zaspim 119 00:12:37,548 --> 00:12:42,344 Zbog slatka dodira tvoje ruke 120 00:12:42,428 --> 00:12:44,722 Daj da ostanem ondje 121 00:12:44,805 --> 00:12:50,269 Neko vrijeme 122 00:12:50,352 --> 00:12:53,731 Ne budi me 123 00:12:53,814 --> 00:13:00,780 Utonut ću u dubok san 124 00:13:01,614 --> 00:13:02,448 Ajme. 125 00:13:04,033 --> 00:13:06,076 Moja Yoo-yi darovita je pjevačica. 126 00:13:06,744 --> 00:13:07,620 Tata? 127 00:13:08,370 --> 00:13:09,830 Grebe me. 128 00:13:09,914 --> 00:13:11,499 Grebe? 129 00:13:13,626 --> 00:13:17,171 -Moja curica želi biti pjevačica? -Voljela bih to. 130 00:13:17,838 --> 00:13:19,381 I tati bi se to svidjelo. 131 00:13:19,965 --> 00:13:21,258 Hej, Ah-yi! 132 00:13:27,598 --> 00:13:28,432 Tata. 133 00:13:30,434 --> 00:13:31,268 Ah-yi. 134 00:13:37,066 --> 00:13:37,983 Evo. 135 00:13:38,526 --> 00:13:40,444 Ne moraš donositi još hrane. 136 00:13:43,489 --> 00:13:47,785 Je li Yong-pal dolazio u posjet dok me nije bilo? 137 00:13:50,871 --> 00:13:52,331 Nekoliko puta. 138 00:13:55,251 --> 00:13:56,085 Shvaćam. 139 00:13:57,503 --> 00:13:59,255 Nije bilo lako, zar ne? 140 00:14:00,589 --> 00:14:04,260 Želim pitati je li se vratio za stalno, 141 00:14:05,177 --> 00:14:08,055 je li dug otplaćen, ali… 142 00:14:13,644 --> 00:14:17,439 Moja Ah-yi sad je odrasla. Zar ne? 143 00:14:19,942 --> 00:14:21,694 Zahvaljujući nekome. 144 00:14:35,583 --> 00:14:36,417 Hajde, jedi. 145 00:14:38,002 --> 00:14:39,545 -Tata. -Da? 146 00:14:40,045 --> 00:14:42,423 Ako si sutra slobodan, 147 00:14:43,591 --> 00:14:45,551 možeš li svratiti u moju školu? 148 00:14:45,634 --> 00:14:47,052 Tvoju školu? Zašto? 149 00:14:54,393 --> 00:14:57,646 Istina. Ne trebam neki razlog da posjetim tvoju školu. 150 00:14:58,397 --> 00:15:00,733 Naravno, bilo bi dobro pogledati školu 151 00:15:00,816 --> 00:15:03,861 i upoznati se s profesorima. Naravno da mogu. 152 00:15:05,529 --> 00:15:06,363 Učinit ću to. 153 00:15:07,698 --> 00:15:10,159 Čekaj. 154 00:15:12,703 --> 00:15:13,579 Samo malo. 155 00:15:14,246 --> 00:15:15,205 Da, ja sam. 156 00:15:17,416 --> 00:15:21,003 Što? Čekaj, ne. Kako mi iznenada možeš to učiniti? 157 00:15:21,086 --> 00:15:22,004 Yoo-yi, jedi. 158 00:15:24,757 --> 00:15:28,093 Ako mi daš nekoliko dana, mogu to riješiti. 159 00:15:35,225 --> 00:15:38,604 STANARINA, HRANA, RAČUNI 160 00:15:45,819 --> 00:15:46,862 RAČUNI 161 00:16:04,088 --> 00:16:06,090 Moram ga vratiti. Da. 162 00:16:07,424 --> 00:16:09,468 Samo sam ga nakratko posudila. 163 00:16:10,886 --> 00:16:14,056 Kad novac sjedne na Il-deungov račun, malo pomalo, 164 00:16:14,139 --> 00:16:16,266 neće biti tako strašno. 165 00:16:24,900 --> 00:16:26,527 Ah-yi. 166 00:16:28,445 --> 00:16:30,155 Kamo je tata otišao? 167 00:16:30,239 --> 00:16:32,449 -Tata? -Da. 168 00:16:43,919 --> 00:16:45,004 Što radiš? 169 00:17:02,229 --> 00:17:03,439 SAVJETODAVNI URED 170 00:17:03,522 --> 00:17:07,901 Dolazi li tvoj otac ili ne? 171 00:17:18,162 --> 00:17:20,873 Što očekuješ od mene ako samo sjediš i šutiš? 172 00:17:24,668 --> 00:17:25,669 Bože. 173 00:17:28,297 --> 00:17:31,091 Ovakvo ponašanje samo će pogoršati situaciju. 174 00:17:31,175 --> 00:17:35,471 Ta slika na kojoj ti Il-deung daje novac već je došla do ravnatelja. 175 00:17:35,554 --> 00:17:39,058 A njegova majka prijeti Odborom protiv maltretiranja! 176 00:17:54,114 --> 00:17:54,948 Yoon Ah-yi! 177 00:18:05,125 --> 00:18:06,418 Pobogu! 178 00:18:09,963 --> 00:18:11,006 Ozbiljno. 179 00:18:14,510 --> 00:18:15,344 Yoon Ah-yi. 180 00:18:15,928 --> 00:18:19,181 Kao tvoj profesor, 181 00:18:19,264 --> 00:18:23,143 učinio sam što sam mogao kako bih poštovao tvoja učenička prava 182 00:18:24,394 --> 00:18:28,982 i dao sam sve od sebe da budem što pravedniji u ovoj situaciji. 183 00:18:29,650 --> 00:18:31,276 Zapamti to. 184 00:18:31,777 --> 00:18:33,153 Dogovorili smo se! 185 00:18:35,072 --> 00:18:35,906 Dogovorili? 186 00:18:40,077 --> 00:18:40,911 Što? 187 00:18:45,541 --> 00:18:47,584 Il-deung i ti? 188 00:18:52,756 --> 00:18:53,924 Zbog ocjena. 189 00:19:59,781 --> 00:20:01,617 -Halo? -Ah-yi. 190 00:20:05,037 --> 00:20:06,121 Dakle… 191 00:20:06,205 --> 00:20:08,373 Oprosti što nisam održao obećanje. 192 00:20:08,457 --> 00:20:11,752 Nešto mi je hitno iskrsnulo. 193 00:20:11,835 --> 00:20:14,004 Otišao sam, a da se nisam oprostio. 194 00:20:16,006 --> 00:20:17,591 A novac… 195 00:20:18,717 --> 00:20:20,802 Zaradit ću mnogo novca 196 00:20:20,886 --> 00:20:23,388 i vratiti ti dvostruko kad se vratim kući. 197 00:20:23,889 --> 00:20:26,308 Ozbiljan sam. Vjeruj mi. 198 00:20:28,143 --> 00:20:29,228 I… 199 00:20:29,895 --> 00:20:32,564 Neko vrijeme neću moći kontaktirati s tobom. 200 00:20:32,648 --> 00:20:34,316 Ne brini se zbog mene. 201 00:20:37,027 --> 00:20:38,278 Bože. 202 00:20:40,447 --> 00:20:43,700 Ostavljam te s teškim teretom. 203 00:20:44,493 --> 00:20:45,869 Trebao bih se sramiti. 204 00:20:47,371 --> 00:20:48,997 Zašto onda ne ostaneš? 205 00:20:50,666 --> 00:20:51,500 Tata. 206 00:20:52,709 --> 00:20:54,711 Uzet ću više smjena 207 00:20:55,254 --> 00:20:57,172 i raditi što god mogu. 208 00:20:57,839 --> 00:21:00,425 Mora postojati način da to riješimo zajedno. 209 00:21:01,176 --> 00:21:03,345 Možeš li me pokušati razumjeti? 210 00:21:04,638 --> 00:21:07,641 Kad pogledam tebe i Yoo-yi, 211 00:21:09,184 --> 00:21:11,937 žao mi je i srce me toliko boli 212 00:21:13,063 --> 00:21:14,273 da je nepodnošljivo. 213 00:21:17,359 --> 00:21:21,280 I bolje ti je kad se skrivaš u samoći? 214 00:21:22,322 --> 00:21:25,033 Kako je to moguće? Nije tako. 215 00:21:26,410 --> 00:21:27,244 Pa… 216 00:21:30,789 --> 00:21:33,166 Moja Ah-yi sad je već odrasla, zar ne? 217 00:21:33,250 --> 00:21:36,378 Preživjet ćeš ti ovo. 218 00:21:39,673 --> 00:21:42,092 Kako mi možeš reći da mogu ovo preživjeti 219 00:21:44,052 --> 00:21:46,221 kad stalno bježiš? 220 00:21:47,973 --> 00:21:50,100 Zašto očekuješ da se ponašam odraslo 221 00:21:51,184 --> 00:21:53,312 kad si ti takva kukavica? 222 00:21:56,857 --> 00:21:57,774 Ah-yi. 223 00:21:59,401 --> 00:22:00,402 Imaš pravo. 224 00:22:02,154 --> 00:22:03,488 Odrasla sam. 225 00:22:04,614 --> 00:22:07,826 Više mi ne nedostaju zagrljaji roditelja. 226 00:22:09,036 --> 00:22:10,787 Ali to ne vrijedi za Yoo-Yi. 227 00:22:11,913 --> 00:22:14,666 Tata, ti bi trebao preuzeti odgovornost za nju. 228 00:22:14,750 --> 00:22:16,293 Ne njezina sestra, ne ja! 229 00:22:24,718 --> 00:22:26,136 To mi je previše. 230 00:22:30,682 --> 00:22:31,516 Bojim se, 231 00:22:33,226 --> 00:22:34,227 iscrpljena sam 232 00:22:37,773 --> 00:22:39,232 i sita svega ovoga. 233 00:22:47,949 --> 00:22:51,161 Neću tražiti da se brineš o meni. Ne bih to ni sanjala. 234 00:22:51,953 --> 00:22:54,498 Preklinjem te da ne pobjegneš sam 235 00:22:55,707 --> 00:22:57,876 i da povedeš Yoo-yi sa sobom! 236 00:23:01,213 --> 00:23:02,047 Žao mi je. 237 00:23:06,051 --> 00:23:07,886 Žao mi je što sam grozan otac. 238 00:23:12,265 --> 00:23:14,518 Halo? Tata. 239 00:24:14,661 --> 00:24:18,957 Večer u kojoj je sunčeva svjetlost otišla 240 00:24:19,040 --> 00:24:22,836 Nakon glumljenja 241 00:24:22,919 --> 00:24:29,843 Sjene koja stoji sasvim sama 242 00:24:30,635 --> 00:24:34,347 Neko vrijeme plače 243 00:24:34,431 --> 00:24:37,809 Jer je zalutalo 244 00:24:38,477 --> 00:24:44,774 Na cesti koju mu je netko jednom pokazao 245 00:24:45,650 --> 00:24:49,571 Čak i dok zvijezde 246 00:24:50,071 --> 00:24:53,492 Počinju drijemati 247 00:24:54,159 --> 00:24:57,829 Ona se budi se u pospanoj noći 248 00:24:57,913 --> 00:25:00,999 Drhteći 249 00:25:01,791 --> 00:25:04,836 Tražeći jednu malu uslugu 250 00:25:05,670 --> 00:25:08,840 Prije nego što zaspi 251 00:25:09,591 --> 00:25:15,430 Tražeći da osvijetli ovaj put 252 00:25:16,890 --> 00:25:19,142 Je li djevojka 253 00:25:19,226 --> 00:25:24,814 Kakva sam željela biti 254 00:25:24,898 --> 00:25:31,863 Negdje daleko na kraju ceste ? 255 00:25:32,489 --> 00:25:36,201 Moram li doći 256 00:25:36,284 --> 00:25:39,955 Do kraja te duge ceste 257 00:25:40,580 --> 00:25:43,833 Da postanem djevojka 258 00:25:44,668 --> 00:25:47,629 Kakva sam željela biti ? 259 00:25:51,383 --> 00:25:55,053 Noć joj onda kaže 260 00:25:55,804 --> 00:25:59,349 Da mora u krevet 261 00:26:00,100 --> 00:26:02,811 Laku noć 262 00:26:03,853 --> 00:26:07,107 Snovima iz djetinjstva 263 00:26:18,577 --> 00:26:22,414 Kroz pukotinu kao prst široku 264 00:26:22,998 --> 00:26:26,418 U prozoru 265 00:26:27,002 --> 00:26:33,883 Osjećaj čežnje Polako se uvlači 266 00:26:34,384 --> 00:26:38,471 Kad dođe do mojih usana 267 00:26:38,555 --> 00:26:42,350 I pokušavam zazvati njegovo ime 268 00:26:42,434 --> 00:26:49,316 Ostaju samo suze 269 00:26:49,941 --> 00:26:52,068 Ova pjesma 270 00:26:52,152 --> 00:26:57,198 O kojoj sanjamo ove noći 271 00:26:57,824 --> 00:27:04,623 Nadam se da ćemo prijeći Tamu na nebu 272 00:27:05,373 --> 00:27:12,339 Da pozdravimo najsretnije jutro 273 00:27:13,381 --> 00:27:20,347 I sve će se to ostvariti 274 00:27:24,434 --> 00:27:28,021 Noć je zatim zagrli 275 00:27:28,855 --> 00:27:32,317 I kaže da počine 276 00:27:33,318 --> 00:27:35,779 Laku noć 277 00:27:36,738 --> 00:27:39,616 Snovima iz djetinjstva 278 00:27:40,742 --> 00:27:43,995 Moji prošli dani 279 00:27:45,580 --> 00:27:50,001 Zbogom 280 00:28:02,180 --> 00:28:07,519 Posebnu nagradu za dobro ponašanje dobiva Na Il-deung, iz drugog razreda. 281 00:28:21,282 --> 00:28:23,868 Hej, Il-deung! Što radiš? Idi gore! 282 00:28:32,293 --> 00:28:34,879 Nagrada za što? Dobro ponašanje? 283 00:28:34,963 --> 00:28:37,841 Možda zato što uvijek predaje zadaće? 284 00:28:38,800 --> 00:28:39,968 Da. 285 00:28:40,051 --> 00:28:43,930 „Ovom nagradom odajemo priznanje zbog uzorna ponašanja 286 00:28:44,013 --> 00:28:48,017 u pomaganju kolegama koji trebaju pomoć 287 00:28:48,101 --> 00:28:51,771 dobronamjernom velikodušnošću.” 288 00:28:53,815 --> 00:28:55,942 Čekaj, 289 00:28:56,025 --> 00:28:59,028 Na Il-deung je pomagao Yoon Ah-yi iz vlastita džepa? 290 00:29:00,864 --> 00:29:02,615 Sigurno ga nije iznuđivala? 291 00:29:10,999 --> 00:29:12,459 Komotno bi Yoon Ah-yi 292 00:29:12,542 --> 00:29:16,171 na čelo mogli napisati da živi od socijalne pomoći. 293 00:29:19,340 --> 00:29:20,800 Siromaštva se 294 00:29:22,177 --> 00:29:23,553 ne treba sramiti. 295 00:30:00,715 --> 00:30:03,051 Mislila sam da je izlazak iz siromaštva 296 00:30:03,134 --> 00:30:05,970 najvažniji korak u prevladavanju bijede u životu. 297 00:30:08,515 --> 00:30:09,808 Ali prevarila sam se. 298 00:30:11,142 --> 00:30:13,269 Sad vidim da me cijelo ovo vrijeme 299 00:30:14,062 --> 00:30:15,772 nije novac tjerao preko ruba, 300 00:30:17,398 --> 00:30:19,400 nego odrasli. 301 00:30:26,908 --> 00:30:28,493 Želim biti odrasla osoba. 302 00:30:29,327 --> 00:30:31,412 Kako nezreli odrasli 303 00:30:32,288 --> 00:30:34,791 više ne bi mogli upravljati mojim životom, 304 00:30:36,376 --> 00:30:38,127 želim biti loša odrasla osoba 305 00:30:40,046 --> 00:30:41,548 kao oni. 306 00:31:03,820 --> 00:31:05,154 Htio si razgovarati? 307 00:31:12,203 --> 00:31:13,162 Razgovarajmo. 308 00:31:14,706 --> 00:31:15,582 Žao mi je, 309 00:31:18,001 --> 00:31:19,460 ali poslije ćemo. 310 00:31:21,212 --> 00:31:22,755 Stalno me izbjegavaš. 311 00:31:30,305 --> 00:31:32,682 Znam da me ne želiš ni pogledati, 312 00:31:32,765 --> 00:31:36,269 ali stvarno to mislim. Ni ja nemam pojma što se događa. 313 00:31:36,853 --> 00:31:38,521 Zašto se sve ovo događa? 314 00:31:39,105 --> 00:31:39,939 Ne. 315 00:31:40,773 --> 00:31:42,567 Dobro sam, zbilja. 316 00:31:44,027 --> 00:31:45,278 Što je u ovome dobro? 317 00:31:54,245 --> 00:31:57,832 Ja sam smislio ovaj ludi dogovor. 318 00:31:59,667 --> 00:32:02,253 A ja sam pristala, što me ne čini boljom. 319 00:32:04,297 --> 00:32:05,131 Kad si 320 00:32:06,925 --> 00:32:09,093 pitao trebam li novac. 321 00:32:11,679 --> 00:32:12,931 Smatrat ću 322 00:32:14,098 --> 00:32:17,602 da si se sažalio nada mnom jer imaš dobro srce. 323 00:32:19,604 --> 00:32:20,480 Yoon Ah-yi. 324 00:32:25,568 --> 00:32:27,111 Stvarno to misliš? 325 00:32:30,615 --> 00:32:32,575 Trebala bi me izvrijeđati. 326 00:32:33,785 --> 00:32:36,287 Nazovi me gubitnikom i kukavičkim gadom. 327 00:32:37,372 --> 00:32:40,500 Zaprijeti da ćeš svima reći istinu! 328 00:32:41,459 --> 00:32:43,086 Ili se bar izviči na mene! 329 00:32:45,129 --> 00:32:46,047 Tako ću se 330 00:32:48,049 --> 00:32:49,509 osjećati manje jadno. 331 00:32:49,592 --> 00:32:50,969 Rekla sam istinu! 332 00:32:51,511 --> 00:32:52,428 I… 333 00:32:56,599 --> 00:32:57,892 ovo je rezultat. 334 00:33:04,232 --> 00:33:05,400 Ali znaš što? 335 00:33:06,651 --> 00:33:07,485 Zbilja, 336 00:33:09,404 --> 00:33:10,405 dobro sam. 337 00:33:13,408 --> 00:33:16,119 Toliko sam frustrirana sobom da me to izluđuje, 338 00:33:17,412 --> 00:33:19,163 ali osjećam olakšanje. 339 00:33:21,040 --> 00:33:25,086 Iskreno, to je takva sramota i neizrecivo me ljuti. 340 00:33:25,169 --> 00:33:27,088 Ali barem me nisu izbacili. 341 00:33:27,171 --> 00:33:28,256 Daj! Izbacili? 342 00:33:29,382 --> 00:33:31,634 -Izbacivanje nije ništa… -Tebi nije! 343 00:33:32,135 --> 00:33:34,512 Možeš polagati ispit ili studirati vani. 344 00:33:35,805 --> 00:33:36,764 Ja to ne mogu. 345 00:33:36,848 --> 00:33:40,101 Ako ne maturiram, gotovo je. Nemam druge opcije. 346 00:33:42,395 --> 00:33:43,229 Hej. 347 00:33:45,857 --> 00:33:47,900 Nemaš pojma koliko sam požalila 348 00:33:49,360 --> 00:33:51,696 nakon što sam sve rekla profesoru. 349 00:33:54,991 --> 00:33:57,368 Čak mi je i iskrenost luksuz. 350 00:34:00,121 --> 00:34:04,292 Ali govoriš mi da te vrijeđam i vičem na tebe bez razmišljanja? 351 00:34:05,334 --> 00:34:06,753 Što imam od toga? 352 00:34:09,297 --> 00:34:10,423 Zaista ti zavidim 353 00:34:11,549 --> 00:34:14,218 što možeš psovati i vikati 354 00:34:15,470 --> 00:34:17,722 bez razmišljanja o posljedicama. 355 00:34:17,805 --> 00:34:19,432 -Dosta. -Na Il-deung. 356 00:34:24,312 --> 00:34:25,813 Prestani se ponašati 357 00:34:29,484 --> 00:34:31,611 kao da si jadan preda mnom. 358 00:34:36,324 --> 00:34:37,867 Iskreno, malo je smiješno. 359 00:35:41,347 --> 00:35:42,598 Kamo ćeš? 360 00:35:46,435 --> 00:35:47,937 Imamo sat magije. 361 00:35:48,646 --> 00:35:51,649 Da vidimo što ćemo danas? Karte? 362 00:35:53,985 --> 00:35:56,279 Želim prestati učiti o magiji. 363 00:35:58,447 --> 00:35:59,448 Iznenada? Zašto? 364 00:36:01,617 --> 00:36:04,537 Mislim da je bolje da imam više smjena na poslu. 365 00:36:06,706 --> 00:36:10,001 Ali uživala si dok si učila o magiji. 366 00:36:13,671 --> 00:36:16,174 Čemu tako kratko veselje kad gladuješ? 367 00:36:17,008 --> 00:36:20,386 Radije bih zaradila još novca i kupila si nešto za jelo. 368 00:36:20,469 --> 00:36:22,597 To je sve? Zato odustaješ? 369 00:36:25,141 --> 00:36:25,975 „To je sve?” 370 00:36:31,731 --> 00:36:33,816 Zašto je magija tako važna? 371 00:36:35,568 --> 00:36:38,529 Koja je poenta da se nadaš da će sve uspjeti, 372 00:36:39,113 --> 00:36:41,032 a onda se ubrzo razočaraš? 373 00:36:43,826 --> 00:36:45,161 Barem se nasmiješ, 374 00:36:47,788 --> 00:36:49,123 makar na trenutak. 375 00:36:54,045 --> 00:36:55,713 -Gospodine. -Da? 376 00:37:00,843 --> 00:37:02,261 Posljednji put 377 00:37:03,679 --> 00:37:05,681 ozbiljno pitam. 378 00:37:08,976 --> 00:37:11,395 Postoji sjećanje koje želim zaboraviti. 379 00:37:11,479 --> 00:37:13,356 Možeš li mi ga izbrisati? 380 00:37:15,441 --> 00:37:20,279 Ili me možeš vratiti u prošlost prije nego što se to dogodilo. 381 00:37:21,530 --> 00:37:23,783 Ne, želim samo 382 00:37:24,408 --> 00:37:27,828 da deset godina prođe u tren oka. Možeš li mi… 383 00:37:29,664 --> 00:37:30,831 tako pomoći? 384 00:37:36,045 --> 00:37:38,005 Dobro. Učinit ću to. 385 00:37:39,882 --> 00:37:40,967 Stvarno? 386 00:37:46,138 --> 00:37:48,891 Vjeruješ li u… 387 00:37:58,985 --> 00:38:00,069 Čekaj, 388 00:38:01,362 --> 00:38:05,741 ne misliš valjda da je to moguće? 389 00:38:11,831 --> 00:38:15,042 -Mislila sam da si pravi čarobnjak. -Da? 390 00:38:16,043 --> 00:38:18,254 Još je prerano za razočaranje. 391 00:38:18,838 --> 00:38:20,089 Nisam razočarana. 392 00:38:20,923 --> 00:38:22,466 No više ništa ne očekujem. 393 00:38:24,427 --> 00:38:25,344 Idem sad. 394 00:38:28,639 --> 00:38:29,473 Čekaj. 395 00:38:37,106 --> 00:38:37,940 Ovo su 396 00:38:39,483 --> 00:38:42,320 karte koje sam koristio kad sam počeo s magijom. 397 00:38:42,403 --> 00:38:45,031 Dao bih ti ih na današnjoj poduci. 398 00:38:47,533 --> 00:38:49,243 Uzmi ih. Moj su dar tebi. 399 00:38:53,372 --> 00:38:55,833 Što ti je s rukom? Ozlijeđen si? 400 00:39:00,129 --> 00:39:02,590 Nije ništa. Bok. 401 00:39:03,215 --> 00:39:04,467 Evo. 402 00:39:25,029 --> 00:39:27,573 Djeca ne razmišljaju o posljedicama. 403 00:39:29,325 --> 00:39:32,745 Bojala sam se da će pokušati povući Il-deunga sa sobom. 404 00:39:33,329 --> 00:39:36,082 Laknulo mi je što ima barem malo razuma. 405 00:39:43,047 --> 00:39:44,215 Da, gospodine. 406 00:39:44,799 --> 00:39:46,801 Hvala na brizi. 407 00:39:47,551 --> 00:39:48,386 Laku noć. 408 00:39:55,893 --> 00:39:57,853 Sigurno si gladan. 409 00:40:00,189 --> 00:40:01,774 SMEĆE 410 00:40:01,857 --> 00:40:04,318 Htjela sam te pitati kad se vratiš kući. 411 00:40:04,402 --> 00:40:05,653 Što da radim s tim? 412 00:40:09,323 --> 00:40:10,282 Baci sve. 413 00:40:12,159 --> 00:40:13,285 Dobro. 414 00:40:13,369 --> 00:40:15,454 Kako moj sin želi. 415 00:40:15,538 --> 00:40:16,580 Hvala 416 00:40:17,415 --> 00:40:19,667 što poštuješ moje odluke i izbore. 417 00:40:22,461 --> 00:40:25,798 Naravno, samo biram jedan od odgovora 418 00:40:26,382 --> 00:40:28,175 koje si ti već izabrala. 419 00:40:30,803 --> 00:40:32,388 Kakav je to stav? 420 00:40:33,973 --> 00:40:35,474 Zbog te Yoon Ah-yi? 421 00:40:37,726 --> 00:40:38,978 Ili zbog ovoga? 422 00:40:44,608 --> 00:40:47,820 Naravno, već sve znaš. 423 00:40:47,903 --> 00:40:50,364 Da. I kad smo već kod toga! 424 00:40:52,533 --> 00:40:54,743 Znaš li uopće koliko se trudim? 425 00:40:55,244 --> 00:40:58,247 Čak i pripreme za fakultet možda neće biti dovoljne 426 00:40:58,330 --> 00:41:01,000 pa se bojim da tratiš vrijeme na gluposti! 427 00:41:01,083 --> 00:41:03,127 Sve osim učenja je beskorisno? 428 00:41:03,210 --> 00:41:04,795 Naravno! 429 00:41:04,879 --> 00:41:07,339 Ta Yoon Ah-yi, ili kako se već zove, 430 00:41:07,423 --> 00:41:09,258 uvukla te u ovaj kaos 431 00:41:09,341 --> 00:41:11,385 jer si slab i spustio si zidove! 432 00:41:11,969 --> 00:41:14,763 -Znaš da sam ja kriv, daj! -Dosta! 433 00:41:18,058 --> 00:41:23,189 Čak i ova svađa sada gubljenje je vremena. 434 00:41:26,108 --> 00:41:30,446 Zašto sve ovo radim? 435 00:41:30,529 --> 00:41:31,572 Sine. 436 00:41:32,531 --> 00:41:34,158 Lako je sanjati, 437 00:41:34,783 --> 00:41:37,077 ali ne mogu svi ostvariti svoje snove. 438 00:41:38,329 --> 00:41:40,623 Što god da sada želiš učiniti, 439 00:41:40,706 --> 00:41:42,208 što god želiš, 440 00:41:42,291 --> 00:41:45,044 moraš se toga odreći radi svjetlije budućnosti. 441 00:41:45,544 --> 00:41:46,754 Zar ne možeš? 442 00:41:49,715 --> 00:41:50,966 Ne razumijem to. 443 00:41:53,719 --> 00:41:57,681 Studirat ću pravo i postati sudac ili tužitelj, 444 00:42:00,142 --> 00:42:02,061 ali to je tvoj i tatin san. 445 00:42:02,144 --> 00:42:03,187 Što? 446 00:42:03,270 --> 00:42:05,314 Zašto se onda ja moram… 447 00:42:08,526 --> 00:42:10,069 odricati radi toga? 448 00:42:13,280 --> 00:42:14,114 Mama. 449 00:42:15,824 --> 00:42:17,868 Pitam jer me istinski zanima. 450 00:42:21,247 --> 00:42:22,915 Ti snovi o kojima govoriš. 451 00:42:25,042 --> 00:42:26,877 Zar je pogrešno ako ih nemaš? 452 00:42:31,590 --> 00:42:34,343 Moram li živjeti samo da bih nešto stvorio? 453 00:43:09,461 --> 00:43:10,296 Ti bokca! 454 00:43:12,047 --> 00:43:15,426 Pobogu! Usrala sam se od straha. 455 00:43:30,316 --> 00:43:31,150 Hej. 456 00:43:32,318 --> 00:43:33,611 Što gledaš? 457 00:43:34,278 --> 00:43:36,530 Što ćeš učiniti? 458 00:43:38,657 --> 00:43:40,743 Što ćeš učiniti? 459 00:43:48,125 --> 00:43:49,627 Lopov! Zovi policiju. 460 00:43:50,836 --> 00:43:52,212 Lopov! Zovi policiju. 461 00:43:54,214 --> 00:43:56,008 Hej. Tišina. 462 00:43:56,091 --> 00:43:59,136 -Drži je. Uhvati lopova. -Molim te, šuti. 463 00:43:59,219 --> 00:44:00,846 -Drži je. -Tiho! 464 00:44:00,929 --> 00:44:03,932 -Uhvati lopova. -Tiho! 465 00:44:04,433 --> 00:44:07,978 -Drži je. Uhvati ovog lopova! -Kvragu. 466 00:44:08,062 --> 00:44:11,315 Uhvati lopova! 467 00:44:14,109 --> 00:44:15,361 Yoo-yi. 468 00:44:16,737 --> 00:44:20,574 Donijela sam nešto ukusno s posla. 469 00:44:21,659 --> 00:44:23,494 Opet se skrivaš, zar ne? 470 00:44:26,872 --> 00:44:29,375 Nećeš dobiti krafne ako ne izađeš. 471 00:44:32,252 --> 00:44:33,587 Gdje si? 472 00:44:40,427 --> 00:44:41,970 Ovdje si, zar ne? 473 00:44:45,432 --> 00:44:46,308 Ha? 474 00:44:58,028 --> 00:45:00,531 Ti bi trebao preuzeti odgovornost za nju. 475 00:45:00,614 --> 00:45:02,241 Ne njezina sestra, ne ja! 476 00:45:03,409 --> 00:45:05,994 Preklinjem te da ne pobjegneš sam 477 00:45:06,704 --> 00:45:09,206 i da povedeš Yoo-yi sa sobom! 478 00:45:16,672 --> 00:45:17,756 Yoo-yi. 479 00:45:21,510 --> 00:45:22,344 Yoo-yi. 480 00:45:23,387 --> 00:45:24,263 Yoo-yi. 481 00:45:28,267 --> 00:45:29,309 Yoo-yi! 482 00:45:44,408 --> 00:45:45,367 PROBNI ISPIT 483 00:46:16,732 --> 00:46:17,691 Yoo-yi! 484 00:46:30,704 --> 00:46:31,997 Yoo-yi! 485 00:46:46,428 --> 00:46:47,638 Yoo-yi. 486 00:46:47,721 --> 00:46:49,848 Hej. Znaš li koliko je sati… 487 00:46:50,432 --> 00:46:51,642 Mogu li kako pomoći? 488 00:46:54,478 --> 00:46:55,562 Oprostite. 489 00:46:56,688 --> 00:46:57,564 Oprostite. 490 00:47:15,249 --> 00:47:16,667 Nije li prehladan? 491 00:47:20,170 --> 00:47:21,713 Put na kojem stojiš. 492 00:47:39,731 --> 00:47:42,442 Gospođo. Jeste li danas vidjeli Yoo-yi? 493 00:47:42,526 --> 00:47:45,279 Danas nisam. 494 00:47:46,864 --> 00:47:47,990 Hvala. 495 00:47:58,584 --> 00:47:59,960 Halo? 496 00:48:00,669 --> 00:48:02,629 Ovo je broj Yoo-yine sestre? 497 00:48:02,713 --> 00:48:04,548 Da, jest. 498 00:48:05,257 --> 00:48:07,801 Oprostite što zovem ovako kasno. 499 00:48:07,885 --> 00:48:10,387 Ja sam mama Yoo-yine prijateljice. 500 00:48:10,470 --> 00:48:14,433 Yoo-yi je rekla da je sama pa sam je planirala dovesti nakon večere. 501 00:48:14,516 --> 00:48:17,102 Ali zaspale su nakon igre. 502 00:48:17,644 --> 00:48:20,772 Je li u redu ako prespava, a ja je sutra odvezem kući? 503 00:48:27,654 --> 00:48:28,697 Halo? 504 00:48:29,907 --> 00:48:31,074 Halo? 505 00:48:31,825 --> 00:48:32,868 Da. 506 00:48:34,411 --> 00:48:35,287 Da. 507 00:48:36,663 --> 00:48:39,583 Hvala vam. 508 00:49:34,096 --> 00:49:35,806 Znala sam da su kutovi dobri. 509 00:49:49,277 --> 00:49:50,195 Što je ovo? 510 00:49:53,115 --> 00:49:54,282 Što? 511 00:50:01,873 --> 00:50:03,625 Jednom nas je na književnosti 512 00:50:04,376 --> 00:50:06,461 profesorica pitala 513 00:50:09,172 --> 00:50:12,092 koje su nam najsretnije uspomene s roditeljima. 514 00:50:15,178 --> 00:50:16,763 Jedan je dečko odgovorio 515 00:50:19,266 --> 00:50:22,561 da je najviše volio s njima putovati po inozemstvu. 516 00:50:23,979 --> 00:50:26,690 Cijeli se razred počeo smijati i pljeskati, 517 00:50:27,649 --> 00:50:30,944 ali samo ja nisam shvatila zašto je to toliko smiješno. 518 00:50:33,030 --> 00:50:37,034 Jer sam ja uvijek samo čekala da se vrate kući. 519 00:50:39,661 --> 00:50:41,079 Prvo moja mama, 520 00:50:42,080 --> 00:50:44,791 a sad i tata. 521 00:50:47,794 --> 00:50:51,131 Kad god je bilo teško, stalno sam govorila sebi: 522 00:50:53,050 --> 00:50:56,845 „Nemojmo ih čekati. Ne očekujmo ništa od njih. 523 00:50:58,847 --> 00:51:01,224 Jedina osoba u koju se mogu pouzdati 524 00:51:03,060 --> 00:51:04,853 si ti, Yoon Ah-yi.” 525 00:51:08,815 --> 00:51:09,649 Zbog toga 526 00:51:11,943 --> 00:51:14,112 si htjela nabrzinu odrasti. 527 00:51:16,907 --> 00:51:19,159 Bila si sita patnje i ogorčenosti. 528 00:51:22,537 --> 00:51:23,663 Znaš li… 529 00:51:27,042 --> 00:51:29,503 što sam govorila sebi dok sam trčala, 530 00:51:30,420 --> 00:51:32,255 tražeći Yoo-yi? 531 00:51:38,804 --> 00:51:40,055 Annara 532 00:51:41,723 --> 00:51:42,849 sumanara. 533 00:51:59,241 --> 00:52:01,201 Još želiš putovati u budućnost? 534 00:52:03,161 --> 00:52:05,080 Poslat ću te onamo ako želiš. 535 00:52:10,919 --> 00:52:12,254 Moram ići. 536 00:52:12,838 --> 00:52:14,923 Brzo će ispiti, a imam puno posla. 537 00:52:17,092 --> 00:52:18,593 Hvala na svemu. 538 00:52:21,429 --> 00:52:22,806 Znaš kako si rekla 539 00:52:27,519 --> 00:52:30,063 da mrziš što ti tata uvijek bježi? 540 00:52:31,898 --> 00:52:35,318 To je kao tvoja želja da preskočiš teške životne dijelove. 541 00:52:44,828 --> 00:52:48,206 Pa, to ionako nije moguće. 542 00:52:48,290 --> 00:52:49,416 Što ako bi se 543 00:52:53,545 --> 00:52:54,796 to dogodilo? 544 00:52:57,507 --> 00:52:59,968 Bi li svejedno htjela pobjeći? 545 00:53:15,775 --> 00:53:16,902 Želiš je upoznati? 546 00:53:18,778 --> 00:53:19,821 Koga? 547 00:53:21,740 --> 00:53:24,201 Osobu koju si sad spomenula. 548 00:53:25,660 --> 00:53:29,206 Jedinu osobu na koju se možeš osloniti. 549 00:53:44,429 --> 00:53:45,430 Annara 550 00:53:47,557 --> 00:53:48,558 sumanara. 551 00:54:43,571 --> 00:54:44,531 Što kažeš? 552 00:54:46,658 --> 00:54:47,784 Želiš je upoznati? 553 00:55:20,692 --> 00:55:21,693 Je li slučajno 554 00:55:24,612 --> 00:55:25,572 tvoje ime 555 00:55:27,449 --> 00:55:29,284 Yoon Ah-yi? 556 00:55:30,577 --> 00:55:32,370 Kako znaš? 557 00:55:35,832 --> 00:55:36,666 Jednostavno 558 00:55:38,251 --> 00:55:39,085 znam. 559 00:55:42,005 --> 00:55:44,966 Što radiš ovdje? Čekaš nekoga? 560 00:55:46,926 --> 00:55:49,304 Kako i to znaš? 561 00:55:53,641 --> 00:55:54,726 Vidjela sam ovo. 562 00:55:56,519 --> 00:55:58,730 Ovo je crtež tvoje mame, zar ne? 563 00:56:04,444 --> 00:56:06,237 Znam da je teško povjerovati, 564 00:56:07,989 --> 00:56:10,408 ali znam baš sve o tebi. 565 00:56:12,118 --> 00:56:13,286 Nema šanse. 566 00:56:15,121 --> 00:56:17,874 Stvarno sve znaš? 567 00:56:19,667 --> 00:56:20,543 Vjerojatno. 568 00:56:24,005 --> 00:56:27,300 Onda pogodi što me sad najviše zanima. 569 00:56:33,306 --> 00:56:35,308 Kad ti se vraća mama. 570 00:56:38,937 --> 00:56:40,271 Ne. 571 00:56:40,355 --> 00:56:44,484 Je li zaboravila obećanje koje ti je dala. 572 00:56:46,694 --> 00:56:49,322 Lažljivice! Nemaš pojma. 573 00:56:50,532 --> 00:56:51,533 Obećala ti je 574 00:56:53,910 --> 00:56:56,913 da će te za rođendan odvesti do oceana. Zar ne? 575 00:57:00,417 --> 00:57:04,170 To znamo samo mama i ja. 576 00:57:09,634 --> 00:57:11,553 Također znam 577 00:57:14,013 --> 00:57:15,265 kako se osjećaš. 578 00:57:19,727 --> 00:57:20,937 Onda, 579 00:57:22,730 --> 00:57:23,982 reci mi sve. 580 00:57:25,567 --> 00:57:31,239 Sve što želim znati. 581 00:57:53,678 --> 00:57:54,762 Zažmiri 582 00:57:56,055 --> 00:57:57,432 i pozorno slušaj. 583 00:58:16,159 --> 00:58:20,663 Možda je bilo previše 584 00:58:21,623 --> 00:58:26,127 Tražiti da me svijet zagrli 585 00:58:26,836 --> 00:58:31,174 Je li to dijete Koje bi udaralo nožicama o pod 586 00:58:31,758 --> 00:58:35,178 Dobro ? 587 00:58:36,596 --> 00:58:41,976 Jesi li uspjela prevladati 588 00:58:42,060 --> 00:58:45,980 Svu žudnju Koju si tražila da te ostavi na miru ? 589 00:58:47,524 --> 00:58:51,194 Preteško je nositi taj teret sam 590 00:58:52,612 --> 00:58:58,952 Čak i sve te bolne snove 591 00:59:00,411 --> 00:59:06,251 Sve o čemu nismo mogle razgovarati 592 00:59:06,751 --> 00:59:10,797 I ovaj dan koji smo provele zajedno 593 00:59:10,880 --> 00:59:17,345 Sve ćemo složiti u brod od bijela papira 594 00:59:17,971 --> 00:59:23,184 I poslati u sutrašnjicu 595 00:59:23,268 --> 00:59:28,982 Kad ćemo se opet sresti 596 00:59:29,899 --> 00:59:33,987 Nakon prelaska široka i opasna mora 597 00:59:34,070 --> 00:59:40,535 Nadam se da moje buduće ja 598 00:59:41,286 --> 00:59:46,958 Neće biti naivno ni slabo kao ja 599 00:59:47,041 --> 00:59:50,128 I reći će mi 600 00:59:50,211 --> 00:59:56,593 Da sam sretna 601 00:59:58,511 --> 01:00:01,180 Zasad doviđenja 602 01:00:01,931 --> 01:00:05,059 Do dana 603 01:00:06,352 --> 01:00:08,980 Kad se opet sretnemo 604 01:00:33,921 --> 01:00:35,715 Ni ja nemam mamu. 605 01:00:38,509 --> 01:00:39,719 Zapravo, 606 01:00:41,554 --> 01:00:43,264 još čekam svoju mamu. 607 01:00:44,307 --> 01:00:45,183 Baš kao i ti. 608 01:00:47,727 --> 01:00:49,729 Iskreno, nemam novca, 609 01:00:50,229 --> 01:00:52,106 a to mi sve otežava. 610 01:00:53,858 --> 01:00:54,817 Ali znaš što? 611 01:00:56,819 --> 01:00:59,030 Želim ti reći u što sam sigurna. 612 01:01:01,616 --> 01:01:03,242 Da nikad nisam odustala 613 01:01:04,285 --> 01:01:06,663 i živim svaki dan boreći se. 614 01:01:11,501 --> 01:01:12,335 Također, 615 01:01:15,171 --> 01:01:17,423 ne znam što misliš o ovome… 616 01:01:23,638 --> 01:01:25,390 ali ti i ja vrlo smo slične. 617 01:01:29,102 --> 01:01:32,939 Mislim da ćeš biti dobro. 618 01:01:33,773 --> 01:01:34,899 Kako god bilo. 619 01:01:42,281 --> 01:01:44,909 Jesi li razočarana? 620 01:01:47,995 --> 01:01:50,748 Kad kažeš da smo slične, 621 01:01:54,711 --> 01:01:56,003 osjećam se dobro. 622 01:01:56,879 --> 01:01:59,132 Ni ja neću odustati. Baš kao ti. 623 01:03:02,612 --> 01:03:04,197 Što je to bilo? 624 01:03:04,280 --> 01:03:05,239 Znaš. 625 01:03:06,908 --> 01:03:08,367 To je vremenska magija. 626 01:03:09,702 --> 01:03:10,745 Zar ne shvaćaš? 627 01:03:11,788 --> 01:03:14,957 Tješila te… 628 01:03:15,792 --> 01:03:18,211 tvoja buduća ti. 629 01:03:29,889 --> 01:03:30,723 Gospodine. 630 01:03:31,557 --> 01:03:32,391 Da? 631 01:03:37,647 --> 01:03:38,815 Tko si ti 632 01:03:43,069 --> 01:03:44,153 zapravo? 633 01:04:00,378 --> 01:04:01,254 Zdravo. 634 01:04:02,463 --> 01:04:05,216 Jeste li vidjeli nekoga tko izgleda ovako? 635 01:04:10,721 --> 01:04:11,806 „Nestajanje”. 636 01:04:16,143 --> 01:04:18,563 „Pojavljivanje”. Uspjeh! 637 01:04:19,355 --> 01:04:20,356 Da! 638 01:04:20,439 --> 01:04:23,192 TRAŽI SE NESTALA OSOBA SEO HA-YOON 639 01:04:23,276 --> 01:04:24,277 Oprosti. 640 01:04:25,027 --> 01:04:27,822 Ja sam policajac. Imam pitanje za tebe. 641 01:04:27,905 --> 01:04:29,907 Jesi li vidjela nekog sličnog? 642 01:04:42,336 --> 01:04:44,005 Jesi li ga vidjela? 643 01:04:44,881 --> 01:04:47,216 Zašto ga tražite? 644 01:04:47,925 --> 01:04:50,720 Osoba je od interesa u istrazi u tijeku. 645 01:04:53,264 --> 01:04:54,891 Ne znam. Žao mi je. 646 01:04:55,391 --> 01:04:56,350 Hej… 647 01:05:07,361 --> 01:05:09,447 Zašto ga policija traži? 648 01:05:22,460 --> 01:05:23,419 Hej, Yoon Ah-yi. 649 01:05:25,171 --> 01:05:26,505 Još ideš u lunapark? 650 01:05:28,466 --> 01:05:30,718 Zašto pitaš? 651 01:05:32,136 --> 01:05:32,970 Samo… 652 01:05:35,306 --> 01:05:37,266 zanimalo me znaš li 653 01:05:37,350 --> 01:05:40,603 kakva je osoba čovjek koji živi ondje. 654 01:05:42,563 --> 01:05:43,397 Čarobnjak? 655 01:05:44,899 --> 01:05:46,233 Malo sutra. 656 01:05:50,237 --> 01:05:51,906 Čini se da ona nema pojma. 657 01:05:58,079 --> 01:06:00,957 Pogledaj ovo kad ti je dosadno. Čekaj. 658 01:06:01,999 --> 01:06:04,460 Možda je previše šokantno, 659 01:06:05,628 --> 01:06:08,339 pa predlažem da stisneš sponzora za ruku 660 01:06:08,839 --> 01:06:10,883 i da pogledate zajedno. 661 01:06:12,343 --> 01:06:13,386 Što je to? 662 01:06:13,469 --> 01:06:16,180 Uzmite, prije nego što se predomislim. 663 01:06:17,431 --> 01:06:23,270 Glava samo što mi ne pukne od razmišljanja bih li ovo trebala dati policiji. 664 01:08:15,633 --> 01:08:16,717 Pravi sam. 665 01:08:20,054 --> 01:08:21,555 Pravi sam čarobnjak. 666 01:12:19,168 --> 01:12:24,173 Prijevod titlova: Željko Radić