1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
NETFLIX-SARJA
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,928
TÄÄLLÄ AUTAMME KAIKKIA
3
00:00:16,182 --> 00:00:17,600
Jestas.
4
00:00:18,852 --> 00:00:22,230
Sano nyt jotain.
Keksi tekosyy, jos on pakko.
5
00:00:35,201 --> 00:00:38,747
Yoon Ah-yi,
minun pitää puhua vanhemmillesi.
6
00:00:39,414 --> 00:00:40,707
Kerro äidillesi…
7
00:00:41,708 --> 00:00:43,543
Ai, hän ei ole läsnä.
8
00:00:44,711 --> 00:00:46,838
Tuo isäsi.
-Mutta minä…
9
00:00:57,474 --> 00:00:59,225
OPINTONEUVONTA
10
00:01:10,361 --> 00:01:11,446
Äiti.
11
00:01:12,655 --> 00:01:16,910
Luokanvalvojani käski tuoda isän kouluun.
12
00:01:18,244 --> 00:01:22,791
Koska olen yhä alaikäinen,
on asioita, joihin tarvitaan huoltaja.
13
00:01:25,001 --> 00:01:26,961
Opettajani ei taida tietää,
14
00:01:28,713 --> 00:01:34,385
että isät eivät välttämättä
huolehdi lapsistaan.
15
00:01:41,184 --> 00:01:43,978
JI CHANG-WOOK
16
00:01:44,479 --> 00:01:46,856
CHOI SUNG-EUN
17
00:01:46,940 --> 00:01:48,525
HWANG IN-YOUP
18
00:01:49,150 --> 00:01:52,070
OHJAUS: KIM SEONG-YOON
19
00:01:58,952 --> 00:02:02,330
BECOMING AN ADULT
20
00:02:41,494 --> 00:02:45,999
Äiti, saatkohan todella kirjeeni?
21
00:02:48,877 --> 00:02:51,671
Annara sumanara.
22
00:03:02,932 --> 00:03:07,020
Kappas vain.
Sinulla riittää kiireitä nykyään.
23
00:03:08,438 --> 00:03:12,859
Tapailet Na Il-deungia koulussa
ja tiedät-kyllä-ketä koulun jälkeen.
24
00:03:14,027 --> 00:03:18,698
Oletko taas täällä?
Onko tiedät-kyllä-kuka tuolla sisällä?
25
00:03:20,158 --> 00:03:21,951
En ole käynyt katsomassa.
26
00:03:23,453 --> 00:03:24,746
Älä esitä viatonta.
27
00:03:26,497 --> 00:03:28,082
Panit tuonne jotain.
28
00:03:29,918 --> 00:03:33,504
Jätitkö viestin taikurille tai jotain?
29
00:03:34,380 --> 00:03:37,675
"Hei, odotin sinua."
30
00:03:37,759 --> 00:03:40,220
Ei mitään sellaista.
31
00:03:42,263 --> 00:03:43,723
Hei, lopeta!
32
00:03:46,392 --> 00:03:47,727
Mitä?
33
00:03:53,942 --> 00:03:56,027
Se on tyhjä. Miksi ylireagoit?
34
00:03:58,613 --> 00:04:02,033
Muutut päivä päivältä salaperäisemmäksi.
35
00:04:03,868 --> 00:04:08,122
Et kai ole oikeasti rakastunut taikuriin?
36
00:04:09,207 --> 00:04:12,585
Myönnän, että hän on aika komea.
37
00:04:13,086 --> 00:04:16,381
Mutta riittääkö se…
-Mitä ihmettä?
38
00:04:16,464 --> 00:04:19,175
Hei! Jätätkö minut huomiotta?
39
00:04:21,344 --> 00:04:23,680
Tuo pieni…
-En ihmettele.
40
00:04:24,180 --> 00:04:25,306
Varo sanojasi.
41
00:04:30,645 --> 00:04:31,813
Kop kop.
42
00:04:32,689 --> 00:04:34,023
Hei, herra?
43
00:04:35,275 --> 00:04:36,985
Onko ketään kotona?
44
00:04:37,986 --> 00:04:40,154
Herra taikuri
45
00:04:42,323 --> 00:04:43,825
Onko täällä ketään?
46
00:04:45,910 --> 00:04:47,412
Ei oikeasti ketään.
47
00:04:47,912 --> 00:04:50,623
Hirveästi pölyä.
48
00:04:51,124 --> 00:04:53,793
En pidä tästä paikasta.
49
00:04:54,919 --> 00:04:59,173
Mitä taikuri tekee päivät pitkät
näin masentavassa paikassa?
50
00:05:00,049 --> 00:05:01,467
Niinpä.
51
00:05:06,014 --> 00:05:08,099
Voimme ottaa siitä selvää.
52
00:05:09,100 --> 00:05:13,187
Mitä teet? Oletko jo valmis?
-Odota.
53
00:05:13,271 --> 00:05:16,691
Oletko tosissasi?
Odotan enää kymmenen sekuntia.
54
00:05:16,774 --> 00:05:19,610
Sanon jo, että homma on hoidossa.
55
00:05:21,946 --> 00:05:25,616
Kymmenen, yhdeksän, kahdeksan,
56
00:05:26,576 --> 00:05:29,287
seitsemän, kuusi…
57
00:05:31,622 --> 00:05:32,665
Viisi.
58
00:05:37,003 --> 00:05:39,422
Ha-na…
59
00:05:39,505 --> 00:05:42,300
Kuuden jälkeen tulee viisi.
60
00:05:45,720 --> 00:05:50,641
Mitä puuhaat?
-Olimme juuri lähdössä. Emmekö olleetkin?
61
00:05:54,604 --> 00:05:57,648
Taikaesitys jäi viimeksi kesken.
62
00:05:57,732 --> 00:06:01,277
Odotimme kauan,
mutta nyt meidän pitää mennä.
63
00:06:03,863 --> 00:06:08,743
Lupaa, että näytät loput
seuraavalla vierailullamme. Näkemiin.
64
00:06:10,620 --> 00:06:11,496
Odota.
65
00:06:14,916 --> 00:06:16,250
Minusta tuntuu,
66
00:06:24,842 --> 00:06:26,469
että salaat jotain.
67
00:06:40,108 --> 00:06:41,609
Ei tämä mitään ole.
68
00:06:49,784 --> 00:06:53,871
Katsotaanko, mitä se "ei mitään" on?
69
00:07:26,529 --> 00:07:27,488
Anteeksi.
70
00:07:28,739 --> 00:07:31,409
Se oli niin ainutlaatuinen ja kaunis.
71
00:07:33,536 --> 00:07:34,871
Älä -
72
00:07:37,582 --> 00:07:39,667
koske mihinkään ilman lupaa.
73
00:07:39,750 --> 00:07:43,296
Se on epäkunnioittavaa taikuutta kohtaan.
74
00:07:52,138 --> 00:07:53,848
Ympäriinsä hiiviskely -
75
00:07:55,808 --> 00:07:57,185
on vielä pahempaa.
76
00:08:02,690 --> 00:08:03,900
Voitte mennä nyt.
77
00:08:05,693 --> 00:08:06,944
Näkemiin.
78
00:08:23,878 --> 00:08:26,964
Oikeasti. Luulin, että sydämeni räjähtää.
79
00:08:27,048 --> 00:08:29,967
Minuuttikin lisää,
ja olisin ehtinyt asentaa sen.
80
00:08:30,051 --> 00:08:34,722
Miten ihmeessä
sinusta on tullut noin holtiton?
81
00:08:35,681 --> 00:08:39,852
Salakuvaaminen on rikos.
Minun pitäisi soittaa poliisille.
82
00:08:40,353 --> 00:08:43,147
Niinkö, rikoskumppanini Kim So-hee?
83
00:08:43,231 --> 00:08:45,441
Mennään.
-Hei, en tehnyt mitään.
84
00:08:45,525 --> 00:08:47,985
Teitpäs. Olet rikostoveri.
-En.
85
00:09:11,425 --> 00:09:15,513
PARHAAN KOULUTUKSEN AKATEMIA
HARJOITUSKOE: ENGLANTI
86
00:09:30,570 --> 00:09:32,238
Pahus.
87
00:10:08,316 --> 00:10:10,443
Kirjat ovat levällään.
88
00:10:19,243 --> 00:10:20,453
Mikä tämä on?
89
00:10:28,836 --> 00:10:30,338
Niin?
90
00:10:31,547 --> 00:10:33,382
Tiedän harjoituskokeesta.
91
00:10:34,967 --> 00:10:37,094
Minun Il-deungini ei koskaan…
92
00:10:44,310 --> 00:10:46,687
Hyvä on, ymmärrän.
93
00:11:20,763 --> 00:11:26,811
Yöllä, kun kaikki nukkuvat
94
00:11:27,395 --> 00:11:33,567
Istun yksin hereillä
95
00:11:34,819 --> 00:11:40,950
En voi päästää irti päivästä
96
00:11:41,033 --> 00:11:45,454
Vaikka se on jo
97
00:11:46,038 --> 00:11:49,250
Kulkenut ohitseni
98
00:11:50,209 --> 00:11:54,547
Odotanko jotakuta?
99
00:11:55,214 --> 00:12:01,303
Onko jotain
Mitä minun pitäisi vielä tehdä?
100
00:12:02,346 --> 00:12:04,640
Tai saattaa olla myös
101
00:12:05,224 --> 00:12:10,521
Että muistelen erästä paikkaa
102
00:12:11,272 --> 00:12:17,945
Johon haluaisin palata
103
00:12:18,696 --> 00:12:23,826
Kun lasken pääni syliisi
104
00:12:24,618 --> 00:12:30,124
Silitä hiuksiani niin kuin ennen
105
00:12:30,207 --> 00:12:33,586
Kun olin aivan pieni
106
00:12:33,669 --> 00:12:37,465
Vaikka nukahtaisin
107
00:12:37,548 --> 00:12:42,344
Kätesi lempeään kosketuksen
108
00:12:42,428 --> 00:12:44,722
Anna minun maata siinä
109
00:12:44,805 --> 00:12:50,269
Vielä pieni hetki
110
00:12:50,352 --> 00:12:53,731
Älä herätä minua
111
00:12:53,814 --> 00:13:00,780
Vaivun syvään uneen
112
00:13:01,906 --> 00:13:05,993
Jestas. Tyttöni on lahjakas laulaja.
113
00:13:06,744 --> 00:13:07,620
Isä?
114
00:13:08,370 --> 00:13:11,665
Kutittaa.
-Niinkö?
115
00:13:13,626 --> 00:13:17,338
Tuleeko sinusta laulaja?
-Haluaisin kyllä.
116
00:13:17,838 --> 00:13:19,423
Isäkin toivoisi sitä.
117
00:13:19,965 --> 00:13:21,258
Ah-yi!
118
00:13:27,598 --> 00:13:28,641
Isä.
119
00:13:30,434 --> 00:13:31,602
Ah-yi.
120
00:13:37,066 --> 00:13:39,860
Tässä.
-Ei tarvitse tuoda koko ajan lisää.
121
00:13:43,489 --> 00:13:47,785
Tuliko Yong-pal käymään,
kun en ollut paikalla?
122
00:13:50,871 --> 00:13:52,331
Pari kertaa.
123
00:13:55,251 --> 00:13:56,085
Ymmärrän.
124
00:13:57,503 --> 00:13:59,255
Onko teillä ollut vaikeaa?
125
00:14:00,589 --> 00:14:04,593
Haluaisin kysyä, jääkö isä luoksemme -
126
00:14:05,219 --> 00:14:08,055
ja onko velka maksettu, mutta…
127
00:14:13,644 --> 00:14:17,606
Ah-yi on kasvanut aikuiseksi, eikö vain?
128
00:14:20,067 --> 00:14:21,694
Erään henkilön ansiosta.
129
00:14:35,583 --> 00:14:36,417
Syö vain.
130
00:14:38,002 --> 00:14:39,962
Isä.
-Niin?
131
00:14:40,045 --> 00:14:42,798
Jos olet vapaa huomenna,
132
00:14:43,632 --> 00:14:45,551
voitko käydä koulullani?
133
00:14:45,634 --> 00:14:47,469
Minkä vuoksi?
134
00:14:54,518 --> 00:14:57,646
Eihän siihen erityistä syytä tarvita.
135
00:14:58,480 --> 00:15:04,403
Minun on hyvä tutustua kouluusi
ja tavata opettajasi. Totta kai menen.
136
00:15:05,613 --> 00:15:06,488
Teen sen.
137
00:15:07,698 --> 00:15:10,159
Hetkinen.
138
00:15:14,246 --> 00:15:15,664
Kyllä, puhelimessa.
139
00:15:17,416 --> 00:15:21,003
Mitä? Hetkinen, ei.
Miten voit tehdä tämän yhtäkkiä?
140
00:15:21,086 --> 00:15:22,171
Syö vain.
141
00:15:24,673 --> 00:15:28,302
Jos annat minulle pari päivää,
voin hoitaa sen.
142
00:15:35,225 --> 00:15:38,604
VUOKRA, RUOKA, LASKUT
143
00:15:45,819 --> 00:15:46,862
LASKUT
144
00:16:04,088 --> 00:16:06,507
Minun pitää palauttaa rahat.
145
00:16:07,424 --> 00:16:09,551
Lainasin niitä vain hetken.
146
00:16:10,886 --> 00:16:16,350
Kun rahat palaavat Il-deungin tilille,
koko juttu unohtuu vähitellen.
147
00:16:24,900 --> 00:16:26,527
Ah-yi.
148
00:16:28,445 --> 00:16:30,155
Minne isä meni?
149
00:16:30,239 --> 00:16:32,658
Isäkö?
-Niin.
150
00:16:43,919 --> 00:16:45,337
Mitä sinä teet?
151
00:17:02,229 --> 00:17:03,439
OPINTONEUVONTA
152
00:17:03,522 --> 00:17:08,360
Onko isäsi tulossa vai ei?
153
00:17:18,162 --> 00:17:20,873
Mitä voin tehdä, jos vain istut hiljaa?
154
00:17:28,297 --> 00:17:31,091
Tämä käytös vain pahentaa tilannetta.
155
00:17:31,175 --> 00:17:35,471
Rehtori on jo nähnyt kuvan Il-deungista
antamassa sinulle rahaa.
156
00:17:35,554 --> 00:17:39,058
Il-deungin äiti uhkaa kertoa
kiusaamiskomitealle.
157
00:17:54,114 --> 00:17:55,157
Yoon Ah-yi!
158
00:18:05,125 --> 00:18:06,627
Jessus.
159
00:18:10,089 --> 00:18:11,090
Oikeasti.
160
00:18:14,510 --> 00:18:19,181
Koska olen opettajasi,
161
00:18:19,264 --> 00:18:23,143
olen parhaani mukaan yrittänyt
kunnioittaa oikeuksiasi -
162
00:18:24,478 --> 00:18:28,982
ja ratkaista tilanteen
mahdollisimman reilusti.
163
00:18:29,775 --> 00:18:33,445
Muista se.
-Me teimme sopimuksen.
164
00:18:35,072 --> 00:18:36,031
Sopimuksenko?
165
00:18:40,160 --> 00:18:41,120
Millaisen?
166
00:18:45,624 --> 00:18:48,001
Il-deung ja sinäkö?
167
00:18:52,840 --> 00:18:54,216
Kyse oli koetuloksista.
168
00:19:59,781 --> 00:20:01,992
Niin?
-Hei, Ah-yi.
169
00:20:05,078 --> 00:20:08,040
Anteeksi, etten voinut pitää lupaustani.
170
00:20:08,540 --> 00:20:11,752
Minulle tuli kiireellistä menoa.
171
00:20:11,835 --> 00:20:14,004
En edes hyvästellyt tyttöäni.
172
00:20:16,006 --> 00:20:17,758
Ja ne rahat…
173
00:20:18,800 --> 00:20:23,388
Tienaan lisää ja maksan ne tuplana,
kun tulen seuraavan kerran.
174
00:20:23,889 --> 00:20:26,475
Tarkoitan tätä. Luota minuun.
175
00:20:29,978 --> 00:20:34,316
En voi olla yhteydessä vähään aikaan,
mutta älä murehdi.
176
00:20:37,110 --> 00:20:38,528
Jestas.
177
00:20:40,530 --> 00:20:45,911
Jätän sinulle raskaan taakan.
Minun pitäisi hävetä.
178
00:20:47,454 --> 00:20:49,122
Etkö sitten voisi jäädä?
179
00:20:50,958 --> 00:20:57,381
Isä, lupaan tehdä enemmän töitä
ja auttaa kaikin mahdollisin tavoin.
180
00:20:57,923 --> 00:21:00,384
Voimme hoitaa tämän yhdessä.
181
00:21:01,218 --> 00:21:03,428
Voitko yrittää ymmärtää minua?
182
00:21:04,638 --> 00:21:07,849
Kun katson sinua ja Yoo-yitä,
183
00:21:09,685 --> 00:21:14,273
sydäntäni kivistä
sietämättömällä tavalla.
184
00:21:17,359 --> 00:21:21,280
Tuntuuko paremmalta,
kun piileskelet yksin?
185
00:21:22,322 --> 00:21:25,242
Miten se voisi tuntua paremmalta?
186
00:21:26,535 --> 00:21:27,411
Tuota…
187
00:21:30,872 --> 00:21:36,628
Sinähän olet käytännössä aikuinen.
Selviät tästä mainiosti.
188
00:21:39,840 --> 00:21:42,092
Miten voit puhua selviämisestä,
189
00:21:44,136 --> 00:21:46,305
kun itse pakenet kaikkea?
190
00:21:48,140 --> 00:21:50,142
Miksi minun pitää olla aikuinen,
191
00:21:51,184 --> 00:21:53,645
kun sinä olet tuollainen pelkuri?
192
00:21:56,898 --> 00:21:58,233
Ah-yi…
193
00:21:59,484 --> 00:22:00,819
Olet oikeassa.
194
00:22:02,279 --> 00:22:03,739
Olen aikuinen.
195
00:22:04,698 --> 00:22:07,909
En enää kaipaa halauksia vanhemmiltani.
196
00:22:09,119 --> 00:22:10,871
Yoo-yi on eri asia.
197
00:22:12,039 --> 00:22:16,501
Sinun pitäisi kantaa vastuu hänestä,
ei minun.
198
00:22:24,843 --> 00:22:26,345
Tämä on liikaa minulle.
199
00:22:30,724 --> 00:22:31,933
Olen peloissani -
200
00:22:33,310 --> 00:22:34,603
ja uupunut,
201
00:22:37,773 --> 00:22:39,274
enkä jaksa enempää.
202
00:22:48,033 --> 00:22:51,203
En pyytäisi sinua
huolehtimaan itsestänikin.
203
00:22:51,953 --> 00:22:54,539
Rukoilen vain, ettet pakene yksin.
204
00:22:55,707 --> 00:22:57,876
Ota Yoo-yi mukaasi!
205
00:23:01,296 --> 00:23:02,297
Olen pahoillani.
206
00:23:06,134 --> 00:23:07,969
Anteeksi, että olen surkea isä.
207
00:23:12,265 --> 00:23:14,684
Haloo? Isä…
208
00:24:14,661 --> 00:24:18,957
On ilta, aurinko on poissa
209
00:24:19,040 --> 00:24:22,836
Leikit ovat loppuneet
210
00:24:22,919 --> 00:24:29,843
Varjo jää yksin seisomaan
211
00:24:30,635 --> 00:24:34,347
Ja itkee hetken
212
00:24:34,431 --> 00:24:37,809
Koska se on eksynyt
213
00:24:38,477 --> 00:24:44,774
Tiellä, joka sille joskus osoitettiin
214
00:24:45,650 --> 00:24:49,571
Kun tähdetkin
215
00:24:50,071 --> 00:24:53,492
Alkavat vaipua uneen
216
00:24:54,159 --> 00:24:57,829
Se herättää unisen yön
217
00:24:57,913 --> 00:25:00,999
Ravistelemalla
218
00:25:01,791 --> 00:25:04,836
Ja pyytää pientä palvelusta
219
00:25:05,670 --> 00:25:08,840
Ennen kuin se nukahtaa
220
00:25:09,591 --> 00:25:15,430
Hän pyytää valaisemaan tätä polkua
221
00:25:16,890 --> 00:25:19,142
Onko tyttö
222
00:25:19,226 --> 00:25:24,814
Joka olen aina halunnut olla
223
00:25:24,898 --> 00:25:31,863
Jossain kaukana tämän tien päässä?
224
00:25:32,489 --> 00:25:36,201
Onko minun jaksettava
225
00:25:36,284 --> 00:25:39,955
Sen pitkän tien päähän
226
00:25:40,664 --> 00:25:47,629
Tullakseni tytöksi
Joka olen halunnut olla?
227
00:25:51,383 --> 00:25:55,053
Yö vastaa tytölle
228
00:25:55,804 --> 00:25:59,349
Että on aika käydä nukkumaan
229
00:26:00,100 --> 00:26:02,811
Hyvää yötä
230
00:26:03,853 --> 00:26:07,107
Lapsuuden unelmat
231
00:26:18,577 --> 00:26:22,414
Läpi kapean halkeaman
232
00:26:22,998 --> 00:26:26,418
Ikkunassani
233
00:26:27,002 --> 00:26:33,883
Kaipaus hiipii hitaasti sisään
234
00:26:34,384 --> 00:26:38,471
Kun se saavuttaa huuleni
235
00:26:38,555 --> 00:26:42,350
Ja yritän kutsua sen nimeä
236
00:26:42,434 --> 00:26:49,316
Se jättää jälkeensä vain kyyneliä
237
00:26:49,941 --> 00:26:52,068
Tämä laulu
238
00:26:52,152 --> 00:26:57,198
On unemme tänä yönä
239
00:26:57,824 --> 00:27:04,623
Toivon, että selviämme halki pimeyden
240
00:27:05,373 --> 00:27:12,339
Tervehtimään aamuista onnellisinta
241
00:27:13,381 --> 00:27:20,347
Ja kaikki tämä toteutuu
242
00:27:24,434 --> 00:27:28,021
Yö syleilee tyttöä
243
00:27:28,855 --> 00:27:32,317
Ja sanoo: "Käy nukkumaan"
244
00:27:33,318 --> 00:27:35,779
Hyvää yötä
245
00:27:36,738 --> 00:27:39,616
Lapsuuden unelmat
246
00:27:40,742 --> 00:27:43,995
Sanon menneisyydelle
247
00:27:45,580 --> 00:27:50,001
Hyvästi
248
00:28:02,180 --> 00:28:07,519
Erityispalkinnon hyvästä käytöksestä saa
Na Il-deung 2. vuosikurssin luokalta 1.
249
00:28:21,282 --> 00:28:23,952
Mitä sinä teet? Mene tuonne.
250
00:28:32,293 --> 00:28:34,879
Mistä hänet oikein palkitaan?
251
00:28:34,963 --> 00:28:38,049
Hän on kai ollut kiltti
ja tehnyt läksynsä.
252
00:28:38,800 --> 00:28:39,968
Niin.
253
00:28:40,051 --> 00:28:43,930
"Tämän palkinnon saaja
on toiminut esimerkillisesti -
254
00:28:44,013 --> 00:28:48,017
ja auttanut hädänalaisia tovereitaan -
255
00:28:48,101 --> 00:28:51,813
lämminsydämisesti ja anteliaasti."
256
00:28:53,815 --> 00:28:58,778
Hetkinen. Auttoiko Na Il-Deung
Yoon Ah-yitä omilla rahoillaan?
257
00:29:00,864 --> 00:29:02,615
Eikö Ah-yi kiristänyt häntä?
258
00:29:11,499 --> 00:29:16,880
Ah-yin otsaan voisi kirjoittaa,
että hän elää hyväntekeväisyydellä.
259
00:29:19,340 --> 00:29:23,762
Ei köyhyydessä ole mitään hävettävää.
260
00:30:00,799 --> 00:30:05,845
Luulin, että köyhyydestä pääsemisellä
olisi suurin vaikutus elämääni.
261
00:30:08,515 --> 00:30:09,724
Olin väärässä.
262
00:30:11,351 --> 00:30:15,522
Kurjuuteni lähde ei ollutkaan raha -
263
00:30:17,482 --> 00:30:19,692
vaan aikuiset.
264
00:30:26,991 --> 00:30:28,576
Haluan olla aikuinen,
265
00:30:29,327 --> 00:30:34,749
jotta epäkypsät aikuiset
eivät enää voi määrätä elämästäni.
266
00:30:36,376 --> 00:30:38,127
Haluan olla kurja aikuinen -
267
00:30:40,046 --> 00:30:41,881
aivan kuten hekin.
268
00:31:03,903 --> 00:31:05,238
Halusitko puhua?
269
00:31:12,245 --> 00:31:13,162
Puhutaan.
270
00:31:14,706 --> 00:31:16,040
Anteeksi, mutta -
271
00:31:18,001 --> 00:31:19,878
puhuisin mieluummin myöhemmin.
272
00:31:21,254 --> 00:31:23,089
Olet vältellyt minua.
273
00:31:30,471 --> 00:31:36,394
Tiedän, ettet halua edes katsoa minua,
mutta minäkään en tajua tästä mitään.
274
00:31:37,020 --> 00:31:40,231
Miksi tämä kaikki tapahtuu?
-Ei.
275
00:31:40,773 --> 00:31:42,567
Kaikki on aivan hyvin.
276
00:31:44,110 --> 00:31:45,403
Mikä on hyvin?
277
00:31:54,370 --> 00:31:57,832
Minä keksin koko hullun sopimuksen.
278
00:31:59,751 --> 00:32:02,253
Minä suostuin. En ole sinua parempi.
279
00:32:04,297 --> 00:32:09,427
Sinä kysyit, enkö tarvitsekin rahaa.
280
00:32:11,679 --> 00:32:17,602
Tulkitsen asian niin,
että halusit pyyteettömästi auttaa minua.
281
00:32:19,646 --> 00:32:20,813
Yoon Ah-yi.
282
00:32:25,652 --> 00:32:27,111
Tarkoitatko tuota?
283
00:32:30,698 --> 00:32:32,617
Sinun pitäisi haukkua minut.
284
00:32:33,785 --> 00:32:36,329
Sano minua luuseriksi ja pelkuriksi.
285
00:32:37,372 --> 00:32:40,708
Uhkaa kertoa kaikille totuus.
286
00:32:41,501 --> 00:32:43,294
Huuda minulle edes.
287
00:32:45,213 --> 00:32:49,509
Silloin tuntisin itseni
vähemmän säälittäväksi.
288
00:32:49,592 --> 00:32:52,428
Minä kerroin jo totuuden, ja…
289
00:32:56,599 --> 00:32:58,309
Tämä on lopputulos.
290
00:33:04,232 --> 00:33:05,608
Mutta tiedätkö mitä?
291
00:33:06,651 --> 00:33:10,405
Minulla on kaikki ihan hyvin.
292
00:33:13,616 --> 00:33:19,163
Olen seota turhautumisesta,
mutta samalla tunnen helpotusta.
293
00:33:21,541 --> 00:33:27,088
Tämä on nöyryyttävää ja raivostuttavaa,
mutta ainakaan minua ei erotettu.
294
00:33:27,171 --> 00:33:28,506
Vai erotettu?
295
00:33:29,382 --> 00:33:31,676
Se olisi pikkujuttu.
-Sinulle!
296
00:33:32,176 --> 00:33:34,512
Voisit jatkaa opintojasi ulkomailla.
297
00:33:35,805 --> 00:33:40,101
Minun pelini olisi pelattu.
Muita vaihtoehtoja ei ole.
298
00:33:42,395 --> 00:33:43,271
Kuule.
299
00:33:45,857 --> 00:33:51,696
Et arvaakaan, miten olen katunut
opettajalle kertomista.
300
00:33:55,033 --> 00:33:57,452
Minulla ei ole varaa edes rehellisyyteen.
301
00:34:00,121 --> 00:34:04,459
Ja sinä kehotat minua
kiroilemaan ja huutamaan.
302
00:34:05,334 --> 00:34:06,753
Mitä se hyödyttäisi?
303
00:34:09,422 --> 00:34:14,218
Minun käy kateeksi,
että sinä voit kiroilla ja huutaa -
304
00:34:15,553 --> 00:34:17,263
miettimättä seurauksia.
305
00:34:17,930 --> 00:34:19,474
Riittää jo.
-Na Il-deung.
306
00:34:24,312 --> 00:34:26,272
Lakkaa jo käyttäytymästä -
307
00:34:29,525 --> 00:34:31,611
kuin olisit onneton rinnallani.
308
00:34:36,324 --> 00:34:37,825
Se on huvittavaa.
309
00:35:41,848 --> 00:35:42,682
Minne menet?
310
00:35:46,519 --> 00:35:48,062
Meidän piti harjoitella.
311
00:35:48,688 --> 00:35:51,107
Tehdäänkö vaikka korttitemppuja?
312
00:35:53,985 --> 00:35:56,279
Haluan lopettaa taikaopintoni.
313
00:35:58,447 --> 00:35:59,448
Mistä nyt tuulee?
314
00:36:01,617 --> 00:36:04,537
Minun pitää tehdä lisää työvuoroja.
315
00:36:06,706 --> 00:36:10,001
Sinulla oli hauskaa taikatunneilla.
316
00:36:13,671 --> 00:36:16,215
Hetken ilo ei lohduta, kun on nälkä.
317
00:36:17,049 --> 00:36:20,386
Tienaan mieluummin rahaa ja ostan ruokaa.
318
00:36:20,469 --> 00:36:22,597
Eikö sen kummempaa?
319
00:36:25,141 --> 00:36:25,975
Vai kummempaa?
320
00:36:31,731 --> 00:36:33,983
Mitä hienoa taikuudessa edes on?
321
00:36:35,568 --> 00:36:41,032
Mitä hyötyä on turhasta toivosta,
kun se johtaa vain pettymyksiin?
322
00:36:43,784 --> 00:36:45,161
Ainakin saat hymyillä -
323
00:36:47,788 --> 00:36:49,123
pienen hetken verran.
324
00:36:54,045 --> 00:36:55,838
Kuule.
-No?
325
00:37:00,843 --> 00:37:05,848
Kysyn tätä viimeisen kerran
täysin vakavissani.
326
00:37:08,976 --> 00:37:13,356
Minulla on ikävä muisto.
Voitko pyyhkiä sen pois?
327
00:37:15,441 --> 00:37:20,446
Tai ehkä voit kääntää kelloa taaksepäin,
eikä sitä tapahtuisi.
328
00:37:21,530 --> 00:37:23,950
Ei, oikeastaan haluan vain,
329
00:37:24,450 --> 00:37:27,828
että kymmenen vuotta
kuluu silmänräpäyksessä.
330
00:37:29,664 --> 00:37:30,915
Onnistuuko se?
331
00:37:36,045 --> 00:37:38,005
Selvä. Minä teen sen.
332
00:37:39,882 --> 00:37:40,967
Tosiaanko?
333
00:37:46,138 --> 00:37:48,891
Uskotko sinä…
334
00:37:58,985 --> 00:38:05,032
Hetkinen. Et kai tosissasi usko,
että se on mahdollista?
335
00:38:11,872 --> 00:38:15,042
Luulin, että olet oikea taikuri.
-Niinkö?
336
00:38:16,043 --> 00:38:18,254
On liian varhaista pettyä.
337
00:38:18,838 --> 00:38:22,466
En ole pettynyt.
En vain odota enää mitään.
338
00:38:24,427 --> 00:38:25,344
Minä lähden.
339
00:38:28,639 --> 00:38:29,765
Odota.
340
00:38:37,189 --> 00:38:42,320
Näitä kortteja käytin,
kun aloitin taikatemppujen harjoittelun.
341
00:38:42,403 --> 00:38:45,031
Aioin antaa ne sinulle tänään.
342
00:38:47,616 --> 00:38:49,327
Ota ne. Ne ovat lahja.
343
00:38:53,372 --> 00:38:55,833
Mikä tuo on? Oletko loukkaantunut?
344
00:39:00,129 --> 00:39:04,467
Ei se mitään ole. Näkemiin. Ota nämä.
345
00:39:25,029 --> 00:39:28,282
Lapset eivät aina ajattele seurauksia.
346
00:39:29,492 --> 00:39:32,745
Pelkäsin,
että tyttö yrittäisi tuhota Il-deungin.
347
00:39:32,828 --> 00:39:36,332
On helpotus,
että hänellä on järkeä päässään.
348
00:39:43,047 --> 00:39:48,803
Kyllä vain. Kiitos huolenpidostanne.
Hyvää illanjatkoa.
349
00:39:55,893 --> 00:39:58,062
Sinulla on varmasti nälkä.
350
00:40:00,189 --> 00:40:01,565
ROSKIA
351
00:40:01,649 --> 00:40:05,653
Halusin kysyä sinulta,
mitä noille pitää tehdä.
352
00:40:09,323 --> 00:40:10,282
Heitä ne pois.
353
00:40:12,159 --> 00:40:15,454
Hyvä on. Aivan kuten haluat.
354
00:40:15,538 --> 00:40:19,792
Kiitos, että kunnioitit minun tahtoani.
355
00:40:22,461 --> 00:40:28,175
Vaikka jouduinkin valitsemaan
valmiiksi annetuista vaihtoehdoista.
356
00:40:30,970 --> 00:40:32,596
Miksi olet tuollainen?
357
00:40:34,181 --> 00:40:35,474
Yoon Ah-yin vuoksiko?
358
00:40:37,726 --> 00:40:39,061
Vai näiden tavaroiden?
359
00:40:44,692 --> 00:40:47,820
Tietenkin tiedät jo kaiken.
360
00:40:47,903 --> 00:40:50,823
Niin. Ja siitä puheen ollen…
361
00:40:52,616 --> 00:40:54,743
Tiedätkö, miten kovasti yritän?
362
00:40:55,244 --> 00:41:01,000
Valmistautumisesi ei ehkä riitä,
ja haaskaat silti aikaa turhuuksiin!
363
00:41:01,083 --> 00:41:04,920
Onko kaikki paitsi opiskelu turhaa?
-Totta kai on.
364
00:41:05,004 --> 00:41:09,383
Annoit sen Yoon Ah-yin
sotkea itsesi tällaiseen,
365
00:41:09,467 --> 00:41:11,385
koska olit heikko.
366
00:41:12,094 --> 00:41:15,181
Tiedät, että aloite tuli minulta.
-Hiljaa!
367
00:41:18,058 --> 00:41:23,189
Myös tämä riiteleminen on ajan tuhlausta.
368
00:41:26,108 --> 00:41:30,446
Miksi teenkään tämän kaiken?
369
00:41:31,030 --> 00:41:37,786
Poikani. Haaveilu on helppoa,
mutta kaikkien haaveet eivät toteudu.
370
00:41:38,412 --> 00:41:45,044
Mitä haluatkaan tehdä tällä hetkellä,
luovu siitä tulevaisuutesi vuoksi.
371
00:41:45,544 --> 00:41:46,754
Etkö voi tehdä sitä?
372
00:41:49,798 --> 00:41:51,133
En ymmärrä.
373
00:41:53,761 --> 00:41:57,890
Se, että menen oikeustieteelliseen
ja alan tuomariksi tai syyttäjäksi…
374
00:42:00,184 --> 00:42:03,187
Se on sinun ja isän unelma.
-Mitä?
375
00:42:03,771 --> 00:42:05,564
Miksi minun pitäisi -
376
00:42:08,567 --> 00:42:10,069
uhrata mitään sen vuoksi?
377
00:42:13,280 --> 00:42:14,156
Äiti.
378
00:42:15,991 --> 00:42:17,868
Kysyn tätä tosissani.
379
00:42:21,372 --> 00:42:22,998
Puhut paljon haaveista.
380
00:42:25,167 --> 00:42:26,877
Eikö niitä voi olla useita?
381
00:42:31,715 --> 00:42:34,426
Onko maine ja kunnia ainoa tavoite?
382
00:43:09,461 --> 00:43:10,462
Apua!
383
00:43:12,548 --> 00:43:15,634
Hitto, miten säikähdin.
384
00:43:30,649 --> 00:43:33,611
Hei. Mitä tuijotat?
385
00:43:34,403 --> 00:43:36,530
Mitä aiot tehdä asialle?
386
00:43:38,657 --> 00:43:40,993
Mitä aiot tehdä?
387
00:43:48,208 --> 00:43:52,212
Varas! Soittakaa poliisille.
388
00:43:54,298 --> 00:43:56,008
Hei, ole hiljaa.
389
00:43:56,091 --> 00:43:59,136
Varas, varas!
-Olisitko hiljempaa?
390
00:44:00,220 --> 00:44:03,932
Olisit nyt jo hiljaa.
-Napatkaa varas.
391
00:44:04,433 --> 00:44:11,315
Pysäyttäkää varas!
-Hitto.
392
00:44:14,109 --> 00:44:15,361
Yoo-yi.
393
00:44:16,820 --> 00:44:20,574
Toin töistä jotain herkullista.
394
00:44:21,575 --> 00:44:23,494
Oletko taas piilossa?
395
00:44:26,955 --> 00:44:29,541
Et saa donitseja, jos et näyttäydy.
396
00:44:32,252 --> 00:44:33,796
Missä olet?
397
00:44:40,511 --> 00:44:42,012
Täälläkö olet?
398
00:44:45,432 --> 00:44:46,308
Outoa.
399
00:44:58,112 --> 00:45:02,408
Sinun pitäisi kantaa vastuu hänestä,
ei minun.
400
00:45:03,492 --> 00:45:06,036
Rukoilen, ettet pakene yksin.
401
00:45:06,704 --> 00:45:09,206
Ota Yoo-yi mukaasi!
402
00:45:16,672 --> 00:45:17,923
Yoo-yi.
403
00:45:44,408 --> 00:45:45,367
HARJOITUSKOE
404
00:46:16,732 --> 00:46:17,691
Yoo-yi!
405
00:46:46,428 --> 00:46:49,932
Yoo-yi. Etkö tiedä, mitä kello on?
406
00:46:50,432 --> 00:46:51,934
Voinko auttaa?
407
00:46:54,478 --> 00:46:57,564
Anteeksi kovasti.
408
00:47:15,249 --> 00:47:17,084
Eikö siellä ole kylmä?
409
00:47:20,254 --> 00:47:21,713
Polulla, jolla seisot.
410
00:47:39,731 --> 00:47:42,442
Onko Yoo-yi käynyt täällä tänään?
411
00:47:42,526 --> 00:47:45,571
Ei tänään.
412
00:47:46,864 --> 00:47:48,156
Selvä, kiitos.
413
00:47:58,584 --> 00:48:00,252
Niin?
414
00:48:00,752 --> 00:48:04,756
Oletko Yoo-yin sisar?
-Kyllä olen.
415
00:48:05,257 --> 00:48:07,926
Anteeksi, että soitan näin myöhään.
416
00:48:08,010 --> 00:48:10,345
Olen Yoo-yin ystävän äiti.
417
00:48:10,429 --> 00:48:14,516
Yoo-yi sanoi olevansa yksin kotona,
joten tarjosin hänelle ruokaa.
418
00:48:14,600 --> 00:48:17,227
Tytöt nukahtivat leikkien jälkeen.
419
00:48:17,728 --> 00:48:20,731
Saako hän jäädä tänne yöksi?
420
00:48:27,654 --> 00:48:30,908
Haloo?
421
00:48:31,867 --> 00:48:35,287
Kyllä se sopii.
422
00:48:36,663 --> 00:48:39,583
Kiitoksia.
423
00:49:34,096 --> 00:49:35,806
Valitsin hyvän kuvakulman.
424
00:49:49,361 --> 00:49:50,278
Mitä tämä on?
425
00:49:53,115 --> 00:49:54,282
Mitä?
426
00:50:01,915 --> 00:50:06,712
Kerran kirjallisuustunnilla
opettaja kysyi meiltä -
427
00:50:09,297 --> 00:50:12,467
onnellisimmista lapsuusmuistoistamme.
428
00:50:15,262 --> 00:50:17,055
Eräs lapsi sanoi:
429
00:50:19,307 --> 00:50:22,561
"Kun vanhempani olivat ulkomailla,
poissa kotoa."
430
00:50:23,979 --> 00:50:26,732
Koko luokka alkoi nauraa ja taputtaa.
431
00:50:27,733 --> 00:50:30,944
Minä en tajunnut, mitä hauskaa siinä oli.
432
00:50:33,030 --> 00:50:37,034
Olin aina odottanut vanhempieni paluuta.
433
00:50:39,661 --> 00:50:45,042
Ensin äitiäni, myöhemmin isääni.
434
00:50:47,794 --> 00:50:51,173
Kun kaikki oli vaikeaa,
toistelin itsekseni:
435
00:50:53,175 --> 00:50:56,928
"Älä odota heitä. Älä toivo heiltä mitään.
436
00:50:58,847 --> 00:51:01,308
Ainoa henkilö, johon voit luottaa,
437
00:51:03,060 --> 00:51:04,853
olet sinä itse, Yoon Ah-yi."
438
00:51:08,815 --> 00:51:09,900
Sen vuoksi -
439
00:51:11,943 --> 00:51:14,237
sinulla oli kiire kasvaa aikuiseksi.
440
00:51:16,907 --> 00:51:19,159
Olit väsynyt kärsimykseen ja kaunaan.
441
00:51:22,537 --> 00:51:24,122
Tiedätkö,
442
00:51:27,167 --> 00:51:32,255
mitä toistelin mielessäni,
kun etsin pikkusiskoani?
443
00:51:38,804 --> 00:51:43,100
"Annara sumanara."
444
00:51:59,241 --> 00:52:01,201
Haluatko yhä tulevaisuuteen?
445
00:52:03,161 --> 00:52:05,080
Toteutan toiveesi, jos haluat.
446
00:52:10,919 --> 00:52:14,965
Minun on mentävä.
Minun pitää valmistautua kokeisiin.
447
00:52:17,092 --> 00:52:18,593
Kiitos kaikesta.
448
00:52:21,513 --> 00:52:22,973
Muistatko, kun sanoit -
449
00:52:27,519 --> 00:52:30,105
inhoavasi sitä, että isäsi pakenee?
450
00:52:31,982 --> 00:52:35,318
Eikö tulevaisuuteen hyppääminen
olisi sama asia?
451
00:52:45,078 --> 00:52:48,206
Ei se muutenkaan olisi mahdollista.
452
00:52:48,290 --> 00:52:49,749
Entä jos -
453
00:52:53,670 --> 00:52:54,921
se voisi olla?
454
00:52:57,507 --> 00:52:59,968
Haluaisitko yhä paeta?
455
00:53:15,984 --> 00:53:16,902
Näytänkö hänet?
456
00:53:18,862 --> 00:53:20,155
Kenet?
457
00:53:21,740 --> 00:53:24,409
Henkilön, josta puhuit.
458
00:53:25,702 --> 00:53:29,206
Ainoan ihmisen maailmassa,
johon voit luottaa.
459
00:53:44,596 --> 00:53:45,430
Annara -
460
00:53:47,557 --> 00:53:48,808
sumanara.
461
00:54:43,571 --> 00:54:44,531
Mitä sanot?
462
00:54:46,866 --> 00:54:48,201
Haluatko tavata hänet?
463
00:55:20,692 --> 00:55:21,943
Sattuuko -
464
00:55:24,612 --> 00:55:25,905
nimesi olemaan -
465
00:55:27,449 --> 00:55:29,284
Yoon Ah-yi?
466
00:55:30,577 --> 00:55:32,370
Mistä tiesit?
467
00:55:35,832 --> 00:55:39,169
Minä vain tiedän sen.
468
00:55:42,005 --> 00:55:44,966
Mitä teet täällä? Odotatko äitiäsi?
469
00:55:46,926 --> 00:55:49,304
Mistä tiesit senkin?
470
00:55:53,641 --> 00:55:54,726
Näin tuon.
471
00:55:56,519 --> 00:55:58,605
Esittääkö kuva äitiäsi?
472
00:56:04,444 --> 00:56:06,363
Tätä on ehkä vaikea uskoa,
473
00:56:08,114 --> 00:56:10,408
mutta tiedän sinusta kaiken.
474
00:56:12,202 --> 00:56:13,495
Ei voi olla.
475
00:56:15,163 --> 00:56:17,874
Tiedätkö todella kaiken?
476
00:56:19,751 --> 00:56:20,877
Luultavasti.
477
00:56:24,005 --> 00:56:27,300
Arvaa sitten,
mitä haluan tietää eniten juuri nyt.
478
00:56:33,348 --> 00:56:35,308
Milloin äitisi palaa.
479
00:56:38,937 --> 00:56:44,484
Ei.
-Unohtiko hän lupauksensa sinulle.
480
00:56:46,694 --> 00:56:49,739
Valehtelija! Et tiedä mitään.
481
00:56:50,532 --> 00:56:52,033
Hän lupasi -
482
00:56:54,035 --> 00:56:56,913
viedä sinut
katsomaan merta syntymäpäivänäsi.
483
00:57:00,417 --> 00:57:04,170
Tuo on salaisuus,
jonka vain äiti ja minä tiedämme.
484
00:57:09,634 --> 00:57:11,886
Tiedän myös,
485
00:57:14,013 --> 00:57:15,265
miltä sinusta tuntuu.
486
00:57:19,727 --> 00:57:24,190
Kerro minulle sitten kaikki.
487
00:57:25,650 --> 00:57:31,489
Kaikki, mitä eniten haluan tietää.
488
00:57:53,678 --> 00:57:57,432
Sulje silmäsi ja kuuntele tarkkaan.
489
00:58:16,159 --> 00:58:20,663
Ehkä pyysin liikaa
490
00:58:21,623 --> 00:58:26,127
Kun toivoin maailman syleilevän itseäni
491
00:58:26,836 --> 00:58:31,174
Lapsi, joka polki pientä jalkaansa
492
00:58:31,758 --> 00:58:35,178
Miten hän voi nyt?
493
00:58:36,596 --> 00:58:41,976
Oletko päässyt yli
494
00:58:42,060 --> 00:58:45,980
Kaipauksesta, josta halusit päästä eroon?
495
00:58:47,524 --> 00:58:51,194
On liian raskasta kantaa yksin
496
00:58:52,612 --> 00:58:58,952
Tuskallisten haaveiden taakkaa
497
00:59:00,411 --> 00:59:06,251
Asiat, joista emme voineet puhua
498
00:59:06,751 --> 00:59:10,797
Ja päivä, jonka vietimme yhdessä
499
00:59:10,880 --> 00:59:17,345
Taittelemme niistä valkoisen paperiveneen
500
00:59:17,971 --> 00:59:23,184
Ja lähetämme sen huomiseen
501
00:59:23,268 --> 00:59:28,982
Kun kohtaamme jälleen
502
00:59:29,899 --> 00:59:33,987
Ylitettyämme laajan, petollisen meren
503
00:59:34,070 --> 00:59:40,535
Toivon, että tulevaisuuden minäni
504
00:59:41,286 --> 00:59:46,958
On vähemmän naiivi ja heikko
505
00:59:47,041 --> 00:59:50,128
Ja kertoo minulle
506
00:59:50,211 --> 00:59:56,593
Olevansa onnellinen
507
00:59:58,511 --> 01:00:01,180
Näkemiin toistaiseksi
508
01:00:01,931 --> 01:00:05,059
Kunnes jonain päivänä
509
01:00:06,352 --> 01:00:08,980
Tapaamme taas
510
01:00:33,921 --> 01:00:36,007
Minullakaan ei ole äitiä.
511
01:00:38,426 --> 01:00:40,011
Tai itse asiassa -
512
01:00:41,554 --> 01:00:45,183
odotan yhä äitini paluuta
aivan kuten sinäkin.
513
01:00:47,727 --> 01:00:52,106
Minulla ei ole rahaa,
ja se tekee monista asioista vaikeita.
514
01:00:53,858 --> 01:00:54,901
Mutta arvaa mitä?
515
01:00:56,944 --> 01:00:59,405
Yhden asian voin sanoa varmasti.
516
01:01:01,616 --> 01:01:07,080
En koskaan ole luovuttanut
ja jaksan yhä taistella päivästä päivään.
517
01:01:11,501 --> 01:01:12,794
Lisäksi -
518
01:01:15,171 --> 01:01:17,590
en tiedä, oletko samaa mieltä,
519
01:01:23,638 --> 01:01:25,390
mutta olemme samanlaisia.
520
01:01:29,102 --> 01:01:34,899
Uskon, että pärjäät hienosti,
mitä se tarkoittaakin.
521
01:01:42,281 --> 01:01:44,909
Oletko pettynyt minuun?
522
01:01:47,995 --> 01:01:50,998
Sanoit, että olemme samanlaisia.
523
01:01:54,711 --> 01:01:56,254
Siitä tulee hyvä mieli.
524
01:01:57,004 --> 01:01:59,132
Minäkään ei aio luovuttaa.
525
01:03:02,612 --> 01:03:05,615
Mitä se oli?
-Tiedät kyllä.
526
01:03:06,991 --> 01:03:08,451
Aikataikuutta.
527
01:03:09,702 --> 01:03:10,953
Etkö ymmärrä?
528
01:03:11,788 --> 01:03:18,461
Tulevaisuuden minäsi lohdutti sinua.
529
01:03:29,889 --> 01:03:32,391
Kuule.
-Niin?
530
01:03:37,647 --> 01:03:38,981
Kuka olet -
531
01:03:43,069 --> 01:03:44,278
oikeasti?
532
01:04:00,378 --> 01:04:01,379
Hei.
533
01:04:02,463 --> 01:04:05,216
Oletko nähnyt tämän näköistä henkilöä?
534
01:04:10,721 --> 01:04:12,056
Katoaminen.
535
01:04:16,143 --> 01:04:18,855
Ilmestyminen. Se onnistui.
536
01:04:20,439 --> 01:04:23,192
ETSITÄÄN KADONNUTTA HENKILÖÄ
SEO HA-YOON
537
01:04:23,276 --> 01:04:27,822
Anteeksi. Olen poliisista.
Minulla olisi kysyttävää.
538
01:04:27,905 --> 01:04:29,907
Oletko nähnyt tätä henkilöä?
539
01:04:42,336 --> 01:04:47,216
Näyttikö hän tutulta?
-Miksi etsitte häntä?
540
01:04:47,925 --> 01:04:51,012
Hän liittyy erääseen tutkintalinjaamme.
541
01:04:53,264 --> 01:04:56,559
En tiedä. Olen pahoillani.
-Hei
542
01:05:07,361 --> 01:05:09,614
Miksi poliisi etsii häntä?
543
01:05:22,543 --> 01:05:23,419
Kuule.
544
01:05:25,171 --> 01:05:27,089
Hengaatko yhä huvipuistossa?
545
01:05:28,466 --> 01:05:30,968
Miksi kysyt?
546
01:05:32,136 --> 01:05:33,346
No…
547
01:05:35,306 --> 01:05:40,603
Mietin vain, tiedätkö,
millainen mies siellä asuu.
548
01:05:42,563 --> 01:05:43,648
Se taikuriko?
549
01:05:44,899 --> 01:05:46,233
Vai vielä taikuri?
550
01:05:50,237 --> 01:05:51,906
Et taida aavistaakaan.
551
01:05:58,079 --> 01:06:00,957
Vilkaiskaa tätä, kun on tylsää.
552
01:06:01,999 --> 01:06:04,877
Materiaali saattaa järkyttää.
553
01:06:05,628 --> 01:06:10,883
Pitäkää tukihenkilönne kädestä kiinni
ja katsokaa se yhdessä.
554
01:06:12,343 --> 01:06:16,180
Mitä siinä on?
-Ota se ennen kuin muutan mieleni.
555
01:06:17,431 --> 01:06:23,270
Mietin parhaillaan kuumeisesti,
veisinkö tämän poliisille.
556
01:08:15,633 --> 01:08:17,134
Se on totta.
557
01:08:20,137 --> 01:08:21,555
Olen oikea taikuri.
558
01:12:19,168 --> 01:12:24,173
Tekstitys: Anne Aho