1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,928
TOUJOURS À L'ÉCOUTE
3
00:00:16,224 --> 00:00:17,475
Mon Dieu.
4
00:00:18,852 --> 00:00:22,230
Dis quelque chose.
Au pire, invente une excuse.
5
00:00:35,326 --> 00:00:38,747
Yoon Ah-yi.
Je vais devoir parler à tes parents.
6
00:00:39,539 --> 00:00:40,582
Dis à ta mère
7
00:00:41,708 --> 00:00:43,168
qui est absente…
8
00:00:44,878 --> 00:00:46,838
- Fais venir ton père.
- Mais je…
9
00:00:57,474 --> 00:00:59,225
BUREAU DU CONSEILLER D'ÉDUCATION
10
00:01:10,445 --> 00:01:11,321
Maman.
11
00:01:12,614 --> 00:01:16,785
Mon professeur principal
m'a dit d'amener papa au lycée.
12
00:01:18,328 --> 00:01:22,707
Comme je suis encore mineure,
j'ai parfois besoin d'un tuteur.
13
00:01:25,043 --> 00:01:26,878
Mon professeur pense sûrement
14
00:01:28,838 --> 00:01:30,340
qu'avoir un père
15
00:01:31,508 --> 00:01:34,552
signifie qu'il s'occupe de moi.
16
00:01:41,184 --> 00:01:43,978
JI CHANG-WOOK
17
00:01:44,479 --> 00:01:46,856
CHOI SUNG-EUN
18
00:01:46,940 --> 00:01:48,525
HWANG IN-YOUP
19
00:01:49,150 --> 00:01:52,070
RÉALISATEUR : KIM SEONG-YOON
20
00:01:53,196 --> 00:01:57,742
THE SOUND OF MAGIC
21
00:01:58,952 --> 00:02:02,330
DEVENIR ADULTE
22
00:02:41,536 --> 00:02:42,453
Maman.
23
00:02:43,163 --> 00:02:45,999
Recevras-tu vraiment ma lettre ?
24
00:02:49,002 --> 00:02:51,588
Annara sumanara.
25
00:03:03,016 --> 00:03:04,142
Regarde qui voilà.
26
00:03:04,767 --> 00:03:07,020
Tu ne sais plus où donner de la tête.
27
00:03:08,563 --> 00:03:10,648
Tu vois Na Il-deung au lycée
28
00:03:10,732 --> 00:03:12,901
puis Machin-chose après les cours.
29
00:03:14,027 --> 00:03:15,653
Tu es encore là ?
30
00:03:15,737 --> 00:03:18,698
C'est Machin-chose qui est là-dedans ?
31
00:03:20,116 --> 00:03:21,951
Pas sûre. Je n'ai pas vérifié.
32
00:03:23,411 --> 00:03:24,662
Fais pas l'innocente.
33
00:03:26,456 --> 00:03:28,666
Je t'ai vue mettre un truc là-dedans.
34
00:03:30,043 --> 00:03:33,421
C'était un mot doux pour le magicien ?
35
00:03:34,505 --> 00:03:37,842
"Salut, je t'attends."
36
00:03:37,926 --> 00:03:39,928
Non, ce n'est pas ça.
37
00:03:42,347 --> 00:03:43,640
Hé, arrête !
38
00:03:46,392 --> 00:03:47,477
Quoi ?
39
00:03:53,983 --> 00:03:56,027
Elle est vide. Arrête ton cinéma.
40
00:03:58,738 --> 00:04:02,033
Plus je te connais,
plus je te trouve cachottière.
41
00:04:03,952 --> 00:04:08,122
Hé ! Ne me dis pas
que tu es vraiment amoureuse du magicien.
42
00:04:09,290 --> 00:04:12,961
D'accord, j'avoue qu'il est plutôt canon.
43
00:04:13,044 --> 00:04:14,879
Mais est-ce que ça suffit pour…
44
00:04:14,963 --> 00:04:16,381
Elle est…
45
00:04:16,464 --> 00:04:18,883
Hé ! Tu m'ignores ?
46
00:04:21,386 --> 00:04:24,013
- Sale petite…
- Je la comprends.
47
00:04:24,097 --> 00:04:25,306
Fais gaffe, toi.
48
00:04:30,687 --> 00:04:31,604
Toc, toc.
49
00:04:32,689 --> 00:04:33,648
Monsieur ?
50
00:04:35,483 --> 00:04:36,693
Il y a quelqu'un ?
51
00:04:38,069 --> 00:04:39,862
Monsieur le Magicien.
52
00:04:42,448 --> 00:04:43,574
Il y a quelqu'un ?
53
00:04:45,994 --> 00:04:47,412
Il n'y a personne.
54
00:04:47,912 --> 00:04:51,040
C'est plein de poussière.
55
00:04:51,124 --> 00:04:53,793
Je trouve cet endroit vraiment glauque.
56
00:04:54,919 --> 00:04:59,173
Que peut-il bien faire toute la journée
dans un endroit aussi déprimant ?
57
00:05:00,174 --> 00:05:01,259
Tu as raison.
58
00:05:06,097 --> 00:05:07,932
Il y a moyen de le savoir.
59
00:05:09,100 --> 00:05:11,894
Qu'est-ce que tu fabriques ? Tu as fini ?
60
00:05:11,978 --> 00:05:13,271
Attends un peu.
61
00:05:13,354 --> 00:05:16,691
Sérieux ? Dans dix secondes, je m'en vais.
62
00:05:16,774 --> 00:05:18,067
C'est bon, je gère.
63
00:05:18,151 --> 00:05:19,610
J'hallucine.
64
00:05:22,155 --> 00:05:25,616
Dix, neuf, huit,
65
00:05:26,659 --> 00:05:29,078
sept, six…
66
00:05:31,247 --> 00:05:32,081
Cinq.
67
00:05:38,087 --> 00:05:39,505
Ha-na.
68
00:05:39,589 --> 00:05:42,300
Allez, tu dois dire cinq.
69
00:05:45,720 --> 00:05:46,596
Que fais-tu ?
70
00:05:46,679 --> 00:05:50,641
Justement, on allait partir. Hein ?
71
00:05:54,604 --> 00:05:57,648
Vous n'avez pas fini
le spectacle la dernière fois.
72
00:05:57,732 --> 00:06:01,235
On a attendu longtemps et là,
on a nos cours de soutien.
73
00:06:03,738 --> 00:06:06,991
Promettez de nous montrer
la suite la prochaine fois.
74
00:06:07,909 --> 00:06:08,743
Au revoir.
75
00:06:10,119 --> 00:06:11,120
Attends.
76
00:06:15,041 --> 00:06:16,042
Je crois
77
00:06:24,759 --> 00:06:26,469
que tu caches quelque chose.
78
00:06:40,191 --> 00:06:41,359
Ce n'est rien.
79
00:06:49,784 --> 00:06:53,871
Montre-moi alors, juste pour voir.
80
00:07:26,654 --> 00:07:27,488
Désolée.
81
00:07:28,906 --> 00:07:31,576
C'était si joli
que je n'ai pas pu résister.
82
00:07:33,578 --> 00:07:34,412
Ne
83
00:07:37,623 --> 00:07:39,709
touche à rien sans ma permission.
84
00:07:39,792 --> 00:07:43,296
C'est un manque de respect pour la magie.
85
00:07:52,346 --> 00:07:53,848
Et fouiner ainsi,
86
00:07:55,892 --> 00:07:57,143
c'est encore pire.
87
00:08:02,482 --> 00:08:03,316
Allez-vous-en.
88
00:08:05,860 --> 00:08:06,944
Au revoir.
89
00:08:23,920 --> 00:08:26,964
Sérieusement.
J'ai cru que mon cœur allait exploser.
90
00:08:27,048 --> 00:08:30,134
J'aurais réussi
si j'avais eu une minute de plus.
91
00:08:30,218 --> 00:08:34,555
Depuis quand tu es aussi imprudente ?
92
00:08:35,723 --> 00:08:40,394
Cacher des caméras est un délit.
Je devrais te dénoncer à la police !
93
00:08:40,478 --> 00:08:43,147
Tu peux parler, Kim So-hee.
Tu es ma complice.
94
00:08:43,231 --> 00:08:45,399
- Allons-y.
- Hé, je n'ai rien fait.
95
00:08:45,483 --> 00:08:47,985
- Ben si. Tu es ma complice.
- Pas du tout.
96
00:09:11,425 --> 00:09:15,513
TEST D'APTITUDE SCOLAIRE
EXAMEN BLANC : ANGLAIS
97
00:09:31,362 --> 00:09:32,238
Zut.
98
00:10:08,316 --> 00:10:10,526
Ses livres traînent encore partout.
99
00:10:19,285 --> 00:10:20,578
Qu'est-ce que c'est ?
100
00:10:28,961 --> 00:10:30,087
Allô, oui ?
101
00:10:31,464 --> 00:10:33,382
Oui, il a passé un examen blanc.
102
00:10:35,051 --> 00:10:37,011
Mon Il-deung ne ferait jamais ça.
103
00:10:44,477 --> 00:10:46,395
Oui, je comprends.
104
00:11:20,763 --> 00:11:26,811
La nuit, quand tout le monde dort
105
00:11:27,603 --> 00:11:33,567
Je reste assise seule
Les yeux grands ouverts
106
00:11:34,860 --> 00:11:40,950
Je m'appesantis sur ma journée
107
00:11:41,033 --> 00:11:45,454
Qui est déjà
108
00:11:46,122 --> 00:11:49,250
Loin derrière moi
109
00:11:50,292 --> 00:11:54,547
Est-ce que j'attends quelqu'un ?
110
00:11:55,381 --> 00:12:01,303
Me reste-t-il encore
Quelque chose à faire ?
111
00:12:02,471 --> 00:12:04,640
Ou alors
112
00:12:05,349 --> 00:12:10,521
Je me remémore ce lieu
113
00:12:11,355 --> 00:12:17,945
Où j'aimerais tant retourner
114
00:12:18,779 --> 00:12:23,826
Quand je pose la tête sur tes genoux
115
00:12:24,702 --> 00:12:30,291
Brosse-moi les cheveux
Comme tu le faisais jadis
116
00:12:30,374 --> 00:12:33,711
Quand j'étais toute jeune
117
00:12:33,794 --> 00:12:37,548
Même si je m'assoupis
118
00:12:37,631 --> 00:12:42,511
Sous les douces caresses de ta main
119
00:12:42,595 --> 00:12:44,847
Garde-moi ainsi
120
00:12:44,930 --> 00:12:50,269
Pendant un moment
121
00:12:50,352 --> 00:12:53,731
Ne me réveille pas
122
00:12:53,814 --> 00:13:00,738
Je m'endormirai profondément
123
00:13:01,614 --> 00:13:02,448
Ça alors.
124
00:13:04,200 --> 00:13:05,951
Ma Yoo-yi a du talent.
125
00:13:06,786 --> 00:13:07,620
Papa ?
126
00:13:08,537 --> 00:13:09,830
Ça gratte.
127
00:13:09,914 --> 00:13:11,499
Ça gratte ?
128
00:13:13,459 --> 00:13:17,171
- Ma petite fille, future chanteuse ?
- J'en rêve.
129
00:13:18,005 --> 00:13:19,423
Papa en rêve aussi.
130
00:13:20,049 --> 00:13:21,258
Ah-yi !
131
00:13:30,518 --> 00:13:31,435
Ah-yi.
132
00:13:37,149 --> 00:13:37,983
Tiens.
133
00:13:38,526 --> 00:13:40,569
Il y a suffisamment de nourriture.
134
00:13:43,656 --> 00:13:47,785
Yong-pal est-il venu vous voir
en mon absence ?
135
00:13:51,080 --> 00:13:52,331
Quelques fois.
136
00:13:55,292 --> 00:13:56,293
Je vois.
137
00:13:57,503 --> 00:13:59,255
Ça n'a pas été facile, hein ?
138
00:14:00,673 --> 00:14:04,260
J'ai envie de lui demander
s'il revient pour de bon
139
00:14:05,219 --> 00:14:08,055
et si toutes les dettes
ont été remboursées mais…
140
00:14:13,811 --> 00:14:17,231
Dis donc, mon Ah-yi
est une adulte maintenant, hein ?
141
00:14:19,775 --> 00:14:20,860
Pas le choix.
142
00:14:35,666 --> 00:14:36,625
Allez, mange.
143
00:14:38,127 --> 00:14:39,962
- Papa.
- Oui ?
144
00:14:40,045 --> 00:14:42,423
Si tu es libre demain,
145
00:14:43,716 --> 00:14:45,551
tu pourras passer au lycée ?
146
00:14:45,634 --> 00:14:47,469
Au lycée ? Pourquoi ?
147
00:14:54,393 --> 00:14:57,897
Voyons, ai-je besoin d'une excuse
pour venir à ton lycée ?
148
00:14:58,564 --> 00:15:00,733
Ce serait bien d'y faire un tour
149
00:15:00,816 --> 00:15:03,986
et de rencontrer tes professeurs.
Bien sûr que oui.
150
00:15:05,529 --> 00:15:06,488
Ça marche.
151
00:15:07,698 --> 00:15:10,159
Oh. Attends.
152
00:15:12,703 --> 00:15:13,579
Une seconde.
153
00:15:14,330 --> 00:15:15,581
Oui, c'est lui-même.
154
00:15:17,541 --> 00:15:21,003
Quoi ? Attends, non.
Comment tu peux me faire ça ?
155
00:15:21,086 --> 00:15:22,129
Yoo-yi, mange.
156
00:15:24,673 --> 00:15:28,093
Laisse-moi quelques jours
et je m'en occuperai.
157
00:15:35,225 --> 00:15:38,604
LOYER, NOURRITURE, FACTURES
158
00:15:45,819 --> 00:15:46,862
FACTURES
159
00:16:04,254 --> 00:16:06,340
Il me suffit de le rendre. Oui.
160
00:16:07,424 --> 00:16:09,593
Je ne l'ai emprunté que brièvement.
161
00:16:10,886 --> 00:16:14,056
Quand l'argent reviendra
sur le compte d'Il-deung,
162
00:16:14,139 --> 00:16:16,266
on n'en fera plus tout un plat.
163
00:16:24,984 --> 00:16:26,527
Ah-yi. Ah-yi.
164
00:16:28,445 --> 00:16:30,155
Où est passé papa ?
165
00:16:30,239 --> 00:16:32,449
- Papa ?
- Oui.
166
00:16:43,919 --> 00:16:45,337
Qu'est-ce que tu fais ?
167
00:17:02,229 --> 00:17:03,439
CONSEILLER D'ÉDUCATION
168
00:17:03,522 --> 00:17:08,110
Alors, ton père vient ou pas ?
169
00:17:18,162 --> 00:17:20,873
Que veux-tu que je fasse
si tu ne me dis rien ?
170
00:17:24,835 --> 00:17:25,669
Mince.
171
00:17:28,297 --> 00:17:31,091
Ton comportement
ne fera qu'empirer les choses.
172
00:17:31,175 --> 00:17:35,471
La photo d'Il-deung te payant
a circulé dans le bureau du proviseur
173
00:17:35,554 --> 00:17:39,058
et sa mère veut avertir
le comité anti-harcèlement.
174
00:17:54,114 --> 00:17:55,074
Yoon Ah-yi !
175
00:18:05,125 --> 00:18:06,418
Nom d'un chien.
176
00:18:10,047 --> 00:18:11,006
Sérieusement.
177
00:18:14,593 --> 00:18:15,469
Yoon Ah-yi.
178
00:18:16,053 --> 00:18:19,181
En tant que professeur,
179
00:18:19,264 --> 00:18:23,143
j'ai fait tout mon possible
pour respecter tes droits d'élève
180
00:18:24,561 --> 00:18:28,982
et je me suis efforcé d'être juste
en gérant cette situation.
181
00:18:29,775 --> 00:18:31,276
Garde cela à l'esprit.
182
00:18:31,777 --> 00:18:33,320
On a passé un marché !
183
00:18:35,072 --> 00:18:36,073
Un marché ?
184
00:18:40,160 --> 00:18:41,161
Quel marché ?
185
00:18:45,624 --> 00:18:47,584
Entre Il-deung et toi ?
186
00:18:52,714 --> 00:18:54,216
Pour le résultat du test.
187
00:19:59,865 --> 00:20:01,700
- Allô.
- Oh, Ah-yi.
188
00:20:05,120 --> 00:20:06,121
Oui, eh bien…
189
00:20:06,205 --> 00:20:11,752
Désolé de ne pas avoir tenu ma promesse,
mais j'ai eu une urgence.
190
00:20:11,835 --> 00:20:14,671
Je suis parti
sans même te dire au revoir.
191
00:20:16,006 --> 00:20:17,591
Oh, et pour l'argent…
192
00:20:18,800 --> 00:20:20,802
Je vais m'en faire plein
193
00:20:20,886 --> 00:20:23,805
et je te rembourserai le double
la prochaine fois.
194
00:20:23,889 --> 00:20:26,558
Je t'assure. Fais-moi confiance, hein ?
195
00:20:28,268 --> 00:20:29,228
Et…
196
00:20:29,811 --> 00:20:32,689
Je ne pourrai pas te contacter
pendant un moment.
197
00:20:32,773 --> 00:20:34,316
Ne t'en fais pas pour moi.
198
00:20:37,194 --> 00:20:38,445
Mon Dieu.
199
00:20:40,614 --> 00:20:43,700
Je te laisse un si lourd fardeau.
200
00:20:44,576 --> 00:20:45,953
Je devrais avoir honte.
201
00:20:47,454 --> 00:20:49,206
Dans ce cas, reste.
202
00:20:50,666 --> 00:20:51,500
Papa.
203
00:20:52,668 --> 00:20:55,295
Je ferai des heures supplémentaires
204
00:20:55,379 --> 00:20:57,172
et je ferai le maximum.
205
00:20:57,965 --> 00:21:00,342
Ensemble, on se serrera les coudes.
206
00:21:01,301 --> 00:21:03,470
Essaie de te mettre à ma place.
207
00:21:04,638 --> 00:21:07,641
Quand je vous regarde, Yoo-yi et toi,
208
00:21:09,184 --> 00:21:12,229
ça me fait de la peine
et j'en ai gros sur le cœur.
209
00:21:13,063 --> 00:21:14,273
C'est insupportable.
210
00:21:17,484 --> 00:21:21,738
Et tu crois que c'est mieux
de t'enfuir et de disparaître ?
211
00:21:22,447 --> 00:21:25,158
Qu'est-ce que tu racontes ?
Ce n'est pas ça.
212
00:21:26,535 --> 00:21:27,369
Eh bien…
213
00:21:30,747 --> 00:21:33,333
Tu es pratiquement adulte maintenant,
214
00:21:33,417 --> 00:21:36,378
alors tu te débrouilleras sans problème.
215
00:21:39,673 --> 00:21:42,217
Comment peux-tu dire
que je me débrouillerai
216
00:21:44,177 --> 00:21:46,221
quand tu ne penses qu'à fuir ?
217
00:21:47,931 --> 00:21:50,350
Pourquoi devrais-je
me comporter en adulte
218
00:21:51,310 --> 00:21:53,353
alors que toi, tu es si lâche ?
219
00:21:56,940 --> 00:21:57,774
Ah-yi.
220
00:21:59,526 --> 00:22:00,527
Tu as raison.
221
00:22:02,279 --> 00:22:03,488
Je suis une adulte.
222
00:22:04,698 --> 00:22:07,993
Je n'ai plus l'âge
d'être câlinée par mes parents.
223
00:22:09,161 --> 00:22:10,787
Mais Yoo-yi, si.
224
00:22:12,080 --> 00:22:14,708
Papa, c'est toi
qui es responsable d'elle.
225
00:22:14,791 --> 00:22:16,293
Pas sa sœur. Pas moi !
226
00:22:24,926 --> 00:22:26,178
C'est trop pour moi.
227
00:22:30,724 --> 00:22:31,725
J'ai peur,
228
00:22:33,268 --> 00:22:34,269
je suis épuisée
229
00:22:37,856 --> 00:22:39,358
et j'en assez.
230
00:22:47,949 --> 00:22:51,370
Je ne te demande pas de t'occuper de moi.
Je n'oserais pas.
231
00:22:51,995 --> 00:22:54,498
Mais je te supplie
de ne pas t'enfuir seul.
232
00:22:55,832 --> 00:22:57,876
Emmène Yoo-yi avec toi !
233
00:23:01,338 --> 00:23:02,381
Je suis désolé.
234
00:23:06,051 --> 00:23:08,053
Désolé d'être un si mauvais père.
235
00:23:12,391 --> 00:23:14,810
Allô ? Papa…
236
00:24:14,911 --> 00:24:19,082
Un soir que la lumière du soleil a quitté
237
00:24:19,166 --> 00:24:22,919
Après avoir joué
238
00:24:23,003 --> 00:24:29,843
Une ombre solitaire
239
00:24:30,760 --> 00:24:34,347
Pleure un moment
240
00:24:34,431 --> 00:24:37,809
Car elle s'est égarée
241
00:24:38,477 --> 00:24:44,774
Sur une route
Qu'on lui avait montrée
242
00:24:45,734 --> 00:24:49,571
Tandis que les étoiles
243
00:24:50,280 --> 00:24:53,575
Commencent à vaciller
244
00:24:54,242 --> 00:24:57,954
Elle réveille la nuit de sa torpeur
245
00:24:58,038 --> 00:25:00,999
D'une secousse
246
00:25:01,791 --> 00:25:04,836
Et lui demande un petit service
247
00:25:05,795 --> 00:25:08,965
Avant qu'elle ne se rendorme
248
00:25:09,633 --> 00:25:15,430
Elle lui demande d'éclairer ce chemin
249
00:25:17,015 --> 00:25:19,142
La fille
250
00:25:19,226 --> 00:25:24,981
Que je rêvais de devenir
251
00:25:25,065 --> 00:25:31,863
Est-elle quelque part
Au bout de cette route ?
252
00:25:32,572 --> 00:25:36,201
Dois-je marcher
253
00:25:36,284 --> 00:25:39,955
Jusqu'au bout de cette longue route
254
00:25:40,664 --> 00:25:43,833
Pour devenir cette fille
255
00:25:44,793 --> 00:25:47,629
Que je rêvais d'être ?
256
00:25:51,508 --> 00:25:55,053
La nuit lui dit alors
257
00:25:55,971 --> 00:25:59,349
Qu'elle devrait se coucher
258
00:26:00,141 --> 00:26:02,978
Bonne nuit
259
00:26:04,020 --> 00:26:07,107
Rêves d'enfance
260
00:26:18,577 --> 00:26:22,414
À travers une fissure
De la taille d'un doigt
261
00:26:23,039 --> 00:26:26,418
Zébrant la fenêtre
262
00:26:27,127 --> 00:26:33,883
Un sentiment de nostalgie
S'infiltre lentement
263
00:26:34,384 --> 00:26:38,597
Quand il touche mes lèvres
264
00:26:38,680 --> 00:26:42,350
Et que j'essaie de l'appeler
265
00:26:42,434 --> 00:26:49,316
Il ne laisse que des larmes
266
00:26:50,025 --> 00:26:52,193
Cette chanson
267
00:26:52,277 --> 00:26:57,198
Dont nous rêvons cette nuit-là
268
00:26:57,991 --> 00:27:04,623
J'espère que nous traverserons
L'obscurité du ciel
269
00:27:05,540 --> 00:27:12,422
Pour pouvoir saluer
La plus radieuse des matinées
270
00:27:13,506 --> 00:27:20,347
Et qu'elle finira par se réaliser
271
00:27:24,476 --> 00:27:28,021
La nuit l'enlace alors
272
00:27:28,855 --> 00:27:32,317
Et lui murmure d'aller se coucher
273
00:27:33,318 --> 00:27:35,779
Bonne nuit
274
00:27:36,738 --> 00:27:39,616
Rêves d'enfance
275
00:27:40,909 --> 00:27:43,995
Jours passés
276
00:27:45,664 --> 00:27:50,001
Adieu
277
00:28:02,180 --> 00:28:07,519
Le prix de bonne conduite est attribué
à Na Il-deung, élève de première.
278
00:28:21,282 --> 00:28:23,993
Il-deung !
Qu'est-ce que tu fabriques ? Viens !
279
00:28:32,377 --> 00:28:34,879
Un prix pour quoi ? Bonne conduite ?
280
00:28:34,963 --> 00:28:38,049
Peut-être parce qu'il a réussi
à rendre ses devoirs ?
281
00:28:38,800 --> 00:28:39,801
Oui.
282
00:28:39,884 --> 00:28:43,930
"Nous décernons ce prix en récompense
de son comportement exemplaire
283
00:28:44,013 --> 00:28:48,017
"pour avoir tendu la main
à des camarades dans le besoin
284
00:28:48,101 --> 00:28:51,771
"et fait preuve
d'une incroyable générosité."
285
00:28:53,898 --> 00:28:56,025
Attends, si j'ai bien compris,
286
00:28:56,109 --> 00:28:58,862
Il-deung a aidé Ah-yi
en payant de sa poche ?
287
00:29:00,864 --> 00:29:02,615
Elle ne lui a rien extorqué ?
288
00:29:10,999 --> 00:29:12,459
Autant crier sur les toits
289
00:29:12,542 --> 00:29:16,171
que Yoon Ah-yi vit
aux crochets de la société.
290
00:29:19,507 --> 00:29:20,800
La pauvreté
291
00:29:22,135 --> 00:29:23,553
n'a rien de honteux.
292
00:30:00,840 --> 00:30:03,009
Je croyais que sortir de la pauvreté
293
00:30:03,092 --> 00:30:06,095
était la seule condition
pour surmonter ce calvaire.
294
00:30:08,598 --> 00:30:09,766
Mais j'avais tort.
295
00:30:11,351 --> 00:30:15,688
Ce n'étaient pas mes finances
qui me poussaient à bout
296
00:30:17,565 --> 00:30:19,526
mais les adultes.
297
00:30:27,075 --> 00:30:28,326
Je veux être adulte.
298
00:30:29,369 --> 00:30:31,412
Pour que les adultes immatures
299
00:30:32,288 --> 00:30:34,916
ne puissent plus contrôler ma vie.
300
00:30:36,417 --> 00:30:38,336
Je veux être une adulte minable
301
00:30:40,046 --> 00:30:41,631
comme eux.
302
00:31:03,987 --> 00:31:05,321
Tu voulais me parler ?
303
00:31:12,287 --> 00:31:13,162
Parlons.
304
00:31:14,747 --> 00:31:15,874
Je suis désolée
305
00:31:18,126 --> 00:31:19,752
mais discutons plus tard.
306
00:31:21,296 --> 00:31:22,964
Tu m'évites tout le temps.
307
00:31:30,388 --> 00:31:32,682
Je sais que tu ne veux pas me regarder,
308
00:31:32,765 --> 00:31:36,269
mais je suis autant largué que toi.
309
00:31:37,103 --> 00:31:38,521
Que se passe-t-il ?
310
00:31:39,105 --> 00:31:39,939
Rien.
311
00:31:40,773 --> 00:31:42,567
Tout va bien, je t'assure.
312
00:31:44,193 --> 00:31:45,278
Comment ça ?
313
00:31:54,329 --> 00:31:57,832
C'est moi qui ai eu
cette idée complètement dingue.
314
00:31:59,792 --> 00:32:02,253
Et j'ai accepté
donc je ne vaux pas mieux.
315
00:32:04,297 --> 00:32:05,298
Tu
316
00:32:06,925 --> 00:32:09,344
m'as demandé si j'avais besoin d'argent.
317
00:32:11,679 --> 00:32:12,931
Je considère donc
318
00:32:14,307 --> 00:32:17,602
que tu as eu pitié de moi
et que tu as agi par bonté.
319
00:32:19,771 --> 00:32:20,772
Yoon Ah-yi.
320
00:32:25,735 --> 00:32:27,111
Tu le penses vraiment ?
321
00:32:30,823 --> 00:32:32,575
Tu devrais me maudire,
322
00:32:33,785 --> 00:32:36,287
me traiter de loser, de sale lâche,
323
00:32:37,497 --> 00:32:40,500
et menacer de dire la vérité
à tout le monde !
324
00:32:41,501 --> 00:32:43,336
Crie-moi dessus, au moins !
325
00:32:45,171 --> 00:32:46,214
Comme ça,
326
00:32:47,966 --> 00:32:49,509
je me sentirai moins nul.
327
00:32:49,592 --> 00:32:51,427
Mais j'ai dit la vérité !
328
00:32:51,511 --> 00:32:52,428
Et…
329
00:32:56,724 --> 00:32:57,892
Voilà le résultat.
330
00:33:04,315 --> 00:33:05,608
Mais tu sais quoi ?
331
00:33:06,651 --> 00:33:07,694
Je te promets
332
00:33:09,404 --> 00:33:10,405
que ça va.
333
00:33:13,574 --> 00:33:16,119
Je n'en veux tellement
que ça me rend folle
334
00:33:17,495 --> 00:33:19,163
mais je suis aussi soulagée.
335
00:33:21,040 --> 00:33:25,086
C'est vraiment la honte
et ça me met hors de moi,
336
00:33:25,169 --> 00:33:27,088
mais je n'ai pas été renvoyée.
337
00:33:27,171 --> 00:33:28,381
Voyons. Renvoyée ?
338
00:33:29,382 --> 00:33:31,718
- C'est pas la fin du monde.
- Pour toi.
339
00:33:32,218 --> 00:33:35,096
Avec un certificat,
tu peux étudier à l'étranger.
340
00:33:35,805 --> 00:33:36,764
Pas moi.
341
00:33:36,848 --> 00:33:40,101
Si je n'ai pas mon diplôme, c'est fini.
Ça s'arrête là.
342
00:33:42,478 --> 00:33:43,312
Hé.
343
00:33:45,857 --> 00:33:48,026
Tu n'as pas idée comme j'ai regretté
344
00:33:49,360 --> 00:33:51,696
d'avoir tout déballé au professeur.
345
00:33:55,074 --> 00:33:57,535
Même la franchise est un luxe pour moi.
346
00:34:00,246 --> 00:34:04,292
Et toi, tu me dis
de te maudire et de te crier dessus ?
347
00:34:05,334 --> 00:34:06,753
À quoi ça m'avancerait ?
348
00:34:09,338 --> 00:34:10,465
Je t'envie vraiment
349
00:34:11,674 --> 00:34:14,218
de te contenter de maudire quelqu'un
350
00:34:15,428 --> 00:34:17,388
sans te soucier des conséquences.
351
00:34:17,972 --> 00:34:19,515
- Ça suffit.
- Na Il-deung.
352
00:34:24,395 --> 00:34:25,813
Arrête donc
353
00:34:29,484 --> 00:34:31,611
de jouer les victimes devant moi.
354
00:34:36,449 --> 00:34:37,784
Ça devient ridicule.
355
00:35:41,347 --> 00:35:42,682
Où vas-tu comme ça ?
356
00:35:46,519 --> 00:35:48,062
On a un cours de magie.
357
00:35:48,771 --> 00:35:51,649
Je t'apprends quoi, aujourd'hui ?
Les cartes ?
358
00:35:54,068 --> 00:35:56,279
Je veux arrêter les cours de magie.
359
00:35:58,447 --> 00:35:59,448
Comme ça ?
360
00:36:01,742 --> 00:36:04,537
Il vaut mieux
que je travaille davantage.
361
00:36:06,873 --> 00:36:10,459
Je croyais que ça te plaisait
d'apprendre la magie.
362
00:36:13,796 --> 00:36:16,132
Ça ne m'empêche pas de mourir de faim.
363
00:36:16,924 --> 00:36:20,386
Je préfère arrondir mes fins de mois
et m'acheter à manger.
364
00:36:20,469 --> 00:36:22,597
Tu abandonnes juste pour ça ?
365
00:36:24,974 --> 00:36:25,975
"Juste pour ça" ?
366
00:36:31,689 --> 00:36:34,025
Qu'est-ce que la magie a de si génial ?
367
00:36:35,568 --> 00:36:39,238
À quoi bon se faire des illusions
en croyant que tout ira bien
368
00:36:39,322 --> 00:36:41,032
pour être déçu juste après ?
369
00:36:43,910 --> 00:36:45,161
Au moins, tu souris…
370
00:36:47,872 --> 00:36:49,582
ne serait-ce que brièvement.
371
00:36:54,170 --> 00:36:55,129
Monsieur…
372
00:37:00,968 --> 00:37:05,514
Je vous demande ceci
une dernière fois, sérieusement.
373
00:37:09,018 --> 00:37:13,356
Il y a un souvenir que j'aimerais oublier.
Pourriez-vous l'effacer ?
374
00:37:15,441 --> 00:37:20,279
Ou peut-être revenir en arrière
avant que ça n'arrive ?
375
00:37:21,656 --> 00:37:23,783
Non, je veux juste
376
00:37:24,492 --> 00:37:27,912
faire un bond en avant de dix ans.
Pourriez-vous…
377
00:37:29,747 --> 00:37:30,873
faire ça pour moi ?
378
00:37:36,170 --> 00:37:38,005
D'accord. Je vais le faire.
379
00:37:40,049 --> 00:37:40,967
Vraiment ?
380
00:37:46,138 --> 00:37:48,891
Est-ce que tu crois à…
381
00:37:58,985 --> 00:38:00,152
Attends, tu
382
00:38:01,362 --> 00:38:05,741
ne crois quand même pas
que c'est possible, hein ?
383
00:38:11,747 --> 00:38:14,250
Je croyais que vous étiez
un vrai magicien.
384
00:38:16,002 --> 00:38:18,254
Ne me dis pas que tu es déjà déçue.
385
00:38:18,921 --> 00:38:20,172
Je ne suis pas déçue.
386
00:38:21,090 --> 00:38:22,466
Je n'attends plus rien.
387
00:38:24,385 --> 00:38:25,344
J'y vais.
388
00:38:28,681 --> 00:38:29,682
Attends.
389
00:38:37,189 --> 00:38:38,190
Ce sont
390
00:38:39,567 --> 00:38:42,320
les cartes que j'utilisais à mes débuts.
391
00:38:42,403 --> 00:38:45,031
Je comptais te les offrir aujourd'hui.
392
00:38:47,658 --> 00:38:49,368
Prends-les. C'est un cadeau.
393
00:38:53,372 --> 00:38:55,833
Qu'avez-vous au bras ? Vous êtes blessé ?
394
00:39:00,254 --> 00:39:02,590
Ce n'est rien. Au revoir.
395
00:39:03,215 --> 00:39:04,467
Tiens.
396
00:39:25,029 --> 00:39:28,157
Les jeunes agissent
sans se soucier des conséquences.
397
00:39:29,367 --> 00:39:32,745
J'avais peur qu'elle le tire vers le bas.
398
00:39:32,828 --> 00:39:36,082
Je suis soulagée
qu'elle ait un minimum de jugeote.
399
00:39:43,047 --> 00:39:44,215
Bien, monsieur.
400
00:39:44,965 --> 00:39:46,801
Merci de votre égard.
401
00:39:47,551 --> 00:39:48,677
Bonne soirée.
402
00:39:55,893 --> 00:39:57,853
Tu dois avoir faim.
403
00:40:00,189 --> 00:40:05,653
Je l'ai laissé ici pour te demander
quoi en faire quand tu rentrerais.
404
00:40:09,281 --> 00:40:10,282
Jette tout.
405
00:40:12,284 --> 00:40:13,411
D'accord.
406
00:40:13,494 --> 00:40:15,454
Comme tu voudras, mon fils.
407
00:40:15,538 --> 00:40:16,580
Je te remercie
408
00:40:17,415 --> 00:40:20,251
de respecter mes choix et mes décisions.
409
00:40:22,461 --> 00:40:26,090
Bien sûr, je ne fais que choisir
une des options
410
00:40:26,173 --> 00:40:28,175
que tu as déjà désignées pour moi.
411
00:40:30,970 --> 00:40:32,680
C'est quoi, cette attitude ?
412
00:40:34,265 --> 00:40:35,474
C'est cette Ah-yi ?
413
00:40:37,810 --> 00:40:38,978
Ou ces babioles ?
414
00:40:44,733 --> 00:40:47,820
Bien sûr, tu sais déjà tout.
415
00:40:47,903 --> 00:40:50,406
Oui et, tant qu'on est sur le sujet…
416
00:40:52,616 --> 00:40:54,743
Vois-tu le mal que je me donne ?
417
00:40:55,286 --> 00:40:58,080
Même si tu révises à fond,
ça ne suffira pas,
418
00:40:58,164 --> 00:41:01,000
alors ne perds pas ton temps
avec des frivolités.
419
00:41:01,083 --> 00:41:03,127
Seules les études comptent, hein ?
420
00:41:03,210 --> 00:41:04,879
Bien sûr que oui !
421
00:41:04,962 --> 00:41:07,339
Cette Yoon Ah-yi, ou je ne sais quoi,
422
00:41:07,423 --> 00:41:09,425
t'a attiré tous ces ennuis
423
00:41:09,508 --> 00:41:11,385
car tu t'es laissé influencer.
424
00:41:11,969 --> 00:41:14,763
- Tu sais bien que c'est ma faute.
- Ça suffit !
425
00:41:18,225 --> 00:41:22,104
Tout ce temps passé
à se disputer ainsi,
426
00:41:22,188 --> 00:41:23,189
c'est du gâchis !
427
00:41:26,192 --> 00:41:30,446
Pourquoi je dois me donner tout ce mal ?
428
00:41:30,529 --> 00:41:31,572
Mon fils…
429
00:41:32,490 --> 00:41:37,077
Avoir un rêve, c'est à la portée de tous,
mais le réaliser, c'est autre chose.
430
00:41:38,454 --> 00:41:40,623
Quels que soient tes désirs actuels
431
00:41:40,706 --> 00:41:42,374
et tes envies,
432
00:41:42,458 --> 00:41:45,044
tu dois y renoncer
et penser à ton avenir.
433
00:41:45,669 --> 00:41:46,754
Peux-tu faire ça ?
434
00:41:49,840 --> 00:41:51,050
Je ne comprends pas.
435
00:41:53,844 --> 00:41:57,890
Que je fasse une école de droit
pour devenir juge ou procureur,
436
00:42:00,142 --> 00:42:02,061
c'est ton rêve et celui de papa.
437
00:42:02,144 --> 00:42:03,187
Pardon ?
438
00:42:03,270 --> 00:42:05,314
Alors, pourquoi je devrais…
439
00:42:08,651 --> 00:42:10,069
tout sacrifier pour ça ?
440
00:42:13,280 --> 00:42:14,114
Maman.
441
00:42:15,950 --> 00:42:17,868
Je serais curieux de le savoir.
442
00:42:21,372 --> 00:42:22,915
Ces rêves dont tu parles.
443
00:42:24,959 --> 00:42:26,877
Est-ce mal de ne pas en avoir ?
444
00:42:31,632 --> 00:42:34,593
Dois-je vivre ma vie
juste pour devenir quelqu'un ?
445
00:43:09,461 --> 00:43:10,504
La vache !
446
00:43:12,047 --> 00:43:15,426
Mon Dieu.
Tu m'as foutu une de ces trouilles.
447
00:43:30,316 --> 00:43:31,150
Hé.
448
00:43:32,443 --> 00:43:33,611
Tu veux ma photo ?
449
00:43:34,445 --> 00:43:36,530
Qu'est-ce que tu vas y faire ?
450
00:43:38,782 --> 00:43:40,743
Qu'est-ce que tu vas faire ?
451
00:43:47,958 --> 00:43:49,627
Voleuse ! Appelle la police.
452
00:43:50,628 --> 00:43:52,212
Voleuse ! Appelle la police.
453
00:43:54,381 --> 00:43:56,008
Hé. Tais-toi.
454
00:43:56,091 --> 00:43:59,136
- Attrape la voleuse.
- Tais-toi, s'il te plaît.
455
00:43:59,219 --> 00:44:00,846
- Attrape-la.
- Tais-toi !
456
00:44:00,929 --> 00:44:03,932
- Attrape la voleuse.
- Tais-toi !
457
00:44:04,433 --> 00:44:08,145
- Attrape-la. Attrape la voleuse !
- Purée.
458
00:44:08,228 --> 00:44:11,315
Attrape la voleuse !
459
00:44:14,193 --> 00:44:15,361
Yoo-yi.
460
00:44:16,945 --> 00:44:20,574
J'ai rapporté quelque chose
de délicieux du travail.
461
00:44:21,659 --> 00:44:23,494
Tu te caches encore, hein ?
462
00:44:26,872 --> 00:44:29,416
Pas de donuts pour toi si tu ne sors pas.
463
00:44:32,378 --> 00:44:33,587
Où es-tu ?
464
00:44:40,594 --> 00:44:41,970
Tu es là, non ?
465
00:44:58,153 --> 00:45:00,531
C'est toi qui es responsable d'elle.
466
00:45:00,614 --> 00:45:02,241
Pas sa sœur. Pas moi !
467
00:45:03,492 --> 00:45:06,120
Alors, je te supplie
de ne pas t'enfuir seul.
468
00:45:06,704 --> 00:45:09,206
Emmène Yoo-yi avec toi immédiatement !
469
00:45:16,839 --> 00:45:17,756
Yoo-yi.
470
00:45:44,408 --> 00:45:45,367
EXAMEN BLANC
471
00:46:16,857 --> 00:46:17,691
Yoo-yi !
472
00:46:47,721 --> 00:46:49,848
Dis, tu sais quelle heure il est…
473
00:46:50,432 --> 00:46:51,725
Je peux vous aider ?
474
00:46:54,686 --> 00:46:55,687
Je suis désolée.
475
00:46:56,688 --> 00:46:57,564
Désolée.
476
00:47:15,249 --> 00:47:16,667
Tu n'as pas froid ?
477
00:47:20,337 --> 00:47:21,713
Ce chemin que tu suis…
478
00:47:39,731 --> 00:47:42,442
Madame ! Avez-vous vu Yoo-yi aujourd'hui ?
479
00:47:42,526 --> 00:47:45,279
Non, pas aujourd'hui.
480
00:47:47,030 --> 00:47:47,990
Merci.
481
00:47:58,792 --> 00:47:59,960
Allô ?
482
00:48:00,836 --> 00:48:02,754
C'est bien la sœur de Yoo-yi ?
483
00:48:02,838 --> 00:48:04,548
Oui, c'est moi.
484
00:48:05,340 --> 00:48:07,718
Je suis désolée d'appeler si tard.
485
00:48:07,801 --> 00:48:10,554
Je suis la mère de Hui-jin,
une amie de Yoo-yi.
486
00:48:10,637 --> 00:48:14,600
Elle était seule chez elle et je comptais
la ramener après le dîner,
487
00:48:14,683 --> 00:48:17,561
mais elles se sont endormies
après avoir joué.
488
00:48:17,644 --> 00:48:20,689
Ça va si elle dort ici
et que je la ramène demain ?
489
00:48:27,779 --> 00:48:28,697
Allô ?
490
00:48:30,073 --> 00:48:32,534
- Allô ?
- Oui.
491
00:48:34,494 --> 00:48:35,370
Oui.
492
00:48:36,747 --> 00:48:39,583
Merci. Merci.
493
00:49:33,845 --> 00:49:35,806
J'ai choisi un super emplacement.
494
00:49:49,403 --> 00:49:50,445
C'est quoi, ça ?
495
00:49:53,198 --> 00:49:54,282
Quoi ?
496
00:50:01,873 --> 00:50:03,834
Un jour, en cours de littérature,
497
00:50:04,459 --> 00:50:06,545
le professeur nous a demandé
498
00:50:09,297 --> 00:50:12,509
quel était notre meilleur souvenir
avec nos parents.
499
00:50:15,303 --> 00:50:16,763
Et un élève a dit
500
00:50:19,349 --> 00:50:22,561
que c'était quand ses parents
voyageaient à l'étranger.
501
00:50:23,937 --> 00:50:26,773
Toute la classe
a éclaté de rire et applaudi
502
00:50:27,774 --> 00:50:30,944
mais j'étais la seule
à ne pas trouver ça drôle.
503
00:50:33,155 --> 00:50:37,034
Parce que moi, j'attendais
impatiemment qu'ils reviennent.
504
00:50:39,661 --> 00:50:41,121
D'abord, ma mère
505
00:50:42,205 --> 00:50:44,875
et, maintenant, mon père.
506
00:50:47,794 --> 00:50:51,214
Quand j'avais du vague à l'âme,
je me répétais sans cesse :
507
00:50:53,258 --> 00:50:56,845
"Ne les attendons pas.
N'attendons rien d'eux.
508
00:50:58,847 --> 00:51:01,349
"La seule personne
sur qui je peux compter,
509
00:51:03,185 --> 00:51:05,312
"c'est moi, Yoon Ah-yi."
510
00:51:08,815 --> 00:51:09,858
C'est pour ça
511
00:51:11,860 --> 00:51:14,112
que tu voulais si vite devenir adulte.
512
00:51:16,907 --> 00:51:19,159
Pour chasser souffrance et rancune.
513
00:51:22,704 --> 00:51:23,872
Vous savez…
514
00:51:26,958 --> 00:51:29,628
ce que je disais
en courant dans tous les sens
515
00:51:30,587 --> 00:51:32,255
pour trouver Yoo-yi ?
516
00:51:38,929 --> 00:51:40,055
Annara
517
00:51:41,932 --> 00:51:42,933
sumanara.
518
00:51:59,241 --> 00:52:01,785
Tu veux toujours voyager dans le futur ?
519
00:52:03,161 --> 00:52:05,080
Je t'y envoie si tu veux.
520
00:52:11,044 --> 00:52:12,254
Je dois y aller.
521
00:52:12,337 --> 00:52:14,881
Les examens approchent
et j'ai fort à faire.
522
00:52:17,217 --> 00:52:18,593
Merci pour tout.
523
00:52:21,638 --> 00:52:23,014
Tu m'as dit détester
524
00:52:27,602 --> 00:52:30,230
que ton père fuie ses responsabilités.
525
00:52:31,815 --> 00:52:35,318
Toi aussi tu veux éviter les obstacles
et brûler les étapes.
526
00:52:45,078 --> 00:52:48,206
De toute manière, ce n'est pas possible.
527
00:52:48,290 --> 00:52:49,416
Et si
528
00:52:53,712 --> 00:52:54,921
c'était possible ?
529
00:52:57,507 --> 00:52:59,968
Voudrais-tu toujours t'enfuir ?
530
00:53:15,859 --> 00:53:16,902
Tu veux la voir ?
531
00:53:18,904 --> 00:53:19,905
Qui ça ?
532
00:53:21,865 --> 00:53:24,409
Celle que tu viens de mentionner ?
533
00:53:25,785 --> 00:53:29,206
La seule personne au monde
sur qui tu puisses compter.
534
00:53:44,554 --> 00:53:45,430
Annara
535
00:53:47,641 --> 00:53:48,642
sumanara.
536
00:54:43,613 --> 00:54:44,656
Qu'en dis-tu ?
537
00:54:46,783 --> 00:54:47,784
Tu veux la voir ?
538
00:55:20,650 --> 00:55:21,985
Est-ce que par hasard,
539
00:55:24,738 --> 00:55:25,739
tu t'appellerais
540
00:55:27,657 --> 00:55:29,326
Yoon Ah-yi ?
541
00:55:30,910 --> 00:55:32,370
Comment as-tu deviné ?
542
00:55:35,832 --> 00:55:36,833
Je le sais,
543
00:55:38,251 --> 00:55:39,252
c'est tout.
544
00:55:42,172 --> 00:55:44,966
Qu'est-ce que tu fais ici ?
Tu attends ta mère ?
545
00:55:47,093 --> 00:55:49,304
Comment tu as deviné ça aussi ?
546
00:55:53,725 --> 00:55:54,726
En voyant ça.
547
00:55:56,519 --> 00:55:58,730
C'est un dessin de ta mère, non ?
548
00:56:04,527 --> 00:56:06,363
Je sais que c'est dur à croire,
549
00:56:08,198 --> 00:56:10,408
mais tu n'as aucun secret pour moi.
550
00:56:12,285 --> 00:56:13,286
Impossible.
551
00:56:15,288 --> 00:56:17,874
Tu sais absolument tout ?
552
00:56:19,834 --> 00:56:20,794
Sûrement.
553
00:56:24,089 --> 00:56:27,300
Alors, devine
ce que je veux le plus savoir.
554
00:56:33,431 --> 00:56:35,308
Quand ta mère reviendra.
555
00:56:39,187 --> 00:56:40,271
Non.
556
00:56:40,355 --> 00:56:44,484
Si elle a oublié
la promesse qu'elle t'a faite.
557
00:56:46,903 --> 00:56:49,322
Menteuse ! Tu ne sais rien du tout.
558
00:56:50,532 --> 00:56:51,699
Elle t'a promis…
559
00:56:53,827 --> 00:56:56,913
de t'emmener voir la mer
le jour de ton anniversaire.
560
00:57:00,500 --> 00:57:04,170
C'est un secret
entre maman et moi seulement.
561
00:57:09,634 --> 00:57:11,553
Je sais aussi…
562
00:57:14,180 --> 00:57:15,306
ce que tu ressens.
563
00:57:19,894 --> 00:57:20,937
Alors…
564
00:57:22,772 --> 00:57:24,107
dis-moi tout.
565
00:57:25,733 --> 00:57:31,364
Tout ce que je veux vraiment savoir.
566
00:57:53,803 --> 00:57:54,888
Ferme les yeux
567
00:57:56,014 --> 00:57:57,432
et écoute attentivement.
568
00:58:16,326 --> 00:58:20,663
C'était trop demander
569
00:58:21,748 --> 00:58:26,127
Que le monde me protège
570
00:58:27,003 --> 00:58:31,216
Cette enfant qui tapait du pied
571
00:58:31,758 --> 00:58:35,178
Va-t-elle bien ?
572
00:58:36,596 --> 00:58:42,060
As-tu réussi à surmonter
573
00:58:42,143 --> 00:58:45,980
Cette nostalgie
Qui ne cessait de te tourmenter ?
574
00:58:47,565 --> 00:58:51,361
Est-ce trop lourd
De porter ce fardeau seule
575
00:58:52,612 --> 00:58:58,952
Tous ces rêves douloureux
576
00:59:00,495 --> 00:59:06,668
Tous ces non-dits enfouis
577
00:59:06,751 --> 00:59:10,880
Et cette journée passée ensemble
578
00:59:10,964 --> 00:59:17,345
Tout sera plié
Dans un bateau en papier blanc
579
00:59:18,012 --> 00:59:23,434
Qu'on enverra dans le futur
580
00:59:23,518 --> 00:59:28,982
Quand on se reverra
581
00:59:29,983 --> 00:59:33,987
Après avoir parcouru
De vastes océans houleux
582
00:59:34,070 --> 00:59:40,577
J'espère que la future moi
583
00:59:41,327 --> 00:59:46,958
Ne sera pas aussi naïve et faible
584
00:59:47,041 --> 00:59:50,253
Et qu'elle me dira
585
00:59:50,336 --> 00:59:56,593
Que je suis heureuse
586
00:59:58,678 --> 01:00:01,180
Ce n'est qu'un au revoir
587
01:00:02,015 --> 01:00:05,059
Un jour
588
01:00:06,477 --> 01:00:08,980
Nous serons réunies
589
01:00:33,921 --> 01:00:35,840
Je n'ai pas de mère non plus.
590
01:00:38,509 --> 01:00:39,719
En fait,
591
01:00:41,679 --> 01:00:43,389
j'attends toujours ma mère.
592
01:00:44,307 --> 01:00:45,183
Comme toi.
593
01:00:47,727 --> 01:00:49,687
Franchement, je n'ai pas d'argent
594
01:00:50,229 --> 01:00:52,106
et ça complique les choses.
595
01:00:53,858 --> 01:00:55,026
Mais tu sais quoi ?
596
01:00:56,903 --> 01:00:59,322
Il y a une chose dont je suis certaine.
597
01:01:01,616 --> 01:01:03,451
Jamais je n'ai baissé les bras
598
01:01:04,410 --> 01:01:06,579
et, chaque jour, je me bats.
599
01:01:11,501 --> 01:01:12,335
Aussi,
600
01:01:15,296 --> 01:01:17,507
j'ignore ce que tu en penses…
601
01:01:23,638 --> 01:01:25,390
mais nous nous ressemblons.
602
01:01:29,227 --> 01:01:32,939
Alors, je sais que tu t'en sortiras.
603
01:01:33,815 --> 01:01:34,899
Quoi qu'il arrive.
604
01:01:42,323 --> 01:01:44,909
Est-ce que je te déçois ?
605
01:01:47,995 --> 01:01:50,748
T'entendre dire qu'on se ressemble…
606
01:01:54,794 --> 01:01:56,045
me fait du bien.
607
01:01:56,796 --> 01:01:59,132
Je ne baisserai pas les bras non plus.
608
01:03:02,779 --> 01:03:04,197
Que s'est-il passé ?
609
01:03:04,280 --> 01:03:05,364
Tu sais…
610
01:03:06,908 --> 01:03:08,451
C'est la magie temporelle.
611
01:03:09,702 --> 01:03:10,953
Tu ne comprends pas ?
612
01:03:11,788 --> 01:03:14,957
Tu viens d'être consolée
613
01:03:15,875 --> 01:03:18,294
par la future toi.
614
01:03:29,889 --> 01:03:30,723
Monsieur.
615
01:03:31,557 --> 01:03:32,391
Oui ?
616
01:03:37,688 --> 01:03:38,815
Qui êtes-vous…
617
01:03:43,110 --> 01:03:44,487
vraiment ?
618
01:04:00,378 --> 01:04:01,254
Bonjour.
619
01:04:02,505 --> 01:04:05,216
Avez-vous déjà vu cette personne ici ?
620
01:04:10,805 --> 01:04:11,806
Disparition.
621
01:04:16,227 --> 01:04:18,563
Apparition. Bingo !
622
01:04:19,355 --> 01:04:20,356
Oui !
623
01:04:20,439 --> 01:04:23,192
AVIS DE RECHERCHE
DISPARITION DE SEO HA-YOON
624
01:04:23,276 --> 01:04:24,360
Excusez-moi.
625
01:04:25,152 --> 01:04:27,822
Je suis agent de police
et j'ai une question.
626
01:04:27,905 --> 01:04:29,907
Avez-vous vu cette personne ici ?
627
01:04:42,503 --> 01:04:44,005
L'avez-vous vue ?
628
01:04:44,881 --> 01:04:47,216
Pourquoi cherchez-vous cette personne ?
629
01:04:47,967 --> 01:04:50,761
On la recherche
dans le cadre d'une enquête.
630
01:04:53,639 --> 01:04:54,891
Jamais vue. Désolée.
631
01:04:55,391 --> 01:04:56,350
Hé…
632
01:05:07,194 --> 01:05:09,447
Pourquoi la police le cherche-t-elle ?
633
01:05:22,501 --> 01:05:23,419
Hé, Yoon Ah-yi.
634
01:05:25,171 --> 01:05:27,089
Tu traînes toujours au parc ?
635
01:05:28,591 --> 01:05:30,885
Pourquoi tu me poses cette question ?
636
01:05:32,136 --> 01:05:33,054
Eh bien,
637
01:05:35,348 --> 01:05:37,266
je me demandais si tu savais
638
01:05:37,350 --> 01:05:40,603
qui est vraiment
cet homme qui vit là-bas.
639
01:05:42,647 --> 01:05:43,731
Le magicien ?
640
01:05:44,899 --> 01:05:46,233
Magicien, mes fesses.
641
01:05:50,237 --> 01:05:51,906
Elle n'a aucune idée.
642
01:05:58,079 --> 01:06:00,957
Jettes-y un œil si tu t'ennuies.
Attends.
643
01:06:01,999 --> 01:06:04,877
Tu risques d'avoir un choc,
644
01:06:05,670 --> 01:06:08,756
alors je te conseille
de tenir la main à ton banquier
645
01:06:08,839 --> 01:06:10,883
et de regarder ça ensemble.
646
01:06:12,385 --> 01:06:13,386
C'est quoi ?
647
01:06:13,469 --> 01:06:16,180
Prends-la avant que je change d'avis.
648
01:06:17,431 --> 01:06:20,685
Je sens que ma tête va exploser
649
01:06:20,768 --> 01:06:23,270
à force d'hésiter
à montrer ça à la police.
650
01:08:15,633 --> 01:08:16,717
Je suis réel.
651
01:08:20,054 --> 01:08:21,555
Je suis un vrai magicien.
652
01:12:19,168 --> 01:12:24,173
Sous-titres : Anne-Sophie Orliac