1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,928 ‫- אנו מקבלים בברכה את כל מי שצריך עזרה -‬ 3 00:00:16,182 --> 00:00:17,308 ‫בחיי…‬ 4 00:00:18,685 --> 00:00:22,230 ‫רק תגידי משהו, לא משנה מה.‬ ‫תמציאי תירוץ אם את צריכה.‬ 5 00:00:23,898 --> 00:00:24,816 ‫אה?‬ 6 00:00:35,201 --> 00:00:38,747 ‫יון אה-יי. אני חושב שאצטרך לדבר עם הורייך.‬ 7 00:00:39,414 --> 00:00:40,582 ‫תגידי לאמא שלך…‬ 8 00:00:41,708 --> 00:00:43,168 ‫שלא נמצאת בסביבה.‬ 9 00:00:44,627 --> 00:00:45,670 ‫תביאי את אבא שלך.‬ 10 00:00:57,474 --> 00:00:59,225 ‫- חדר היועץ -‬ 11 00:01:10,278 --> 00:01:11,112 ‫אמא.‬ 12 00:01:12,572 --> 00:01:16,534 ‫המחנך ביקש שאביא את אבא לבית הספר.‬ 13 00:01:18,161 --> 00:01:22,415 ‫בגלל שאני עדיין קטינה,‬ ‫יש דברים שמצריכים התערבות אפוטרופוס.‬ 14 00:01:25,001 --> 00:01:26,795 ‫אני לא חושבת שהמורה שלי יודע‬ 15 00:01:28,713 --> 00:01:30,340 ‫שגם אם יש לי אבא‬ 16 00:01:31,382 --> 00:01:34,302 ‫זה לא בהכרח אומר שמישהו דואג לי.‬ 17 00:01:53,196 --> 00:01:57,742 ‫- אנארה סומנארה: צלילי הקסם -‬ 18 00:01:58,952 --> 00:02:02,330 ‫- פרק 4‬ ‫איך להתבגר -‬ 19 00:02:41,494 --> 00:02:42,370 ‫אמא.‬ 20 00:02:43,037 --> 00:02:45,999 ‫האם המכתב שלי באמת יגיע אלייך?‬ 21 00:02:48,877 --> 00:02:51,462 ‫אנארה סומנארה.‬ 22 00:03:02,932 --> 00:03:04,142 ‫תראי מי כאן.‬ 23 00:03:04,726 --> 00:03:06,978 ‫את די עסוקה בזמן האחרון, אה?‬ 24 00:03:08,438 --> 00:03:10,648 ‫את מתראה עם נה איל-דונג בביה"ס,‬ 25 00:03:10,732 --> 00:03:12,859 ‫ונפגשת עם את-יודעת-מי אחרי הלימודים.‬ 26 00:03:14,027 --> 00:03:15,653 ‫את שוב כאן?‬ 27 00:03:15,737 --> 00:03:18,698 ‫את-יודעת-מי נמצא בפנים?‬ 28 00:03:19,991 --> 00:03:21,951 ‫לא יודעת. לא בדקתי.‬ 29 00:03:23,453 --> 00:03:24,662 ‫אל תעמידי פני תמימה.‬ 30 00:03:26,497 --> 00:03:28,666 ‫ראיתי שהכנסת לשם משהו.‬ 31 00:03:29,918 --> 00:03:33,379 ‫ניסית להשאיר לקוסם מכתב או משהו?‬ 32 00:03:34,380 --> 00:03:37,675 ‫"היי, חיכיתי לך."‬ 33 00:03:37,759 --> 00:03:39,802 ‫לא, זה לא זה.‬ 34 00:03:40,428 --> 00:03:41,262 ‫אה.‬ 35 00:03:42,263 --> 00:03:43,640 ‫תפסיקי!‬ 36 00:03:46,392 --> 00:03:47,477 ‫מה?‬ 37 00:03:53,816 --> 00:03:56,027 ‫זה ריק. מה את מתרגשת?‬ 38 00:03:58,613 --> 00:04:02,033 ‫את נעשית יותר ויותר מסתורית‬ ‫ככל שאני מכירה אותך יותר.‬ 39 00:04:03,868 --> 00:04:08,122 ‫היי. את לא באמת מאוהבת בקוסם, נכון?‬ 40 00:04:09,207 --> 00:04:12,794 ‫בטח, אני מודה שהוא נראה טוב.‬ 41 00:04:12,877 --> 00:04:14,879 ‫אבל עדיין, זה מספיק כדי…?‬ 42 00:04:14,963 --> 00:04:16,381 ‫אה? היא…‬ 43 00:04:16,464 --> 00:04:18,883 ‫היי! את מתעלמת ממני?‬ 44 00:04:21,344 --> 00:04:23,554 ‫חתיכת…‬ ‫-אני לא מאשימה אותה.‬ 45 00:04:24,055 --> 00:04:25,306 ‫תיזהרי.‬ 46 00:04:30,520 --> 00:04:31,479 ‫טוק טוק.‬ 47 00:04:32,605 --> 00:04:33,648 ‫אדון?‬ 48 00:04:35,275 --> 00:04:36,693 ‫מישהו בבית?‬ 49 00:04:37,986 --> 00:04:39,862 ‫אדון קוסם?‬ 50 00:04:42,282 --> 00:04:43,491 ‫יש כאן מישהו?‬ 51 00:04:45,785 --> 00:04:47,412 ‫אין כאן אף אחד.‬ 52 00:04:47,912 --> 00:04:50,623 ‫וואו, כמה אבק.‬ 53 00:04:51,124 --> 00:04:53,793 ‫המקום הזה עושה לי צמרמורת.‬ 54 00:04:54,794 --> 00:04:59,173 ‫מה כבר יש לעשות כל היום במקום מדכא כזה?‬ 55 00:05:00,049 --> 00:05:01,259 ‫נכון, אה?‬ 56 00:05:06,014 --> 00:05:07,932 ‫יש דרך אחת שבה נוכל לגלות.‬ 57 00:05:09,100 --> 00:05:11,894 ‫מה את עושה? סיימת?‬ 58 00:05:11,978 --> 00:05:13,187 ‫חכי.‬ 59 00:05:13,271 --> 00:05:16,691 ‫את רצינית? אני מחכה עוד עשר שניות.‬ 60 00:05:16,774 --> 00:05:18,067 ‫אמרתי לך שאני אצליח.‬ 61 00:05:18,151 --> 00:05:19,610 ‫נו באמת.‬ 62 00:05:21,946 --> 00:05:25,616 ‫עשר, תשע, שמונה,‬ 63 00:05:26,576 --> 00:05:29,078 ‫שבע, שש…‬ 64 00:05:31,247 --> 00:05:32,081 ‫חמש.‬ 65 00:05:37,003 --> 00:05:39,422 ‫הא-נה…‬ 66 00:05:39,505 --> 00:05:42,300 ‫תמשיכי. חמש בא אחרי שש.‬ 67 00:05:45,720 --> 00:05:46,596 ‫מה את עושה?‬ 68 00:05:46,679 --> 00:05:50,641 ‫בדיוק עמדנו לעזוב. נכון?‬ 69 00:05:54,604 --> 00:05:57,648 ‫לא סיימת את מופע הקסמים מהפעם הקודמת.‬ 70 00:05:57,732 --> 00:06:01,277 ‫חיכינו לך הרבה זמן,‬ ‫אבל אנחנו צריכות לחזור.‬ 71 00:06:03,863 --> 00:06:06,991 ‫תבטיח שתראה לנו את המשך המופע‬ ‫בביקור הבא שלנו. טוב?‬ 72 00:06:07,825 --> 00:06:08,743 ‫להתראות.‬ 73 00:06:10,119 --> 00:06:11,037 ‫חכי.‬ 74 00:06:14,916 --> 00:06:15,917 ‫נראה לי…‬ 75 00:06:24,842 --> 00:06:26,469 ‫שאת מסתירה משהו.‬ 76 00:06:40,108 --> 00:06:41,275 ‫זה שום דבר.‬ 77 00:06:49,784 --> 00:06:53,871 ‫שנראה מה זה השום דבר הזה?‬ 78 00:07:26,529 --> 00:07:27,488 ‫אני מצטערת.‬ 79 00:07:28,739 --> 00:07:31,409 ‫הוא כזה יפה ומיוחד. לא התאפקתי.‬ 80 00:07:33,536 --> 00:07:34,412 ‫אל…‬ 81 00:07:37,582 --> 00:07:39,584 ‫תיגעי בשום דבר כאן בלי רשות.‬ 82 00:07:39,667 --> 00:07:43,296 ‫את לא מכבדת את הקסם.‬ 83 00:07:52,138 --> 00:07:53,848 ‫וכניסה הנה בלי רשות…‬ 84 00:07:55,808 --> 00:07:57,018 ‫גרועה עוד יותר.‬ 85 00:08:02,398 --> 00:08:03,316 ‫אתן יכולות ללכת.‬ 86 00:08:05,693 --> 00:08:06,944 ‫להתראות.‬ 87 00:08:23,878 --> 00:08:26,964 ‫בחיי. חשבתי שהלב שלי עומד להתפוצץ.‬ 88 00:08:27,048 --> 00:08:29,967 ‫הייתי מצליחה לחבר את זה‬ ‫אם היתה לי עוד דקה.‬ 89 00:08:30,051 --> 00:08:34,472 ‫איפה למדת להיות כזאת עבריינית?‬ 90 00:08:35,515 --> 00:08:39,852 ‫זה לא חוקי להתקין מצלמות נסתרות.‬ ‫אני צריכה לדווח עלייך למשטרה.‬ 91 00:08:40,353 --> 00:08:43,147 ‫אה, כן? ורוצה להיות השותפה שלי לפשע?‬ 92 00:08:43,231 --> 00:08:45,441 ‫בואי כבר.‬ ‫-היי, אני לא עשיתי כלום.‬ 93 00:08:45,525 --> 00:08:47,985 ‫בטח שעשית. את שותפה.‬ ‫-לא, אני לא.‬ 94 00:09:11,425 --> 00:09:15,513 ‫- מבחן דמה בפסיכומטרי: אנגלית -‬ 95 00:09:30,570 --> 00:09:32,238 ‫לעזאזל.‬ 96 00:10:08,316 --> 00:10:10,526 ‫הוא זורק את הספרים שלו בכל מקום.‬ 97 00:10:19,243 --> 00:10:20,286 ‫מה זה?‬ 98 00:10:28,836 --> 00:10:29,920 ‫כן, הלו.‬ 99 00:10:31,547 --> 00:10:33,382 ‫כן, אני יודעת על מבחן ההכנה.‬ 100 00:10:34,967 --> 00:10:36,927 ‫נו באמת, איל-דונג לעולם לא…‬ 101 00:10:44,310 --> 00:10:46,312 ‫כן, אני מבינה.‬ 102 00:11:20,763 --> 00:11:26,811 ‫"בלילה כשכולם ישנים‬ 103 00:11:27,395 --> 00:11:33,567 ‫אני יושבת ערה‬ 104 00:11:34,819 --> 00:11:40,950 ‫לא מסוגלת להרפות מהיום‬ 105 00:11:41,033 --> 00:11:45,454 ‫שכבר‬ 106 00:11:46,038 --> 00:11:49,250 ‫חלף על פניי‬ 107 00:11:50,209 --> 00:11:54,547 ‫האם אני מחכה למישהו?‬ 108 00:11:55,214 --> 00:12:01,303 ‫האם נותר לי דבר מה לעשות?‬ 109 00:12:02,346 --> 00:12:04,640 ‫או שאולי‬ 110 00:12:05,224 --> 00:12:10,521 ‫אני נזכרת במקום ההוא‬ 111 00:12:11,272 --> 00:12:17,945 ‫אליו אני כמהה לחזור?‬ 112 00:12:18,696 --> 00:12:23,826 ‫כשאני מניחה את ראשי בחיקך‬ 113 00:12:24,618 --> 00:12:30,124 ‫ומזיזה את השיער כפי שנהגת לעשות‬ 114 00:12:30,207 --> 00:12:33,586 ‫כשהייתי קטנה‬ 115 00:12:33,669 --> 00:12:37,465 ‫אפילו אם אירדם‬ 116 00:12:37,548 --> 00:12:42,344 ‫למגע ידך המתוק‬ 117 00:12:42,428 --> 00:12:44,722 ‫תן לי להישאר כאן‬ 118 00:12:44,805 --> 00:12:50,269 ‫למשך זמן מה‬ 119 00:12:50,352 --> 00:12:53,731 ‫אל תעיר אותי‬ 120 00:12:53,814 --> 00:13:00,780 ‫ואשקע בשינה עמוקה"‬ 121 00:13:01,614 --> 00:13:02,448 ‫אוי…‬ 122 00:13:04,033 --> 00:13:05,910 ‫יו-יי שלי היא זמרת מוכשרת.‬ 123 00:13:06,744 --> 00:13:07,620 ‫אבא?‬ 124 00:13:08,370 --> 00:13:09,830 ‫זה מגרד.‬ 125 00:13:09,914 --> 00:13:11,499 ‫זה מגרד?‬ 126 00:13:13,626 --> 00:13:17,171 ‫תרצי להיות זמרת?‬ ‫-אני אשמח.‬ 127 00:13:17,838 --> 00:13:19,381 ‫גם אבא ישמח.‬ 128 00:13:19,965 --> 00:13:21,258 ‫אה, אה-יי!‬ 129 00:13:27,598 --> 00:13:28,432 ‫אבא.‬ 130 00:13:30,434 --> 00:13:31,268 ‫אה-יי.‬ 131 00:13:37,066 --> 00:13:37,983 ‫בבקשה.‬ 132 00:13:38,526 --> 00:13:40,444 ‫את לא צריכה להביא עוד אוכל.‬ 133 00:13:43,489 --> 00:13:47,785 ‫יונג-פאל בא הנה כשלא הייתי?‬ 134 00:13:50,871 --> 00:13:52,331 ‫כמה פעמים.‬ 135 00:13:55,251 --> 00:13:56,085 ‫אני מבין.‬ 136 00:13:57,503 --> 00:13:59,255 ‫לא היה לכן קל, נכון?‬ 137 00:14:00,589 --> 00:14:04,301 ‫אני רוצה לשאול אם הוא חזר לתמיד,‬ 138 00:14:05,177 --> 00:14:08,055 ‫אם החובות שלו שולמו כולם, אבל…‬ 139 00:14:13,644 --> 00:14:17,439 ‫וואו, אה-יי שלי גדלה כל כך, אה?‬ 140 00:14:19,942 --> 00:14:20,860 ‫הודות למי?‬ 141 00:14:35,583 --> 00:14:36,417 ‫קדימה, תאכלי.‬ 142 00:14:38,002 --> 00:14:39,545 ‫אבא.‬ ‫-כן?‬ 143 00:14:40,045 --> 00:14:42,423 ‫אם אתה חופשי מחר,‬ 144 00:14:43,591 --> 00:14:45,551 ‫תוכל לבוא לבית הספר שלי?‬ 145 00:14:45,634 --> 00:14:47,469 ‫לבית הספר שלך? למה?‬ 146 00:14:54,393 --> 00:14:57,646 ‫נכון. אני לא צריך סיבה מיוחדת לבוא לשם.‬ 147 00:14:58,397 --> 00:15:00,733 ‫בטח, יהיה נחמד לראות את בית הספר שלך‬ 148 00:15:00,816 --> 00:15:03,861 ‫ולפגוש את המורים שלך. בטח, אני אבוא.‬ 149 00:15:05,529 --> 00:15:06,363 ‫אין בעיה.‬ 150 00:15:07,698 --> 00:15:10,159 ‫אה. רגע.‬ 151 00:15:14,246 --> 00:15:15,205 ‫כן, מדבר.‬ 152 00:15:17,416 --> 00:15:21,003 ‫מה? רגע, לא.‬ ‫איך אתה יכול לעשות לי את זה פתאום?‬ 153 00:15:21,086 --> 00:15:22,004 ‫יו-יי, תאכלי.‬ 154 00:15:24,673 --> 00:15:28,093 ‫תן לי רק עוד כמה ימים, אני אטפל בזה.‬ 155 00:15:35,225 --> 00:15:38,604 ‫- שכר דירה, אוכל,  חשבונות -‬ 156 00:15:45,819 --> 00:15:46,862 ‫- חשבונות -‬ 157 00:16:04,088 --> 00:16:06,090 ‫אני רק צריכה להחזיר את הכסף, כן.‬ 158 00:16:07,424 --> 00:16:09,468 ‫לוויתי אותו רק לזמן קצר.‬ 159 00:16:10,886 --> 00:16:13,555 ‫ברגע שהכסף יחזור בהדרגה‬ ‫לחשבון של איל-דונג,‬ 160 00:16:14,139 --> 00:16:16,266 ‫אף אחד לא יעשה מזה סיפור.‬ 161 00:16:24,900 --> 00:16:26,527 ‫אה-יי.‬ 162 00:16:28,445 --> 00:16:30,155 ‫לאן אבא הלך?‬ 163 00:16:30,239 --> 00:16:32,449 ‫אבא?‬ ‫-כן.‬ 164 00:16:43,919 --> 00:16:45,170 ‫מה את עושה?‬ 165 00:17:02,229 --> 00:17:03,439 ‫- חדר היועץ -‬ 166 00:17:03,522 --> 00:17:07,901 ‫אז אבא שלך מגיע או לא?‬ 167 00:17:18,162 --> 00:17:20,873 ‫מה את מצפה שאעשה אם את לא אומרת כלום?‬ 168 00:17:24,668 --> 00:17:25,669 ‫בחיי.‬ 169 00:17:28,297 --> 00:17:31,091 ‫התנהגות כזאת רק תחמיר את המצב.‬ 170 00:17:31,175 --> 00:17:35,471 ‫הצילום הזה שבו איל-דונג נותן לך כסף‬ ‫כבר הגיע למשרד המנהל,‬ 171 00:17:35,554 --> 00:17:39,058 ‫ואמא של איל-דונג מאיימת להגיש תלונה‬ ‫לוועדה נגד בריונות.‬ 172 00:17:54,114 --> 00:17:54,948 ‫יון אה-יי!‬ 173 00:18:05,125 --> 00:18:06,418 ‫אלוהים אדירים.‬ 174 00:18:09,963 --> 00:18:11,006 ‫בחיי.‬ 175 00:18:14,510 --> 00:18:15,344 ‫יון אה-יי.‬ 176 00:18:15,928 --> 00:18:19,181 ‫בתור המורה שלך,‬ 177 00:18:19,264 --> 00:18:23,143 ‫עשיתי ככל יכולתי‬ ‫כדי לכבד את זכויותייך כתלמידה,‬ 178 00:18:24,394 --> 00:18:28,982 ‫ועשיתי כמיטב יכולתי כדי לטפל בעניין הזה‬ ‫בצורה הוגנת ככל האפשר.‬ 179 00:18:29,650 --> 00:18:31,276 ‫תזכרי את זה.‬ 180 00:18:31,777 --> 00:18:33,153 ‫עשינו עסקה!‬ 181 00:18:35,072 --> 00:18:35,906 ‫עסקה?‬ 182 00:18:40,077 --> 00:18:40,911 ‫איזו עסקה?‬ 183 00:18:45,541 --> 00:18:47,584 ‫עסקה בינך לבין איל-דונג?‬ 184 00:18:52,756 --> 00:18:54,633 ‫זה היה קשור לתוצאות המבחנים.‬ 185 00:19:59,781 --> 00:20:01,617 ‫הלו.‬ ‫-אה-יי.‬ 186 00:20:05,037 --> 00:20:06,121 ‫טוב…‬ 187 00:20:06,205 --> 00:20:08,373 ‫מצטער שלא קיימתי את ההבטחה שלי.‬ 188 00:20:08,457 --> 00:20:11,752 ‫צץ משהו דחוף.‬ 189 00:20:11,835 --> 00:20:14,004 ‫עזבתי בלי להיפרד מכן אפילו.‬ 190 00:20:16,006 --> 00:20:17,591 ‫אה, ולגבי הכסף.‬ 191 00:20:18,717 --> 00:20:20,802 ‫אני עומד להרוויח הרבה כסף‬ 192 00:20:20,886 --> 00:20:23,388 ‫ואחזיר לך סכום כפול בפעם הבאה שאגיע הביתה.‬ 193 00:20:23,889 --> 00:20:26,308 ‫אני רציני. תסמכי עליי, בסדר?‬ 194 00:20:28,143 --> 00:20:29,228 ‫וגם…‬ 195 00:20:29,895 --> 00:20:32,564 ‫לא אוכל ליצור איתך קשר במשך זמן מה.‬ 196 00:20:32,648 --> 00:20:34,316 ‫אז אל תדאגי לי.‬ 197 00:20:37,027 --> 00:20:38,278 ‫בחיי…‬ 198 00:20:40,447 --> 00:20:43,700 ‫אני משאיר אותך עם נטל כבד.‬ 199 00:20:44,493 --> 00:20:45,869 ‫אני צריך להתבייש בעצמי.‬ 200 00:20:47,371 --> 00:20:48,997 ‫אז אולי לא תעזוב?‬ 201 00:20:50,666 --> 00:20:51,500 ‫אבא.‬ 202 00:20:52,709 --> 00:20:54,711 ‫אעבוד יותר משמרות,‬ 203 00:20:55,254 --> 00:20:57,172 ‫אעשה כל מה שאוכל.‬ 204 00:20:57,839 --> 00:21:00,342 ‫חייבת להיות דרך לפתור את הבעיה הזו יחד.‬ 205 00:21:01,176 --> 00:21:03,345 ‫את יכולה קצת לנסות ולהבין אותי?‬ 206 00:21:04,638 --> 00:21:07,641 ‫כשאני מסתכל עלייך ועל יו-יי,‬ 207 00:21:09,184 --> 00:21:11,937 ‫אני כל כך מצטער, הלב שלי כואב כל כך,‬ 208 00:21:13,146 --> 00:21:14,273 ‫שזה בלתי נסבל.‬ 209 00:21:17,359 --> 00:21:21,280 ‫ואתה מרגיש טוב יותר‬ ‫כשאתה הולך ומתחבא לבדך?‬ 210 00:21:22,322 --> 00:21:25,033 ‫מה פתאום, ממש לא.‬ 211 00:21:26,410 --> 00:21:27,244 ‫טוב…‬ 212 00:21:30,789 --> 00:21:33,166 ‫אה-יי שלי כבר גדולה, אה?‬ 213 00:21:33,250 --> 00:21:36,378 ‫אז תצליחי לעבור את זה בלי בעיה.‬ 214 00:21:39,673 --> 00:21:42,050 ‫איך אתה יכול לומר לי את זה‬ 215 00:21:44,052 --> 00:21:46,221 ‫כשאתה כל הזמן בורח?‬ 216 00:21:47,973 --> 00:21:50,100 ‫למה אתה מצפה שאתנהג בצורה בוגרת‬ 217 00:21:51,184 --> 00:21:53,312 ‫כשאתה מתנהג בפחדנות שכזו?‬ 218 00:21:56,857 --> 00:21:57,774 ‫אה-יי.‬ 219 00:21:59,401 --> 00:22:00,402 ‫אתה צודק.‬ 220 00:22:02,154 --> 00:22:03,488 ‫אני כבר גדולה.‬ 221 00:22:04,614 --> 00:22:07,826 ‫אני בגיל שבו כבר לא צריכים חיבוקים‬ ‫מאמא ואבא.‬ 222 00:22:09,036 --> 00:22:10,787 ‫אבל יו-יי לא כזו.‬ 223 00:22:11,913 --> 00:22:14,666 ‫אבא, אתה זה שצריך להיות אחראי עליה.‬ 224 00:22:14,750 --> 00:22:16,293 ‫לא אחותה, לא אני.‬ 225 00:22:24,718 --> 00:22:26,136 ‫זה יותר מדי בשבילי.‬ 226 00:22:30,682 --> 00:22:31,516 ‫אני מפחדת,‬ 227 00:22:33,226 --> 00:22:34,227 ‫אני מותשת,‬ 228 00:22:37,773 --> 00:22:39,232 ‫ונמאס לי מכל זה.‬ 229 00:22:47,949 --> 00:22:51,161 ‫לא אבקש ממך לדאוג גם לי.‬ ‫לא אחלום לעשות את זה.‬ 230 00:22:51,953 --> 00:22:54,498 ‫אבל אני מתחננת בפניך שלא תברח לבדך,‬ 231 00:22:55,707 --> 00:22:57,876 ‫אלא שתיקח איתך את יו-יי, ברגע זה!‬ 232 00:23:01,213 --> 00:23:02,047 ‫אני מצטער.‬ 233 00:23:06,051 --> 00:23:07,886 ‫אני מצטער שאני כזה אבא גרוע.‬ 234 00:23:12,265 --> 00:23:14,518 ‫הלו? אבא…‬ 235 00:24:14,661 --> 00:24:18,957 ‫"ערב שבו אור השמש דעך‬ 236 00:24:19,040 --> 00:24:22,836 ‫אחרי המשחק‬ 237 00:24:22,919 --> 00:24:29,843 ‫צל עומד לבדו‬ 238 00:24:30,635 --> 00:24:34,347 ‫ובוכה למשך זמן מה‬ 239 00:24:34,431 --> 00:24:37,809 ‫כי הוא הלך לאיבוד‬ 240 00:24:38,477 --> 00:24:44,774 ‫בדרך שמישהו הראה לו פעם‬ 241 00:24:45,650 --> 00:24:49,571 ‫אפילו בשעה שעפעפי הכוכבים‬ 242 00:24:50,071 --> 00:24:53,492 ‫נעשים כבדים‬ 243 00:24:54,159 --> 00:24:57,829 ‫היא מעוררת את הלילה המנומנם‬ 244 00:24:57,913 --> 00:25:00,999 ‫מטלטלת אותו‬ 245 00:25:01,791 --> 00:25:04,836 ‫ומבקשת ממנו עוד טובה אחת קטנה‬ 246 00:25:05,670 --> 00:25:08,840 ‫לפני שיירדם‬ 247 00:25:09,591 --> 00:25:15,430 ‫מבקשת שיאיר את הדרך הזו‬ 248 00:25:16,890 --> 00:25:19,142 ‫האם הנערה‬ 249 00:25:19,226 --> 00:25:24,814 ‫שתמיד קיוויתי להיות‬ 250 00:25:24,898 --> 00:25:31,863 ‫מחכה בסוף אותה הדרך?‬ 251 00:25:32,489 --> 00:25:36,201 ‫האם עליי להגיע‬ 252 00:25:36,284 --> 00:25:39,955 ‫לסוף הדרך הארוכה‬ 253 00:25:40,580 --> 00:25:43,833 ‫כדי להפוך לאותה הנערה‬ 254 00:25:44,668 --> 00:25:47,629 ‫שקיוויתי להיות?‬ 255 00:25:51,383 --> 00:25:55,053 ‫הלילה אז אומר לה‬ 256 00:25:55,804 --> 00:25:59,349 ‫שעליה ללכת לישון‬ 257 00:26:00,100 --> 00:26:02,811 ‫לילה טוב‬ 258 00:26:03,853 --> 00:26:07,107 ‫חלומות ילדות‬ 259 00:26:18,577 --> 00:26:22,414 ‫דרך סדק ברוחב אצבע‬ 260 00:26:22,998 --> 00:26:26,418 ‫בחלון‬ 261 00:26:27,002 --> 00:26:33,883 ‫תחושת כמיהה מתגנבת לאיטה פנימה‬ 262 00:26:34,384 --> 00:26:38,471 ‫כשהיא מגיעה לשפתיי‬ 263 00:26:38,555 --> 00:26:42,350 ‫ואני מנסה לקרוא בשמה‬ 264 00:26:42,434 --> 00:26:49,316 ‫היא משאירה אחריה רק דמעות‬ 265 00:26:49,941 --> 00:26:52,068 ‫השיר הזה‬ 266 00:26:52,152 --> 00:26:57,198 ‫עליו אנו חולמות הלילה‬ 267 00:26:57,824 --> 00:27:04,623 ‫אני מקווה שנחצה את האפלה בשמיים‬ 268 00:27:05,373 --> 00:27:12,339 ‫כדי לקבל את פני הבוקר המאושר‬ 269 00:27:13,381 --> 00:27:20,347 ‫והכול יתגשם‬ 270 00:27:24,434 --> 00:27:28,021 ‫הלילה אז מחבק אותה‬ 271 00:27:28,855 --> 00:27:32,317 ‫ואומר שעליה ללכת לישון‬ 272 00:27:33,318 --> 00:27:35,779 ‫לילה טוב‬ 273 00:27:36,738 --> 00:27:39,616 ‫חלומות ילדות‬ 274 00:27:40,742 --> 00:27:43,995 ‫ימי עברי‬ 275 00:27:45,580 --> 00:27:50,001 ‫היו שלום"‬ 276 00:28:02,180 --> 00:28:07,519 ‫פרס מיוחד על התנהגות טובה‬ ‫מוענק לנה איל-דונג, משכבה 2, כיתה 1.‬ 277 00:28:21,282 --> 00:28:23,868 ‫איל-דונג! מה אתה עושה? תיגש!‬ 278 00:28:32,293 --> 00:28:34,879 ‫פרס על מה? על התנהגות טובה?‬ 279 00:28:34,963 --> 00:28:37,841 ‫אולי על זה שהוא טוב בהגשת שיעורי הבית?‬ 280 00:28:38,800 --> 00:28:39,968 ‫כן.‬ 281 00:28:40,051 --> 00:28:43,930 ‫"אנו מעניקים לך פרס זה לאות התנהגות מופתית‬ 282 00:28:44,013 --> 00:28:48,017 ‫שבמהלכה עזרת לחבריך‬ 283 00:28:48,101 --> 00:28:51,771 ‫בנדיבות מחממת-לב."‬ 284 00:28:53,815 --> 00:28:55,942 ‫רגע, אז…‬ 285 00:28:56,025 --> 00:28:58,737 ‫נה איל-דונג עזר כספית לאה-יי מכיסו שלו?‬ 286 00:29:00,864 --> 00:29:02,615 ‫בטוח שהיא לא סחטה אותו?‬ 287 00:29:10,999 --> 00:29:16,171 ‫שכבר יכתבו לה על הפרצוף‬ ‫שהיא חיה על קצבאות.‬ 288 00:29:19,340 --> 00:29:20,800 ‫עוני הוא לא משהו‬ 289 00:29:22,177 --> 00:29:23,553 ‫שיש להתבייש בו.‬ 290 00:30:00,715 --> 00:30:02,926 ‫חשבתי שההיחלצות מהעוני‬ 291 00:30:03,009 --> 00:30:05,929 ‫היא הצעד החשוב ביותר שאוכל לעשות‬ ‫כדי להיות מאושרת.‬ 292 00:30:08,515 --> 00:30:09,516 ‫אבל טעיתי.‬ 293 00:30:11,142 --> 00:30:13,978 ‫עכשיו אני מבינה שכל הזמן הזה‬ 294 00:30:14,062 --> 00:30:15,605 ‫מה שאמלל אותי לא היה הכסף.‬ 295 00:30:17,398 --> 00:30:19,400 ‫אלא המבוגרים.‬ 296 00:30:26,825 --> 00:30:28,326 ‫אני רוצה גם להיות מבוגרת,‬ 297 00:30:29,327 --> 00:30:31,412 ‫כדי שמבוגרים ילדותיים לא יוכלו יותר‬ 298 00:30:32,288 --> 00:30:34,749 ‫לשלוט בחיים שלי. אני רוצה…‬ 299 00:30:36,376 --> 00:30:37,919 ‫להפוך להיות מבוגרת עלובה,‬ 300 00:30:40,046 --> 00:30:41,548 ‫ממש כמותם.‬ 301 00:31:03,820 --> 00:31:05,154 ‫רצית לדבר איתי?‬ 302 00:31:12,203 --> 00:31:13,162 ‫בואי נדבר.‬ 303 00:31:14,622 --> 00:31:15,582 ‫אני מצטערת, אבל…‬ 304 00:31:18,001 --> 00:31:19,460 ‫בוא נדבר אחר כך.‬ 305 00:31:21,212 --> 00:31:22,755 ‫את מתחמקת ממני כל הזמן.‬ 306 00:31:30,305 --> 00:31:32,682 ‫אני יודע שאת לא רוצה אפילו להסתכל עליי,‬ 307 00:31:32,765 --> 00:31:36,269 ‫אבל אני רציני, אני גם לא מבין מה קורה.‬ 308 00:31:36,853 --> 00:31:38,521 ‫למה כל זה קורה?‬ 309 00:31:39,105 --> 00:31:39,939 ‫לא.‬ 310 00:31:40,773 --> 00:31:42,567 ‫אני בסדר, באמת.‬ 311 00:31:44,027 --> 00:31:45,278 ‫מה כל כך "בסדר" בזה?‬ 312 00:31:54,245 --> 00:31:57,832 ‫אני זה שחשב‬ ‫על הרעיון המטורלל הזה מלכתחילה.‬ 313 00:31:59,667 --> 00:32:02,253 ‫ואני הסכמתי לו, אז אני לא טובה יותר ממך.‬ 314 00:32:04,297 --> 00:32:05,131 ‫כש…‬ 315 00:32:06,925 --> 00:32:09,093 ‫כששאלת אותי אם אני צריכה כסף,‬ 316 00:32:11,679 --> 00:32:12,931 ‫חשבתי…‬ 317 00:32:14,098 --> 00:32:17,602 ‫שאתה מרחם עליי מטוב ליבך.‬ 318 00:32:19,604 --> 00:32:20,480 ‫יון אה-יי.‬ 319 00:32:25,568 --> 00:32:27,111 ‫את באמת מתכוונת לזה?‬ 320 00:32:30,615 --> 00:32:32,575 ‫את צריכה לגדף אותי.‬ 321 00:32:33,785 --> 00:32:36,287 ‫להגיד שאני אפס ומנוול פחדן.‬ 322 00:32:37,372 --> 00:32:40,500 ‫לאיים לספר לכולם את האמת.‬ 323 00:32:41,459 --> 00:32:43,086 ‫או לפחות לצעוק עליי.‬ 324 00:32:45,129 --> 00:32:46,047 ‫ככה…‬ 325 00:32:48,049 --> 00:32:49,509 ‫ארגיש פחות פתטי.‬ 326 00:32:49,592 --> 00:32:50,969 ‫אבל כן אמרתי את האמת!‬ 327 00:32:51,511 --> 00:32:52,428 ‫ו…‬ 328 00:32:56,599 --> 00:32:57,892 ‫זו התוצאה.‬ 329 00:33:04,232 --> 00:33:05,400 ‫אבל יודע מה?‬ 330 00:33:06,651 --> 00:33:07,485 ‫אני באמת…‬ 331 00:33:09,404 --> 00:33:10,405 ‫באמת בסדר.‬ 332 00:33:13,408 --> 00:33:16,119 ‫אני כל כך מתוסכלת מעצמי שזה מטריף אותי,‬ 333 00:33:17,328 --> 00:33:19,163 ‫אבל אני לא יכולה אלא לחוש הקלה.‬ 334 00:33:21,040 --> 00:33:25,086 ‫זה באמת כל כך מביך, וזה מכעיס אותי מאוד.‬ 335 00:33:25,169 --> 00:33:27,088 ‫אבל לפחות לא סילקו אותי.‬ 336 00:33:27,171 --> 00:33:28,381 ‫בחייך. שיסלקו אותך?‬ 337 00:33:29,382 --> 00:33:31,634 ‫זה שום דבר…‬ ‫-בשבילך, אולי.‬ 338 00:33:32,135 --> 00:33:34,512 ‫לך יש אפשרויות לימודים אחרות.‬ 339 00:33:35,805 --> 00:33:36,764 ‫אבל לי אין.‬ 340 00:33:36,848 --> 00:33:40,101 ‫אם לא אסיים כאן את הלימודים,‬ ‫לא יהיה לי לאן ללכת.‬ 341 00:33:42,395 --> 00:33:43,229 ‫היי.‬ 342 00:33:45,857 --> 00:33:47,900 ‫אין לך מושג כמה התחרטתי‬ 343 00:33:49,360 --> 00:33:51,696 ‫אחרי שסיפרתי הכול למורה, נכון?‬ 344 00:33:54,907 --> 00:33:57,702 ‫מסתבר שאפילו כנות היא מותרות‬ ‫שאני לא יכולה להרשות לעצמי.‬ 345 00:34:00,121 --> 00:34:04,292 ‫ואתה רוצה שאני אצעק עליך ואגדף אותך?‬ 346 00:34:05,334 --> 00:34:06,753 ‫איך זה יעזור לי?‬ 347 00:34:09,297 --> 00:34:10,465 ‫אני ממש…‬ 348 00:34:11,549 --> 00:34:14,218 ‫מקנאה בך שאתה יכול פשוט לקלל ולצעוק‬ 349 00:34:15,470 --> 00:34:17,180 ‫בלי להתחשב בהשלכות.‬ 350 00:34:17,805 --> 00:34:19,432 ‫מספיק.‬ ‫-נה איל-דונג.‬ 351 00:34:24,312 --> 00:34:25,813 ‫תפסיק להתנהג מולי…‬ 352 00:34:29,484 --> 00:34:31,611 ‫כאילו אתה כזה אומלל.‬ 353 00:34:36,324 --> 00:34:37,784 ‫האמת שזה קצת מצחיק.‬ 354 00:35:41,347 --> 00:35:42,598 ‫לאן את הולכת?‬ 355 00:35:46,435 --> 00:35:47,937 ‫יש לנו שיעור קסמים היום.‬ 356 00:35:48,646 --> 00:35:51,649 ‫בואי נראה, מה נעשה היום? קלפים?‬ 357 00:35:53,985 --> 00:35:56,279 ‫אני רוצה להפסיק ללמוד קסמים.‬ 358 00:35:58,447 --> 00:35:59,448 ‫פתאום? למה?‬ 359 00:36:01,617 --> 00:36:04,537 ‫אני חושבת שעדיף שאעבוד יותר משמרות בעבודה.‬ 360 00:36:06,706 --> 00:36:10,001 ‫אה. אבל את אוהבת ללמוד קסמים.‬ 361 00:36:13,671 --> 00:36:16,174 ‫מה הטעם בהנאה רגעית כזאת כשגוועים ברעב?‬ 362 00:36:17,008 --> 00:36:20,386 ‫אני מעדיפה להרוויח יותר כסף‬ ‫ולקנות לעצמי אוכל טוב.‬ 363 00:36:20,469 --> 00:36:22,597 ‫זהו? זאת הסיבה שאת פורשת?‬ 364 00:36:25,141 --> 00:36:25,975 ‫"זהו"?‬ 365 00:36:31,731 --> 00:36:33,816 ‫מה כל כך מיוחד בקסם בכלל?‬ 366 00:36:35,568 --> 00:36:38,529 ‫מה הטעם לטפח תקוות שהכול יסתדר בסוף,‬ 367 00:36:39,113 --> 00:36:41,032 ‫רק כדי להתאכזב?‬ 368 00:36:43,743 --> 00:36:45,161 ‫לפחות יוצא לך לחייך קצת.‬ 369 00:36:47,788 --> 00:36:49,123 ‫אפילו אם זה רק לרגע.‬ 370 00:36:54,045 --> 00:36:55,713 ‫אדון.‬ ‫-כן?‬ 371 00:37:00,843 --> 00:37:05,514 ‫אני מבקשת ממך בפעם האחרונה, בכל הרצינות.‬ 372 00:37:08,976 --> 00:37:10,978 ‫יש זיכרון שאני רוצה לשכוח.‬ 373 00:37:11,479 --> 00:37:13,356 ‫תוכל להעלים אותו עבורי?‬ 374 00:37:15,441 --> 00:37:20,279 ‫או אולי תוכל להחזיר את הזמן לאחור,‬ ‫לזמן לפני שזה קרה?‬ 375 00:37:21,530 --> 00:37:23,783 ‫לא, אני רק רוצה…‬ 376 00:37:24,408 --> 00:37:27,828 ‫שעשר שנים יחלפו כהרף עין. אתה לא יכול…?‬ 377 00:37:29,664 --> 00:37:30,831 ‫לעשות את זה בשבילי?‬ 378 00:37:36,045 --> 00:37:38,005 ‫בסדר. אעשה את זה.‬ 379 00:37:39,882 --> 00:37:40,967 ‫באמת?‬ 380 00:37:46,138 --> 00:37:48,891 ‫האם את מאמינה…‬ 381 00:37:58,985 --> 00:38:00,069 ‫רגע, את…‬ 382 00:38:01,362 --> 00:38:05,741 ‫את לא באמת מאמינה שזה אפשרי, נכון?‬ 383 00:38:11,831 --> 00:38:15,042 ‫חשבתי שאתה קוסם אמיתי.‬ ‫-אה?‬ 384 00:38:16,043 --> 00:38:18,254 ‫מוקדם מדי להרגיש כבר מאוכזבת.‬ 385 00:38:18,838 --> 00:38:20,089 ‫אני לא מאוכזבת.‬ 386 00:38:20,923 --> 00:38:22,466 ‫פשוט גמרתי לפתח ציפיות.‬ 387 00:38:24,427 --> 00:38:25,344 ‫אני אלך.‬ 388 00:38:28,639 --> 00:38:29,473 ‫חכי.‬ 389 00:38:37,106 --> 00:38:37,940 ‫אלה…‬ 390 00:38:39,483 --> 00:38:42,320 ‫הקלפים שהשתמשתי בהם כשהתחלתי לעשות קסמים.‬ 391 00:38:42,403 --> 00:38:45,031 ‫רציתי לתת לך אותם בשיעור היום.‬ 392 00:38:47,533 --> 00:38:49,368 ‫אז קחי אותם. מתנה ממני אלייך.‬ 393 00:38:53,372 --> 00:38:55,833 ‫מה קרה ליד שלך? נפצעת?‬ 394 00:39:00,129 --> 00:39:02,590 ‫זה שום דבר. להתראות.‬ 395 00:39:03,215 --> 00:39:04,467 ‫קחי.‬ 396 00:39:25,029 --> 00:39:28,157 ‫ילדים עושים דברים בלי לחשוב על ההשלכות.‬ 397 00:39:29,325 --> 00:39:32,745 ‫חששתי שהיא תנסה להפיל‬ ‫את איל-דונג יחד איתה.‬ 398 00:39:32,828 --> 00:39:36,082 ‫הוקל לי לראות שיש לה מעט שכל ישר.‬ 399 00:39:43,047 --> 00:39:44,215 ‫כן, אדוני.‬ 400 00:39:44,799 --> 00:39:46,801 ‫אני מודה לך על דאגתך.‬ 401 00:39:47,551 --> 00:39:48,386 ‫לילה טוב.‬ 402 00:39:55,893 --> 00:39:57,853 ‫אתה בטח רעב.‬ 403 00:40:00,189 --> 00:40:01,565 ‫- שקית אשפה -‬ 404 00:40:01,649 --> 00:40:04,318 ‫השארתי את זה בחוץ‬ ‫כדי שאוכל לשאול אותך כשתחזור.‬ 405 00:40:04,402 --> 00:40:05,653 ‫מה לעשות עם זה?‬ 406 00:40:09,323 --> 00:40:10,282 ‫תזרקי הכול.‬ 407 00:40:12,159 --> 00:40:13,285 ‫בסדר.‬ 408 00:40:13,369 --> 00:40:15,454 ‫מה שהבן שלי אומר.‬ 409 00:40:15,538 --> 00:40:16,580 ‫תודה לך…‬ 410 00:40:17,415 --> 00:40:19,792 ‫שאת מכבדת את הבחירות וההחלטות שלי.‬ 411 00:40:22,461 --> 00:40:25,798 ‫כמובן, את פשוט בוחרת באחד הפתרונות‬ 412 00:40:26,382 --> 00:40:28,175 ‫שכבר בחרת בשבילי.‬ 413 00:40:30,803 --> 00:40:32,596 ‫מה זו ההתנהגות הזו?‬ 414 00:40:33,973 --> 00:40:35,474 ‫זה בגלל יון אה-יי הזו?‬ 415 00:40:37,726 --> 00:40:38,978 ‫או הדברים האלה?‬ 416 00:40:44,608 --> 00:40:47,820 ‫כמובן שאת כבר יודעת הכול.‬ 417 00:40:47,903 --> 00:40:50,364 ‫כן. ואפרופו…‬ 418 00:40:52,533 --> 00:40:54,743 ‫יש לך מושג כמה אני מתאמצת בשבילך?‬ 419 00:40:55,244 --> 00:40:58,205 ‫אפילו הזמן שאתה מקדיש‬ ‫להכנה לאוניברסיטה עלול לא להספיק,‬ 420 00:40:58,289 --> 00:41:01,000 ‫אז אני מודאגת שאתה מבזבז‬ ‫את הזמן שלך על שטויות.‬ 421 00:41:01,083 --> 00:41:03,127 ‫הדבר היחיד שחשוב זה ללמוד?‬ 422 00:41:03,210 --> 00:41:04,795 ‫כמובן.‬ 423 00:41:04,879 --> 00:41:07,339 ‫יון אה-יי הזו, או איך שלא קוראים לה,‬ 424 00:41:07,423 --> 00:41:09,258 ‫היא הכניסה אותך לבלגן הזה‬ 425 00:41:09,341 --> 00:41:11,385 ‫כי היית חלש ולא נזהרת.‬ 426 00:41:11,969 --> 00:41:14,763 ‫זאת היתה אשמתי, לא אשמתה.‬ ‫-מספיק!‬ 427 00:41:18,058 --> 00:41:22,104 ‫אפילו הריבים האלה שלנו‬ 428 00:41:22,188 --> 00:41:23,189 ‫הם בזבוז זמן.‬ 429 00:41:26,108 --> 00:41:30,446 ‫בשביל מה אני עושה את כל זה?‬ 430 00:41:30,529 --> 00:41:31,572 ‫בן.‬ 431 00:41:32,531 --> 00:41:34,158 ‫זה קל מאוד לחלום,‬ 432 00:41:34,742 --> 00:41:37,077 ‫אבל לא כולם יכולים להגשים את חלומותיהם.‬ 433 00:41:38,329 --> 00:41:40,623 ‫לא משנה מה בא לך לעשות כרגע,‬ 434 00:41:40,706 --> 00:41:42,208 ‫לא משנה מה אתה רוצה,‬ 435 00:41:42,291 --> 00:41:45,044 ‫אתה חייב לוותר על זה למען העתיד שלך.‬ 436 00:41:45,544 --> 00:41:46,754 ‫אתה מסוגל או לא?‬ 437 00:41:49,715 --> 00:41:50,966 ‫אני לא מבין.‬ 438 00:41:53,719 --> 00:41:57,681 ‫אם אלך לבי"ס למשפטים‬ ‫ואהפוך להיות שופט או תובע,‬ 439 00:42:00,142 --> 00:42:02,061 ‫זה יהיה החלום שלך ושל אבא.‬ 440 00:42:02,144 --> 00:42:03,187 ‫מה?‬ 441 00:42:03,270 --> 00:42:05,314 ‫אז למה אני חייב…‬ 442 00:42:08,526 --> 00:42:10,069 ‫לוותר על משהו בשביל זה?‬ 443 00:42:13,280 --> 00:42:14,114 ‫אמא.‬ 444 00:42:15,741 --> 00:42:17,868 ‫אני שואל אותך, כי אני באמת רוצה לדעת.‬ 445 00:42:21,205 --> 00:42:22,915 ‫החלומות האלה שאת מדברת עליהם.‬ 446 00:42:24,959 --> 00:42:26,877 ‫זה כל כך נורא שאני לא רוצה בזה?‬ 447 00:42:31,590 --> 00:42:34,343 ‫אני חייב לחיות את חיי‬ ‫רק כדי לעשות מעצמי משהו?‬ 448 00:43:09,461 --> 00:43:10,296 ‫לעזאזל!‬ 449 00:43:12,047 --> 00:43:15,426 ‫בחיי. הפחדת אותי נורא.‬ 450 00:43:30,316 --> 00:43:31,150 ‫היי.‬ 451 00:43:32,318 --> 00:43:33,611 ‫על מה אתה מסתכל?‬ 452 00:43:34,278 --> 00:43:36,530 ‫ומה תעשה בנדון?‬ 453 00:43:38,657 --> 00:43:40,743 ‫מה אתה מתכוון לעשות?‬ 454 00:43:48,125 --> 00:43:49,627 ‫גנבת! תתקשרו למשטרה.‬ 455 00:43:50,836 --> 00:43:52,212 ‫גנבת! תתקשרו למשטרה.‬ 456 00:43:54,214 --> 00:43:56,008 ‫היי. תהיה בשקט.‬ 457 00:43:56,091 --> 00:43:59,136 ‫תפסו אותה. תפסו את הגנבת.‬ ‫-תהיה בשקט, בבקשה?‬ 458 00:43:59,219 --> 00:44:00,846 ‫תפסו אותה.‬ ‫-תהיה בשקט.‬ 459 00:44:00,929 --> 00:44:03,932 ‫תפסו את הגנבת.‬ ‫-תהיה בשקט.‬ 460 00:44:04,433 --> 00:44:07,978 ‫תפסו אותה. תפסו את הגנבת!‬ ‫-לעזאזל.‬ 461 00:44:08,062 --> 00:44:11,315 ‫תפסו את הגנבת!‬ 462 00:44:14,109 --> 00:44:15,361 ‫יו-יי.‬ 463 00:44:16,737 --> 00:44:20,574 ‫הבאתי מהעבודה משהו טעים.‬ 464 00:44:21,575 --> 00:44:23,494 ‫את שוב מתחבאת, נכון?‬ 465 00:44:26,872 --> 00:44:29,375 ‫לא תקבלי דונאטס אם לא תצאי.‬ 466 00:44:32,252 --> 00:44:33,587 ‫איפה את?‬ 467 00:44:40,427 --> 00:44:41,970 ‫את פה, נכון?‬ 468 00:44:45,432 --> 00:44:46,308 ‫אה?‬ 469 00:44:58,028 --> 00:45:00,531 ‫אתה זה שצריך להיות אחראי עליה.‬ 470 00:45:00,614 --> 00:45:02,241 ‫לא אחותה, לא אני!‬ 471 00:45:03,409 --> 00:45:05,994 ‫אבל אני מתחננת בפניך שלא תברח לבדך‬ 472 00:45:06,704 --> 00:45:09,206 ‫אלא שתיקח איתך את יו-יי, ברגע זה!‬ 473 00:45:16,672 --> 00:45:17,756 ‫יו-יי.‬ 474 00:45:21,510 --> 00:45:22,344 ‫יו-יי.‬ 475 00:45:23,387 --> 00:45:24,263 ‫יו-יי.‬ 476 00:45:28,267 --> 00:45:29,309 ‫יו-יי!‬ 477 00:45:44,408 --> 00:45:45,367 ‫- מבחן הכנה -‬ 478 00:46:16,732 --> 00:46:17,691 ‫יו-יי!‬ 479 00:46:30,704 --> 00:46:31,997 ‫יו-יי!‬ 480 00:46:46,428 --> 00:46:47,638 ‫יו-יי.‬ 481 00:46:47,721 --> 00:46:49,848 ‫היי. את יודעת מה השעה…?‬ 482 00:46:50,432 --> 00:46:51,600 ‫אפשר לעזור לך?‬ 483 00:46:54,478 --> 00:46:55,562 ‫אני מצטערת.‬ 484 00:46:56,688 --> 00:46:57,564 ‫מצטערת.‬ 485 00:47:15,249 --> 00:47:16,667 ‫לא קר לך מדי?‬ 486 00:47:20,170 --> 00:47:21,713 ‫בדרך שבה אתה הולך?‬ 487 00:47:39,731 --> 00:47:42,442 ‫גברתי, ראית היום את יו-יי?‬ 488 00:47:42,526 --> 00:47:45,279 ‫לא, לא ראיתי.‬ 489 00:47:46,864 --> 00:47:47,990 ‫טוב, תודה.‬ 490 00:47:58,584 --> 00:47:59,960 ‫הלו?‬ 491 00:48:00,669 --> 00:48:02,629 ‫אני מדברת עם אחותה של יו-יי?‬ 492 00:48:02,713 --> 00:48:04,548 ‫כן, מדברת.‬ 493 00:48:05,257 --> 00:48:07,801 ‫אוי, מצטערת שהתקשרתי כל כך מאוחר.‬ 494 00:48:07,885 --> 00:48:10,387 ‫אני אמא של היו-ג'ין, חברה של יו-יי.‬ 495 00:48:10,470 --> 00:48:12,306 ‫יו-יי אמרה שהיא לבד בבית,‬ 496 00:48:12,389 --> 00:48:14,391 ‫אז תכננתי להחזיר אותה אחרי ארוחת הערב.‬ 497 00:48:14,474 --> 00:48:17,102 ‫אבל שתיהן נרדמו אחרי ששיחקו יחד.‬ 498 00:48:17,644 --> 00:48:20,689 ‫זה בסדר אם היא תישן כאן ואחזיר אותה מחר?‬ 499 00:48:27,654 --> 00:48:28,697 ‫הלו?‬ 500 00:48:29,907 --> 00:48:32,534 ‫הלו?‬ ‫-כן.‬ 501 00:48:34,411 --> 00:48:35,287 ‫כן.‬ 502 00:48:36,663 --> 00:48:39,583 ‫תודה לך.‬ 503 00:49:34,096 --> 00:49:35,806 ‫ידעתי שבחרתי זווית טובה.‬ 504 00:49:49,277 --> 00:49:50,195 ‫מה זה?‬ 505 00:49:53,115 --> 00:49:54,282 ‫מה?‬ 506 00:50:01,873 --> 00:50:03,500 ‫פעם, בשיעור ספרות,‬ 507 00:50:04,376 --> 00:50:06,461 ‫המורה שאל אותנו…‬ 508 00:50:09,172 --> 00:50:12,092 ‫מה הזיכרון השמח ביותר שלנו מההורים שלנו.‬ 509 00:50:15,178 --> 00:50:16,763 ‫ואחד התלמידים אמר…‬ 510 00:50:19,266 --> 00:50:22,561 ‫שזה מתי שההורים שלו‬ ‫טיילו בחוץ לארץ ולא היו בבית.‬ 511 00:50:23,979 --> 00:50:26,690 ‫כל הכיתה התחילה לצחוק ולמחוא כפיים,‬ 512 00:50:27,649 --> 00:50:30,944 ‫אבל אני הייתי היחידה‬ ‫שלא הבינה מה כל כך מצחיק.‬ 513 00:50:33,030 --> 00:50:37,034 ‫כי אני תמיד רק חיכיתי שהם יחזרו הביתה.‬ 514 00:50:39,661 --> 00:50:41,079 ‫קודם אמא שלי,‬ 515 00:50:42,080 --> 00:50:44,791 ‫ועכשיו אבא שלי.‬ 516 00:50:47,794 --> 00:50:51,131 ‫בכל פעם שהמצב היה קשה,‬ ‫אמרתי לעצמי שוב ושוב:‬ 517 00:50:53,050 --> 00:50:56,845 ‫"אל תחכי להם. אל תחכי להם.‬ 518 00:50:58,847 --> 00:51:01,224 ‫האדם היחיד בעולם שאת יכולה לסמוך עליו,‬ 519 00:51:03,060 --> 00:51:04,853 ‫הוא את, יון אה-יי."‬ 520 00:51:08,815 --> 00:51:09,649 ‫לכן…‬ 521 00:51:11,943 --> 00:51:14,196 ‫רצית לדלג קדימה בזמן ולהיעשות מבוגרת.‬ 522 00:51:16,907 --> 00:51:19,159 ‫נמאס לך לסבול ולנטור טינה.‬ 523 00:51:22,537 --> 00:51:23,663 ‫אתה יודע…‬ 524 00:51:27,042 --> 00:51:29,503 ‫מה שאמרתי לעצמי בזמן שהתרוצצתי‬ 525 00:51:30,420 --> 00:51:32,255 ‫וחיפשתי את יו-יי?‬ 526 00:51:38,804 --> 00:51:40,055 ‫אנארה…‬ 527 00:51:41,723 --> 00:51:42,849 ‫סומנארה.‬ 528 00:51:59,241 --> 00:52:01,201 ‫את עדיין רוצה לדלג לעתיד?‬ 529 00:52:03,161 --> 00:52:05,080 ‫אשלח אותך לשם אם תרצי.‬ 530 00:52:10,919 --> 00:52:12,254 ‫אני צריכה ללכת.‬ 531 00:52:12,838 --> 00:52:14,923 ‫הבחינות מתקרבות, ויש לי הרבה עבודה.‬ 532 00:52:17,092 --> 00:52:18,593 ‫תודה על הכול.‬ 533 00:52:21,429 --> 00:52:22,806 ‫זוכרת שאמרת…‬ 534 00:52:27,519 --> 00:52:30,063 ‫שאת שונאת את זה שאבא שלך תמיד בורח?‬ 535 00:52:31,898 --> 00:52:35,318 ‫אבל זה לא דומה לרצון שלך‬ ‫לדלג על החלקים הקשים ולהגיע לעתיד?‬ 536 00:52:44,828 --> 00:52:48,206 ‫טוב, זה לא כאילו שזה יקרה אי פעם.‬ 537 00:52:48,290 --> 00:52:49,416 ‫מה אם…‬ 538 00:52:53,545 --> 00:52:54,796 ‫זה כן יוכל לקרות?‬ 539 00:52:57,507 --> 00:52:59,968 ‫עדיין תרצי לברוח?‬ 540 00:53:15,775 --> 00:53:16,902 ‫את רוצה לפגוש אותה?‬ 541 00:53:18,778 --> 00:53:19,821 ‫את מי?‬ 542 00:53:21,740 --> 00:53:24,201 ‫את מי שהזכרת.‬ 543 00:53:25,660 --> 00:53:29,206 ‫האדם היחיד בעולם שאת יכולה לסמוך עליו.‬ 544 00:53:44,429 --> 00:53:45,430 ‫אנארה…‬ 545 00:53:47,557 --> 00:53:48,558 ‫סומנארה.‬ 546 00:54:43,571 --> 00:54:44,531 ‫מה את אומרת?‬ 547 00:54:46,658 --> 00:54:47,784 ‫תרצי לפגוש אותה?‬ 548 00:55:20,692 --> 00:55:21,693 ‫האם במקרה…‬ 549 00:55:24,612 --> 00:55:25,572 ‫קוראים לך…‬ 550 00:55:27,449 --> 00:55:29,284 ‫יון אה-יי?‬ 551 00:55:30,577 --> 00:55:32,370 ‫איך ידעת?‬ 552 00:55:35,832 --> 00:55:36,666 ‫אני פשוט…‬ 553 00:55:38,251 --> 00:55:39,085 ‫יודעת.‬ 554 00:55:42,005 --> 00:55:44,966 ‫מה את עושה כאן? את מחכה לאמא שלך?‬ 555 00:55:46,926 --> 00:55:49,304 ‫איך ידעת גם את זה?‬ 556 00:55:53,641 --> 00:55:54,726 ‫ראיתי את זה.‬ 557 00:55:56,519 --> 00:55:58,730 ‫ציירת את אמא שלך, נכון?‬ 558 00:56:04,444 --> 00:56:06,237 ‫אני יודעת שיהיה לך קשה להאמין…‬ 559 00:56:07,989 --> 00:56:10,408 ‫אבל אני יודעת עלייך הכול.‬ 560 00:56:12,118 --> 00:56:13,286 ‫לא יכול להיות.‬ 561 00:56:15,121 --> 00:56:17,874 ‫את באמת יודעת הכול?‬ 562 00:56:19,667 --> 00:56:20,543 ‫רוב הסיכויים.‬ 563 00:56:24,005 --> 00:56:27,300 ‫אז נחשי מה אני הכי רוצה לדעת ברגע זה.‬ 564 00:56:33,306 --> 00:56:35,308 ‫לדעת מתי אמא שלך חוזרת.‬ 565 00:56:38,937 --> 00:56:40,271 ‫לא.‬ 566 00:56:40,355 --> 00:56:44,484 ‫לדעת אם היא שכחה את מה שהיא הבטיחה לך.‬ 567 00:56:46,694 --> 00:56:49,322 ‫שקרנית! את לא יודעת כלום.‬ 568 00:56:50,532 --> 00:56:51,533 ‫היא הבטיחה לך…‬ 569 00:56:53,910 --> 00:56:56,913 ‫שהיא תיקח אותך לראות את הים‬ ‫ביום ההולדת שלך. נכון?‬ 570 00:57:00,417 --> 00:57:04,170 ‫זה סוד שרק אמא שלי ואני יודעות.‬ 571 00:57:09,634 --> 00:57:11,553 ‫אני גם יודעת…‬ 572 00:57:14,013 --> 00:57:15,265 ‫איך את מרגישה בפנים.‬ 573 00:57:19,727 --> 00:57:20,937 ‫אם ככה…‬ 574 00:57:22,730 --> 00:57:23,982 ‫ספרי לי הכול.‬ 575 00:57:25,567 --> 00:57:31,239 ‫ספרי לי כל מה שאני ממש רוצה לדעת.‬ 576 00:57:53,678 --> 00:57:54,762 ‫עצמי את עינייך…‬ 577 00:57:56,055 --> 00:57:57,432 ‫והקשיבי היטב.‬ 578 00:58:16,159 --> 00:58:20,663 ‫"אולי זה היה יותר מדי‬ 579 00:58:21,623 --> 00:58:26,127 ‫לבקש מהעולם לחבק אותי‬ 580 00:58:26,836 --> 00:58:31,174 ‫הילדה הזו שרוקעת ברגליה הקטנות‬ 581 00:58:31,758 --> 00:58:35,178 ‫האם שלומה טוב?‬ 582 00:58:36,596 --> 00:58:41,976 ‫האם הצלחת להתגבר‬ 583 00:58:42,060 --> 00:58:45,980 ‫על הכמיהה שרצית שתרפה ממך?‬ 584 00:58:47,524 --> 00:58:51,194 ‫קשה מדי לשאת בנטל לבד‬ 585 00:58:52,612 --> 00:58:58,952 ‫עם כל החלומות הכואבים הללו‬ 586 00:59:00,411 --> 00:59:06,251 ‫כל הדברים עליהם לא יכולנו לדבר‬ 587 00:59:06,751 --> 00:59:10,797 ‫והיום שבילינו יחד‬ 588 00:59:10,880 --> 00:59:17,345 ‫נקפל אותם ונהפוך לסירת נייר‬ 589 00:59:17,971 --> 00:59:23,184 ‫שאותה נשיט אל המחר‬ 590 00:59:23,268 --> 00:59:28,982 ‫כשניפגש שוב‬ 591 00:59:29,899 --> 00:59:33,987 ‫אחרי שנחצה את הים הגדול והמסוכן‬ 592 00:59:34,070 --> 00:59:40,535 ‫אני מקווה שאני מהעתיד‬ 593 00:59:41,286 --> 00:59:46,958 ‫לא תהיה תמימה או חלשה כמוני‬ 594 00:59:47,041 --> 00:59:50,128 ‫ותאמר לי‬ 595 00:59:50,211 --> 00:59:56,593 ‫שאני מאושרת‬ 596 00:59:58,511 --> 01:00:01,180 ‫היי שלום לעת עתה‬ 597 01:00:01,931 --> 01:00:05,059 ‫עד אותו היום‬ 598 01:00:06,352 --> 01:00:08,980 ‫שבו ניפגש שוב"‬ 599 01:00:33,921 --> 01:00:35,715 ‫גם לי אין אמא.‬ 600 01:00:38,426 --> 01:00:39,719 ‫בעצם,‬ 601 01:00:41,554 --> 01:00:43,264 ‫אני עדיין מחכה לה.‬ 602 01:00:44,307 --> 01:00:45,183 ‫ממש כמוך.‬ 603 01:00:47,727 --> 01:00:49,729 ‫אם לומר את האמת, אין לי הרבה כסף,‬ 604 01:00:50,229 --> 01:00:52,106 ‫וזה מקשה מאוד על המצב.‬ 605 01:00:53,858 --> 01:00:54,817 ‫אבל יודעת מה?‬ 606 01:00:56,819 --> 01:00:59,364 ‫יש דבר אחד שאני רוצה לומר לך בביטחון.‬ 607 01:01:01,616 --> 01:01:03,242 ‫שמעולם לא ויתרתי…‬ 608 01:01:04,285 --> 01:01:06,663 ‫ואני ממשיכה לחיות יום אחר יום, ולהיאבק.‬ 609 01:01:11,501 --> 01:01:12,335 ‫וגם…‬ 610 01:01:15,171 --> 01:01:17,423 ‫לא יודעת איך את מרגישה לגבי זה…‬ 611 01:01:23,638 --> 01:01:25,390 ‫אבל אני ואת דומות מאוד.‬ 612 01:01:29,102 --> 01:01:32,939 ‫אז אני חושבת שתהיי בסדר גמור.‬ 613 01:01:33,773 --> 01:01:34,899 ‫לא משנה מה יהיה.‬ 614 01:01:42,281 --> 01:01:44,909 ‫את מאוכזבת ממני?‬ 615 01:01:47,995 --> 01:01:50,748 ‫זה שאת אומרת שאנחנו דומות מאוד…‬ 616 01:01:54,711 --> 01:01:56,003 ‫גורם לי להרגיש טוב.‬ 617 01:01:56,879 --> 01:01:59,132 ‫אני גם לא אוותר. ממש כמוך.‬ 618 01:03:02,612 --> 01:03:04,197 ‫מה זה היה?‬ 619 01:03:04,280 --> 01:03:05,406 ‫את יודעת.‬ 620 01:03:06,908 --> 01:03:08,367 ‫זה קסם זמן.‬ 621 01:03:09,702 --> 01:03:10,745 ‫את לא מבינה?‬ 622 01:03:11,788 --> 01:03:14,957 ‫הילדה הקטנה שהיית…‬ 623 01:03:15,792 --> 01:03:18,211 ‫זכתה לקבל נחמה מהאני העתידי שלה.‬ 624 01:03:29,889 --> 01:03:30,723 ‫אדון.‬ 625 01:03:31,557 --> 01:03:32,391 ‫כן?‬ 626 01:03:37,647 --> 01:03:38,815 ‫מי אתה…‬ 627 01:03:43,069 --> 01:03:44,153 ‫באמת?‬ 628 01:04:00,378 --> 01:04:01,254 ‫שלום.‬ 629 01:04:02,463 --> 01:04:05,216 ‫ראית בסביבה מישהו שנראה ככה?‬ 630 01:04:10,721 --> 01:04:11,806 ‫"העלמה."‬ 631 01:04:16,143 --> 01:04:18,563 ‫"גילוי." הצלחה!‬ 632 01:04:19,355 --> 01:04:20,356 ‫יש!‬ 633 01:04:20,439 --> 01:04:23,192 ‫- מחפשים אחר נעדרת‬ ‫סאו הא-יון -‬ 634 01:04:23,276 --> 01:04:24,277 ‫סלחי לי.‬ 635 01:04:25,027 --> 01:04:27,822 ‫אני קצין משטרה. יש לי שאלה אלייך.‬ 636 01:04:27,905 --> 01:04:29,907 ‫ראית בסביבה מישהו שנראה ככה?‬ 637 01:04:42,336 --> 01:04:44,005 ‫ראית אותו?‬ 638 01:04:44,881 --> 01:04:47,216 ‫למה אתם מחפשים אותו?‬ 639 01:04:47,925 --> 01:04:50,720 ‫הוא מבוקש בנוגע לחקירה.‬ 640 01:04:53,264 --> 01:04:54,891 ‫אני לא יודעת. אני מצטערת.‬ 641 01:04:55,391 --> 01:04:56,350 ‫היי…‬ 642 01:05:07,361 --> 01:05:09,447 ‫למה המשטרה מחפשת אחריו?‬ 643 01:05:22,460 --> 01:05:23,419 ‫היי, יון אה-יי.‬ 644 01:05:25,171 --> 01:05:27,089 ‫את עדיין מסתובבת בפארק השעשועים?‬ 645 01:05:28,466 --> 01:05:30,801 ‫למה את שואלת?‬ 646 01:05:32,136 --> 01:05:32,970 ‫טוב…‬ 647 01:05:35,306 --> 01:05:37,266 ‫רק רציתי לדעת אם את יודעת‬ 648 01:05:37,350 --> 01:05:40,603 ‫איזה מין טיפוס הוא, האיש שגר שם. ‬ 649 01:05:42,563 --> 01:05:43,397 ‫הקוסם?‬ 650 01:05:44,899 --> 01:05:46,233 ‫קוסם בתחת שלי.‬ 651 01:05:50,237 --> 01:05:51,906 ‫נראה שאין לה מושג.‬ 652 01:05:58,079 --> 01:06:00,957 ‫תצפי בזה כשיהיה לך משעמם. אה, רגע.‬ 653 01:06:01,999 --> 01:06:04,877 ‫זה עלול לגרום לך להלם,‬ 654 01:06:05,628 --> 01:06:08,339 ‫אז אני ממליצה שתאחזי חזק‬ ‫בידו של המממן שלך‬ 655 01:06:08,839 --> 01:06:10,883 ‫ושתצפו בזה יחד.‬ 656 01:06:12,343 --> 01:06:13,386 ‫מה זה?‬ 657 01:06:13,469 --> 01:06:16,180 ‫קחי את זה וזהו, לפני שאשנה את דעתי.‬ 658 01:06:17,431 --> 01:06:20,685 ‫הראש שלי עומד להתפוצץ‬ 659 01:06:20,768 --> 01:06:23,270 ‫מרוב ההתלבטות אם להביא את זה למשטרה.‬ 660 01:08:15,633 --> 01:08:16,717 ‫אני אמיתי.‬ 661 01:08:20,054 --> 01:08:21,555 ‫אני קוסם אמיתי.‬ 662 01:12:19,168 --> 01:12:24,173 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬