1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,928 TOUJOURS À L'ÉCOUTE 3 00:00:16,224 --> 00:00:17,475 Mon Dieu. 4 00:00:18,852 --> 00:00:22,230 Dis quelque chose. Au pire, invente une excuse. 5 00:00:35,326 --> 00:00:38,747 Yoon Ah-yi. Je vais devoir parler à tes parents. 6 00:00:39,539 --> 00:00:40,582 Dis à ta mère 7 00:00:41,708 --> 00:00:43,168 qui est absente… 8 00:00:44,878 --> 00:00:46,838 - Fais venir ton père. - Mais je… 9 00:00:57,474 --> 00:00:59,225 BUREAU DU CONSEILLER D'ÉDUCATION 10 00:01:10,445 --> 00:01:11,321 Maman. 11 00:01:12,614 --> 00:01:16,785 Mon professeur principal m'a dit d'amener papa au lycée. 12 00:01:18,328 --> 00:01:22,707 Comme je suis encore mineure, j'ai parfois besoin d'un tuteur. 13 00:01:25,043 --> 00:01:26,878 Mon professeur pense sûrement 14 00:01:28,838 --> 00:01:30,340 qu'avoir un père  15 00:01:31,508 --> 00:01:34,552 signifie qu'il s'occupe de moi. 16 00:01:41,184 --> 00:01:43,978 JI CHANG-WOOK 17 00:01:44,479 --> 00:01:46,856 CHOI SUNG-EUN 18 00:01:46,940 --> 00:01:48,525 HWANG IN-YOUP 19 00:01:49,150 --> 00:01:52,070 RÉALISATEUR : KIM SEONG-YOON 20 00:01:53,196 --> 00:01:57,742 THE SOUND OF MAGIC 21 00:01:58,952 --> 00:02:02,330 DEVENIR ADULTE 22 00:02:41,536 --> 00:02:42,453 Maman. 23 00:02:43,163 --> 00:02:45,999 Recevras-tu vraiment ma lettre ? 24 00:02:49,002 --> 00:02:51,588 Annara sumanara. 25 00:03:03,016 --> 00:03:04,142 Regarde qui voilà. 26 00:03:04,767 --> 00:03:07,020 Tu ne sais plus où donner de la tête. 27 00:03:08,563 --> 00:03:10,648 Tu vois Na Il-deung au lycée 28 00:03:10,732 --> 00:03:12,901 puis Machin-chose après les cours. 29 00:03:14,027 --> 00:03:15,653 Tu es encore là ? 30 00:03:15,737 --> 00:03:18,698 C'est Machin-chose qui est là-dedans ? 31 00:03:20,116 --> 00:03:21,951 Pas sûre. Je n'ai pas vérifié. 32 00:03:23,411 --> 00:03:24,662 Fais pas l'innocente. 33 00:03:26,456 --> 00:03:28,666 Je t'ai vue mettre un truc là-dedans. 34 00:03:30,043 --> 00:03:33,421 C'était un mot doux pour le magicien ? 35 00:03:34,505 --> 00:03:37,842 "Salut, je t'attends." 36 00:03:37,926 --> 00:03:39,928 Non, ce n'est pas ça. 37 00:03:42,347 --> 00:03:43,640 Hé, arrête ! 38 00:03:46,392 --> 00:03:47,477 Quoi ? 39 00:03:53,983 --> 00:03:56,027 Elle est vide. Arrête ton cinéma. 40 00:03:58,738 --> 00:04:02,033 Plus je te connais, plus je te trouve cachottière. 41 00:04:03,952 --> 00:04:08,122 Hé ! Ne me dis pas que tu es vraiment amoureuse du magicien. 42 00:04:09,290 --> 00:04:12,961 D'accord, j'avoue qu'il est plutôt canon. 43 00:04:13,044 --> 00:04:14,879 Mais est-ce que ça suffit pour… 44 00:04:14,963 --> 00:04:16,381 Elle est… 45 00:04:16,464 --> 00:04:18,883 Hé ! Tu m'ignores ? 46 00:04:21,386 --> 00:04:24,013 - Sale petite… - Je la comprends. 47 00:04:24,097 --> 00:04:25,306 Fais gaffe, toi. 48 00:04:30,687 --> 00:04:31,604 Toc, toc. 49 00:04:32,689 --> 00:04:33,648 Monsieur ? 50 00:04:35,483 --> 00:04:36,693 Il y a quelqu'un ? 51 00:04:38,069 --> 00:04:39,862 Monsieur le Magicien. 52 00:04:42,448 --> 00:04:43,574 Il y a quelqu'un ? 53 00:04:45,994 --> 00:04:47,412 Il n'y a personne. 54 00:04:47,912 --> 00:04:51,040 C'est plein de poussière. 55 00:04:51,124 --> 00:04:53,793 Je trouve cet endroit vraiment glauque. 56 00:04:54,919 --> 00:04:59,173 Que peut-il bien faire toute la journée dans un endroit aussi déprimant ? 57 00:05:00,174 --> 00:05:01,259 Tu as raison. 58 00:05:06,097 --> 00:05:07,932 Il y a moyen de le savoir. 59 00:05:09,100 --> 00:05:11,894 Qu'est-ce que tu fabriques ? Tu as fini ? 60 00:05:11,978 --> 00:05:13,271 Attends un peu. 61 00:05:13,354 --> 00:05:16,691 Sérieux ? Dans dix secondes, je m'en vais. 62 00:05:16,774 --> 00:05:18,067 C'est bon, je gère. 63 00:05:18,151 --> 00:05:19,610 J'hallucine. 64 00:05:22,155 --> 00:05:25,616 Dix, neuf, huit, 65 00:05:26,659 --> 00:05:29,078 sept, six… 66 00:05:31,247 --> 00:05:32,081 Cinq. 67 00:05:38,087 --> 00:05:39,505 Ha-na. 68 00:05:39,589 --> 00:05:42,300 Allez, tu dois dire cinq. 69 00:05:45,720 --> 00:05:46,596 Que fais-tu ? 70 00:05:46,679 --> 00:05:50,641 Justement, on allait partir. Hein ? 71 00:05:54,604 --> 00:05:57,648 Vous n'avez pas fini le spectacle la dernière fois. 72 00:05:57,732 --> 00:06:01,235 On a attendu longtemps et là, on a nos cours de soutien. 73 00:06:03,738 --> 00:06:06,991 Promettez de nous montrer la suite la prochaine fois. 74 00:06:07,909 --> 00:06:08,743 Au revoir. 75 00:06:10,119 --> 00:06:11,120 Attends. 76 00:06:15,041 --> 00:06:16,042 Je crois 77 00:06:24,759 --> 00:06:26,469 que tu caches quelque chose. 78 00:06:40,191 --> 00:06:41,359 Ce n'est rien. 79 00:06:49,784 --> 00:06:53,871 Montre-moi alors, juste pour voir. 80 00:07:26,654 --> 00:07:27,488 Désolée. 81 00:07:28,906 --> 00:07:31,576 C'était si joli que je n'ai pas pu résister. 82 00:07:33,578 --> 00:07:34,412 Ne 83 00:07:37,623 --> 00:07:39,709 touche à rien sans ma permission. 84 00:07:39,792 --> 00:07:43,296 C'est un manque de respect pour la magie. 85 00:07:52,346 --> 00:07:53,848 Et fouiner ainsi, 86 00:07:55,892 --> 00:07:57,143 c'est encore pire. 87 00:08:02,482 --> 00:08:03,316 Allez-vous-en. 88 00:08:05,860 --> 00:08:06,944 Au revoir. 89 00:08:23,920 --> 00:08:26,964 Sérieusement. J'ai cru que mon cœur allait exploser. 90 00:08:27,048 --> 00:08:30,134 J'aurais réussi si j'avais eu une minute de plus. 91 00:08:30,218 --> 00:08:34,555 Depuis quand tu es aussi imprudente ? 92 00:08:35,723 --> 00:08:40,394 Cacher des caméras est un délit. Je devrais te dénoncer à la police ! 93 00:08:40,478 --> 00:08:43,147 Tu peux parler, Kim So-hee. Tu es ma complice. 94 00:08:43,231 --> 00:08:45,399 - Allons-y. - Hé, je n'ai rien fait. 95 00:08:45,483 --> 00:08:47,985 - Ben si. Tu es ma complice. - Pas du tout. 96 00:09:11,425 --> 00:09:15,513 TEST D'APTITUDE SCOLAIRE EXAMEN BLANC : ANGLAIS 97 00:09:31,362 --> 00:09:32,238 Zut. 98 00:10:08,316 --> 00:10:10,526 Ses livres traînent encore partout. 99 00:10:19,285 --> 00:10:20,578 Qu'est-ce que c'est ? 100 00:10:28,961 --> 00:10:30,087 Allô, oui ? 101 00:10:31,464 --> 00:10:33,382 Oui, il a passé un examen blanc. 102 00:10:35,051 --> 00:10:37,011 Mon Il-deung ne ferait jamais ça. 103 00:10:44,477 --> 00:10:46,395 Oui, je comprends. 104 00:11:20,763 --> 00:11:26,811 La nuit, quand tout le monde dort 105 00:11:27,603 --> 00:11:33,567 Je reste assise seule Les yeux grands ouverts 106 00:11:34,860 --> 00:11:40,950 Je m'appesantis sur ma journée 107 00:11:41,033 --> 00:11:45,454 Qui est déjà 108 00:11:46,122 --> 00:11:49,250 Loin derrière moi 109 00:11:50,292 --> 00:11:54,547 Est-ce que j'attends quelqu'un ? 110 00:11:55,381 --> 00:12:01,303 Me reste-t-il encore Quelque chose à faire ? 111 00:12:02,471 --> 00:12:04,640 Ou alors 112 00:12:05,349 --> 00:12:10,521 Je me remémore ce lieu 113 00:12:11,355 --> 00:12:17,945 Où j'aimerais tant retourner 114 00:12:18,779 --> 00:12:23,826 Quand je pose la tête sur tes genoux 115 00:12:24,702 --> 00:12:30,291 Brosse-moi les cheveux Comme tu le faisais jadis 116 00:12:30,374 --> 00:12:33,711 Quand j'étais toute jeune 117 00:12:33,794 --> 00:12:37,548 Même si je m'assoupis 118 00:12:37,631 --> 00:12:42,511 Sous les douces caresses de ta main 119 00:12:42,595 --> 00:12:44,847 Garde-moi ainsi 120 00:12:44,930 --> 00:12:50,269 Pendant un moment 121 00:12:50,352 --> 00:12:53,731 Ne me réveille pas 122 00:12:53,814 --> 00:13:00,738 Je m'endormirai profondément 123 00:13:01,614 --> 00:13:02,448 Ça alors. 124 00:13:04,200 --> 00:13:05,951 Ma Yoo-yi a du talent. 125 00:13:06,786 --> 00:13:07,620 Papa ? 126 00:13:08,537 --> 00:13:09,830 Ça gratte. 127 00:13:09,914 --> 00:13:11,499 Ça gratte ? 128 00:13:13,459 --> 00:13:17,171 - Ma petite fille, future chanteuse ? - J'en rêve. 129 00:13:18,005 --> 00:13:19,423 Papa en rêve aussi. 130 00:13:20,049 --> 00:13:21,258 Ah-yi ! 131 00:13:30,518 --> 00:13:31,435 Ah-yi. 132 00:13:37,149 --> 00:13:37,983 Tiens. 133 00:13:38,526 --> 00:13:40,569 Il y a suffisamment de nourriture. 134 00:13:43,656 --> 00:13:47,785 Yong-pal est-il venu vous voir en mon absence ? 135 00:13:51,080 --> 00:13:52,331 Quelques fois. 136 00:13:55,292 --> 00:13:56,293 Je vois. 137 00:13:57,503 --> 00:13:59,255 Ça n'a pas été facile, hein ? 138 00:14:00,673 --> 00:14:04,260 J'ai envie de lui demander s'il revient pour de bon 139 00:14:05,219 --> 00:14:08,055 et si toutes les dettes ont été remboursées mais… 140 00:14:13,811 --> 00:14:17,231 Dis donc, mon Ah-yi est une adulte maintenant, hein ? 141 00:14:19,775 --> 00:14:20,860 Pas le choix. 142 00:14:35,666 --> 00:14:36,625 Allez, mange. 143 00:14:38,127 --> 00:14:39,962 - Papa. - Oui ? 144 00:14:40,045 --> 00:14:42,423 Si tu es libre demain, 145 00:14:43,716 --> 00:14:45,551 tu pourras passer au lycée ? 146 00:14:45,634 --> 00:14:47,469 Au lycée ? Pourquoi ? 147 00:14:54,393 --> 00:14:57,897 Voyons, ai-je besoin d'une excuse pour venir à ton lycée ? 148 00:14:58,564 --> 00:15:00,733 Ce serait bien d'y faire un tour 149 00:15:00,816 --> 00:15:03,986 et de rencontrer tes professeurs. Bien sûr que oui. 150 00:15:05,529 --> 00:15:06,488 Ça marche. 151 00:15:07,698 --> 00:15:10,159 Oh. Attends. 152 00:15:12,703 --> 00:15:13,579 Une seconde. 153 00:15:14,330 --> 00:15:15,581 Oui, c'est lui-même. 154 00:15:17,541 --> 00:15:21,003 Quoi ? Attends, non. Comment tu peux me faire ça ? 155 00:15:21,086 --> 00:15:22,129 Yoo-yi, mange. 156 00:15:24,673 --> 00:15:28,093 Laisse-moi quelques jours et je m'en occuperai. 157 00:15:35,225 --> 00:15:38,604 LOYER, NOURRITURE, FACTURES 158 00:15:45,819 --> 00:15:46,862 FACTURES 159 00:16:04,254 --> 00:16:06,340 Il me suffit de le rendre. Oui. 160 00:16:07,424 --> 00:16:09,593 Je ne l'ai emprunté que brièvement. 161 00:16:10,886 --> 00:16:14,056 Quand l'argent reviendra sur le compte d'Il-deung, 162 00:16:14,139 --> 00:16:16,266 on n'en fera plus tout un plat. 163 00:16:24,984 --> 00:16:26,527 Ah-yi. Ah-yi. 164 00:16:28,445 --> 00:16:30,155 Où est passé papa ? 165 00:16:30,239 --> 00:16:32,449 - Papa ? - Oui. 166 00:16:43,919 --> 00:16:45,337 Qu'est-ce que tu fais ? 167 00:17:02,229 --> 00:17:03,439 CONSEILLER D'ÉDUCATION 168 00:17:03,522 --> 00:17:08,110 Alors, ton père vient ou pas ? 169 00:17:18,162 --> 00:17:20,873 Que veux-tu que je fasse si tu ne me dis rien ? 170 00:17:24,835 --> 00:17:25,669 Mince. 171 00:17:28,297 --> 00:17:31,091 Ton comportement ne fera qu'empirer les choses. 172 00:17:31,175 --> 00:17:35,471 La photo d'Il-deung te payant a circulé dans le bureau du proviseur 173 00:17:35,554 --> 00:17:39,058 et sa mère veut avertir le comité anti-harcèlement. 174 00:17:54,114 --> 00:17:55,074 Yoon Ah-yi ! 175 00:18:05,125 --> 00:18:06,418 Nom d'un chien. 176 00:18:10,047 --> 00:18:11,006 Sérieusement. 177 00:18:14,593 --> 00:18:15,469 Yoon Ah-yi. 178 00:18:16,053 --> 00:18:19,181 En tant que professeur, 179 00:18:19,264 --> 00:18:23,143 j'ai fait tout mon possible pour respecter tes droits d'élève 180 00:18:24,561 --> 00:18:28,982 et je me suis efforcé d'être juste en gérant cette situation. 181 00:18:29,775 --> 00:18:31,276 Garde cela à l'esprit. 182 00:18:31,777 --> 00:18:33,320 On a passé un marché ! 183 00:18:35,072 --> 00:18:36,073 Un marché ? 184 00:18:40,160 --> 00:18:41,161 Quel marché ? 185 00:18:45,624 --> 00:18:47,584 Entre Il-deung et toi ? 186 00:18:52,714 --> 00:18:54,216 Pour le résultat du test. 187 00:19:59,865 --> 00:20:01,700 - Allô. - Oh, Ah-yi. 188 00:20:05,120 --> 00:20:06,121 Oui, eh bien… 189 00:20:06,205 --> 00:20:11,752 Désolé de ne pas avoir tenu ma promesse, mais j'ai eu une urgence. 190 00:20:11,835 --> 00:20:14,671 Je suis parti sans même te dire au revoir. 191 00:20:16,006 --> 00:20:17,591 Oh, et pour l'argent… 192 00:20:18,800 --> 00:20:20,802 Je vais m'en faire plein 193 00:20:20,886 --> 00:20:23,805 et je te rembourserai le double la prochaine fois. 194 00:20:23,889 --> 00:20:26,558 Je t'assure. Fais-moi confiance, hein ? 195 00:20:28,268 --> 00:20:29,228 Et… 196 00:20:29,811 --> 00:20:32,689 Je ne pourrai pas te contacter pendant un moment. 197 00:20:32,773 --> 00:20:34,316 Ne t'en fais pas pour moi. 198 00:20:37,194 --> 00:20:38,445 Mon Dieu. 199 00:20:40,614 --> 00:20:43,700 Je te laisse un si lourd fardeau. 200 00:20:44,576 --> 00:20:45,953 Je devrais avoir honte. 201 00:20:47,454 --> 00:20:49,206 Dans ce cas, reste. 202 00:20:50,666 --> 00:20:51,500 Papa. 203 00:20:52,668 --> 00:20:55,295 Je ferai des heures supplémentaires 204 00:20:55,379 --> 00:20:57,172 et je ferai le maximum. 205 00:20:57,965 --> 00:21:00,342 Ensemble, on se serrera les coudes. 206 00:21:01,301 --> 00:21:03,470 Essaie de te mettre à ma place. 207 00:21:04,638 --> 00:21:07,641 Quand je vous regarde, Yoo-yi et toi, 208 00:21:09,184 --> 00:21:12,229 ça me fait de la peine et j'en ai gros sur le cœur. 209 00:21:13,063 --> 00:21:14,273 C'est insupportable. 210 00:21:17,484 --> 00:21:21,738 Et tu crois que c'est mieux de t'enfuir et de disparaître ? 211 00:21:22,447 --> 00:21:25,158 Qu'est-ce que tu racontes ? Ce n'est pas ça. 212 00:21:26,535 --> 00:21:27,369 Eh bien… 213 00:21:30,747 --> 00:21:33,333 Tu es pratiquement adulte maintenant, 214 00:21:33,417 --> 00:21:36,378 alors tu te débrouilleras sans problème. 215 00:21:39,673 --> 00:21:42,217 Comment peux-tu dire que je me débrouillerai 216 00:21:44,177 --> 00:21:46,221 quand tu ne penses qu'à fuir ? 217 00:21:47,931 --> 00:21:50,350 Pourquoi devrais-je me comporter en adulte 218 00:21:51,310 --> 00:21:53,353 alors que toi, tu es si lâche ? 219 00:21:56,940 --> 00:21:57,774 Ah-yi. 220 00:21:59,526 --> 00:22:00,527 Tu as raison. 221 00:22:02,279 --> 00:22:03,488 Je suis une adulte. 222 00:22:04,698 --> 00:22:07,993 Je n'ai plus l'âge d'être câlinée par mes parents. 223 00:22:09,161 --> 00:22:10,787 Mais Yoo-yi, si. 224 00:22:12,080 --> 00:22:14,708 Papa, c'est toi qui es responsable d'elle. 225 00:22:14,791 --> 00:22:16,293 Pas sa sœur. Pas moi ! 226 00:22:24,926 --> 00:22:26,178 C'est trop pour moi. 227 00:22:30,724 --> 00:22:31,725 J'ai peur, 228 00:22:33,268 --> 00:22:34,269 je suis épuisée 229 00:22:37,856 --> 00:22:39,358 et j'en assez. 230 00:22:47,949 --> 00:22:51,370 Je ne te demande pas de t'occuper de moi. Je n'oserais pas. 231 00:22:51,995 --> 00:22:54,498 Mais je te supplie de ne pas t'enfuir seul. 232 00:22:55,832 --> 00:22:57,876 Emmène Yoo-yi avec toi ! 233 00:23:01,338 --> 00:23:02,381 Je suis désolé. 234 00:23:06,051 --> 00:23:08,053 Désolé d'être un si mauvais père. 235 00:23:12,391 --> 00:23:14,810 Allô ? Papa… 236 00:24:14,911 --> 00:24:19,082 Un soir que la lumière du soleil a quitté 237 00:24:19,166 --> 00:24:22,919 Après avoir joué 238 00:24:23,003 --> 00:24:29,843 Une ombre solitaire 239 00:24:30,760 --> 00:24:34,347 Pleure un moment 240 00:24:34,431 --> 00:24:37,809 Car elle s'est égarée 241 00:24:38,477 --> 00:24:44,774 Sur une route Qu'on lui avait montrée 242 00:24:45,734 --> 00:24:49,571 Tandis que les étoiles 243 00:24:50,280 --> 00:24:53,575 Commencent à vaciller 244 00:24:54,242 --> 00:24:57,954 Elle réveille la nuit de sa torpeur 245 00:24:58,038 --> 00:25:00,999 D'une secousse 246 00:25:01,791 --> 00:25:04,836 Et lui demande un petit service 247 00:25:05,795 --> 00:25:08,965 Avant qu'elle ne se rendorme 248 00:25:09,633 --> 00:25:15,430 Elle lui demande d'éclairer ce chemin 249 00:25:17,015 --> 00:25:19,142 La fille 250 00:25:19,226 --> 00:25:24,981 Que je rêvais de devenir 251 00:25:25,065 --> 00:25:31,863 Est-elle quelque part Au bout de cette route ? 252 00:25:32,572 --> 00:25:36,201 Dois-je marcher 253 00:25:36,284 --> 00:25:39,955 Jusqu'au bout de cette longue route 254 00:25:40,664 --> 00:25:43,833 Pour devenir cette fille 255 00:25:44,793 --> 00:25:47,629 Que je rêvais d'être ? 256 00:25:51,508 --> 00:25:55,053 La nuit lui dit alors 257 00:25:55,971 --> 00:25:59,349 Qu'elle devrait se coucher 258 00:26:00,141 --> 00:26:02,978 Bonne nuit 259 00:26:04,020 --> 00:26:07,107 Rêves d'enfance 260 00:26:18,577 --> 00:26:22,414 À travers une fissure De la taille d'un doigt 261 00:26:23,039 --> 00:26:26,418 Zébrant la fenêtre 262 00:26:27,127 --> 00:26:33,883 Un sentiment de nostalgie S'infiltre lentement 263 00:26:34,384 --> 00:26:38,597 Quand il touche mes lèvres 264 00:26:38,680 --> 00:26:42,350 Et que j'essaie de l'appeler 265 00:26:42,434 --> 00:26:49,316 Il ne laisse que des larmes 266 00:26:50,025 --> 00:26:52,193 Cette chanson 267 00:26:52,277 --> 00:26:57,198 Dont nous rêvons cette nuit-là 268 00:26:57,991 --> 00:27:04,623 J'espère que nous traverserons L'obscurité du ciel 269 00:27:05,540 --> 00:27:12,422 Pour pouvoir saluer La plus radieuse des matinées 270 00:27:13,506 --> 00:27:20,347 Et qu'elle finira par se réaliser 271 00:27:24,476 --> 00:27:28,021 La nuit l'enlace alors 272 00:27:28,855 --> 00:27:32,317 Et lui murmure d'aller se coucher 273 00:27:33,318 --> 00:27:35,779 Bonne nuit 274 00:27:36,738 --> 00:27:39,616 Rêves d'enfance 275 00:27:40,909 --> 00:27:43,995 Jours passés 276 00:27:45,664 --> 00:27:50,001 Adieu 277 00:28:02,180 --> 00:28:07,519 Le prix de bonne conduite est attribué à Na Il-deung, élève de première. 278 00:28:21,282 --> 00:28:23,993 Il-deung ! Qu'est-ce que tu fabriques ? Viens ! 279 00:28:32,377 --> 00:28:34,879 Un prix pour quoi ? Bonne conduite ? 280 00:28:34,963 --> 00:28:38,049 Peut-être parce qu'il a réussi à rendre ses devoirs ? 281 00:28:38,800 --> 00:28:39,801 Oui. 282 00:28:39,884 --> 00:28:43,930 "Nous décernons ce prix en récompense de son comportement exemplaire 283 00:28:44,013 --> 00:28:48,017 "pour avoir tendu la main à des camarades dans le besoin 284 00:28:48,101 --> 00:28:51,771 "et fait preuve d'une incroyable générosité." 285 00:28:53,898 --> 00:28:56,025 Attends, si j'ai bien compris, 286 00:28:56,109 --> 00:28:58,862 Il-deung a aidé Ah-yi en payant de sa poche ? 287 00:29:00,864 --> 00:29:02,615 Elle ne lui a rien extorqué ? 288 00:29:10,999 --> 00:29:12,459 Autant crier sur les toits 289 00:29:12,542 --> 00:29:16,171 que Yoon Ah-yi vit aux crochets de la société. 290 00:29:19,507 --> 00:29:20,800 La pauvreté 291 00:29:22,135 --> 00:29:23,553 n'a rien de honteux. 292 00:30:00,840 --> 00:30:03,009 Je croyais que sortir de la pauvreté 293 00:30:03,092 --> 00:30:06,095 était la seule condition pour surmonter ce calvaire. 294 00:30:08,598 --> 00:30:09,766 Mais j'avais tort. 295 00:30:11,351 --> 00:30:15,688 Ce n'étaient pas mes finances qui me poussaient à bout 296 00:30:17,565 --> 00:30:19,526 mais les adultes. 297 00:30:27,075 --> 00:30:28,326 Je veux être adulte. 298 00:30:29,369 --> 00:30:31,412 Pour que les adultes immatures 299 00:30:32,288 --> 00:30:34,916 ne puissent plus contrôler ma vie. 300 00:30:36,417 --> 00:30:38,336 Je veux être une adulte minable 301 00:30:40,046 --> 00:30:41,631 comme eux. 302 00:31:03,987 --> 00:31:05,321 Tu voulais me parler ? 303 00:31:12,287 --> 00:31:13,162 Parlons. 304 00:31:14,747 --> 00:31:15,874 Je suis désolée 305 00:31:18,126 --> 00:31:19,752 mais discutons plus tard. 306 00:31:21,296 --> 00:31:22,964 Tu m'évites tout le temps. 307 00:31:30,388 --> 00:31:32,682 Je sais que tu ne veux pas me regarder, 308 00:31:32,765 --> 00:31:36,269 mais je suis autant largué que toi. 309 00:31:37,103 --> 00:31:38,521 Que se passe-t-il ? 310 00:31:39,105 --> 00:31:39,939 Rien. 311 00:31:40,773 --> 00:31:42,567 Tout va bien, je t'assure. 312 00:31:44,193 --> 00:31:45,278 Comment ça ? 313 00:31:54,329 --> 00:31:57,832 C'est moi qui ai eu cette idée complètement dingue. 314 00:31:59,792 --> 00:32:02,253 Et j'ai accepté donc je ne vaux pas mieux. 315 00:32:04,297 --> 00:32:05,298 Tu 316 00:32:06,925 --> 00:32:09,344 m'as demandé si j'avais besoin d'argent. 317 00:32:11,679 --> 00:32:12,931 Je considère donc 318 00:32:14,307 --> 00:32:17,602 que tu as eu pitié de moi et que tu as agi par bonté. 319 00:32:19,771 --> 00:32:20,772 Yoon Ah-yi. 320 00:32:25,735 --> 00:32:27,111 Tu le penses vraiment ? 321 00:32:30,823 --> 00:32:32,575 Tu devrais me maudire, 322 00:32:33,785 --> 00:32:36,287 me traiter de loser, de sale lâche, 323 00:32:37,497 --> 00:32:40,500 et menacer de dire la vérité à tout le monde ! 324 00:32:41,501 --> 00:32:43,336 Crie-moi dessus, au moins ! 325 00:32:45,171 --> 00:32:46,214 Comme ça, 326 00:32:47,966 --> 00:32:49,509 je me sentirai moins nul. 327 00:32:49,592 --> 00:32:51,427 Mais j'ai dit la vérité ! 328 00:32:51,511 --> 00:32:52,428 Et… 329 00:32:56,724 --> 00:32:57,892 Voilà le résultat. 330 00:33:04,315 --> 00:33:05,608 Mais tu sais quoi ? 331 00:33:06,651 --> 00:33:07,694 Je te promets 332 00:33:09,404 --> 00:33:10,405 que ça va. 333 00:33:13,574 --> 00:33:16,119 Je n'en veux tellement que ça me rend folle 334 00:33:17,495 --> 00:33:19,163 mais je suis aussi soulagée. 335 00:33:21,040 --> 00:33:25,086 C'est vraiment la honte et ça me met hors de moi, 336 00:33:25,169 --> 00:33:27,088 mais je n'ai pas été renvoyée. 337 00:33:27,171 --> 00:33:28,381 Voyons. Renvoyée ? 338 00:33:29,382 --> 00:33:31,718 - C'est pas la fin du monde. - Pour toi. 339 00:33:32,218 --> 00:33:35,096 Avec un certificat, tu peux étudier à l'étranger. 340 00:33:35,805 --> 00:33:36,764 Pas moi. 341 00:33:36,848 --> 00:33:40,101 Si je n'ai pas mon diplôme, c'est fini. Ça s'arrête là. 342 00:33:42,478 --> 00:33:43,312 Hé. 343 00:33:45,857 --> 00:33:48,026 Tu n'as pas idée comme j'ai regretté 344 00:33:49,360 --> 00:33:51,696 d'avoir tout déballé au professeur. 345 00:33:55,074 --> 00:33:57,535 Même la franchise est un luxe pour moi. 346 00:34:00,246 --> 00:34:04,292 Et toi, tu me dis de te maudire et de te crier dessus ? 347 00:34:05,334 --> 00:34:06,753 À quoi ça m'avancerait ? 348 00:34:09,338 --> 00:34:10,465 Je t'envie vraiment 349 00:34:11,674 --> 00:34:14,218 de te contenter de maudire quelqu'un 350 00:34:15,428 --> 00:34:17,388 sans te soucier des conséquences. 351 00:34:17,972 --> 00:34:19,515 - Ça suffit. - Na Il-deung. 352 00:34:24,395 --> 00:34:25,813 Arrête donc 353 00:34:29,484 --> 00:34:31,611 de jouer les victimes devant moi. 354 00:34:36,449 --> 00:34:37,784 Ça devient ridicule. 355 00:35:41,347 --> 00:35:42,682 Où vas-tu comme ça ? 356 00:35:46,519 --> 00:35:48,062 On a un cours de magie. 357 00:35:48,771 --> 00:35:51,649 Je t'apprends quoi, aujourd'hui ? Les cartes ? 358 00:35:54,068 --> 00:35:56,279 Je veux arrêter les cours de magie. 359 00:35:58,447 --> 00:35:59,448 Comme ça ? 360 00:36:01,742 --> 00:36:04,537 Il vaut mieux que je travaille davantage. 361 00:36:06,873 --> 00:36:10,459 Je croyais que ça te plaisait d'apprendre la magie. 362 00:36:13,796 --> 00:36:16,132 Ça ne m'empêche pas de mourir de faim. 363 00:36:16,924 --> 00:36:20,386 Je préfère arrondir mes fins de mois et m'acheter à manger. 364 00:36:20,469 --> 00:36:22,597 Tu abandonnes juste pour ça ? 365 00:36:24,974 --> 00:36:25,975 "Juste pour ça" ? 366 00:36:31,689 --> 00:36:34,025 Qu'est-ce que la magie a de si génial ? 367 00:36:35,568 --> 00:36:39,238 À quoi bon se faire des illusions en croyant que tout ira bien 368 00:36:39,322 --> 00:36:41,032 pour être déçu juste après ? 369 00:36:43,910 --> 00:36:45,161 Au moins, tu souris… 370 00:36:47,872 --> 00:36:49,582 ne serait-ce que brièvement. 371 00:36:54,170 --> 00:36:55,129 Monsieur… 372 00:37:00,968 --> 00:37:05,514 Je vous demande ceci une dernière fois, sérieusement. 373 00:37:09,018 --> 00:37:13,356 Il y a un souvenir que j'aimerais oublier. Pourriez-vous l'effacer ? 374 00:37:15,441 --> 00:37:20,279 Ou peut-être revenir en arrière avant que ça n'arrive ? 375 00:37:21,656 --> 00:37:23,783 Non, je veux juste 376 00:37:24,492 --> 00:37:27,912 faire un bond en avant de dix ans. Pourriez-vous… 377 00:37:29,747 --> 00:37:30,873 faire ça pour moi ? 378 00:37:36,170 --> 00:37:38,005 D'accord. Je vais le faire. 379 00:37:40,049 --> 00:37:40,967 Vraiment ? 380 00:37:46,138 --> 00:37:48,891 Est-ce que tu crois à… 381 00:37:58,985 --> 00:38:00,152 Attends, tu 382 00:38:01,362 --> 00:38:05,741 ne crois quand même pas que c'est possible, hein ? 383 00:38:11,747 --> 00:38:14,250 Je croyais que vous étiez un vrai magicien. 384 00:38:16,002 --> 00:38:18,254 Ne me dis pas que tu es déjà déçue. 385 00:38:18,921 --> 00:38:20,172 Je ne suis pas déçue. 386 00:38:21,090 --> 00:38:22,466 Je n'attends plus rien. 387 00:38:24,385 --> 00:38:25,344 J'y vais. 388 00:38:28,681 --> 00:38:29,682 Attends. 389 00:38:37,189 --> 00:38:38,190 Ce sont 390 00:38:39,567 --> 00:38:42,320 les cartes que j'utilisais à mes débuts. 391 00:38:42,403 --> 00:38:45,031 Je comptais te les offrir aujourd'hui. 392 00:38:47,658 --> 00:38:49,368 Prends-les. C'est un cadeau. 393 00:38:53,372 --> 00:38:55,833 Qu'avez-vous au bras ? Vous êtes blessé ? 394 00:39:00,254 --> 00:39:02,590 Ce n'est rien. Au revoir. 395 00:39:03,215 --> 00:39:04,467 Tiens. 396 00:39:25,029 --> 00:39:28,157 Les jeunes agissent sans se soucier des conséquences. 397 00:39:29,367 --> 00:39:32,745 J'avais peur qu'elle le tire vers le bas. 398 00:39:32,828 --> 00:39:36,082 Je suis soulagée qu'elle ait un minimum de jugeote. 399 00:39:43,047 --> 00:39:44,215 Bien, monsieur. 400 00:39:44,965 --> 00:39:46,801 Merci de votre égard. 401 00:39:47,551 --> 00:39:48,677 Bonne soirée. 402 00:39:55,893 --> 00:39:57,853 Tu dois avoir faim. 403 00:40:00,189 --> 00:40:05,653 Je l'ai laissé ici pour te demander quoi en faire quand tu rentrerais. 404 00:40:09,281 --> 00:40:10,282 Jette tout. 405 00:40:12,284 --> 00:40:13,411 D'accord. 406 00:40:13,494 --> 00:40:15,454 Comme tu voudras, mon fils. 407 00:40:15,538 --> 00:40:16,580 Je te remercie 408 00:40:17,415 --> 00:40:20,251 de respecter mes choix et mes décisions. 409 00:40:22,461 --> 00:40:26,090 Bien sûr, je ne fais que choisir une des options 410 00:40:26,173 --> 00:40:28,175 que tu as déjà désignées pour moi. 411 00:40:30,970 --> 00:40:32,680 C'est quoi, cette attitude ? 412 00:40:34,265 --> 00:40:35,474 C'est cette Ah-yi ? 413 00:40:37,810 --> 00:40:38,978 Ou ces babioles ? 414 00:40:44,733 --> 00:40:47,820 Bien sûr, tu sais déjà tout. 415 00:40:47,903 --> 00:40:50,406 Oui et, tant qu'on est sur le sujet… 416 00:40:52,616 --> 00:40:54,743 Vois-tu le mal que je me donne ? 417 00:40:55,286 --> 00:40:58,080 Même si tu révises à fond, ça ne suffira pas, 418 00:40:58,164 --> 00:41:01,000 alors ne perds pas ton temps avec des frivolités. 419 00:41:01,083 --> 00:41:03,127 Seules les études comptent, hein ? 420 00:41:03,210 --> 00:41:04,879 Bien sûr que oui ! 421 00:41:04,962 --> 00:41:07,339 Cette Yoon Ah-yi, ou je ne sais quoi, 422 00:41:07,423 --> 00:41:09,425 t'a attiré tous ces ennuis 423 00:41:09,508 --> 00:41:11,385 car tu t'es laissé influencer. 424 00:41:11,969 --> 00:41:14,763 - Tu sais bien que c'est ma faute. - Ça suffit ! 425 00:41:18,225 --> 00:41:22,104 Tout ce temps passé à se disputer ainsi, 426 00:41:22,188 --> 00:41:23,189 c'est du gâchis ! 427 00:41:26,192 --> 00:41:30,446 Pourquoi je dois me donner tout ce mal ? 428 00:41:30,529 --> 00:41:31,572 Mon fils… 429 00:41:32,490 --> 00:41:37,077 Avoir un rêve, c'est à la portée de tous, mais le réaliser, c'est autre chose. 430 00:41:38,454 --> 00:41:40,623 Quels que soient tes désirs actuels 431 00:41:40,706 --> 00:41:42,374 et tes envies, 432 00:41:42,458 --> 00:41:45,044 tu dois y renoncer et penser à ton avenir. 433 00:41:45,669 --> 00:41:46,754 Peux-tu faire ça ? 434 00:41:49,840 --> 00:41:51,050 Je ne comprends pas. 435 00:41:53,844 --> 00:41:57,890 Que je fasse une école de droit pour devenir juge ou procureur, 436 00:42:00,142 --> 00:42:02,061 c'est ton rêve et celui de papa. 437 00:42:02,144 --> 00:42:03,187 Pardon ? 438 00:42:03,270 --> 00:42:05,314 Alors, pourquoi je devrais… 439 00:42:08,651 --> 00:42:10,069 tout sacrifier pour ça ? 440 00:42:13,280 --> 00:42:14,114 Maman. 441 00:42:15,950 --> 00:42:17,868 Je serais curieux de le savoir. 442 00:42:21,372 --> 00:42:22,915 Ces rêves dont tu parles. 443 00:42:24,959 --> 00:42:26,877 Est-ce mal de ne pas en avoir ? 444 00:42:31,632 --> 00:42:34,593 Dois-je vivre ma vie juste pour devenir quelqu'un ? 445 00:43:09,461 --> 00:43:10,504 La vache ! 446 00:43:12,047 --> 00:43:15,426 Mon Dieu. Tu m'as foutu une de ces trouilles. 447 00:43:30,316 --> 00:43:31,150 Hé. 448 00:43:32,443 --> 00:43:33,611 Tu veux ma photo ? 449 00:43:34,445 --> 00:43:36,530 Qu'est-ce que tu vas y faire ? 450 00:43:38,782 --> 00:43:40,743 Qu'est-ce que tu vas faire ? 451 00:43:47,958 --> 00:43:49,627 Voleuse ! Appelle la police. 452 00:43:50,628 --> 00:43:52,212 Voleuse ! Appelle la police. 453 00:43:54,381 --> 00:43:56,008 Hé. Tais-toi. 454 00:43:56,091 --> 00:43:59,136 - Attrape la voleuse. - Tais-toi, s'il te plaît. 455 00:43:59,219 --> 00:44:00,846 - Attrape-la. - Tais-toi ! 456 00:44:00,929 --> 00:44:03,932 - Attrape la voleuse. - Tais-toi ! 457 00:44:04,433 --> 00:44:08,145 - Attrape-la. Attrape la voleuse ! - Purée. 458 00:44:08,228 --> 00:44:11,315 Attrape la voleuse ! 459 00:44:14,193 --> 00:44:15,361 Yoo-yi. 460 00:44:16,945 --> 00:44:20,574 J'ai rapporté quelque chose de délicieux du travail. 461 00:44:21,659 --> 00:44:23,494 Tu te caches encore, hein ? 462 00:44:26,872 --> 00:44:29,416 Pas de donuts pour toi si tu ne sors pas. 463 00:44:32,378 --> 00:44:33,587 Où es-tu ? 464 00:44:40,594 --> 00:44:41,970 Tu es là, non ? 465 00:44:58,153 --> 00:45:00,531 C'est toi qui es responsable d'elle. 466 00:45:00,614 --> 00:45:02,241 Pas sa sœur. Pas moi ! 467 00:45:03,492 --> 00:45:06,120 Alors, je te supplie de ne pas t'enfuir seul. 468 00:45:06,704 --> 00:45:09,206 Emmène Yoo-yi avec toi immédiatement ! 469 00:45:16,839 --> 00:45:17,756 Yoo-yi. 470 00:45:44,408 --> 00:45:45,367 EXAMEN BLANC 471 00:46:16,857 --> 00:46:17,691 Yoo-yi ! 472 00:46:47,721 --> 00:46:49,848 Dis, tu sais quelle heure il est… 473 00:46:50,432 --> 00:46:51,725 Je peux vous aider ? 474 00:46:54,686 --> 00:46:55,687 Je suis désolée. 475 00:46:56,688 --> 00:46:57,564 Désolée. 476 00:47:15,249 --> 00:47:16,667 Tu n'as pas froid ? 477 00:47:20,337 --> 00:47:21,713 Ce chemin que tu suis… 478 00:47:39,731 --> 00:47:42,442 Madame ! Avez-vous vu Yoo-yi aujourd'hui ? 479 00:47:42,526 --> 00:47:45,279 Non, pas aujourd'hui. 480 00:47:47,030 --> 00:47:47,990 Merci. 481 00:47:58,792 --> 00:47:59,960 Allô ? 482 00:48:00,836 --> 00:48:02,754 C'est bien la sœur de Yoo-yi ? 483 00:48:02,838 --> 00:48:04,548 Oui, c'est moi. 484 00:48:05,340 --> 00:48:07,718 Je suis désolée d'appeler si tard. 485 00:48:07,801 --> 00:48:10,554 Je suis la mère de Hui-jin, une amie de Yoo-yi. 486 00:48:10,637 --> 00:48:14,600 Elle était seule chez elle et je comptais la ramener après le dîner, 487 00:48:14,683 --> 00:48:17,561 mais elles se sont endormies après avoir joué. 488 00:48:17,644 --> 00:48:20,689 Ça va si elle dort ici et que je la ramène demain ? 489 00:48:27,779 --> 00:48:28,697 Allô ? 490 00:48:30,073 --> 00:48:32,534 - Allô ? - Oui. 491 00:48:34,494 --> 00:48:35,370 Oui. 492 00:48:36,747 --> 00:48:39,583 Merci. Merci. 493 00:49:33,845 --> 00:49:35,806 J'ai choisi un super emplacement. 494 00:49:49,403 --> 00:49:50,445 C'est quoi, ça ? 495 00:49:53,198 --> 00:49:54,282 Quoi ? 496 00:50:01,873 --> 00:50:03,834 Un jour, en cours de littérature, 497 00:50:04,459 --> 00:50:06,545 le professeur nous a demandé 498 00:50:09,297 --> 00:50:12,509 quel était notre meilleur souvenir avec nos parents. 499 00:50:15,303 --> 00:50:16,763 Et un élève a dit 500 00:50:19,349 --> 00:50:22,561 que c'était quand ses parents voyageaient à l'étranger. 501 00:50:23,937 --> 00:50:26,773 Toute la classe a éclaté de rire et applaudi 502 00:50:27,774 --> 00:50:30,944 mais j'étais la seule à ne pas trouver ça drôle. 503 00:50:33,155 --> 00:50:37,034 Parce que moi, j'attendais impatiemment qu'ils reviennent. 504 00:50:39,661 --> 00:50:41,121 D'abord, ma mère 505 00:50:42,205 --> 00:50:44,875 et, maintenant, mon père. 506 00:50:47,794 --> 00:50:51,214 Quand j'avais du vague à l'âme, je me répétais sans cesse : 507 00:50:53,258 --> 00:50:56,845 "Ne les attendons pas. N'attendons rien d'eux. 508 00:50:58,847 --> 00:51:01,349 "La seule personne sur qui je peux compter, 509 00:51:03,185 --> 00:51:05,312 "c'est moi, Yoon Ah-yi." 510 00:51:08,815 --> 00:51:09,858 C'est pour ça 511 00:51:11,860 --> 00:51:14,112 que tu voulais si vite devenir adulte. 512 00:51:16,907 --> 00:51:19,159 Pour chasser souffrance et rancune. 513 00:51:22,704 --> 00:51:23,872 Vous savez… 514 00:51:26,958 --> 00:51:29,628 ce que je disais en courant dans tous les sens 515 00:51:30,587 --> 00:51:32,255 pour trouver Yoo-yi ? 516 00:51:38,929 --> 00:51:40,055 Annara 517 00:51:41,932 --> 00:51:42,933 sumanara. 518 00:51:59,241 --> 00:52:01,785 Tu veux toujours voyager dans le futur ? 519 00:52:03,161 --> 00:52:05,080 Je t'y envoie si tu veux. 520 00:52:11,044 --> 00:52:12,254 Je dois y aller. 521 00:52:12,337 --> 00:52:14,881 Les examens approchent et j'ai fort à faire. 522 00:52:17,217 --> 00:52:18,593 Merci pour tout. 523 00:52:21,638 --> 00:52:23,014 Tu m'as dit détester 524 00:52:27,602 --> 00:52:30,230 que ton père fuie ses responsabilités. 525 00:52:31,815 --> 00:52:35,318 Toi aussi tu veux éviter les obstacles et brûler les étapes. 526 00:52:45,078 --> 00:52:48,206 De toute manière, ce n'est pas possible. 527 00:52:48,290 --> 00:52:49,416 Et si 528 00:52:53,712 --> 00:52:54,921 c'était possible ? 529 00:52:57,507 --> 00:52:59,968 Voudrais-tu toujours t'enfuir ? 530 00:53:15,859 --> 00:53:16,902 Tu veux la voir ? 531 00:53:18,904 --> 00:53:19,905 Qui ça ? 532 00:53:21,865 --> 00:53:24,409 Celle que tu viens de mentionner ? 533 00:53:25,785 --> 00:53:29,206 La seule personne au monde sur qui tu puisses compter. 534 00:53:44,554 --> 00:53:45,430 Annara 535 00:53:47,641 --> 00:53:48,642 sumanara. 536 00:54:43,613 --> 00:54:44,656 Qu'en dis-tu ? 537 00:54:46,783 --> 00:54:47,784 Tu veux la voir ? 538 00:55:20,650 --> 00:55:21,985 Est-ce que par hasard, 539 00:55:24,738 --> 00:55:25,739 tu t'appellerais 540 00:55:27,657 --> 00:55:29,326 Yoon Ah-yi ? 541 00:55:30,910 --> 00:55:32,370 Comment as-tu deviné ? 542 00:55:35,832 --> 00:55:36,833 Je le sais, 543 00:55:38,251 --> 00:55:39,252 c'est tout. 544 00:55:42,172 --> 00:55:44,966 Qu'est-ce que tu fais ici ? Tu attends ta mère ? 545 00:55:47,093 --> 00:55:49,304 Comment tu as deviné ça aussi ? 546 00:55:53,725 --> 00:55:54,726 En voyant ça. 547 00:55:56,519 --> 00:55:58,730 C'est un dessin de ta mère, non ? 548 00:56:04,527 --> 00:56:06,363 Je sais que c'est dur à croire, 549 00:56:08,198 --> 00:56:10,408 mais tu n'as aucun secret pour moi. 550 00:56:12,285 --> 00:56:13,286 Impossible. 551 00:56:15,288 --> 00:56:17,874 Tu sais absolument tout ? 552 00:56:19,834 --> 00:56:20,794 Sûrement. 553 00:56:24,089 --> 00:56:27,300 Alors, devine ce que je veux le plus savoir. 554 00:56:33,431 --> 00:56:35,308 Quand ta mère reviendra. 555 00:56:39,187 --> 00:56:40,271 Non. 556 00:56:40,355 --> 00:56:44,484 Si elle a oublié la promesse qu'elle t'a faite. 557 00:56:46,903 --> 00:56:49,322 Menteuse ! Tu ne sais rien du tout. 558 00:56:50,532 --> 00:56:51,699 Elle t'a promis… 559 00:56:53,827 --> 00:56:56,913 de t'emmener voir la mer le jour de ton anniversaire. 560 00:57:00,500 --> 00:57:04,170 C'est un secret entre maman et moi seulement. 561 00:57:09,634 --> 00:57:11,553 Je sais aussi… 562 00:57:14,180 --> 00:57:15,306 ce que tu ressens. 563 00:57:19,894 --> 00:57:20,937 Alors… 564 00:57:22,772 --> 00:57:24,107 dis-moi tout. 565 00:57:25,733 --> 00:57:31,364 Tout ce que je veux vraiment savoir. 566 00:57:53,803 --> 00:57:54,888 Ferme les yeux 567 00:57:56,014 --> 00:57:57,432 et écoute attentivement. 568 00:58:16,326 --> 00:58:20,663 C'était trop demander 569 00:58:21,748 --> 00:58:26,127 Que le monde me protège 570 00:58:27,003 --> 00:58:31,216 Cette enfant qui tapait du pied 571 00:58:31,758 --> 00:58:35,178 Va-t-elle bien ? 572 00:58:36,596 --> 00:58:42,060 As-tu réussi à surmonter 573 00:58:42,143 --> 00:58:45,980 Cette nostalgie Qui ne cessait de te tourmenter ? 574 00:58:47,565 --> 00:58:51,361 Est-ce trop lourd De porter ce fardeau seule 575 00:58:52,612 --> 00:58:58,952 Tous ces rêves douloureux 576 00:59:00,495 --> 00:59:06,668 Tous ces non-dits enfouis 577 00:59:06,751 --> 00:59:10,880 Et cette journée passée ensemble 578 00:59:10,964 --> 00:59:17,345 Tout sera plié Dans un bateau en papier blanc 579 00:59:18,012 --> 00:59:23,434 Qu'on enverra dans le futur 580 00:59:23,518 --> 00:59:28,982 Quand on se reverra 581 00:59:29,983 --> 00:59:33,987 Après avoir parcouru De vastes océans houleux 582 00:59:34,070 --> 00:59:40,577 J'espère que la future moi 583 00:59:41,327 --> 00:59:46,958 Ne sera pas aussi naïve et faible 584 00:59:47,041 --> 00:59:50,253 Et qu'elle me dira 585 00:59:50,336 --> 00:59:56,593 Que je suis heureuse 586 00:59:58,678 --> 01:00:01,180 Ce n'est qu'un au revoir 587 01:00:02,015 --> 01:00:05,059 Un jour 588 01:00:06,477 --> 01:00:08,980 Nous serons réunies 589 01:00:33,921 --> 01:00:35,840 Je n'ai pas de mère non plus. 590 01:00:38,509 --> 01:00:39,719 En fait, 591 01:00:41,679 --> 01:00:43,389 j'attends toujours ma mère. 592 01:00:44,307 --> 01:00:45,183 Comme toi. 593 01:00:47,727 --> 01:00:49,687 Franchement, je n'ai pas d'argent 594 01:00:50,229 --> 01:00:52,106 et ça complique les choses. 595 01:00:53,858 --> 01:00:55,026 Mais tu sais quoi ? 596 01:00:56,903 --> 01:00:59,322 Il y a une chose dont je suis certaine. 597 01:01:01,616 --> 01:01:03,451 Jamais je n'ai baissé les bras 598 01:01:04,410 --> 01:01:06,579 et, chaque jour, je me bats. 599 01:01:11,501 --> 01:01:12,335 Aussi, 600 01:01:15,296 --> 01:01:17,507 j'ignore ce que tu en penses… 601 01:01:23,638 --> 01:01:25,390 mais nous nous ressemblons. 602 01:01:29,227 --> 01:01:32,939 Alors, je sais que tu t'en sortiras. 603 01:01:33,815 --> 01:01:34,899 Quoi qu'il arrive. 604 01:01:42,323 --> 01:01:44,909 Est-ce que je te déçois ? 605 01:01:47,995 --> 01:01:50,748 T'entendre dire qu'on se ressemble… 606 01:01:54,794 --> 01:01:56,045 me fait du bien. 607 01:01:56,796 --> 01:01:59,132 Je ne baisserai pas les bras non plus. 608 01:03:02,779 --> 01:03:04,197 Que s'est-il passé ? 609 01:03:04,280 --> 01:03:05,364 Tu sais… 610 01:03:06,908 --> 01:03:08,451 C'est la magie temporelle. 611 01:03:09,702 --> 01:03:10,953 Tu ne comprends pas ? 612 01:03:11,788 --> 01:03:14,957 Tu viens d'être consolée 613 01:03:15,875 --> 01:03:18,294 par la future toi. 614 01:03:29,889 --> 01:03:30,723 Monsieur. 615 01:03:31,557 --> 01:03:32,391 Oui ? 616 01:03:37,688 --> 01:03:38,815 Qui êtes-vous… 617 01:03:43,110 --> 01:03:44,487 vraiment ? 618 01:04:00,378 --> 01:04:01,254 Bonjour. 619 01:04:02,505 --> 01:04:05,216 Avez-vous déjà vu cette personne ici ? 620 01:04:10,805 --> 01:04:11,806 Disparition. 621 01:04:16,227 --> 01:04:18,563 Apparition. Bingo ! 622 01:04:19,355 --> 01:04:20,356 Oui ! 623 01:04:20,439 --> 01:04:23,192 AVIS DE RECHERCHE DISPARITION DE SEO HA-YOON 624 01:04:23,276 --> 01:04:24,360 Excusez-moi. 625 01:04:25,152 --> 01:04:27,822 Je suis agent de police et j'ai une question. 626 01:04:27,905 --> 01:04:29,907 Avez-vous vu cette personne ici ? 627 01:04:42,503 --> 01:04:44,005 L'avez-vous vue ? 628 01:04:44,881 --> 01:04:47,216 Pourquoi cherchez-vous cette personne ? 629 01:04:47,967 --> 01:04:50,761 On la recherche dans le cadre d'une enquête. 630 01:04:53,639 --> 01:04:54,891 Jamais vue. Désolée. 631 01:04:55,391 --> 01:04:56,350 Hé… 632 01:05:07,194 --> 01:05:09,447 Pourquoi la police le cherche-t-elle ? 633 01:05:22,501 --> 01:05:23,419 Hé, Yoon Ah-yi. 634 01:05:25,171 --> 01:05:27,089 Tu traînes toujours au parc ? 635 01:05:28,591 --> 01:05:30,885 Pourquoi tu me poses cette question ? 636 01:05:32,136 --> 01:05:33,054 Eh bien, 637 01:05:35,348 --> 01:05:37,266 je me demandais si tu savais 638 01:05:37,350 --> 01:05:40,603 qui est vraiment cet homme qui vit là-bas. 639 01:05:42,647 --> 01:05:43,731 Le magicien ? 640 01:05:44,899 --> 01:05:46,233 Magicien, mes fesses. 641 01:05:50,237 --> 01:05:51,906 Elle n'a aucune idée. 642 01:05:58,079 --> 01:06:00,957 Jettes-y un œil si tu t'ennuies. Attends. 643 01:06:01,999 --> 01:06:04,877 Tu risques d'avoir un choc, 644 01:06:05,670 --> 01:06:08,756 alors je te conseille de tenir la main à ton banquier 645 01:06:08,839 --> 01:06:10,883 et de regarder ça ensemble. 646 01:06:12,385 --> 01:06:13,386 C'est quoi ? 647 01:06:13,469 --> 01:06:16,180 Prends-la avant que je change d'avis. 648 01:06:17,431 --> 01:06:20,685 Je sens que ma tête va exploser 649 01:06:20,768 --> 01:06:23,270 à force d'hésiter à montrer ça à la police. 650 01:08:15,633 --> 01:08:16,717 Je suis réel. 651 01:08:20,054 --> 01:08:21,555 Je suis un vrai magicien. 652 01:12:19,168 --> 01:12:24,173 Sous-titres : Anne-Sophie Orliac