1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:27,485 --> 00:00:28,319 ‫أمّي.‬ 3 00:00:29,571 --> 00:00:32,198 ‫ثمة فتى يُدعى "إل ديونغ نا" في صفي.‬ 4 00:00:32,699 --> 00:00:35,493 ‫إنه بغاية الذكاء ووسيم جدًا.‬ 5 00:00:36,661 --> 00:00:39,706 ‫بل ويمتاز بخفة ظل رائعة.‬ 6 00:00:41,416 --> 00:00:45,754 ‫فاجأني في يوم سابق بطلب‬‫ه‬‫ مواعدت‬‫ي‬ ‫على نحو غير متوقع.‬ 7 00:00:47,338 --> 00:00:51,342 ‫أنا واثقة من أنه في هذا الموقف أيضًا‬ ‫سيقول ضاحكًا،‬ 8 00:00:52,135 --> 00:00:57,515 ‫"بحقك، أنا أمزح."‬ ‫أو أي كلام من هذا القبيل.‬ 9 00:00:58,433 --> 00:01:00,393 ‫- ماذا…‬ ‫- أعلميني إن أثار الأمر اهتمامك.‬ 10 00:01:02,771 --> 00:01:05,023 ‫فما زال أمامنا بضعة أيام‬ ‫قبل امتحان الرياضيات.‬ 11 00:01:35,220 --> 00:01:40,141 ‫"إيقاع السحر"‬ 12 00:01:41,893 --> 00:01:44,395 ‫"لعبة الأحصنة الدوّارة"‬ 13 00:01:50,860 --> 00:01:53,571 ‫سأدفع لك أجرًا‬‫،‬‫ كي ترسبي في الامتحان.‬ 14 00:01:54,572 --> 00:01:55,698 ‫ألست بحاجة‬ 15 00:01:56,991 --> 00:01:58,201 ‫إلى المال؟‬ 16 00:02:01,955 --> 00:02:04,541 ‫لن يدفّئك جيدًا كما قد تفعل الدجاجة الأم.‬ 17 00:02:05,834 --> 00:02:09,420 ‫لكن لا يزال بإمكانك ‬‫الفقس‬‫.‬ ‫لأنك بيضة مميزة جدًا.‬ 18 00:02:12,340 --> 00:02:15,218 ‫اخلدي إلى النوم.‬ ‫ستشعرين بالنعاس في المدرسة.‬ 19 00:02:17,303 --> 00:02:19,180 ‫ليس لديّ أي صف ولهذا لن أواجه مشكلة.‬ 20 00:02:21,891 --> 00:02:24,310 ‫ستبدأ الرحلة المدرسية غدًا.‬ 21 00:02:27,981 --> 00:02:30,608 ‫من لن يذهبوا‬ ‫لن يحضروا أي صفوف دراسية طوال اليوم‬ 22 00:02:30,692 --> 00:02:33,695 ‫بعد التحقق من الحضور.‬ ‫إنه لأمر رائع للغاية.‬ 23 00:02:35,155 --> 00:02:36,281 ‫لماذا لم تخبريني؟‬ 24 00:02:37,490 --> 00:02:39,117 ‫لأنني لا أريد الذهاب.‬ 25 00:02:40,702 --> 00:02:43,830 ‫تعرفين كم أنا حساسة تجاه بعض الأمور.‬ 26 00:02:44,330 --> 00:02:46,875 ‫كل فتيات صفي سينمن في الغرفة نفسها.‬ 27 00:02:47,542 --> 00:02:48,793 ‫أليس هذا سخيفًا؟‬ 28 00:02:49,460 --> 00:02:50,962 ‫تخيلي قدر الضوضاء التي ستُثار.‬ 29 00:02:54,424 --> 00:02:57,886 ‫قد تسهرن طوال الليل، صحيح؟‬ 30 00:02:58,803 --> 00:03:00,054 ‫وتستمتعن بأوقاتهن؟‬ 31 00:03:01,806 --> 00:03:04,809 ‫ما الممتع في ذلك؟‬ 32 00:03:05,643 --> 00:03:08,104 ‫إنها باهظة من غير داع.‬ 33 00:03:19,407 --> 00:03:22,410 ‫لماذا لن تشاركي في رحلة المدرسة؟‬ 34 00:03:23,870 --> 00:03:26,039 ‫سأدفع ثمنها.‬ ‫اذهبي حتى لو كنت لا تريدين ذلك.‬ 35 00:03:28,291 --> 00:03:29,500 ‫هل معك مال؟‬ 36 00:03:31,711 --> 00:03:32,545 ‫ن‬‫عم‬‫.‬ 37 00:03:34,005 --> 00:03:36,090 ‫ما الذي تنتظرينه؟ أسرعي واحزمي أغراضك.‬ 38 00:03:37,342 --> 00:03:40,345 ‫حسنًا، ما دمت مصرّة.‬ 39 00:03:41,012 --> 00:03:42,680 ‫لأنني أخت صغرى مطيعة.‬ 40 00:04:58,840 --> 00:04:59,674 ‫سأفعلها.‬ 41 00:05:03,344 --> 00:05:04,721 ‫إلى أي حد أنخفض في درجتي؟‬ 42 00:05:06,764 --> 00:05:08,099 ‫لتكن أقل من 90.‬ 43 00:05:14,689 --> 00:05:16,274 ‫كم ستدفع لي؟‬ 44 00:05:17,442 --> 00:05:21,779 ‫200 ألف وون الآن و300‬ 45 00:05:23,573 --> 00:05:24,574 ‫بعد صدور النتائج.‬ 46 00:05:29,495 --> 00:05:30,330 ‫حسنًا.‬ 47 00:05:55,938 --> 00:05:57,065 ‫لا بأس.‬ 48 00:05:57,815 --> 00:06:00,401 ‫ما أبيعه من كبرياء‬ ‫مقابل بضع مئات الآلاف من الوون‬ 49 00:06:00,485 --> 00:06:03,946 ‫يمكنني دائمًا استعادته بالمال‬ ‫بمجرد أن أجني الكثير من المال لاحقًا.‬ 50 00:06:12,121 --> 00:06:13,247 ‫مهلًا.‬ 51 00:06:15,333 --> 00:06:16,542 ‫ماذا تفعلان؟‬ 52 00:06:22,256 --> 00:06:23,674 ‫كونا صادقين.‬ 53 00:06:24,759 --> 00:06:25,968 ‫رأيت كل شيء.‬ 54 00:06:34,977 --> 00:06:36,396 ‫أنتما…‬ 55 00:06:43,653 --> 00:06:45,405 ‫كان كل منكما يمسك بيد الآخر.‬ 56 00:06:46,572 --> 00:06:48,783 ‫- ماذا؟‬ ‫- ما الذي يحدث هنا؟‬ 57 00:06:48,866 --> 00:06:50,952 ‫- هل يتواعدان؟‬ ‫- هل تتواعدان حقًا؟‬ 58 00:06:51,035 --> 00:06:52,620 ‫- ماذا؟‬ ‫- عجبًا‬‫!‬ 59 00:06:52,703 --> 00:06:54,372 ‫- فعلًا؟‬ ‫- حقًا؟‬ 60 00:06:55,498 --> 00:06:57,083 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنهما يتواعدان.‬ 61 00:06:57,166 --> 00:06:58,501 ‫- حقًا؟‬ ‫- مهلًا!‬ 62 00:06:59,001 --> 00:07:01,254 ‫ع‬‫لينا التظاهر بأننا لم نر شيئًا.‬ 63 00:07:01,337 --> 00:07:03,840 ‫- يا للهول!‬ ‫- "إل ديونغ"، رائع!‬ 64 00:07:03,923 --> 00:07:05,633 ‫غير معقول. حقًا؟‬ 65 00:07:08,594 --> 00:07:09,429 ‫هذا محال.‬ 66 00:07:10,513 --> 00:07:11,597 ‫حقًا؟‬ 67 00:07:14,892 --> 00:07:16,644 ‫ما كنت لأتوقع ذلك ق‬‫ط‬‫.‬ 68 00:07:18,563 --> 00:07:20,064 ‫خذ ورقة ومرّر الباقي.‬ 69 00:07:20,148 --> 00:07:22,191 ‫"الاختبار النصفي‬‫،‬‫ مادة الرياضيات"‬ 70 00:07:22,275 --> 00:07:23,734 ‫بسرعة.‬ 71 00:07:41,127 --> 00:07:43,087 ‫"الاختبار النصفي، 2022، مادة الرياضيات"‬ 72 00:07:54,474 --> 00:07:55,516 ‫"الاختبار النصفي"‬ 73 00:07:55,600 --> 00:07:57,059 ‫تبقت ‬‫خمس ‬‫دقائق.‬ 74 00:08:21,042 --> 00:08:26,923 ‫"(آيي يون)، إجابات سؤال الاختيار من متعدد"‬ 75 00:08:41,812 --> 00:08:45,691 ‫اليوم آخر أيام الاختبارات النصفية يا أمّي.‬ 76 00:08:47,527 --> 00:08:50,738 ‫لكنني أخفقت في حل اختبار الرياضيات،‬ ‫أكثر مادة وثقت من تمكني منها.‬ 77 00:08:51,280 --> 00:08:52,990 ‫لم يكن صعبًا للغاية‬ 78 00:08:54,033 --> 00:08:57,328 ‫لكنني أخطأت في تحديد إجاباتي‬ ‫في ورقة الإجابات.‬ 79 00:08:59,413 --> 00:09:00,831 ‫في المرة ال‬‫مقبلة‬‫،‬ 80 00:09:03,209 --> 00:09:05,169 ‫لن أكرر الخطأ ذاته مجددًا.‬ 81 00:09:48,045 --> 00:09:49,547 ‫حسنًا، ها نحن نبدأ!‬ 82 00:09:54,969 --> 00:09:57,305 ‫- هل تستمتعين بوقتك؟‬ ‫- هذا ممتع جدًا.‬ 83 00:10:12,069 --> 00:10:14,071 ‫لنذهب ونجد أمك.‬ 84 00:10:21,120 --> 00:10:22,663 ‫- "آيي"!‬ ‫- نعم؟‬ 85 00:10:22,747 --> 00:10:26,500 ‫إن تهت عن أمك،‬ ‫فاحرصي على ألّا تجولي بعيدًا‬ 86 00:10:27,293 --> 00:10:30,796 ‫وعودي إلى هنا، أمام لعبة الأحصنة الدوّارة.‬ 87 00:10:30,880 --> 00:10:32,673 ‫هكذا أجدك؟‬ 88 00:10:32,757 --> 00:10:33,674 ‫نعم‬‫.‬ 89 00:10:34,550 --> 00:10:38,554 ‫لذا لا تبكي، حتى وإن فلتت يدك من يدي.‬ 90 00:10:39,597 --> 00:10:40,556 ‫كوني شجاعة وقوية.‬ 91 00:10:41,682 --> 00:10:44,769 ‫حسنًا. لن أبكي وسأنتظرك هنا تمامًا.‬ 92 00:11:28,479 --> 00:11:29,814 ‫هل كنت تنتظرينني؟‬ 93 00:11:30,523 --> 00:11:32,692 ‫- لا، لم أكن أنتظرك.‬ ‫- حسنًا.‬ 94 00:11:42,201 --> 00:11:43,035 ‫الأمر وما فيه‬ 95 00:11:44,954 --> 00:11:49,083 ‫أنني بحكم العادة آتي إلى هناك‬ ‫عندما يحدث أمر ما مزعج.‬ 96 00:11:50,584 --> 00:11:52,211 ‫أعياد الميلاد ويوم الطفل…‬ 97 00:11:53,671 --> 00:11:56,382 ‫حدثت كل ذكرى سعيدة مع أمي في هذا المكان.‬ 98 00:11:59,468 --> 00:12:01,929 ‫عندما تدخلين مدينة الملاهي،‬ 99 00:12:02,012 --> 00:12:03,723 ‫تنسين كل همومك، أليس كذلك؟‬ 100 00:12:05,141 --> 00:12:07,476 ‫لهذا أحب المكان هنا.‬ 101 00:12:08,728 --> 00:12:10,813 ‫- حتى يومنا هذا؟‬ ‫- ن‬‫عم‬‫.‬ 102 00:12:15,151 --> 00:12:16,694 ‫ما عدت أشعر بذلك الآن.‬ 103 00:12:18,404 --> 00:12:21,157 ‫قد يكون السبب أن مدينة الملاهي‬ ‫أصبحت قديمة الآن ورديئة،‬ 104 00:12:21,991 --> 00:12:24,201 ‫أو لأنني كبرت.‬ 105 00:12:31,041 --> 00:12:32,042 ‫فلنر.‬ 106 00:12:34,295 --> 00:12:37,548 ‫ما من شيء قد يوقف طفل عن البكاء‬ ‫أكثر من لعبة الأحصنة الدوّارة.‬ 107 00:12:39,592 --> 00:12:40,551 ‫فما رأيك؟‬ 108 00:12:41,594 --> 00:12:42,803 ‫أترغبين في ركو‬‫ب‬‫ها؟‬ 109 00:12:45,723 --> 00:12:48,976 ‫لا. هل ستعود للتحدث‬ ‫عن تلك الأمور الغريبة مجددًا‬ 110 00:12:49,059 --> 00:12:50,895 ‫المتعلقة بطبيعة السحر الحقيقي؟‬ 111 00:12:52,938 --> 00:12:54,690 ‫كنت سأشغّل اللعبة فحسب.‬ 112 00:12:57,109 --> 00:12:59,195 ‫كل ما عليّ فعله هو تحريك ذلك المفتاح هناك.‬ 113 00:13:11,081 --> 00:13:13,459 ‫تجيد التعامل مع هذه الأشياء أيضًا؟‬ 114 00:13:14,502 --> 00:13:15,336 ‫بالتأكيد.‬ 115 00:13:16,086 --> 00:13:16,921 ‫إذًا،‬ 116 00:13:17,713 --> 00:13:20,925 ‫هل أصلحت كل الألعاب الأخرى هنا أيضًا؟‬ 117 00:13:22,343 --> 00:13:27,139 ‫تكمن البراعة في معرفة ما يُصلح بالضبط.‬ 118 00:13:27,640 --> 00:13:30,768 ‫إصلاح آلات قديمة كهذه ليس صعبًا كما تظنين،‬ 119 00:13:30,851 --> 00:13:32,394 ‫ما دمت تعرفين كيفية عملها.‬ 120 00:13:33,354 --> 00:13:34,230 ‫ولكن‬ 121 00:13:36,607 --> 00:13:37,441 ‫أنت،‬ 122 00:13:39,276 --> 00:13:40,110 ‫هنا،‬ 123 00:13:42,822 --> 00:13:45,658 ‫أتعرفين ما عليك فعله عندما ينفطر فؤادك؟‬ 124 00:13:48,327 --> 00:13:49,995 ‫ما الذي يجب فعله؟‬ 125 00:13:50,996 --> 00:13:52,206 ‫انطقي الكلمة السحرية.‬ 126 00:13:53,457 --> 00:13:54,291 ‫بكل بساطة.‬ 127 00:13:57,670 --> 00:13:58,546 ‫"أنارا"‬ 128 00:14:00,089 --> 00:14:00,923 ‫"سومانارا".‬ 129 00:14:04,969 --> 00:14:08,973 ‫ثم ستبدئين في التفكير‬ ‫في كل الذكريات السعيدة التي حظيت بها.‬ 130 00:14:09,515 --> 00:14:12,142 ‫وستفكرين في حال نفسك قائلة،‬ ‫"ستتحسن كل أحوالي.‬ 131 00:14:12,226 --> 00:14:14,770 ‫وهذا النوع من الألم لم يكن شيئًا يُذكر."‬ 132 00:14:17,523 --> 00:14:18,607 ‫بهذه البساطة.‬ 133 00:14:20,609 --> 00:14:22,778 ‫أنا جاد.‬ 134 00:14:26,198 --> 00:14:30,744 ‫عندما تسوء ظروفك بشدة،‬ ‫ثقي بي وجرّبي الأمر.‬ 135 00:14:34,206 --> 00:14:35,040 ‫اتفقنا؟‬ 136 00:14:41,797 --> 00:14:45,050 ‫"أنارا سومانارا".‬ 137 00:14:45,759 --> 00:14:47,636 ‫صحيح. بهذه البساطة!‬ 138 00:14:51,515 --> 00:14:54,727 ‫ما رأيك؟ أتريدين ركوب اللعبة؟‬ 139 00:15:17,333 --> 00:15:18,167 ‫"أنارا"‬ 140 00:15:19,168 --> 00:15:20,544 ‫"سومانارا".‬ 141 00:15:32,264 --> 00:15:34,850 ‫"ما ترينه بعينيك‬ 142 00:15:34,934 --> 00:15:38,437 ‫لا يعني بالضرورة أنه حقيقي دائمًا‬ 143 00:15:38,979 --> 00:15:44,360 ‫فأنت فقط ترين ما تؤمنين به‬ 144 00:15:45,319 --> 00:15:47,905 ‫أتتذكرين ذلك العالم الرائع‬ 145 00:15:47,988 --> 00:15:54,286 ‫الذي اعتدت رؤيته وأنت طفلة؟‬ 146 00:15:55,079 --> 00:15:58,123 ‫نحن، في تلك الأيام؟‬ 147 00:16:00,084 --> 00:16:06,840 ‫آمنت بنفسي أكثر‬ ‫وبات بإمكاني أن أصبح أي شيء‬ 148 00:16:06,924 --> 00:16:13,764 ‫لطالما كان الغد أكثر إثارة من الحاضر‬ 149 00:16:14,515 --> 00:16:17,017 ‫وحتى في الأيام الغائمة‬ 150 00:16:17,101 --> 00:16:19,853 ‫كنت لأنتظر الشمس‬ 151 00:16:19,937 --> 00:16:23,983 ‫في قلبي أبقيها‬ 152 00:16:24,066 --> 00:16:28,696 ‫الأحلام التي ستتحقق في يوم ما‬ 153 00:16:28,779 --> 00:16:31,323 ‫لا تنمو في ظلمة الليل‬ 154 00:16:31,407 --> 00:16:35,077 ‫إلا الذرائع التي تزيد إقناعًا‬ ‫عما كانت عليه في الأمس‬ 155 00:16:35,661 --> 00:16:40,708 ‫أعرف أنك تحاولين فقط الهروب‬ 156 00:16:41,458 --> 00:16:46,672 ‫على الأرجح أننا قد نستطيع‬ 157 00:16:46,755 --> 00:16:50,759 ‫أن نسلك الدروب ذاتها‬ 158 00:16:51,510 --> 00:16:55,389 ‫التي تخلّفنا عنها سابقًا‬ 159 00:16:56,348 --> 00:17:02,855 ‫يمكنني أن أؤمن بنفسي مجددًا‬ ‫ويكون بإمكاني أن أصبح أي شيء‬ 160 00:17:03,480 --> 00:17:09,236 ‫سيكون الغد دائمًا أكثر إثارة من الحاضر‬ 161 00:17:09,319 --> 00:17:12,656 ‫- فوراء تلك الغيوم‬ ‫- تنتظر الشمس لتسطع‬ 162 00:17:12,740 --> 00:17:16,368 ‫- أتذكرها دائمًا‬ ‫- أتذكرها‬ 163 00:17:16,452 --> 00:17:20,164 ‫- يمكنني الشعور‬ ‫- يمكنني الشعور‬ 164 00:17:20,247 --> 00:17:23,709 ‫بأن الأحلام التي ستتحقق من جديد‬ 165 00:17:23,792 --> 00:17:25,919 ‫موجودة هنا‬ 166 00:17:26,003 --> 00:17:29,048 ‫سأرسم نفسي في يوم أبيض كالثلج‬ 167 00:17:29,131 --> 00:17:32,843 ‫من دون أسباب ترضخني‬ 168 00:17:32,926 --> 00:17:37,097 ‫ومن دون أسباب تشعرني بالدونية‬ 169 00:17:37,181 --> 00:17:40,768 ‫بضياء ثابت من جديد‬ 170 00:17:40,851 --> 00:17:47,649 ‫وبأي لون وكل لون أريد‬ 171 00:17:47,733 --> 00:17:52,362 ‫سأرسم نفسي‬ 172 00:17:52,446 --> 00:17:56,116 ‫يمكنني أن أؤمن بنفسي من جديد‬ 173 00:17:56,200 --> 00:17:59,328 ‫وأصبح أي شيء أريد‬ 174 00:17:59,411 --> 00:18:06,376 ‫سيكون الغد دائمًا أكثر إثارة من الحاضر‬ 175 00:18:06,460 --> 00:18:10,005 ‫ووجدت نفسي من جديد‬ 176 00:18:10,089 --> 00:18:13,342 ‫ولن أترك تلك اليد‬ 177 00:18:13,425 --> 00:18:18,847 ‫اسمي المتلألئ يناديني‬ 178 00:18:18,931 --> 00:18:22,351 ‫- من وراء الغيوم‬ ‫- تنتظر الشمس أن تسطع‬ 179 00:18:22,434 --> 00:18:25,979 ‫- يمكنني أن أتذكرها دائمًا‬ ‫- أتذكرها‬ 180 00:18:26,063 --> 00:18:29,274 ‫يمكنني أن أشعر‬ 181 00:18:29,358 --> 00:18:33,028 ‫بأن الحلم الذي سيتحقق من جديد‬ 182 00:18:33,112 --> 00:18:35,072 ‫في داخلي‬ 183 00:18:35,155 --> 00:18:38,742 ‫في قلبي‬ 184 00:18:38,826 --> 00:18:45,749 ‫فاشعري بحلمي"‬ 185 00:19:23,162 --> 00:19:24,037 ‫بم تشعرين؟‬ 186 00:19:26,456 --> 00:19:27,791 ‫أتشعرين بتحسن الآن؟‬ 187 00:19:29,710 --> 00:19:30,878 ‫حسنًا.‬ 188 00:19:33,088 --> 00:19:33,922 ‫نعم‬‫.‬ 189 00:19:34,631 --> 00:19:36,967 ‫للحظة على الأقل.‬ 190 00:19:38,260 --> 00:19:39,094 ‫للحظة؟‬ 191 00:19:42,139 --> 00:19:44,641 ‫حسنًا. ما رأيك‬ 192 00:19:45,642 --> 00:19:48,854 ‫في أن أمحو لك تلك الأرقام‬ ‫التي في رأسك أولًا؟‬ 193 00:19:50,689 --> 00:19:52,274 ‫- أرقام؟‬ ‫- ن‬‫عم‬‫.‬ 194 00:19:53,150 --> 00:19:56,445 ‫معادلات الرياضيات ودرجات الاختبار والوقت‬ 195 00:19:57,029 --> 00:19:59,615 ‫والمال.‬ 196 00:20:03,660 --> 00:20:05,078 ‫كيف يُفترض بي أن أفعل ذلك؟‬ 197 00:20:07,372 --> 00:20:11,293 ‫حتى ولو للحظة فقط،‬ ‫حاولي أن تفعلي أي شيء بغاية السخافة.‬ 198 00:20:11,376 --> 00:20:12,961 ‫على سبيل المثال،‬ 199 00:20:14,463 --> 00:20:16,048 ‫تعلّم السحر مني.‬ 200 00:20:16,673 --> 00:20:19,927 ‫ما رأيك؟‬ ‫ألن تكون الحياة أكثر إثارة للاهتمام؟‬ 201 00:20:23,222 --> 00:20:24,223 ‫لاحقًا.‬ 202 00:20:25,265 --> 00:20:26,099 ‫ربما لاحقًا.‬ 203 00:20:28,227 --> 00:20:30,062 ‫مهما فكرت في الأمر،‬ 204 00:20:30,562 --> 00:20:33,523 ‫فإن تعلّم أمر كالسحر في ظروفي الحالية‬ 205 00:20:33,607 --> 00:20:35,275 ‫لن يكون له معنى مطلقًا.‬ 206 00:20:39,404 --> 00:20:42,241 ‫لا يمكنني أن أحيا حياتي‬ ‫بفعل ما أريده من أمور فحسب.‬ 207 00:20:43,200 --> 00:20:44,076 ‫مثلك.‬ 208 00:20:45,911 --> 00:20:49,248 ‫حتى ولو لفترة قصيرة فحسب، شكرًا.‬ 209 00:20:56,129 --> 00:20:58,257 ‫لا أقول إنه يجب عليك فعل ما تريدينه فحسب.‬ 210 00:21:00,425 --> 00:21:02,552 ‫يجب أن تفعلي أيًا ما تريدينه‬ 211 00:21:03,262 --> 00:21:05,514 ‫بقدر ما ستفعلينه من أشياء لا تريدينها.‬ 212 00:21:30,998 --> 00:21:32,040 ‫عجبًا‬‫!‬ 213 00:21:33,166 --> 00:21:36,878 ‫طلابي منشغلون فيما يحدثونه‬ ‫من صخب اليوم أيضًا. ثمة أمور لا تتغير أبدًا.‬ 214 00:21:38,630 --> 00:21:39,464 ‫حسنًا!‬ 215 00:21:40,215 --> 00:21:43,719 ‫أخيرًا حل اليوم الذي كنتم تنتظرونه.‬ 216 00:21:44,303 --> 00:21:46,138 ‫أرى ذلك على وجوهكم.‬ 217 00:21:46,221 --> 00:21:48,557 ‫أجل، صحيح. بطاقات العلامات المدرسية!‬ 218 00:21:48,640 --> 00:21:50,142 ‫بحقك، عجبًا‬‫!‬ 219 00:21:51,893 --> 00:21:54,271 ‫أراكم متحمسين جدًا لرؤيتها؟‬ 220 00:21:54,980 --> 00:21:57,816 ‫أنا متوتر أيضًا. يداي ترتجفان هكذا.‬ 221 00:21:58,900 --> 00:22:01,320 ‫إذًا، ثمة طالب في صفنا‬ 222 00:22:01,403 --> 00:22:05,115 ‫قد أحرز أعلى درجة في كل المواد‬ ‫واحتل المركز الأول.‬ 223 00:22:06,908 --> 00:22:09,244 ‫هذا صحيح. إنه "إل ديونغ نا"!‬ 224 00:22:10,704 --> 00:22:11,872 ‫في كل المواد؟‬ 225 00:22:12,414 --> 00:22:13,832 ‫ما الذي يؤخركم؟ صفّقوا!‬ 226 00:22:15,417 --> 00:22:16,543 ‫أعلى!‬ 227 00:22:19,963 --> 00:22:22,341 ‫لا. لا تنهض. سآتي إليك.‬ 228 00:22:22,424 --> 00:22:23,592 ‫لا تنهض.‬ 229 00:22:23,675 --> 00:22:26,011 ‫يا للروعة! شكرًا على منحي فرصة‬ 230 00:22:26,094 --> 00:22:27,721 ‫تقديم بطاقة علامات نادرة كهذه.‬ 231 00:22:30,557 --> 00:22:32,017 ‫ليتقدم غيره من الطلاب.‬ 232 00:22:32,601 --> 00:22:35,812 ‫- "سوهي كيم".‬ ‫- كيف يعقل ألا تسلمني إياها؟‬ 233 00:22:35,896 --> 00:22:37,856 ‫ستعرفين السبب عند رؤية علاماتك.‬ 234 00:22:41,068 --> 00:22:43,153 ‫ألقي نظرة، هل فهمت؟‬ 235 00:22:43,236 --> 00:22:44,363 ‫"وو ريم سونغ".‬ 236 00:22:52,996 --> 00:22:54,456 ‫إليك المال كما وعدتك.‬ 237 00:22:57,209 --> 00:22:58,210 ‫أحسنت.‬ 238 00:22:59,044 --> 00:23:01,463 ‫أعلميني إن أردت فعل المثل‬ ‫مع الاختبارات النهائية.‬ 239 00:23:03,340 --> 00:23:04,383 ‫مهلًا…‬ 240 00:23:06,218 --> 00:23:07,844 ‫لم تفعل كل هذا؟‬ 241 00:23:09,096 --> 00:23:12,099 ‫ترتيبك العام كان الأول حتى من دون فعل هذا.‬ 242 00:23:16,978 --> 00:23:20,524 ‫ماذا عنك؟ لماذا وافقت على عرضي؟‬ 243 00:23:26,405 --> 00:23:28,240 ‫نال كلانا مراده، صحيح؟‬ 244 00:23:29,658 --> 00:23:32,077 ‫فيما يتعلق بتقييمات الأداء،‬ 245 00:23:32,869 --> 00:23:35,163 ‫ثمة الكثير لتقديمه مما أجده صعبًا.‬ 246 00:23:35,747 --> 00:23:37,374 ‫فهل ترغبين في إنجازه عني أيضًا؟‬ 247 00:23:38,291 --> 00:23:40,544 ‫سأدفع لك 200 ألف وون عن كل مشروع.‬ 248 00:23:47,843 --> 00:23:48,760 ‫بكل تأكيد، لا بأس.‬ 249 00:23:50,637 --> 00:23:53,723 ‫أعلمني بالمواد التي تريدني أن أنجزها.‬ 250 00:24:01,731 --> 00:24:04,693 ‫اتضح أن التحدث إليك أسهل مما ظنت.‬ 251 00:24:09,990 --> 00:24:13,368 ‫كما قلت، يكفي هذا ما دمنا ننال ما نريده.‬ 252 00:24:53,116 --> 00:24:57,621 ‫"يُبحث عن شخص مفقود، (هايون سيو)،‬ ‫ال‬‫سن‬‫ 18 عامًا، ثانوية (سيوون)"‬ 253 00:24:58,955 --> 00:25:00,373 ‫أتعرف "هايون سيو"؟‬ 254 00:25:00,874 --> 00:25:02,584 ‫سمعت أنها اختفت.‬ 255 00:25:18,683 --> 00:25:23,396 ‫"الشرطة"‬ 256 00:25:26,191 --> 00:25:28,610 ‫يحيّرني الوضع بأكمله أيضًا.‬ 257 00:25:29,277 --> 00:25:31,446 ‫أجل، سنتصل بك مجددًا.‬ 258 00:25:31,530 --> 00:25:32,906 ‫وأنا‬ 259 00:25:32,989 --> 00:25:34,783 ‫يؤسفني قول هذا‬ 260 00:25:35,617 --> 00:25:37,953 ‫ولكن بالكاد حظيت بأي فرصة‬ ‫لملاحظة أي أمر غريب.‬ 261 00:25:38,620 --> 00:25:42,165 ‫كان فصلًا دراسيًا جديدًا‬ ‫ولم يتسع فيه وقت لحفظ ملامح وجوه الأولاد.‬ 262 00:25:42,749 --> 00:25:45,752 ‫سواء أكانت حادثة هروب أ‬‫م‬‫ اختطاف،‬ ‫فإننا لن نستبعد أي احتمال.‬ 263 00:25:45,835 --> 00:25:47,212 ‫فاصبر من فضلك.‬ 264 00:25:47,295 --> 00:25:51,383 ‫إن وصلت إلى "هايون سيو" أو سمعت أي معلومة،‬ ‫فاتصل بنا فورًا.‬ 265 00:25:51,466 --> 00:25:52,717 ‫- سأتصل بالتأكيد.‬ ‫- شكرًا.‬ 266 00:25:52,801 --> 00:25:53,760 ‫شكرًا.‬ 267 00:25:57,347 --> 00:25:59,015 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 268 00:25:59,599 --> 00:26:02,644 ‫يبدو أن "هايون سيو" مفقودة بالفعل.‬ 269 00:26:02,727 --> 00:26:05,772 ‫أشك في ذلك.‬ ‫فهي قد هربت من بيتها العام الماضي أيضًا.‬ 270 00:26:05,855 --> 00:26:07,065 ‫- حقًا؟‬ ‫- ن‬‫عم‬‫.‬ 271 00:26:16,783 --> 00:26:18,118 ‫كنت أعرف أنك ستأتين.‬ 272 00:26:21,037 --> 00:26:23,540 ‫عدت في النهاية.‬ 273 00:26:24,624 --> 00:26:27,460 ‫والآن ما الذي يجدر بنا تجربته أولًا؟‬ 274 00:26:29,671 --> 00:26:30,505 ‫أولًا،‬ 275 00:26:31,881 --> 00:26:33,675 ‫لم لا تعطيني ربطة الشعر تلك؟‬ 276 00:26:34,676 --> 00:26:36,803 ‫- هذه؟‬ ‫- نعم، تلك.‬ 277 00:26:44,894 --> 00:26:45,729 ‫راقبي من كثب.‬ 278 00:26:52,110 --> 00:26:53,445 ‫انظري، هذه الكرة‬ 279 00:26:59,701 --> 00:27:00,535 ‫قد اختفت.‬ 280 00:27:01,494 --> 00:27:03,496 ‫هذا هو "الاختفاء".‬ 281 00:27:07,375 --> 00:27:12,005 ‫وإظهارها مجددًا هو "الإظهار".‬ 282 00:27:12,088 --> 00:27:13,465 ‫حتى أنا أعرف هذه المعلومات.‬ 283 00:27:14,549 --> 00:27:17,385 ‫قدمت عرضًا سحريًا ذات مرة‬ ‫في عرض مواهب مدرسي‬ 284 00:27:17,469 --> 00:27:19,262 ‫في المدرسة الابتدائية.‬ 285 00:27:19,346 --> 00:27:21,473 ‫حقًا؟‬ 286 00:27:22,432 --> 00:27:23,350 ‫إذًا…‬ 287 00:27:25,852 --> 00:27:26,936 ‫ما رأيك في هذا؟‬ 288 00:27:30,565 --> 00:27:33,485 ‫هاك. هذا ما يُسمّى "تغييرًا".‬ 289 00:27:33,985 --> 00:27:36,154 ‫لم تؤده في عرضك، أليس كذلك؟‬ 290 00:27:38,156 --> 00:27:40,950 ‫لا. إنه لأمر رائع.‬ 291 00:27:41,034 --> 00:27:42,786 ‫إنه كذلك، صحيح؟ هذا…‬ 292 00:27:45,622 --> 00:27:48,124 ‫بدا لي أنه ثمة أحد كان في الخارج…‬ 293 00:27:50,043 --> 00:27:51,252 ‫شخص ما في الخارج؟‬ 294 00:27:55,256 --> 00:27:57,258 ‫هذا "تضليل".‬ 295 00:27:58,259 --> 00:28:00,679 ‫تضل… ماذا يكون؟‬ 296 00:28:03,056 --> 00:28:04,182 ‫انظري بنفسك.‬ 297 00:28:06,059 --> 00:28:07,352 ‫كيف فعلت هذا؟‬ 298 00:28:07,435 --> 00:28:11,189 ‫"التضليل" هو لفت انتباه الجمهور.‬ 299 00:28:11,272 --> 00:28:15,360 ‫يسمح للساحر بإظهار ما يريده‬ ‫وإخفاء ما يريده.‬ 300 00:28:15,443 --> 00:28:17,987 ‫وفي ذلك الوقت تُؤدى الحيلة.‬ 301 00:28:20,448 --> 00:28:22,325 ‫- الحيلة؟‬ ‫- ن‬‫عم‬‫، الحيلة.‬ 302 00:28:23,660 --> 00:28:26,454 ‫ألم يقل إنها ليست حيلًا بل إنه سحر حقيقي؟‬ 303 00:28:26,996 --> 00:28:28,456 ‫ما خطب هذا الرجل؟‬ 304 00:28:28,998 --> 00:28:30,709 ‫- يا للسخافة‬‫!‬ ‫- ماذا؟‬ 305 00:28:31,918 --> 00:28:34,504 ‫أعرف بالضبط فيما تفكرين الآن.‬ 306 00:28:35,130 --> 00:28:37,924 ‫لست سخيفًا.‬ 307 00:28:43,847 --> 00:28:44,764 ‫أصغي إليّ بانتباه.‬ 308 00:28:46,266 --> 00:28:50,145 ‫ما علّمتك إياها الآن‬ 309 00:28:50,228 --> 00:28:52,439 ‫هي حيل مسرحية…‬ 310 00:28:56,359 --> 00:28:59,821 ‫لكن حقيقة أنك تبتسمين الآن هي سحر حقيقي.‬ 311 00:29:05,076 --> 00:29:06,327 ‫أليس لهذا أهميته؟‬ 312 00:29:09,873 --> 00:29:13,501 ‫بما أن هذا هو درسك الأول،‬ ‫فلنبدأ بالتدرب على الاختفاء.‬ 313 00:29:14,544 --> 00:29:17,046 ‫أظن أن "آيي يون" لها علاقة به.‬ 314 00:29:17,130 --> 00:29:18,798 ‫إنه أحد سبيين.‬ 315 00:29:19,299 --> 00:29:22,302 ‫إما المال أو الحب.‬ 316 00:29:23,344 --> 00:29:24,220 ‫أجل، حاولي.‬ 317 00:29:25,054 --> 00:29:27,432 ‫- هكذا؟‬ ‫- ‬‫نعم‬‫ وأمسكي بهذه.‬ 318 00:29:28,433 --> 00:29:29,726 ‫ثم أمسكي بهذه.‬ 319 00:29:32,103 --> 00:29:33,480 ‫- أنت مستعدة.‬ ‫- أهذا صحيح؟‬ 320 00:29:33,563 --> 00:29:35,356 ‫ن‬‫عم‬‫. حاولي مجددًا.‬ 321 00:29:36,775 --> 00:29:41,070 ‫لكن كيف لك ألا تنظرين إليّ بتلك النظرات؟‬ 322 00:29:42,405 --> 00:29:45,909 ‫"آيي يون"،‬ ‫ألم تفعلي ما فعلته من أجل المال؟‬ 323 00:30:16,064 --> 00:30:18,399 ‫من غير الممكن‬ ‫أن يكون صاحب مدينة الملاهي هذه.‬ 324 00:30:26,282 --> 00:30:28,284 ‫يجب أن أبلّغ عنه بتهمة الاستقطان؟‬ 325 00:30:28,785 --> 00:30:31,788 ‫وسيم. أحب الرجال الوسيمين.‬ 326 00:30:34,916 --> 00:30:36,793 ‫- هل هو أكثر وسامة مني؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 327 00:30:39,587 --> 00:30:40,964 ‫حسنًا إذًا.‬ 328 00:30:41,047 --> 00:30:43,758 ‫اذهب إلى ذلك الشاب الوسيم إذًا.‬ 329 00:30:51,015 --> 00:30:51,850 ‫أنت.‬ 330 00:30:53,476 --> 00:30:56,187 ‫يبدو أنك مهتم جدًا بي.‬ 331 00:30:57,105 --> 00:30:58,022 ‫أم‬ 332 00:31:00,817 --> 00:31:01,651 ‫بالسحر؟‬ 333 00:31:07,907 --> 00:31:09,409 ‫أنا مرتاب أكثر من كوني مهتمًا.‬ 334 00:31:10,994 --> 00:31:13,830 ‫أنت فاشل تغوي قاصرة بحيلك السخيفة.‬ 335 00:31:14,664 --> 00:31:16,875 ‫تقلقني المتاعب التي قد تحدثها.‬ 336 00:31:20,962 --> 00:31:21,838 ‫أيمكنك حقًا‬‫…‬ 337 00:31:25,550 --> 00:31:27,552 ‫تحم‬‫ّ‬‫ل تكلفة الشعور بالقلق حيال الآخرين‬‫…‬ 338 00:31:30,722 --> 00:31:31,639 ‫في الوقت الحالي؟‬ 339 00:31:34,559 --> 00:31:35,393 ‫أنا؟‬ 340 00:31:36,686 --> 00:31:38,438 ‫يمكنني تحم‬‫ّ‬‫ل ‬‫ت‬‫كلفة ذلك دائمًا.‬ 341 00:31:39,147 --> 00:31:42,775 ‫هذا أمر لا يدركه‬ ‫إلا من ينعمون بحياة مرفهة.‬ 342 00:31:43,359 --> 00:31:44,444 ‫هل‬ 343 00:31:46,154 --> 00:31:47,572 ‫ترتدي ملابس داخلية؟‬ 344 00:31:49,324 --> 00:31:50,199 ‫ماذا؟‬ 345 00:31:50,283 --> 00:31:52,410 ‫مهلًا.‬ 346 00:31:52,493 --> 00:31:55,246 ‫- انظر، إنه سروالك الداخلي.‬ ‫- مهلًا، ماذا…‬ 347 00:32:00,126 --> 00:32:00,960 ‫اللعنة.‬ 348 00:32:02,879 --> 00:32:04,255 ‫ما الذي تنوي فعله؟‬ 349 00:32:06,215 --> 00:32:07,967 ‫إنني أمزح فقط.‬ 350 00:32:08,051 --> 00:32:10,011 ‫كنت تتعامل بجدية جدًا.‬ 351 00:32:10,511 --> 00:32:13,264 ‫كنت أحاول تلطيف الأجواء.‬ ‫إنه لأمر ممتع، صحيح؟‬ 352 00:32:13,765 --> 00:32:15,308 ‫بحقك، تعرف أن هذا كان ممتعًا.‬ 353 00:32:18,937 --> 00:32:21,522 ‫لا تتظاهر بأنك في سعادة غامرة‬ ‫وأنت تعيش متخفيًا‬ 354 00:32:22,148 --> 00:32:23,942 ‫في مدينة ملاهي مهجورة كهذه.‬ 355 00:32:24,692 --> 00:32:25,526 ‫حقًا؟‬ 356 00:32:29,238 --> 00:32:30,073 ‫إذًا،‬ 357 00:32:31,866 --> 00:32:32,700 ‫ما خطبك؟‬ 358 00:32:34,869 --> 00:32:37,997 ‫ما الذي يزعجك كثيرًا؟‬ 359 00:32:44,212 --> 00:32:45,964 ‫لا تلمسني، عليك اللعنة.‬ 360 00:32:47,382 --> 00:32:49,509 ‫تعجرفك لن يغيّر من الحقيقة شيئًا.‬ 361 00:32:50,510 --> 00:32:53,262 ‫من هم مثلك يبدؤون في الحضيض‬ 362 00:32:54,055 --> 00:32:55,682 ‫وينتهي بهم المطاف في الحضيض.‬ 363 00:32:56,641 --> 00:32:57,475 ‫هل تعرف ذلك؟‬ 364 00:33:04,357 --> 00:33:05,650 ‫أليس باردًا للغاية؟‬ 365 00:33:10,530 --> 00:33:12,281 ‫الدرب الذي تقف عليه.‬ 366 00:33:55,408 --> 00:33:58,244 ‫"السعادة في أصلها بسيطة‬ 367 00:33:58,745 --> 00:34:02,206 ‫لأن ما يتحتم عليك فعله‬ ‫هو النظر أمامك والركض‬ 368 00:34:02,290 --> 00:34:07,128 ‫لأنك لن تتعثر أبدًا ولن تسقط‬ 369 00:34:08,921 --> 00:34:11,674 ‫عوضًا عن ذلك تعجز عن اختيار طريق‬ 370 00:34:11,758 --> 00:34:14,969 ‫وعوضًا عن ذلك تعجز عن التوقف عند رغبتك بذلك‬ 371 00:34:15,053 --> 00:34:20,266 ‫كل ما عليك فعله هو أن تفعل ما يُطلب منك‬ 372 00:34:22,977 --> 00:34:27,690 ‫أكل ما لديك كنت قد أردته؟‬ 373 00:34:31,235 --> 00:34:37,617 ‫أكل ما اشتقت إليه كنت قد أردته؟‬ 374 00:34:38,201 --> 00:34:39,285 ‫سل نفسك‬ 375 00:34:40,411 --> 00:34:42,371 ‫إن كان قلبك النابض‬ 376 00:34:43,289 --> 00:34:47,919 ‫ينبض‬ 377 00:34:48,002 --> 00:34:49,420 ‫لك أنت‬ 378 00:34:50,797 --> 00:34:52,298 ‫توقف‬ 379 00:34:53,174 --> 00:34:55,510 ‫لمن تعيش؟‬ 380 00:34:56,385 --> 00:35:03,184 ‫إنه مجرد فخ لا مفر منه‬ 381 00:35:29,794 --> 00:35:34,382 ‫من يدري إلى أين تتجه حتى؟‬ 382 00:35:34,465 --> 00:35:39,095 ‫قد لا تكون حقيقتك أنت من تستمر في المواصلة‬ 383 00:35:39,178 --> 00:35:41,514 ‫في ذلك الاتجاه‬ 384 00:35:42,515 --> 00:35:44,225 ‫- أنت في الأصل‬ ‫- أنت في الأصل‬ 385 00:35:44,308 --> 00:35:47,186 ‫دمية ميكانيكية‬ 386 00:35:47,270 --> 00:35:51,691 ‫جلّ ما يمكنك فعله هو الابتسام‬ 387 00:35:51,774 --> 00:35:54,986 ‫لأي من يكون‬ 388 00:35:55,069 --> 00:35:58,281 ‫لماذا نستمر ‬‫في ‬‫الركض؟‬ 389 00:35:58,364 --> 00:36:01,117 ‫في هذا العالم البارد برودة الثلج؟‬ 390 00:36:01,200 --> 00:36:04,704 ‫انفض قلبك المحبط‬ 391 00:36:04,787 --> 00:36:10,877 ‫واستيقظ!‬ 392 00:36:10,960 --> 00:36:15,756 ‫استمع إلى ما إن كان قلبك الصارخ‬ 393 00:36:15,840 --> 00:36:20,261 ‫ينبض‬ 394 00:36:20,344 --> 00:36:22,972 ‫لك أنت‬ 395 00:36:23,556 --> 00:36:25,266 ‫- توقف‬ ‫- توقف‬ 396 00:36:25,766 --> 00:36:28,603 ‫لم يفت الأوان بعد‬ 397 00:36:28,686 --> 00:36:32,815 ‫استجمع شجاعتك‬ 398 00:36:32,899 --> 00:36:36,611 ‫للهرب"‬ 399 00:37:05,973 --> 00:37:07,141 ‫ما الذي تفعله؟‬ 400 00:37:16,234 --> 00:37:18,527 ‫ما الأمر؟ هل أنت على ما يرام؟‬ 401 00:37:22,698 --> 00:37:26,160 ‫ماذا فعلت بي يا هذا؟‬ 402 00:37:28,162 --> 00:37:28,996 ‫ماذا؟‬ 403 00:37:29,956 --> 00:37:34,043 ‫يبدو أنك تنظر إليّ نظرة مختلفة عن ذي قبل.‬ 404 00:37:34,543 --> 00:37:36,504 ‫أهو إعجاب؟ أم احترام؟‬ 405 00:37:36,587 --> 00:37:38,798 ‫في عينيك نظرة على غرار ذلك.‬ 406 00:37:38,881 --> 00:37:40,091 ‫لا؟‬ 407 00:37:46,097 --> 00:37:47,431 ‫أتريد أن ترى شيئًا ممتعًا؟‬ 408 00:37:55,314 --> 00:37:56,148 ‫كفى.‬ 409 00:37:59,860 --> 00:38:00,695 ‫ماذا؟‬ 410 00:38:03,698 --> 00:38:04,740 ‫هاك، إنها هدية.‬ 411 00:38:04,824 --> 00:38:07,243 ‫هل تظن أنك ستخدعني بهذه الحيل السخيفة؟‬ 412 00:38:09,203 --> 00:38:10,162 ‫"سخيفة…"‬ 413 00:38:13,416 --> 00:38:14,834 ‫لا يزال عليك أخذها.‬ 414 00:38:16,961 --> 00:38:18,170 ‫هذا ليس مضحكًا.‬ 415 00:38:36,647 --> 00:38:38,232 ‫هل أنت بخير يا "ري يول"؟‬ 416 00:39:10,556 --> 00:39:12,308 ‫سمعت أنك حصلت على بطاقة علاماتك.‬ 417 00:39:13,434 --> 00:39:15,895 ‫كانت أمك متحمسة جدًا‬ ‫عندما أخبرتني بهذا صباح اليوم.‬ 418 00:39:17,229 --> 00:39:18,064 ‫أجل.‬ 419 00:39:18,147 --> 00:39:19,857 ‫لذا سألتها،‬ 420 00:39:20,358 --> 00:39:22,777 ‫إلى أي درجة ترين ابن "جين مان نا" صغيرًا‬ 421 00:39:22,860 --> 00:39:25,738 ‫لتحدثي هذه الضجة على تصدره المركز الأول‬ ‫على مستوى المدرسة؟‬ 422 00:39:29,825 --> 00:39:32,286 ‫مرّ وقت طويل منذ أن أعطيتك مصروفًا إضافيًا.‬ 423 00:39:33,162 --> 00:39:34,830 ‫كم يكفيك برأيك؟‬ 424 00:39:35,414 --> 00:39:37,792 ‫ما يقرب… من مليونيّ وون.‬ 425 00:39:40,294 --> 00:39:42,963 ‫حسنًا. سأحوّل المبلغ إلى حسابك المصرفي.‬ 426 00:39:44,048 --> 00:39:44,924 ‫شكرًا.‬ 427 00:39:46,133 --> 00:39:47,468 ‫أنت تبلي حسنًا.‬ 428 00:39:48,386 --> 00:39:49,220 ‫شكرًا.‬ 429 00:40:06,404 --> 00:40:07,571 ‫مهلًا.‬ 430 00:40:11,409 --> 00:40:12,952 ‫ماذا؟ أثمة أمر آخر تريده؟‬ 431 00:40:13,452 --> 00:40:15,079 ‫ليس هذا ما أريده.‬ 432 00:40:18,374 --> 00:40:21,293 ‫- ما علاقتك به؟‬ ‫- ماذا؟‬ 433 00:40:21,877 --> 00:40:25,005 ‫رأيتكما مصادفة معًا في مدينة الملاهي.‬ 434 00:40:30,803 --> 00:40:31,637 ‫هل‬ 435 00:40:33,305 --> 00:40:35,182 ‫تعرفين أي شيء عن هذا الرجل؟‬ 436 00:40:36,016 --> 00:40:37,017 ‫إنه ساحر.‬ 437 00:40:38,185 --> 00:40:39,311 ‫ما اسمه؟‬ 438 00:40:41,105 --> 00:40:41,939 ‫ما ‬‫سنّه‬‫؟‬ 439 00:40:44,024 --> 00:40:46,735 ‫هل لديه سجل إجرامي أو ما شابه؟‬ 440 00:40:51,615 --> 00:40:52,992 ‫ألا تعرفين شيئًا عنه؟‬ 441 00:40:55,953 --> 00:40:56,912 ‫لماذا إذًا؟‬ 442 00:40:59,123 --> 00:41:00,749 ‫ماذا لو كان خطرًا…‬ 443 00:41:01,876 --> 00:41:02,918 ‫يا للهول‬‫!‬ 444 00:41:05,421 --> 00:41:07,506 ‫هل أنت ساذجة لهذه الدرجة؟‬ 445 00:41:09,550 --> 00:41:12,386 ‫كيف يمكنك قضاء الوقت معه دون معرفة أي شيء؟‬ 446 00:41:12,970 --> 00:41:14,472 ‫لماذا أنت فضولي هكذا؟‬ 447 00:41:15,806 --> 00:41:16,974 ‫لا علاقة لك بالأمر.‬ 448 00:41:17,057 --> 00:41:19,268 ‫بلى، لي علاقة! لا تذهبي مجددًا إلى هناك!‬ 449 00:41:22,771 --> 00:41:23,898 ‫لعلمك،‬ 450 00:41:25,441 --> 00:41:27,693 ‫أرى الآن أنك أسأت فهم الأمر،‬ 451 00:41:27,776 --> 00:41:29,445 ‫لكن لا تمل عليّ ما أفعله.‬ 452 00:41:30,029 --> 00:41:32,031 ‫لم يجدر بي أن أنصت إليك؟‬ 453 00:41:34,366 --> 00:41:35,409 ‫أعني…‬ 454 00:41:35,493 --> 00:41:39,622 ‫- كونك تدفع لي أجرًا…‬ ‫- ما تقولينه كلام فارغ.‬ 455 00:41:39,705 --> 00:41:42,208 ‫إن لم يكن هذا هو السبب، فما السبب إذًا؟‬ 456 00:41:43,209 --> 00:41:45,377 ‫بحقك، أيجب أن أقول…‬ 457 00:41:49,215 --> 00:41:51,133 ‫للأمر علاقة بي بالتأكيد.‬ 458 00:41:53,594 --> 00:41:54,470 ‫بأي حال،‬ 459 00:41:56,847 --> 00:41:58,224 ‫أنا أحذّرك.‬ 460 00:41:59,141 --> 00:42:00,726 ‫لا تعودي إلى هناك مجددًا.‬ 461 00:42:14,657 --> 00:42:17,076 ‫هذا كل ما لديّ لدرس اليوم.‬ 462 00:42:18,869 --> 00:42:21,163 ‫هل لديك أي أسئلة؟‬ 463 00:42:23,415 --> 00:42:24,250 ‫ن‬‫عم.‬ 464 00:42:25,459 --> 00:42:27,211 ‫- سيدي.‬ ‫- أجل.‬ 465 00:42:27,294 --> 00:42:28,671 ‫ما اسمك؟‬ 466 00:42:33,884 --> 00:42:34,843 ‫حاليًا،‬ 467 00:42:36,679 --> 00:42:37,513 ‫إنه "ري يول".‬ 468 00:42:39,390 --> 00:42:42,017 ‫"حاليًا، (ري يول)"؟‬ 469 00:42:42,101 --> 00:42:43,143 ‫ن‬‫عم.‬ 470 00:42:45,020 --> 00:42:46,230 ‫ماذا عن عائلتك؟‬ 471 00:42:47,356 --> 00:42:48,190 ‫لديّ عائلة.‬ 472 00:42:48,899 --> 00:42:50,025 ‫"حاليًا، (ري يول)."‬ 473 00:42:50,526 --> 00:42:52,111 ‫"ري يول" لي أنا.‬ 474 00:42:55,614 --> 00:42:57,992 ‫هذا صحيح، أنا لك.‬ 475 00:42:59,994 --> 00:43:02,788 ‫إذًا، هذا المكان هو بيتك حقًا…‬ 476 00:43:07,751 --> 00:43:08,586 ‫لا عليك.‬ 477 00:43:14,383 --> 00:43:15,259 ‫"آيي"!‬ 478 00:43:18,012 --> 00:43:21,056 ‫أتريدين أن أخبرك سرًا؟‬ 479 00:43:23,267 --> 00:43:24,101 ‫سر؟‬ 480 00:43:31,108 --> 00:43:35,279 ‫لم أعش في مدينة الملاهي هذه عبثًا.‬ 481 00:43:36,238 --> 00:43:37,072 ‫أعني،‬ 482 00:43:38,824 --> 00:43:40,951 ‫لا يعرف أحد ذلك،‬ 483 00:43:41,035 --> 00:43:43,370 ‫لكن هنا، هنا تمامًا.‬ 484 00:43:44,538 --> 00:43:48,375 ‫ثمة طريق يؤدي إلى السماوات في الأعلى هناك.‬ 485 00:43:54,340 --> 00:43:57,259 ‫وأين قد يكون؟ أين هو؟‬ 486 00:43:57,343 --> 00:43:58,677 ‫هناك…‬ 487 00:44:08,479 --> 00:44:09,730 ‫صندوق البريد هذا؟‬ 488 00:44:10,439 --> 00:44:15,277 ‫ن‬‫عم‬‫. في داخل ذلك الصندوق عالم آخر،‬ ‫يتخطى الزمان والمكان.‬ 489 00:44:15,361 --> 00:44:17,655 ‫حتى من دون مساعدتي، يمكنك إرسال رسالة‬ 490 00:44:17,738 --> 00:44:20,074 ‫إلى أي من يشتاق إليه قلبك إن وضعتها هنا.‬ 491 00:44:21,033 --> 00:44:24,620 ‫قد يصلك رد مثلًا من أمك.‬ 492 00:44:26,914 --> 00:44:27,748 ‫حسنًا.‬ 493 00:44:29,458 --> 00:44:34,129 ‫حسنًا. إنه خيارك ألّا تصدقيني.‬ 494 00:44:34,213 --> 00:44:35,673 ‫مع السلامة. اعتني بنفسك.‬ 495 00:45:28,308 --> 00:45:30,352 ‫هل صدقت ذلك حقًا يا حمقاء؟‬ 496 00:45:33,731 --> 00:45:35,816 ‫يا للهول‬‫!‬‫ أنت قبيحة وغبية أيضًا.‬ 497 00:45:53,834 --> 00:45:55,502 ‫- من تكونين؟‬ ‫- عفوًا؟‬ 498 00:46:00,758 --> 00:46:04,720 ‫أنا طالبة أتعلم السحر هنا.‬ 499 00:46:05,679 --> 00:46:06,972 ‫من…‬ 500 00:46:08,182 --> 00:46:10,768 ‫يبدو أنه يعلّم السحر أيضًا هذه الأيام.‬ 501 00:46:12,269 --> 00:46:15,147 ‫ماذا؟ من تكون هذه؟‬ 502 00:46:28,535 --> 00:46:31,205 ‫- ما كل هذا؟‬ ‫- مجرد طعام.‬ 503 00:46:31,914 --> 00:46:33,791 ‫يبدو شهيًا.‬ 504 00:46:34,708 --> 00:46:36,794 ‫ما كان عليك تكبد هذا العناء.‬ 505 00:46:36,877 --> 00:46:38,045 ‫إنه شيء لا يُذكر.‬ 506 00:46:38,128 --> 00:46:40,547 ‫حسبت أن ما من أحد معه غير الببغاء.‬ 507 00:46:42,007 --> 00:46:43,717 ‫هل هو متزوج؟‬ 508 00:46:43,801 --> 00:46:45,093 ‫جرّب هذا أيضًا.‬ 509 00:46:54,561 --> 00:46:59,441 ‫"العب"‬ 510 00:47:00,150 --> 00:47:01,985 ‫حسنًا. اذهب إلى الحافة.‬ 511 00:47:02,903 --> 00:47:03,737 ‫استدر.‬ 512 00:47:12,621 --> 00:47:14,206 ‫اللعنة!‬ 513 00:47:15,916 --> 00:47:17,793 ‫لم يكن شيئًا كهذا.‬ 514 00:47:19,920 --> 00:47:22,381 ‫كان الأمر أكثر واقعية. بدا الأمر حقيقيًا.‬ 515 00:47:24,007 --> 00:47:25,801 ‫كيف فعل ذلك؟‬ 516 00:47:29,304 --> 00:47:31,557 ‫من غير المعقول أن يكون سحرًا حقيقيًا،‬ ‫أيُعقل هذا؟‬ 517 00:47:40,899 --> 00:47:43,569 ‫"يُبحث عن شخص مفقود"‬ 518 00:47:54,997 --> 00:47:55,956 ‫انظري بانتباه.‬ 519 00:47:56,456 --> 00:48:00,127 ‫هذه دحرجة بدائية لكرة بيد واحدة.‬ 520 00:48:00,961 --> 00:48:01,795 ‫هكذا…‬ 521 00:48:03,964 --> 00:48:06,216 ‫هذه الطريقة باستخدام اليدين.‬ 522 00:48:10,429 --> 00:48:12,431 ‫وتاليًا…‬ 523 00:48:18,395 --> 00:48:19,313 ‫هكذا.‬ 524 00:48:21,231 --> 00:48:22,983 ‫ما رأيك؟ أتريدين تجربتها؟‬ 525 00:48:23,066 --> 00:48:24,943 ‫- ‬‫نعم‬‫.‬ ‫- حسنًا.‬ 526 00:48:29,114 --> 00:48:31,116 ‫- كيف فعلت ذلك؟‬ ‫- الآن جرّبي.‬ 527 00:48:32,242 --> 00:48:33,076 ‫- هكذا.‬ ‫- أجل.‬ 528 00:48:33,160 --> 00:48:34,202 ‫ببطء.‬ 529 00:48:35,370 --> 00:48:36,663 ‫إصبع تلو الآخر.‬ 530 00:48:36,747 --> 00:48:38,123 ‫- بهذا الشكل؟‬ ‫- ‬‫نعم‬‫.‬ 531 00:48:38,707 --> 00:48:40,417 ‫ثم ببطء، هكذا.‬ 532 00:48:41,001 --> 00:48:42,628 ‫هكذا. ثم تحت.‬ 533 00:48:42,711 --> 00:48:46,089 ‫أرخي أصابعك. واحدًا تلو الآخر.‬ 534 00:48:46,882 --> 00:48:47,716 ‫أربعة…‬ 535 00:48:50,052 --> 00:48:50,969 ‫آسفة.‬ 536 00:48:54,139 --> 00:48:55,057 ‫يا للهول!‬ 537 00:48:57,017 --> 00:48:58,101 ‫"إل ديونغ نا"؟‬ 538 00:49:05,400 --> 00:49:06,526 ‫ما الذي تفعله هنا؟‬ 539 00:49:14,910 --> 00:49:16,036 ‫لقد أخبرتك.‬ 540 00:49:17,996 --> 00:49:19,373 ‫لي علاقة بالأمر أيضًا.‬ 541 00:49:24,294 --> 00:49:27,381 ‫أكمل من فضلك ما كنت تفعله. لا تبال بي.‬ 542 00:49:42,479 --> 00:49:44,856 ‫مرحبًا بك في عرض "ري يول" السحري.‬ 543 00:49:51,655 --> 00:49:53,657 ‫شاهدي من كثب. واحد.‬ 544 00:49:54,282 --> 00:49:55,117 ‫اثنان.‬ 545 00:49:59,287 --> 00:50:00,288 ‫رائع.‬ 546 00:50:00,372 --> 00:50:01,206 ‫- صحيح؟‬ ‫- ‬‫نعم‬‫.‬ 547 00:50:03,375 --> 00:50:06,461 ‫- يذهلك هذا؟‬ ‫- ‬‫نعم‬‫، يذهلني.‬ 548 00:50:08,922 --> 00:50:09,756 ‫توقف.‬ 549 00:50:11,633 --> 00:50:12,634 ‫لقد توقف.‬ 550 00:50:16,263 --> 00:50:18,265 ‫أظن أنني رأيت هذا على "يوتيوب".‬ 551 00:50:20,392 --> 00:50:21,685 ‫هلّا تمسك بهذا.‬ 552 00:50:22,477 --> 00:50:23,353 ‫لا.‬ 553 00:50:29,276 --> 00:50:32,571 ‫واحد. اثنان. ثلاثة.‬ 554 00:50:41,288 --> 00:50:46,543 ‫"إل ديونغ".‬ ‫تفضل واختر قدر ما تريده من عدد.‬ 555 00:50:49,129 --> 00:50:50,797 ‫- بقدر ما أريد؟‬ ‫- ‬‫نعم‬‫.‬ 556 00:50:52,215 --> 00:50:53,341 ‫اختر بعض البطاقات.‬ 557 00:51:03,602 --> 00:51:06,772 ‫مهلًا، إنه مجرد عنكبوت مزيف.‬ 558 00:51:07,355 --> 00:51:09,608 ‫- إنه يحترق.‬ ‫- ماذا؟‬ 559 00:51:09,691 --> 00:51:11,109 ‫- ماذا؟‬ ‫- ‬‫رباه!‬ 560 00:51:19,117 --> 00:51:21,036 ‫إنه لأمر بغاية الروعة يا سيدي.‬ 561 00:51:21,536 --> 00:51:22,621 ‫انتهى الدرس.‬ 562 00:51:24,122 --> 00:51:24,956 ‫مع السلامة.‬ 563 00:51:36,259 --> 00:51:37,469 ‫اشتعلت!‬ 564 00:51:45,227 --> 00:51:46,061 ‫مهلًا.‬ 565 00:51:47,104 --> 00:51:49,481 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 566 00:51:50,982 --> 00:51:51,983 ‫دعني أراه.‬ 567 00:51:52,067 --> 00:51:54,152 ‫- أنا بخير.‬ ‫- يجب أ‬‫لّا‬‫ تلمسه.‬ 568 00:51:56,113 --> 00:51:57,280 ‫يا للهول‬‫!‬ 569 00:52:08,125 --> 00:52:12,838 ‫سأتوقف عن قبول المال منك.‬ 570 00:52:16,758 --> 00:52:18,218 ‫ندمت بشدة على ذلك.‬ 571 00:52:20,137 --> 00:52:22,973 ‫سأعيد لك كل ما أعطيتني من مال‬ ‫حتى لحظتنا هذه.‬ 572 00:52:24,724 --> 00:52:26,184 ‫قد يكون من الصعب‬ 573 00:52:28,186 --> 00:52:29,938 ‫إعادته كله في الحال.‬ 574 00:52:30,438 --> 00:52:33,525 ‫- لكن إن كان بوسعك الانتظار، سأعمل…‬ ‫- لننس هذا الأمر.‬ 575 00:52:36,653 --> 00:52:38,822 ‫أنا وأنت فقط من على علم بذلك.‬ 576 00:52:45,203 --> 00:52:46,663 ‫لا، انسي هذا الأمر من فضلك.‬ 577 00:52:48,123 --> 00:52:49,457 ‫أيمكنك فعل هذا من أجلي؟‬ 578 00:53:04,514 --> 00:53:06,516 ‫نسيت هذه. الضمادة.‬ 579 00:53:08,977 --> 00:53:10,187 ‫نبّهني إن تألمت.‬ 580 00:53:15,859 --> 00:53:16,693 ‫اصمد.‬ 581 00:53:18,278 --> 00:53:19,738 ‫أنت تبالغ في رد فعلك.‬ 582 00:53:26,912 --> 00:53:29,831 ‫- ماذا؟‬ ‫- انفخي عليه.‬ 583 00:53:37,756 --> 00:53:38,673 ‫جديًا‬‫.‬ 584 00:53:43,845 --> 00:53:46,640 ‫- هل توصلنا إلى أي معلومة؟‬ ‫-‬‫ نعم‬‫. ألق نظرة على هذا.‬ 585 00:53:47,933 --> 00:53:50,310 ‫ثمة أربع لافتات قد أُتلفت في المجمل.‬ 586 00:53:51,061 --> 00:53:54,105 ‫ثلاثة منها لم تكن مُراقبة بكاميرات‬ ‫أو كانت الظلمة دامسة.‬ 587 00:53:54,189 --> 00:53:56,233 ‫ثمة واحدة فقط،‬ 588 00:53:56,316 --> 00:53:59,945 ‫ولكن في هذه أيضًا‬ ‫بالإمكان التبين من الرداء بصعوبة.‬ 589 00:54:00,028 --> 00:54:01,655 ‫"يُبحث عن شخص مفقود"‬ 590 00:54:01,738 --> 00:54:04,532 ‫ما هذا؟ إنه يرتدي رداء مميزًا جدًا.‬ 591 00:54:04,616 --> 00:54:07,744 ‫صحيح؟ إنه بالتأكيد ليس رداء شائعًا.‬ 592 00:54:08,620 --> 00:54:10,288 ‫ش‬‫اهد‬‫ هذا المقطع التالي أيضًا.‬ 593 00:54:11,873 --> 00:54:16,711 ‫هذا هو المكان الذي قادتنا إليه آخر‬ ‫مكالمة هاتفية‬‫ ‬‫تتبعناها لـ"هايون سيو".‬ 594 00:54:19,923 --> 00:54:21,341 ‫إنه لأمر مريب، أليس كذلك؟‬ 595 00:54:23,093 --> 00:54:27,973 ‫- أيمكن تكبير الصورة للتعرف عليه؟‬ ‫- كيف لنا أن نتحقق من هوية شخص بهذا فقط؟‬ 596 00:54:32,978 --> 00:54:35,730 ‫لنر إن كان بوسعنا العثور على أي شهود‬ ‫في الجوار هناك.‬ 597 00:54:35,814 --> 00:54:39,276 ‫وتحققوا إن كان‬‫ت‬‫ قد نُظّمت أي نوع‬ ‫من الفعاليات بالقرب من الـ25 من أبريل.‬ 598 00:54:39,359 --> 00:54:41,569 ‫كأي عروض أو مناسبات خاصة بشركات.‬ 599 00:54:41,653 --> 00:54:42,779 ‫حاضر يا سيدي.‬ 600 00:54:54,541 --> 00:54:56,084 ‫"ري يول"، أتؤلمك هذه؟‬ 601 00:54:59,796 --> 00:55:00,630 ‫لا تؤلمني.‬ 602 00:55:09,723 --> 00:55:11,433 ‫"ري يول" يتألم.‬ 603 00:55:14,352 --> 00:55:16,479 ‫لا تقلق. إنها لا تؤلمني على الإطلاق.‬ 604 00:55:19,733 --> 00:55:20,567 ‫إنها مجرد‬ 605 00:55:22,402 --> 00:55:24,237 ‫بقايا بسيطة‬ 606 00:55:25,947 --> 00:55:27,449 ‫من ذكرى قديمة.‬ 607 00:55:48,678 --> 00:55:49,512 ‫ما الأمر؟‬ 608 00:55:50,430 --> 00:55:51,264 ‫ماذا؟‬ 609 00:55:55,935 --> 00:55:58,355 ‫"آيي يون". يريد المعلّم رؤيتك.‬ 610 00:56:24,381 --> 00:56:25,799 ‫في وقت متأخر من ليلة أمس،‬ 611 00:56:27,926 --> 00:56:29,594 ‫اتصلت بي والدة "إل ديونغ".‬ 612 00:56:32,263 --> 00:56:35,683 ‫قالت إنه قد سُحب من حسابه مؤخرًا‬ ‫مبالغ كبيرة من المال‬ 613 00:56:36,559 --> 00:56:39,354 ‫وإنه يبدو مكتئبًا جدًا. إنها قلقة جدًا عليه.‬ 614 00:56:41,398 --> 00:56:44,359 ‫من خبرتي التي دامت 20 سنة كمدرس،‬ ‫جالت في ذهني فكرة.‬ 615 00:56:47,695 --> 00:56:49,406 ‫"لعله يتعرّض للتنمر أو الابتزاز‬ 616 00:56:49,906 --> 00:56:53,159 ‫على يد شخص في المدرسة."‬ 617 00:56:57,414 --> 00:57:00,667 ‫ثم رأيت هذه الصورة قد نُشرت‬ 618 00:57:02,127 --> 00:57:04,087 ‫ف‬‫ي ‬‫منتدى المدرسة‬‫ ليراها الجميع‬‫.‬ 619 00:57:19,185 --> 00:57:22,856 ‫يتطلب الأمر تفسيرًا، ألا ترين ذلك؟‬ 620 01:01:31,729 --> 01:01:36,734 ‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬