1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 NETFLIX-SARJA 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,928 TÄÄLLÄ AUTAMME KAIKKIA 3 00:00:16,182 --> 00:00:17,600 Jestas. 4 00:00:18,852 --> 00:00:22,230 Sano nyt jotain. Keksi tekosyy, jos on pakko. 5 00:00:35,201 --> 00:00:38,747 Yoon Ah-yi, minun pitää puhua vanhemmillesi. 6 00:00:39,414 --> 00:00:40,707 Kerro äidillesi… 7 00:00:41,708 --> 00:00:43,543 Ai, hän ei ole läsnä. 8 00:00:44,711 --> 00:00:46,838 Tuo isäsi. -Mutta minä… 9 00:00:57,474 --> 00:00:59,225 OPINTONEUVONTA 10 00:01:10,361 --> 00:01:11,446 Äiti. 11 00:01:12,655 --> 00:01:16,910 Luokanvalvojani käski tuoda isän kouluun. 12 00:01:18,244 --> 00:01:22,791 Koska olen yhä alaikäinen, on asioita, joihin tarvitaan huoltaja. 13 00:01:25,001 --> 00:01:26,961 Opettajani ei taida tietää, 14 00:01:28,713 --> 00:01:34,385 että isät eivät välttämättä huolehdi lapsistaan. 15 00:01:41,184 --> 00:01:43,978 JI CHANG-WOOK 16 00:01:44,479 --> 00:01:46,856 CHOI SUNG-EUN 17 00:01:46,940 --> 00:01:48,525 HWANG IN-YOUP 18 00:01:49,150 --> 00:01:52,070 OHJAUS: KIM SEONG-YOON 19 00:01:58,952 --> 00:02:02,330 BECOMING AN ADULT 20 00:02:41,494 --> 00:02:45,999 Äiti, saatkohan todella kirjeeni? 21 00:02:48,877 --> 00:02:51,671 Annara sumanara. 22 00:03:02,932 --> 00:03:07,020 Kappas vain. Sinulla riittää kiireitä nykyään. 23 00:03:08,438 --> 00:03:12,859 Tapailet Na Il-deungia koulussa ja tiedät-kyllä-ketä koulun jälkeen. 24 00:03:14,027 --> 00:03:18,698 Oletko taas täällä? Onko tiedät-kyllä-kuka tuolla sisällä? 25 00:03:20,158 --> 00:03:21,951 En ole käynyt katsomassa. 26 00:03:23,453 --> 00:03:24,746 Älä esitä viatonta. 27 00:03:26,497 --> 00:03:28,082 Panit tuonne jotain. 28 00:03:29,918 --> 00:03:33,504 Jätitkö viestin taikurille tai jotain? 29 00:03:34,380 --> 00:03:37,675 "Hei, odotin sinua." 30 00:03:37,759 --> 00:03:40,220 Ei mitään sellaista. 31 00:03:42,263 --> 00:03:43,723 Hei, lopeta! 32 00:03:46,392 --> 00:03:47,727 Mitä? 33 00:03:53,942 --> 00:03:56,027 Se on tyhjä. Miksi ylireagoit? 34 00:03:58,613 --> 00:04:02,033 Muutut päivä päivältä salaperäisemmäksi. 35 00:04:03,868 --> 00:04:08,122 Et kai ole oikeasti rakastunut taikuriin? 36 00:04:09,207 --> 00:04:12,585 Myönnän, että hän on aika komea. 37 00:04:13,086 --> 00:04:16,381 Mutta riittääkö se… -Mitä ihmettä? 38 00:04:16,464 --> 00:04:19,175 Hei! Jätätkö minut huomiotta? 39 00:04:21,344 --> 00:04:23,680 Tuo pieni… -En ihmettele. 40 00:04:24,180 --> 00:04:25,306 Varo sanojasi. 41 00:04:30,645 --> 00:04:31,813 Kop kop. 42 00:04:32,689 --> 00:04:34,023 Hei, herra? 43 00:04:35,275 --> 00:04:36,985 Onko ketään kotona? 44 00:04:37,986 --> 00:04:40,154 Herra taikuri 45 00:04:42,323 --> 00:04:43,825 Onko täällä ketään? 46 00:04:45,910 --> 00:04:47,412 Ei oikeasti ketään. 47 00:04:47,912 --> 00:04:50,623 Hirveästi pölyä. 48 00:04:51,124 --> 00:04:53,793 En pidä tästä paikasta. 49 00:04:54,919 --> 00:04:59,173 Mitä taikuri tekee päivät pitkät näin masentavassa paikassa? 50 00:05:00,049 --> 00:05:01,467 Niinpä. 51 00:05:06,014 --> 00:05:08,099 Voimme ottaa siitä selvää. 52 00:05:09,100 --> 00:05:13,187 Mitä teet? Oletko jo valmis? -Odota. 53 00:05:13,271 --> 00:05:16,691 Oletko tosissasi? Odotan enää kymmenen sekuntia. 54 00:05:16,774 --> 00:05:19,610 Sanon jo, että homma on hoidossa. 55 00:05:21,946 --> 00:05:25,616 Kymmenen, yhdeksän, kahdeksan, 56 00:05:26,576 --> 00:05:29,287 seitsemän, kuusi… 57 00:05:31,622 --> 00:05:32,665 Viisi. 58 00:05:37,003 --> 00:05:39,422 Ha-na… 59 00:05:39,505 --> 00:05:42,300 Kuuden jälkeen tulee viisi. 60 00:05:45,720 --> 00:05:50,641 Mitä puuhaat? -Olimme juuri lähdössä. Emmekö olleetkin? 61 00:05:54,604 --> 00:05:57,648 Taikaesitys jäi viimeksi kesken. 62 00:05:57,732 --> 00:06:01,277 Odotimme kauan, mutta nyt meidän pitää mennä. 63 00:06:03,863 --> 00:06:08,743 Lupaa, että näytät loput seuraavalla vierailullamme. Näkemiin. 64 00:06:10,620 --> 00:06:11,496 Odota. 65 00:06:14,916 --> 00:06:16,250 Minusta tuntuu, 66 00:06:24,842 --> 00:06:26,469 että salaat jotain. 67 00:06:40,108 --> 00:06:41,609 Ei tämä mitään ole. 68 00:06:49,784 --> 00:06:53,871 Katsotaanko, mitä se "ei mitään" on? 69 00:07:26,529 --> 00:07:27,488 Anteeksi. 70 00:07:28,739 --> 00:07:31,409 Se oli niin ainutlaatuinen ja kaunis. 71 00:07:33,536 --> 00:07:34,871 Älä - 72 00:07:37,582 --> 00:07:39,667 koske mihinkään ilman lupaa. 73 00:07:39,750 --> 00:07:43,296 Se on epäkunnioittavaa taikuutta kohtaan. 74 00:07:52,138 --> 00:07:53,848 Ympäriinsä hiiviskely - 75 00:07:55,808 --> 00:07:57,185 on vielä pahempaa. 76 00:08:02,690 --> 00:08:03,900 Voitte mennä nyt. 77 00:08:05,693 --> 00:08:06,944 Näkemiin. 78 00:08:23,878 --> 00:08:26,964 Oikeasti. Luulin, että sydämeni räjähtää. 79 00:08:27,048 --> 00:08:29,967 Minuuttikin lisää, ja olisin ehtinyt asentaa sen. 80 00:08:30,051 --> 00:08:34,722 Miten ihmeessä sinusta on tullut noin holtiton? 81 00:08:35,681 --> 00:08:39,852 Salakuvaaminen on rikos. Minun pitäisi soittaa poliisille. 82 00:08:40,353 --> 00:08:43,147 Niinkö, rikoskumppanini Kim So-hee? 83 00:08:43,231 --> 00:08:45,441 Mennään. -Hei, en tehnyt mitään. 84 00:08:45,525 --> 00:08:47,985 Teitpäs. Olet rikostoveri. -En. 85 00:09:11,425 --> 00:09:15,513 PARHAAN KOULUTUKSEN AKATEMIA HARJOITUSKOE: ENGLANTI 86 00:09:30,570 --> 00:09:32,238 Pahus. 87 00:10:08,316 --> 00:10:10,443 Kirjat ovat levällään. 88 00:10:19,243 --> 00:10:20,453 Mikä tämä on? 89 00:10:28,836 --> 00:10:30,338 Niin? 90 00:10:31,547 --> 00:10:33,382 Tiedän harjoituskokeesta. 91 00:10:34,967 --> 00:10:37,094 Minun Il-deungini ei koskaan… 92 00:10:44,310 --> 00:10:46,687 Hyvä on, ymmärrän. 93 00:11:20,763 --> 00:11:26,811 Yöllä, kun kaikki nukkuvat 94 00:11:27,395 --> 00:11:33,567 Istun yksin hereillä 95 00:11:34,819 --> 00:11:40,950 En voi päästää irti päivästä 96 00:11:41,033 --> 00:11:45,454 Vaikka se on jo 97 00:11:46,038 --> 00:11:49,250 Kulkenut ohitseni 98 00:11:50,209 --> 00:11:54,547 Odotanko jotakuta? 99 00:11:55,214 --> 00:12:01,303 Onko jotain Mitä minun pitäisi vielä tehdä? 100 00:12:02,346 --> 00:12:04,640 Tai saattaa olla myös 101 00:12:05,224 --> 00:12:10,521 Että muistelen erästä paikkaa 102 00:12:11,272 --> 00:12:17,945 Johon haluaisin palata 103 00:12:18,696 --> 00:12:23,826 Kun lasken pääni syliisi 104 00:12:24,618 --> 00:12:30,124 Silitä hiuksiani niin kuin ennen 105 00:12:30,207 --> 00:12:33,586 Kun olin aivan pieni 106 00:12:33,669 --> 00:12:37,465 Vaikka nukahtaisin 107 00:12:37,548 --> 00:12:42,344 Kätesi lempeään kosketuksen 108 00:12:42,428 --> 00:12:44,722 Anna minun maata siinä 109 00:12:44,805 --> 00:12:50,269 Vielä pieni hetki 110 00:12:50,352 --> 00:12:53,731 Älä herätä minua 111 00:12:53,814 --> 00:13:00,780 Vaivun syvään uneen 112 00:13:01,906 --> 00:13:05,993 Jestas. Tyttöni on lahjakas laulaja. 113 00:13:06,744 --> 00:13:07,620 Isä? 114 00:13:08,370 --> 00:13:11,665 Kutittaa. -Niinkö? 115 00:13:13,626 --> 00:13:17,338 Tuleeko sinusta laulaja? -Haluaisin kyllä. 116 00:13:17,838 --> 00:13:19,423 Isäkin toivoisi sitä. 117 00:13:19,965 --> 00:13:21,258 Ah-yi! 118 00:13:27,598 --> 00:13:28,641 Isä. 119 00:13:30,434 --> 00:13:31,602 Ah-yi. 120 00:13:37,066 --> 00:13:39,860 Tässä. -Ei tarvitse tuoda koko ajan lisää. 121 00:13:43,489 --> 00:13:47,785 Tuliko Yong-pal käymään, kun en ollut paikalla? 122 00:13:50,871 --> 00:13:52,331 Pari kertaa. 123 00:13:55,251 --> 00:13:56,085 Ymmärrän. 124 00:13:57,503 --> 00:13:59,255 Onko teillä ollut vaikeaa? 125 00:14:00,589 --> 00:14:04,593 Haluaisin kysyä, jääkö isä luoksemme - 126 00:14:05,219 --> 00:14:08,055 ja onko velka maksettu, mutta… 127 00:14:13,644 --> 00:14:17,606 Ah-yi on kasvanut aikuiseksi, eikö vain? 128 00:14:20,067 --> 00:14:21,694 Erään henkilön ansiosta. 129 00:14:35,583 --> 00:14:36,417 Syö vain. 130 00:14:38,002 --> 00:14:39,962 Isä. -Niin? 131 00:14:40,045 --> 00:14:42,798 Jos olet vapaa huomenna, 132 00:14:43,632 --> 00:14:45,551 voitko käydä koulullani? 133 00:14:45,634 --> 00:14:47,469 Minkä vuoksi? 134 00:14:54,518 --> 00:14:57,646 Eihän siihen erityistä syytä tarvita. 135 00:14:58,480 --> 00:15:04,403 Minun on hyvä tutustua kouluusi ja tavata opettajasi. Totta kai menen. 136 00:15:05,613 --> 00:15:06,488 Teen sen. 137 00:15:07,698 --> 00:15:10,159 Hetkinen. 138 00:15:14,246 --> 00:15:15,664 Kyllä, puhelimessa. 139 00:15:17,416 --> 00:15:21,003 Mitä? Hetkinen, ei. Miten voit tehdä tämän yhtäkkiä? 140 00:15:21,086 --> 00:15:22,171 Syö vain. 141 00:15:24,673 --> 00:15:28,302 Jos annat minulle pari päivää, voin hoitaa sen. 142 00:15:35,225 --> 00:15:38,604 VUOKRA, RUOKA, LASKUT 143 00:15:45,819 --> 00:15:46,862 LASKUT 144 00:16:04,088 --> 00:16:06,507 Minun pitää palauttaa rahat. 145 00:16:07,424 --> 00:16:09,551 Lainasin niitä vain hetken. 146 00:16:10,886 --> 00:16:16,350 Kun rahat palaavat Il-deungin tilille, koko juttu unohtuu vähitellen. 147 00:16:24,900 --> 00:16:26,527 Ah-yi. 148 00:16:28,445 --> 00:16:30,155 Minne isä meni? 149 00:16:30,239 --> 00:16:32,658 Isäkö? -Niin. 150 00:16:43,919 --> 00:16:45,337 Mitä sinä teet? 151 00:17:02,229 --> 00:17:03,439 OPINTONEUVONTA 152 00:17:03,522 --> 00:17:08,360 Onko isäsi tulossa vai ei? 153 00:17:18,162 --> 00:17:20,873 Mitä voin tehdä, jos vain istut hiljaa? 154 00:17:28,297 --> 00:17:31,091 Tämä käytös vain pahentaa tilannetta. 155 00:17:31,175 --> 00:17:35,471 Rehtori on jo nähnyt kuvan Il-deungista antamassa sinulle rahaa. 156 00:17:35,554 --> 00:17:39,058 Il-deungin äiti uhkaa kertoa kiusaamiskomitealle. 157 00:17:54,114 --> 00:17:55,157 Yoon Ah-yi! 158 00:18:05,125 --> 00:18:06,627 Jessus. 159 00:18:10,089 --> 00:18:11,090 Oikeasti. 160 00:18:14,510 --> 00:18:19,181 Koska olen opettajasi, 161 00:18:19,264 --> 00:18:23,143 olen parhaani mukaan yrittänyt kunnioittaa oikeuksiasi - 162 00:18:24,478 --> 00:18:28,982 ja ratkaista tilanteen mahdollisimman reilusti. 163 00:18:29,775 --> 00:18:33,445 Muista se. -Me teimme sopimuksen. 164 00:18:35,072 --> 00:18:36,031 Sopimuksenko? 165 00:18:40,160 --> 00:18:41,120 Millaisen? 166 00:18:45,624 --> 00:18:48,001 Il-deung ja sinäkö? 167 00:18:52,840 --> 00:18:54,216 Kyse oli koetuloksista. 168 00:19:59,781 --> 00:20:01,992 Niin? -Hei, Ah-yi. 169 00:20:05,078 --> 00:20:08,040 Anteeksi, etten voinut pitää lupaustani. 170 00:20:08,540 --> 00:20:11,752 Minulle tuli kiireellistä menoa. 171 00:20:11,835 --> 00:20:14,004 En edes hyvästellyt tyttöäni. 172 00:20:16,006 --> 00:20:17,758 Ja ne rahat… 173 00:20:18,800 --> 00:20:23,388 Tienaan lisää ja maksan ne tuplana, kun tulen seuraavan kerran. 174 00:20:23,889 --> 00:20:26,475 Tarkoitan tätä. Luota minuun. 175 00:20:29,978 --> 00:20:34,316 En voi olla yhteydessä vähään aikaan, mutta älä murehdi. 176 00:20:37,110 --> 00:20:38,528 Jestas. 177 00:20:40,530 --> 00:20:45,911 Jätän sinulle raskaan taakan. Minun pitäisi hävetä. 178 00:20:47,454 --> 00:20:49,122 Etkö sitten voisi jäädä? 179 00:20:50,958 --> 00:20:57,381 Isä, lupaan tehdä enemmän töitä ja auttaa kaikin mahdollisin tavoin. 180 00:20:57,923 --> 00:21:00,384 Voimme hoitaa tämän yhdessä. 181 00:21:01,218 --> 00:21:03,428 Voitko yrittää ymmärtää minua? 182 00:21:04,638 --> 00:21:07,849 Kun katson sinua ja Yoo-yitä, 183 00:21:09,685 --> 00:21:14,273 sydäntäni kivistä sietämättömällä tavalla. 184 00:21:17,359 --> 00:21:21,280 Tuntuuko paremmalta, kun piileskelet yksin? 185 00:21:22,322 --> 00:21:25,242 Miten se voisi tuntua paremmalta? 186 00:21:26,535 --> 00:21:27,411 Tuota… 187 00:21:30,872 --> 00:21:36,628 Sinähän olet käytännössä aikuinen. Selviät tästä mainiosti. 188 00:21:39,840 --> 00:21:42,092 Miten voit puhua selviämisestä, 189 00:21:44,136 --> 00:21:46,305 kun itse pakenet kaikkea? 190 00:21:48,140 --> 00:21:50,142 Miksi minun pitää olla aikuinen, 191 00:21:51,184 --> 00:21:53,645 kun sinä olet tuollainen pelkuri? 192 00:21:56,898 --> 00:21:58,233 Ah-yi… 193 00:21:59,484 --> 00:22:00,819 Olet oikeassa. 194 00:22:02,279 --> 00:22:03,739 Olen aikuinen. 195 00:22:04,698 --> 00:22:07,909 En enää kaipaa halauksia vanhemmiltani. 196 00:22:09,119 --> 00:22:10,871 Yoo-yi on eri asia. 197 00:22:12,039 --> 00:22:16,501 Sinun pitäisi kantaa vastuu hänestä, ei minun. 198 00:22:24,843 --> 00:22:26,345 Tämä on liikaa minulle. 199 00:22:30,724 --> 00:22:31,933 Olen peloissani - 200 00:22:33,310 --> 00:22:34,603 ja uupunut, 201 00:22:37,773 --> 00:22:39,274 enkä jaksa enempää. 202 00:22:48,033 --> 00:22:51,203 En pyytäisi sinua huolehtimaan itsestänikin. 203 00:22:51,953 --> 00:22:54,539 Rukoilen vain, ettet pakene yksin. 204 00:22:55,707 --> 00:22:57,876 Ota Yoo-yi mukaasi! 205 00:23:01,296 --> 00:23:02,297 Olen pahoillani. 206 00:23:06,134 --> 00:23:07,969 Anteeksi, että olen surkea isä. 207 00:23:12,265 --> 00:23:14,684 Haloo? Isä… 208 00:24:14,661 --> 00:24:18,957 On ilta, aurinko on poissa 209 00:24:19,040 --> 00:24:22,836 Leikit ovat loppuneet 210 00:24:22,919 --> 00:24:29,843 Varjo jää yksin seisomaan 211 00:24:30,635 --> 00:24:34,347 Ja itkee hetken 212 00:24:34,431 --> 00:24:37,809 Koska se on eksynyt 213 00:24:38,477 --> 00:24:44,774 Tiellä, joka sille joskus osoitettiin 214 00:24:45,650 --> 00:24:49,571 Kun tähdetkin 215 00:24:50,071 --> 00:24:53,492 Alkavat vaipua uneen 216 00:24:54,159 --> 00:24:57,829 Se herättää unisen yön 217 00:24:57,913 --> 00:25:00,999 Ravistelemalla 218 00:25:01,791 --> 00:25:04,836 Ja pyytää pientä palvelusta 219 00:25:05,670 --> 00:25:08,840 Ennen kuin se nukahtaa 220 00:25:09,591 --> 00:25:15,430 Hän pyytää valaisemaan tätä polkua 221 00:25:16,890 --> 00:25:19,142 Onko tyttö 222 00:25:19,226 --> 00:25:24,814 Joka olen aina halunnut olla 223 00:25:24,898 --> 00:25:31,863 Jossain kaukana tämän tien päässä? 224 00:25:32,489 --> 00:25:36,201 Onko minun jaksettava 225 00:25:36,284 --> 00:25:39,955 Sen pitkän tien päähän 226 00:25:40,664 --> 00:25:47,629 Tullakseni tytöksi Joka olen halunnut olla? 227 00:25:51,383 --> 00:25:55,053 Yö vastaa tytölle 228 00:25:55,804 --> 00:25:59,349 Että on aika käydä nukkumaan 229 00:26:00,100 --> 00:26:02,811 Hyvää yötä 230 00:26:03,853 --> 00:26:07,107 Lapsuuden unelmat 231 00:26:18,577 --> 00:26:22,414 Läpi kapean halkeaman 232 00:26:22,998 --> 00:26:26,418 Ikkunassani 233 00:26:27,002 --> 00:26:33,883 Kaipaus hiipii hitaasti sisään 234 00:26:34,384 --> 00:26:38,471 Kun se saavuttaa huuleni 235 00:26:38,555 --> 00:26:42,350 Ja yritän kutsua sen nimeä 236 00:26:42,434 --> 00:26:49,316 Se jättää jälkeensä vain kyyneliä 237 00:26:49,941 --> 00:26:52,068 Tämä laulu 238 00:26:52,152 --> 00:26:57,198 On unemme tänä yönä 239 00:26:57,824 --> 00:27:04,623 Toivon, että selviämme halki pimeyden 240 00:27:05,373 --> 00:27:12,339 Tervehtimään aamuista onnellisinta 241 00:27:13,381 --> 00:27:20,347 Ja kaikki tämä toteutuu 242 00:27:24,434 --> 00:27:28,021 Yö syleilee tyttöä 243 00:27:28,855 --> 00:27:32,317 Ja sanoo: "Käy nukkumaan" 244 00:27:33,318 --> 00:27:35,779 Hyvää yötä 245 00:27:36,738 --> 00:27:39,616 Lapsuuden unelmat 246 00:27:40,742 --> 00:27:43,995 Sanon menneisyydelle 247 00:27:45,580 --> 00:27:50,001 Hyvästi 248 00:28:02,180 --> 00:28:07,519 Erityispalkinnon hyvästä käytöksestä saa Na Il-deung 2. vuosikurssin luokalta 1. 249 00:28:21,282 --> 00:28:23,952 Mitä sinä teet? Mene tuonne. 250 00:28:32,293 --> 00:28:34,879 Mistä hänet oikein palkitaan? 251 00:28:34,963 --> 00:28:38,049 Hän on kai ollut kiltti ja tehnyt läksynsä. 252 00:28:38,800 --> 00:28:39,968 Niin. 253 00:28:40,051 --> 00:28:43,930 "Tämän palkinnon saaja on toiminut esimerkillisesti - 254 00:28:44,013 --> 00:28:48,017 ja auttanut hädänalaisia tovereitaan - 255 00:28:48,101 --> 00:28:51,813 lämminsydämisesti ja anteliaasti." 256 00:28:53,815 --> 00:28:58,778 Hetkinen. Auttoiko Na Il-Deung Yoon Ah-yitä omilla rahoillaan? 257 00:29:00,864 --> 00:29:02,615 Eikö Ah-yi kiristänyt häntä? 258 00:29:11,499 --> 00:29:16,880 Ah-yin otsaan voisi kirjoittaa, että hän elää hyväntekeväisyydellä. 259 00:29:19,340 --> 00:29:23,762 Ei köyhyydessä ole mitään hävettävää. 260 00:30:00,799 --> 00:30:05,845 Luulin, että köyhyydestä pääsemisellä olisi suurin vaikutus elämääni. 261 00:30:08,515 --> 00:30:09,724 Olin väärässä. 262 00:30:11,351 --> 00:30:15,522 Kurjuuteni lähde ei ollutkaan raha - 263 00:30:17,482 --> 00:30:19,692 vaan aikuiset. 264 00:30:26,991 --> 00:30:28,576 Haluan olla aikuinen, 265 00:30:29,327 --> 00:30:34,749 jotta epäkypsät aikuiset eivät enää voi määrätä elämästäni. 266 00:30:36,376 --> 00:30:38,127 Haluan olla kurja aikuinen - 267 00:30:40,046 --> 00:30:41,881 aivan kuten hekin. 268 00:31:03,903 --> 00:31:05,238 Halusitko puhua? 269 00:31:12,245 --> 00:31:13,162 Puhutaan. 270 00:31:14,706 --> 00:31:16,040 Anteeksi, mutta - 271 00:31:18,001 --> 00:31:19,878 puhuisin mieluummin myöhemmin. 272 00:31:21,254 --> 00:31:23,089 Olet vältellyt minua. 273 00:31:30,471 --> 00:31:36,394 Tiedän, ettet halua edes katsoa minua, mutta minäkään en tajua tästä mitään. 274 00:31:37,020 --> 00:31:40,231 Miksi tämä kaikki tapahtuu? -Ei. 275 00:31:40,773 --> 00:31:42,567 Kaikki on aivan hyvin. 276 00:31:44,110 --> 00:31:45,403 Mikä on hyvin? 277 00:31:54,370 --> 00:31:57,832 Minä keksin koko hullun sopimuksen. 278 00:31:59,751 --> 00:32:02,253 Minä suostuin. En ole sinua parempi. 279 00:32:04,297 --> 00:32:09,427 Sinä kysyit, enkö tarvitsekin rahaa. 280 00:32:11,679 --> 00:32:17,602 Tulkitsen asian niin, että halusit pyyteettömästi auttaa minua. 281 00:32:19,646 --> 00:32:20,813 Yoon Ah-yi. 282 00:32:25,652 --> 00:32:27,111 Tarkoitatko tuota? 283 00:32:30,698 --> 00:32:32,617 Sinun pitäisi haukkua minut. 284 00:32:33,785 --> 00:32:36,329 Sano minua luuseriksi ja pelkuriksi. 285 00:32:37,372 --> 00:32:40,708 Uhkaa kertoa kaikille totuus. 286 00:32:41,501 --> 00:32:43,294 Huuda minulle edes. 287 00:32:45,213 --> 00:32:49,509 Silloin tuntisin itseni vähemmän säälittäväksi. 288 00:32:49,592 --> 00:32:52,428 Minä kerroin jo totuuden, ja… 289 00:32:56,599 --> 00:32:58,309 Tämä on lopputulos. 290 00:33:04,232 --> 00:33:05,608 Mutta tiedätkö mitä? 291 00:33:06,651 --> 00:33:10,405 Minulla on kaikki ihan hyvin. 292 00:33:13,616 --> 00:33:19,163 Olen seota turhautumisesta, mutta samalla tunnen helpotusta. 293 00:33:21,541 --> 00:33:27,088 Tämä on nöyryyttävää ja raivostuttavaa, mutta ainakaan minua ei erotettu. 294 00:33:27,171 --> 00:33:28,506 Vai erotettu? 295 00:33:29,382 --> 00:33:31,676 Se olisi pikkujuttu. -Sinulle! 296 00:33:32,176 --> 00:33:34,512 Voisit jatkaa opintojasi ulkomailla. 297 00:33:35,805 --> 00:33:40,101 Minun pelini olisi pelattu. Muita vaihtoehtoja ei ole. 298 00:33:42,395 --> 00:33:43,271 Kuule. 299 00:33:45,857 --> 00:33:51,696 Et arvaakaan, miten olen katunut opettajalle kertomista. 300 00:33:55,033 --> 00:33:57,452 Minulla ei ole varaa edes rehellisyyteen. 301 00:34:00,121 --> 00:34:04,459 Ja sinä kehotat minua kiroilemaan ja huutamaan. 302 00:34:05,334 --> 00:34:06,753 Mitä se hyödyttäisi? 303 00:34:09,422 --> 00:34:14,218 Minun käy kateeksi, että sinä voit kiroilla ja huutaa - 304 00:34:15,553 --> 00:34:17,263 miettimättä seurauksia. 305 00:34:17,930 --> 00:34:19,474 Riittää jo. -Na Il-deung. 306 00:34:24,312 --> 00:34:26,272 Lakkaa jo käyttäytymästä - 307 00:34:29,525 --> 00:34:31,611 kuin olisit onneton rinnallani. 308 00:34:36,324 --> 00:34:37,825 Se on huvittavaa. 309 00:35:41,848 --> 00:35:42,682 Minne menet? 310 00:35:46,519 --> 00:35:48,062 Meidän piti harjoitella. 311 00:35:48,688 --> 00:35:51,107 Tehdäänkö vaikka korttitemppuja? 312 00:35:53,985 --> 00:35:56,279 Haluan lopettaa taikaopintoni. 313 00:35:58,447 --> 00:35:59,448 Mistä nyt tuulee? 314 00:36:01,617 --> 00:36:04,537 Minun pitää tehdä lisää työvuoroja. 315 00:36:06,706 --> 00:36:10,001 Sinulla oli hauskaa taikatunneilla. 316 00:36:13,671 --> 00:36:16,215 Hetken ilo ei lohduta, kun on nälkä. 317 00:36:17,049 --> 00:36:20,386 Tienaan mieluummin rahaa ja ostan ruokaa. 318 00:36:20,469 --> 00:36:22,597 Eikö sen kummempaa? 319 00:36:25,141 --> 00:36:25,975 Vai kummempaa? 320 00:36:31,731 --> 00:36:33,983 Mitä hienoa taikuudessa edes on? 321 00:36:35,568 --> 00:36:41,032 Mitä hyötyä on turhasta toivosta, kun se johtaa vain pettymyksiin? 322 00:36:43,784 --> 00:36:45,161 Ainakin saat hymyillä - 323 00:36:47,788 --> 00:36:49,123 pienen hetken verran. 324 00:36:54,045 --> 00:36:55,838 Kuule. -No? 325 00:37:00,843 --> 00:37:05,848 Kysyn tätä viimeisen kerran täysin vakavissani. 326 00:37:08,976 --> 00:37:13,356 Minulla on ikävä muisto. Voitko pyyhkiä sen pois? 327 00:37:15,441 --> 00:37:20,446 Tai ehkä voit kääntää kelloa taaksepäin, eikä sitä tapahtuisi. 328 00:37:21,530 --> 00:37:23,950 Ei, oikeastaan haluan vain, 329 00:37:24,450 --> 00:37:27,828 että kymmenen vuotta kuluu silmänräpäyksessä. 330 00:37:29,664 --> 00:37:30,915 Onnistuuko se? 331 00:37:36,045 --> 00:37:38,005 Selvä. Minä teen sen. 332 00:37:39,882 --> 00:37:40,967 Tosiaanko? 333 00:37:46,138 --> 00:37:48,891 Uskotko sinä… 334 00:37:58,985 --> 00:38:05,032 Hetkinen. Et kai tosissasi usko, että se on mahdollista? 335 00:38:11,872 --> 00:38:15,042 Luulin, että olet oikea taikuri. -Niinkö? 336 00:38:16,043 --> 00:38:18,254 On liian varhaista pettyä. 337 00:38:18,838 --> 00:38:22,466 En ole pettynyt. En vain odota enää mitään. 338 00:38:24,427 --> 00:38:25,344 Minä lähden. 339 00:38:28,639 --> 00:38:29,765 Odota. 340 00:38:37,189 --> 00:38:42,320 Näitä kortteja käytin, kun aloitin taikatemppujen harjoittelun. 341 00:38:42,403 --> 00:38:45,031 Aioin antaa ne sinulle tänään. 342 00:38:47,616 --> 00:38:49,327 Ota ne. Ne ovat lahja. 343 00:38:53,372 --> 00:38:55,833 Mikä tuo on? Oletko loukkaantunut? 344 00:39:00,129 --> 00:39:04,467 Ei se mitään ole. Näkemiin. Ota nämä. 345 00:39:25,029 --> 00:39:28,282 Lapset eivät aina ajattele seurauksia. 346 00:39:29,492 --> 00:39:32,745 Pelkäsin, että tyttö yrittäisi tuhota Il-deungin. 347 00:39:32,828 --> 00:39:36,332 On helpotus, että hänellä on järkeä päässään. 348 00:39:43,047 --> 00:39:48,803 Kyllä vain. Kiitos huolenpidostanne. Hyvää illanjatkoa. 349 00:39:55,893 --> 00:39:58,062 Sinulla on varmasti nälkä. 350 00:40:00,189 --> 00:40:01,565 ROSKIA 351 00:40:01,649 --> 00:40:05,653 Halusin kysyä sinulta, mitä noille pitää tehdä. 352 00:40:09,323 --> 00:40:10,282 Heitä ne pois. 353 00:40:12,159 --> 00:40:15,454 Hyvä on. Aivan kuten haluat. 354 00:40:15,538 --> 00:40:19,792 Kiitos, että kunnioitit minun tahtoani. 355 00:40:22,461 --> 00:40:28,175 Vaikka jouduinkin valitsemaan valmiiksi annetuista vaihtoehdoista. 356 00:40:30,970 --> 00:40:32,596 Miksi olet tuollainen? 357 00:40:34,181 --> 00:40:35,474 Yoon Ah-yin vuoksiko? 358 00:40:37,726 --> 00:40:39,061 Vai näiden tavaroiden? 359 00:40:44,692 --> 00:40:47,820 Tietenkin tiedät jo kaiken. 360 00:40:47,903 --> 00:40:50,823 Niin. Ja siitä puheen ollen… 361 00:40:52,616 --> 00:40:54,743 Tiedätkö, miten kovasti yritän? 362 00:40:55,244 --> 00:41:01,000 Valmistautumisesi ei ehkä riitä, ja haaskaat silti aikaa turhuuksiin! 363 00:41:01,083 --> 00:41:04,920 Onko kaikki paitsi opiskelu turhaa? -Totta kai on. 364 00:41:05,004 --> 00:41:09,383 Annoit sen Yoon Ah-yin sotkea itsesi tällaiseen, 365 00:41:09,467 --> 00:41:11,385 koska olit heikko. 366 00:41:12,094 --> 00:41:15,181 Tiedät, että aloite tuli minulta. -Hiljaa! 367 00:41:18,058 --> 00:41:23,189 Myös tämä riiteleminen on ajan tuhlausta. 368 00:41:26,108 --> 00:41:30,446 Miksi teenkään tämän kaiken? 369 00:41:31,030 --> 00:41:37,786 Poikani. Haaveilu on helppoa, mutta kaikkien haaveet eivät toteudu. 370 00:41:38,412 --> 00:41:45,044 Mitä haluatkaan tehdä tällä hetkellä, luovu siitä tulevaisuutesi vuoksi. 371 00:41:45,544 --> 00:41:46,754 Etkö voi tehdä sitä? 372 00:41:49,798 --> 00:41:51,133 En ymmärrä. 373 00:41:53,761 --> 00:41:57,890 Se, että menen oikeustieteelliseen ja alan tuomariksi tai syyttäjäksi… 374 00:42:00,184 --> 00:42:03,187 Se on sinun ja isän unelma. -Mitä? 375 00:42:03,771 --> 00:42:05,564 Miksi minun pitäisi - 376 00:42:08,567 --> 00:42:10,069 uhrata mitään sen vuoksi? 377 00:42:13,280 --> 00:42:14,156 Äiti. 378 00:42:15,991 --> 00:42:17,868 Kysyn tätä tosissani. 379 00:42:21,372 --> 00:42:22,998 Puhut paljon haaveista. 380 00:42:25,167 --> 00:42:26,877 Eikö niitä voi olla useita? 381 00:42:31,715 --> 00:42:34,426 Onko maine ja kunnia ainoa tavoite? 382 00:43:09,461 --> 00:43:10,462 Apua! 383 00:43:12,548 --> 00:43:15,634 Hitto, miten säikähdin. 384 00:43:30,649 --> 00:43:33,611 Hei. Mitä tuijotat? 385 00:43:34,403 --> 00:43:36,530 Mitä aiot tehdä asialle? 386 00:43:38,657 --> 00:43:40,993 Mitä aiot tehdä? 387 00:43:48,208 --> 00:43:52,212 Varas! Soittakaa poliisille. 388 00:43:54,298 --> 00:43:56,008 Hei, ole hiljaa. 389 00:43:56,091 --> 00:43:59,136 Varas, varas! -Olisitko hiljempaa? 390 00:44:00,220 --> 00:44:03,932 Olisit nyt jo hiljaa. -Napatkaa varas. 391 00:44:04,433 --> 00:44:11,315 Pysäyttäkää varas! -Hitto. 392 00:44:14,109 --> 00:44:15,361 Yoo-yi. 393 00:44:16,820 --> 00:44:20,574 Toin töistä jotain herkullista. 394 00:44:21,575 --> 00:44:23,494 Oletko taas piilossa? 395 00:44:26,955 --> 00:44:29,541 Et saa donitseja, jos et näyttäydy. 396 00:44:32,252 --> 00:44:33,796 Missä olet? 397 00:44:40,511 --> 00:44:42,012 Täälläkö olet? 398 00:44:45,432 --> 00:44:46,308 Outoa. 399 00:44:58,112 --> 00:45:02,408 Sinun pitäisi kantaa vastuu hänestä, ei minun. 400 00:45:03,492 --> 00:45:06,036 Rukoilen, ettet pakene yksin. 401 00:45:06,704 --> 00:45:09,206 Ota Yoo-yi mukaasi! 402 00:45:16,672 --> 00:45:17,923 Yoo-yi. 403 00:45:44,408 --> 00:45:45,367 HARJOITUSKOE 404 00:46:16,732 --> 00:46:17,691 Yoo-yi! 405 00:46:46,428 --> 00:46:49,932 Yoo-yi. Etkö tiedä, mitä kello on? 406 00:46:50,432 --> 00:46:51,934 Voinko auttaa? 407 00:46:54,478 --> 00:46:57,564 Anteeksi kovasti. 408 00:47:15,249 --> 00:47:17,084 Eikö siellä ole kylmä? 409 00:47:20,254 --> 00:47:21,713 Polulla, jolla seisot. 410 00:47:39,731 --> 00:47:42,442 Onko Yoo-yi käynyt täällä tänään? 411 00:47:42,526 --> 00:47:45,571 Ei tänään. 412 00:47:46,864 --> 00:47:48,156 Selvä, kiitos. 413 00:47:58,584 --> 00:48:00,252 Niin? 414 00:48:00,752 --> 00:48:04,756 Oletko Yoo-yin sisar? -Kyllä olen. 415 00:48:05,257 --> 00:48:07,926 Anteeksi, että soitan näin myöhään. 416 00:48:08,010 --> 00:48:10,345 Olen Yoo-yin ystävän äiti. 417 00:48:10,429 --> 00:48:14,516 Yoo-yi sanoi olevansa yksin kotona, joten tarjosin hänelle ruokaa. 418 00:48:14,600 --> 00:48:17,227 Tytöt nukahtivat leikkien jälkeen. 419 00:48:17,728 --> 00:48:20,731 Saako hän jäädä tänne yöksi? 420 00:48:27,654 --> 00:48:30,908 Haloo? 421 00:48:31,867 --> 00:48:35,287 Kyllä se sopii. 422 00:48:36,663 --> 00:48:39,583 Kiitoksia. 423 00:49:34,096 --> 00:49:35,806 Valitsin hyvän kuvakulman. 424 00:49:49,361 --> 00:49:50,278 Mitä tämä on? 425 00:49:53,115 --> 00:49:54,282 Mitä? 426 00:50:01,915 --> 00:50:06,712 Kerran kirjallisuustunnilla opettaja kysyi meiltä - 427 00:50:09,297 --> 00:50:12,467 onnellisimmista lapsuusmuistoistamme. 428 00:50:15,262 --> 00:50:17,055 Eräs lapsi sanoi: 429 00:50:19,307 --> 00:50:22,561 "Kun vanhempani olivat ulkomailla, poissa kotoa." 430 00:50:23,979 --> 00:50:26,732 Koko luokka alkoi nauraa ja taputtaa. 431 00:50:27,733 --> 00:50:30,944 Minä en tajunnut, mitä hauskaa siinä oli. 432 00:50:33,030 --> 00:50:37,034 Olin aina odottanut vanhempieni paluuta. 433 00:50:39,661 --> 00:50:45,042 Ensin äitiäni, myöhemmin isääni. 434 00:50:47,794 --> 00:50:51,173 Kun kaikki oli vaikeaa, toistelin itsekseni: 435 00:50:53,175 --> 00:50:56,928 "Älä odota heitä. Älä toivo heiltä mitään. 436 00:50:58,847 --> 00:51:01,308 Ainoa henkilö, johon voit luottaa, 437 00:51:03,060 --> 00:51:04,853 olet sinä itse, Yoon Ah-yi." 438 00:51:08,815 --> 00:51:09,900 Sen vuoksi - 439 00:51:11,943 --> 00:51:14,237 sinulla oli kiire kasvaa aikuiseksi. 440 00:51:16,907 --> 00:51:19,159 Olit väsynyt kärsimykseen ja kaunaan. 441 00:51:22,537 --> 00:51:24,122 Tiedätkö, 442 00:51:27,167 --> 00:51:32,255 mitä toistelin mielessäni, kun etsin pikkusiskoani? 443 00:51:38,804 --> 00:51:43,100 "Annara sumanara." 444 00:51:59,241 --> 00:52:01,201 Haluatko yhä tulevaisuuteen? 445 00:52:03,161 --> 00:52:05,080 Toteutan toiveesi, jos haluat. 446 00:52:10,919 --> 00:52:14,965 Minun on mentävä. Minun pitää valmistautua kokeisiin. 447 00:52:17,092 --> 00:52:18,593 Kiitos kaikesta. 448 00:52:21,513 --> 00:52:22,973 Muistatko, kun sanoit - 449 00:52:27,519 --> 00:52:30,105 inhoavasi sitä, että isäsi pakenee? 450 00:52:31,982 --> 00:52:35,318 Eikö tulevaisuuteen hyppääminen olisi sama asia? 451 00:52:45,078 --> 00:52:48,206 Ei se muutenkaan olisi mahdollista. 452 00:52:48,290 --> 00:52:49,749 Entä jos - 453 00:52:53,670 --> 00:52:54,921 se voisi olla? 454 00:52:57,507 --> 00:52:59,968 Haluaisitko yhä paeta? 455 00:53:15,984 --> 00:53:16,902 Näytänkö hänet? 456 00:53:18,862 --> 00:53:20,155 Kenet? 457 00:53:21,740 --> 00:53:24,409 Henkilön, josta puhuit. 458 00:53:25,702 --> 00:53:29,206 Ainoan ihmisen maailmassa, johon voit luottaa. 459 00:53:44,596 --> 00:53:45,430 Annara - 460 00:53:47,557 --> 00:53:48,808 sumanara. 461 00:54:43,571 --> 00:54:44,531 Mitä sanot? 462 00:54:46,866 --> 00:54:48,201 Haluatko tavata hänet? 463 00:55:20,692 --> 00:55:21,943 Sattuuko - 464 00:55:24,612 --> 00:55:25,905 nimesi olemaan - 465 00:55:27,449 --> 00:55:29,284 Yoon Ah-yi? 466 00:55:30,577 --> 00:55:32,370 Mistä tiesit? 467 00:55:35,832 --> 00:55:39,169 Minä vain tiedän sen. 468 00:55:42,005 --> 00:55:44,966 Mitä teet täällä? Odotatko äitiäsi? 469 00:55:46,926 --> 00:55:49,304 Mistä tiesit senkin? 470 00:55:53,641 --> 00:55:54,726 Näin tuon. 471 00:55:56,519 --> 00:55:58,605 Esittääkö kuva äitiäsi? 472 00:56:04,444 --> 00:56:06,363 Tätä on ehkä vaikea uskoa, 473 00:56:08,114 --> 00:56:10,408 mutta tiedän sinusta kaiken. 474 00:56:12,202 --> 00:56:13,495 Ei voi olla. 475 00:56:15,163 --> 00:56:17,874 Tiedätkö todella kaiken? 476 00:56:19,751 --> 00:56:20,877 Luultavasti. 477 00:56:24,005 --> 00:56:27,300 Arvaa sitten, mitä haluan tietää eniten juuri nyt. 478 00:56:33,348 --> 00:56:35,308 Milloin äitisi palaa. 479 00:56:38,937 --> 00:56:44,484 Ei. -Unohtiko hän lupauksensa sinulle. 480 00:56:46,694 --> 00:56:49,739 Valehtelija! Et tiedä mitään. 481 00:56:50,532 --> 00:56:52,033 Hän lupasi - 482 00:56:54,035 --> 00:56:56,913 viedä sinut katsomaan merta syntymäpäivänäsi. 483 00:57:00,417 --> 00:57:04,170 Tuo on salaisuus, jonka vain äiti ja minä tiedämme. 484 00:57:09,634 --> 00:57:11,886 Tiedän myös, 485 00:57:14,013 --> 00:57:15,265 miltä sinusta tuntuu. 486 00:57:19,727 --> 00:57:24,190 Kerro minulle sitten kaikki. 487 00:57:25,650 --> 00:57:31,489 Kaikki, mitä eniten haluan tietää. 488 00:57:53,678 --> 00:57:57,432 Sulje silmäsi ja kuuntele tarkkaan. 489 00:58:16,159 --> 00:58:20,663 Ehkä pyysin liikaa 490 00:58:21,623 --> 00:58:26,127 Kun toivoin maailman syleilevän itseäni 491 00:58:26,836 --> 00:58:31,174 Lapsi, joka polki pientä jalkaansa 492 00:58:31,758 --> 00:58:35,178 Miten hän voi nyt? 493 00:58:36,596 --> 00:58:41,976 Oletko päässyt yli 494 00:58:42,060 --> 00:58:45,980 Kaipauksesta, josta halusit päästä eroon? 495 00:58:47,524 --> 00:58:51,194 On liian raskasta kantaa yksin 496 00:58:52,612 --> 00:58:58,952 Tuskallisten haaveiden taakkaa 497 00:59:00,411 --> 00:59:06,251 Asiat, joista emme voineet puhua 498 00:59:06,751 --> 00:59:10,797 Ja päivä, jonka vietimme yhdessä 499 00:59:10,880 --> 00:59:17,345 Taittelemme niistä valkoisen paperiveneen 500 00:59:17,971 --> 00:59:23,184 Ja lähetämme sen huomiseen 501 00:59:23,268 --> 00:59:28,982 Kun kohtaamme jälleen 502 00:59:29,899 --> 00:59:33,987 Ylitettyämme laajan, petollisen meren 503 00:59:34,070 --> 00:59:40,535 Toivon, että tulevaisuuden minäni 504 00:59:41,286 --> 00:59:46,958 On vähemmän naiivi ja heikko 505 00:59:47,041 --> 00:59:50,128 Ja kertoo minulle 506 00:59:50,211 --> 00:59:56,593 Olevansa onnellinen 507 00:59:58,511 --> 01:00:01,180 Näkemiin toistaiseksi 508 01:00:01,931 --> 01:00:05,059 Kunnes jonain päivänä 509 01:00:06,352 --> 01:00:08,980 Tapaamme taas 510 01:00:33,921 --> 01:00:36,007 Minullakaan ei ole äitiä. 511 01:00:38,426 --> 01:00:40,011 Tai itse asiassa - 512 01:00:41,554 --> 01:00:45,183 odotan yhä äitini paluuta aivan kuten sinäkin. 513 01:00:47,727 --> 01:00:52,106 Minulla ei ole rahaa, ja se tekee monista asioista vaikeita. 514 01:00:53,858 --> 01:00:54,901 Mutta arvaa mitä? 515 01:00:56,944 --> 01:00:59,405 Yhden asian voin sanoa varmasti. 516 01:01:01,616 --> 01:01:07,080 En koskaan ole luovuttanut ja jaksan yhä taistella päivästä päivään. 517 01:01:11,501 --> 01:01:12,794 Lisäksi - 518 01:01:15,171 --> 01:01:17,590 en tiedä, oletko samaa mieltä, 519 01:01:23,638 --> 01:01:25,390 mutta olemme samanlaisia. 520 01:01:29,102 --> 01:01:34,899 Uskon, että pärjäät hienosti, mitä se tarkoittaakin. 521 01:01:42,281 --> 01:01:44,909 Oletko pettynyt minuun? 522 01:01:47,995 --> 01:01:50,998 Sanoit, että olemme samanlaisia. 523 01:01:54,711 --> 01:01:56,254 Siitä tulee hyvä mieli. 524 01:01:57,004 --> 01:01:59,132 Minäkään ei aio luovuttaa. 525 01:03:02,612 --> 01:03:05,615 Mitä se oli? -Tiedät kyllä. 526 01:03:06,991 --> 01:03:08,451 Aikataikuutta. 527 01:03:09,702 --> 01:03:10,953 Etkö ymmärrä? 528 01:03:11,788 --> 01:03:18,461 Tulevaisuuden minäsi lohdutti sinua. 529 01:03:29,889 --> 01:03:32,391 Kuule. -Niin? 530 01:03:37,647 --> 01:03:38,981 Kuka olet - 531 01:03:43,069 --> 01:03:44,278 oikeasti? 532 01:04:00,378 --> 01:04:01,379 Hei. 533 01:04:02,463 --> 01:04:05,216 Oletko nähnyt tämän näköistä henkilöä? 534 01:04:10,721 --> 01:04:12,056 Katoaminen. 535 01:04:16,143 --> 01:04:18,855 Ilmestyminen. Se onnistui. 536 01:04:20,439 --> 01:04:23,192 ETSITÄÄN KADONNUTTA HENKILÖÄ SEO HA-YOON 537 01:04:23,276 --> 01:04:27,822 Anteeksi. Olen poliisista. Minulla olisi kysyttävää. 538 01:04:27,905 --> 01:04:29,907 Oletko nähnyt tätä henkilöä? 539 01:04:42,336 --> 01:04:47,216 Näyttikö hän tutulta? -Miksi etsitte häntä? 540 01:04:47,925 --> 01:04:51,012 Hän liittyy erääseen tutkintalinjaamme. 541 01:04:53,264 --> 01:04:56,559 En tiedä. Olen pahoillani. -Hei 542 01:05:07,361 --> 01:05:09,614 Miksi poliisi etsii häntä? 543 01:05:22,543 --> 01:05:23,419 Kuule. 544 01:05:25,171 --> 01:05:27,089 Hengaatko yhä huvipuistossa? 545 01:05:28,466 --> 01:05:30,968 Miksi kysyt? 546 01:05:32,136 --> 01:05:33,346 No… 547 01:05:35,306 --> 01:05:40,603 Mietin vain, tiedätkö, millainen mies siellä asuu. 548 01:05:42,563 --> 01:05:43,648 Se taikuriko? 549 01:05:44,899 --> 01:05:46,233 Vai vielä taikuri? 550 01:05:50,237 --> 01:05:51,906 Et taida aavistaakaan. 551 01:05:58,079 --> 01:06:00,957 Vilkaiskaa tätä, kun on tylsää. 552 01:06:01,999 --> 01:06:04,877 Materiaali saattaa järkyttää. 553 01:06:05,628 --> 01:06:10,883 Pitäkää tukihenkilönne kädestä kiinni ja katsokaa se yhdessä. 554 01:06:12,343 --> 01:06:16,180 Mitä siinä on? -Ota se ennen kuin muutan mieleni. 555 01:06:17,431 --> 01:06:23,270 Mietin parhaillaan kuumeisesti, veisinkö tämän poliisille. 556 01:08:15,633 --> 01:08:17,134 Se on totta. 557 01:08:20,137 --> 01:08:21,555 Olen oikea taikuri. 558 01:12:19,168 --> 01:12:24,173 Tekstitys: Anne Aho