1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:27,485 --> 00:00:28,319
Mẹ ơi.
3
00:00:29,612 --> 00:00:31,698
Lớp con có bạn tên là Na Il Deung.
4
00:00:32,741 --> 00:00:35,118
Cậu ấy học rất giỏi và còn đẹp trai nữa.
5
00:00:36,161 --> 00:00:37,162
Và
6
00:00:38,371 --> 00:00:39,456
cũng khéo đùa.
7
00:00:41,416 --> 00:00:45,503
Lần trước cậu ấy bảo chúng con hẹn hò
làm con thực sự rất ngạc nhiên.
8
00:00:47,338 --> 00:00:51,092
Chắc lần này cậu ấy cũng sẽ cười và nói:
9
00:00:52,135 --> 00:00:55,472
"Này! Mình nói đùa đấy, nói đùa"
10
00:00:56,473 --> 00:00:57,307
Như thế.
11
00:00:58,475 --> 00:01:00,393
- Cậu sao thế?
- Cậu có ý định thì cứ nói.
12
00:01:02,729 --> 00:01:04,647
Còn vài ngày nữa là thi toán.
13
00:01:50,819 --> 00:01:53,238
Tôi sẽ trả tiền, để cậu làm kém.
14
00:01:54,614 --> 00:01:55,698
Không phải…
15
00:01:57,075 --> 00:01:58,201
cậu cần tiền sao?
16
00:02:01,955 --> 00:02:04,541
Không được bằng gà mẹ ấp đúng không?
17
00:02:05,875 --> 00:02:09,337
Nhưng mày có thể làm được.
Vì mày là quả trứng gà đặc biệt.
18
00:02:12,340 --> 00:02:15,218
Thôi ngủ đi. Không sợ ngủ gật trên lớp à?
19
00:02:17,387 --> 00:02:19,180
Em không phải học gì, không sao.
20
00:02:21,891 --> 00:02:24,310
Vì từ mai lớp em đi tham quan.
21
00:02:28,231 --> 00:02:30,233
Ai không đi thì chỉ cần điểm danh
22
00:02:30,775 --> 00:02:33,695
và hoạt động tự do cả ngày. Quá tuyệt.
23
00:02:35,280 --> 00:02:38,658
- Sao không nói với chị?
- Vì em không muốn đi.
24
00:02:40,660 --> 00:02:43,496
Chị cũng biết rồi đấy, em hơi nhạy cảm.
25
00:02:44,289 --> 00:02:46,749
Các bạn nữ lớp em ngủ chung một phòng.
26
00:02:47,542 --> 00:02:48,376
Vô lý nhỉ?
27
00:02:49,419 --> 00:02:50,795
Chắc sẽ ồn ào lắm đây.
28
00:02:54,424 --> 00:02:57,468
Sẽ thức chơi cả đêm nhỉ?
29
00:02:58,887 --> 00:03:00,054
Thật náo nhiệt…
30
00:03:01,764 --> 00:03:04,559
Như thế có gì vui đâu.
31
00:03:05,685 --> 00:03:07,979
Chỉ tốn tiền mà thôi.
32
00:03:19,407 --> 00:03:22,410
Sao… Sao em lại không đi tham quan?
33
00:03:23,870 --> 00:03:26,039
Chị cho tiền.
Không thích cũng cố mà tham gia.
34
00:03:28,291 --> 00:03:29,500
Chị có tiền à?
35
00:03:31,711 --> 00:03:32,545
Ừ.
36
00:03:34,130 --> 00:03:35,673
Chuẩn bị hành lý đi thôi.
37
00:03:37,467 --> 00:03:40,011
Nếu chị đã muốn vậy thì cũng được.
38
00:03:41,137 --> 00:03:42,680
Vì em là cô em gái ngoan.
39
00:04:58,798 --> 00:04:59,632
Tôi đồng ý.
40
00:05:03,428 --> 00:05:04,721
Bao nhiêu điểm là đủ?
41
00:05:06,806 --> 00:05:07,849
Đừng quá 90 điểm.
42
00:05:14,772 --> 00:05:15,857
Cậu trả bao nhiêu?
43
00:05:17,483 --> 00:05:21,446
Bây giờ tôi đưa 200.000 won.
Khi nào có kết quả
44
00:05:23,573 --> 00:05:24,574
thì thêm 300.000 nữa.
45
00:05:29,454 --> 00:05:30,288
Được rồi.
46
00:05:56,439 --> 00:05:57,273
Không sao đâu.
47
00:05:57,899 --> 00:06:00,360
Lòng tự trọng bán với vài trăm nghìn won
48
00:06:00,443 --> 00:06:03,571
sau này kiếm nhiều tiền
rồi mua lại cũng được.
49
00:06:12,121 --> 00:06:13,247
Này!
50
00:06:15,416 --> 00:06:16,542
Hai cậu vừa làm gì thế?
51
00:06:22,423 --> 00:06:23,257
Nói thật đi.
52
00:06:24,801 --> 00:06:25,843
Tôi thấy cả rồi.
53
00:06:35,103 --> 00:06:36,270
Hai cậu vừa…
54
00:06:43,653 --> 00:06:44,779
nắm tay đúng không?
55
00:06:46,697 --> 00:06:48,825
- Gì thế này?
- Hai cậu là thế nào?
56
00:06:48,908 --> 00:06:50,493
- Họ đang hẹn hò?
- Hẹn hò thật à?
57
00:06:51,035 --> 00:06:52,620
- Sao cơ?
- Chà…
58
00:06:52,703 --> 00:06:54,205
- Được đấy.
- Bất ngờ quá.
59
00:06:55,498 --> 00:06:57,083
- Gì cơ?
- Họ đang hẹn hò.
60
00:06:57,166 --> 00:06:58,418
- Thật không?
- Này.
61
00:06:59,085 --> 00:07:01,254
Giả vờ như không thấy đi.
62
00:07:01,337 --> 00:07:03,131
- Ồ!
- Na Il Deung.
63
00:07:03,881 --> 00:07:05,341
Nghe vô lý nhỉ?
64
00:07:05,425 --> 00:07:06,259
Yoon Ah Yi,
65
00:07:08,594 --> 00:07:09,429
lẽ nào
66
00:07:10,471 --> 00:07:11,556
là thật sao?
67
00:07:13,015 --> 00:07:14,058
Được đấy.
68
00:07:14,851 --> 00:07:16,352
Tưởng tượng cũng không dám.
69
00:07:18,563 --> 00:07:20,064
Lấy một tờ rồi phát cho các bạn.
70
00:07:20,148 --> 00:07:21,691
- Ha…
- Nhanh, nhanh lên.
71
00:07:22,233 --> 00:07:23,734
Mau lên, đừng nghịch nữa.
72
00:07:41,127 --> 00:07:43,087
THI GIỮA KỲ NĂM HỌC 2022 - MÔN TOÁN
73
00:07:54,474 --> 00:07:55,516
THI GIỮA KỲ - MÔN TOÁN
74
00:07:55,600 --> 00:07:57,059
Còn năm phút nữa.
75
00:08:21,042 --> 00:08:23,044
YOON AH YI - ĐÁP ÁN TRẮC NGHIỆM
76
00:08:41,771 --> 00:08:45,358
Mẹ ơi. Hôm nay
là ngày cuối của kỳ thi giữa kỳ.
77
00:08:47,485 --> 00:08:49,612
Con làm hỏng bài thi Toán
mà con tự tin nhất.
78
00:08:51,155 --> 00:08:52,615
Tuy không khó lắm
79
00:08:53,991 --> 00:08:56,827
nhưng con đã điền đáp án sai vào bài thi.
80
00:08:59,497 --> 00:09:00,790
Lần sau, tuyệt đối
81
00:09:03,292 --> 00:09:04,710
con sẽ không mắc lỗi đó.
82
00:09:48,045 --> 00:09:49,547
Nào, xuất phát.
83
00:09:54,927 --> 00:09:56,929
- Vui không?
- Có, vui lắm ạ.
84
00:10:12,069 --> 00:10:15,197
Đừng khóc nữa, đi tìm mẹ nhé.
Đi tìm chú cảnh sát.
85
00:10:15,281 --> 00:10:17,491
BÚP BÊ BÓNG BAY
86
00:10:21,120 --> 00:10:22,663
- Ah Yi này.
- Dạ?
87
00:10:22,747 --> 00:10:24,749
Nếu con bị lạc mẹ
88
00:10:24,832 --> 00:10:26,334
thì đừng đi lung tung,
89
00:10:27,293 --> 00:10:30,796
phải đứng trước đu quay ngựa gỗ này nhé.
90
00:10:30,880 --> 00:10:32,673
Thế thì con sẽ gặp được mẹ ạ?
91
00:10:32,757 --> 00:10:33,591
Ừ.
92
00:10:34,508 --> 00:10:37,928
Vì vậy, nhỡ tuột tay mẹ, cũng đừng khóc.
93
00:10:39,597 --> 00:10:40,556
Phải cam đảm.
94
00:10:41,432 --> 00:10:44,769
Con sẽ không khóc, cam đảm đợi mẹ ở đây.
95
00:11:00,159 --> 00:11:01,452
KẸO BÓNG BAY
96
00:11:07,500 --> 00:11:10,002
MIỀN ĐẤT DIỆU KỲ XIN CHÀO
97
00:11:27,978 --> 00:11:28,979
Đang đợi tôi à?
98
00:11:30,648 --> 00:11:32,650
- Không, không phải thế.
- Chà…
99
00:11:42,159 --> 00:11:42,993
Chỉ là…
100
00:11:44,912 --> 00:11:48,791
tôi có thói quen đến đây
mỗi khi có chuyện buồn.
101
00:11:50,584 --> 00:11:52,128
Sinh nhật, ngày thiếu nhi…
102
00:11:53,713 --> 00:11:56,173
Vì tất cả kỷ niệm đẹp với mẹ đều ở đây.
103
00:11:58,175 --> 00:11:59,427
MIỀN ĐẤT DIỆU KỲ XIN CHÀO
104
00:11:59,510 --> 00:12:01,512
Bước vào công viên trò chơi,
105
00:12:02,012 --> 00:12:03,723
sẽ quên hết mọi buồn phiền.
106
00:12:05,224 --> 00:12:07,476
Thế nên tôi thích chỗ này lắm.
107
00:12:08,728 --> 00:12:10,771
- Giờ vẫn thích ạ?
- Ừ.
108
00:12:15,151 --> 00:12:16,694
Tôi thì không thích nữa.
109
00:12:18,362 --> 00:12:21,031
Không biết có phải
vì công viên đã cũ rỉ và thay đổi
110
00:12:21,991 --> 00:12:24,201
hay tôi đã lớn quá rồi hay không.
111
00:12:29,457 --> 00:12:30,416
Ừm.
112
00:12:31,000 --> 00:12:31,876
Xem nào…
113
00:12:34,336 --> 00:12:37,465
Khi dỗ một đứa bé đang khóc
thì đu quay ngựa gỗ kia là hợp nhất.
114
00:12:39,633 --> 00:12:40,468
Thế nào?
115
00:12:41,594 --> 00:12:42,803
Muốn đi không?
116
00:12:45,681 --> 00:12:48,934
Không. Chú lại định nói chuyện kỳ lạ
117
00:12:49,018 --> 00:12:50,644
như ảo thuật thật chứ gì?
118
00:12:53,063 --> 00:12:54,690
Chỉ là cho máy chạy thôi.
119
00:12:56,609 --> 00:12:58,778
Chỉ cần bật công tắc đằng kia.
120
00:13:11,081 --> 00:13:13,000
Chú biết làm cả mấy việc này ạ?
121
00:13:14,460 --> 00:13:15,294
Tất nhiên.
122
00:13:16,045 --> 00:13:16,879
Nếu vậy thì…
123
00:13:17,671 --> 00:13:20,674
các máy khác ở đây đều do chú sửa hết ạ?
124
00:13:22,301 --> 00:13:26,847
Ừ… Đều có cách cả.
125
00:13:27,598 --> 00:13:30,726
Sửa những chiếc máy cũ này không khó lắm.
126
00:13:30,810 --> 00:13:32,311
Chỉ cần hiểu cấu tạo là được.
127
00:13:33,395 --> 00:13:34,230
Nhưng mà…
128
00:13:36,565 --> 00:13:37,399
em…
129
00:13:39,235 --> 00:13:40,069
chỗ này…
130
00:13:42,863 --> 00:13:45,658
Em có biết nên làm gì
khi trái tim tan vỡ không?
131
00:13:48,244 --> 00:13:49,537
Tôi nên làm gì?
132
00:13:50,996 --> 00:13:52,206
Học thuộc thần chú.
133
00:13:53,541 --> 00:13:54,416
Như thế này.
134
00:13:57,711 --> 00:13:58,587
Annara…
135
00:14:00,089 --> 00:14:00,923
Sumanara.
136
00:14:04,927 --> 00:14:08,681
Những kỉ niệm đẹp sẽ ùa về như thế này.
137
00:14:09,598 --> 00:14:11,725
Rồi nói: "À, tôi sẽ ổn thôi.
138
00:14:12,226 --> 00:14:14,645
Khổ sở thế này chưa là gì cả".
139
00:14:17,565 --> 00:14:18,399
Như thế.
140
00:14:19,108 --> 00:14:21,068
- Ôi trời.
- Ơ?
141
00:14:21,861 --> 00:14:22,736
Thật đấy.
142
00:14:26,156 --> 00:14:27,700
Khi em vô cùng mệt mỏi,
143
00:14:28,951 --> 00:14:30,452
coi như bị lừa và thử đi.
144
00:14:34,206 --> 00:14:35,040
Được không?
145
00:14:41,755 --> 00:14:42,673
Annara…
146
00:14:43,924 --> 00:14:44,925
Sumanara.
147
00:14:45,509 --> 00:14:47,219
Đúng rồi, như thế.
148
00:14:51,515 --> 00:14:52,349
Thế nào?
149
00:14:53,684 --> 00:14:54,727
Có muốn đi không?
150
00:15:17,291 --> 00:15:18,125
Annara…
151
00:15:19,668 --> 00:15:20,544
Sumanara.
152
00:15:32,264 --> 00:15:34,266
Điều bạn tin theo như bạn thấy
153
00:15:34,892 --> 00:15:38,020
Không phải sự thật
154
00:15:38,979 --> 00:15:44,068
Chỉ là thấy theo như bạn tin
155
00:15:45,319 --> 00:15:47,905
Bạn có nhớ
156
00:15:47,988 --> 00:15:53,285
Cuộc đời tươi đẹp bạn thấy hồi nhỏ?
157
00:15:55,079 --> 00:15:58,123
Chúng ta hồi đó
158
00:16:00,084 --> 00:16:06,840
Tôi đã tin bản thân mình hơn
Và có thể thành bất cứ thứ gì
159
00:16:06,924 --> 00:16:13,764
Ngày mai luôn thú vị hơn hôm nay
160
00:16:14,640 --> 00:16:19,853
Ngày âm u cũng chờ mặt trời mọc
161
00:16:19,937 --> 00:16:23,399
Cuối cùng
162
00:16:23,983 --> 00:16:28,696
Luôn ôm giấc mơ nở hoa trong tim
163
00:16:28,779 --> 00:16:31,323
Lớn lên suốt đêm
164
00:16:31,407 --> 00:16:35,077
Là cái cớ
Tưởng như hợp lý hơn ngày hôm qua
165
00:16:35,661 --> 00:16:40,332
Cuối cùng tôi biết bạn định chạy trốn
166
00:16:41,458 --> 00:16:46,213
Có thể chạy lại
167
00:16:46,839 --> 00:16:50,759
Trên con đường từng ngã
168
00:16:51,510 --> 00:16:54,430
Có lẽ chúng ta
169
00:16:56,348 --> 00:17:02,855
Tôi lại tin vào bản thân
Và có thể thành bất cứ thứ gì
170
00:17:03,480 --> 00:17:09,236
Ngày mai luôn thú vị hơn hôm nay
171
00:17:09,319 --> 00:17:12,656
- Đằng sau đám mây kia
- Có mặt trời
172
00:17:12,740 --> 00:17:13,574
Tôi
173
00:17:13,657 --> 00:17:16,368
Lại có thể nhớ
174
00:17:16,452 --> 00:17:20,164
Lại có thể cảm nhận
175
00:17:20,247 --> 00:17:22,875
Giấc mơ nở hoa
176
00:17:23,917 --> 00:17:25,919
Đang ở đây
177
00:17:26,003 --> 00:17:29,048
Không có lý do gì để lùi bước
178
00:17:29,131 --> 00:17:32,843
Không có lý do gì để trở nên nhỏ bé
179
00:17:32,926 --> 00:17:37,097
Tôi muốn vẽ một ngày trắng
180
00:17:37,181 --> 00:17:40,768
Với ánh sáng mênh mang ngập tràn
181
00:17:40,851 --> 00:17:46,940
Với tất cả màu sắc tôi muốn
182
00:17:47,733 --> 00:17:52,362
Vẽ lên
183
00:17:52,446 --> 00:17:56,116
Tôi tin vào bản thân một lần nữa
184
00:17:56,200 --> 00:17:59,328
Và có thể thành bất cứ thứ gì
185
00:17:59,411 --> 00:18:05,459
Ngày mai luôn thú vị hơn hôm nay
186
00:18:06,710 --> 00:18:09,671
Tôi đã gặp lại tôi
187
00:18:10,214 --> 00:18:12,466
Đừng buông tay
188
00:18:13,425 --> 00:18:18,847
Lấp lánh đang gọi tên tôi
189
00:18:18,931 --> 00:18:22,351
- Đằng sau đám mây kia
- Có mặt trời
190
00:18:22,434 --> 00:18:25,979
Tôi luôn có thể nhớ
191
00:18:26,063 --> 00:18:29,274
Cảm nhận
192
00:18:29,358 --> 00:18:32,194
Giấc mơ nở hoa
193
00:18:33,112 --> 00:18:35,072
Đang ở đây
194
00:18:35,155 --> 00:18:38,742
Trong tim tôi
195
00:18:38,826 --> 00:18:44,623
Cảm nhận giấc mơ của tôi
196
00:19:23,162 --> 00:19:23,996
Thế nào?
197
00:19:26,582 --> 00:19:27,791
Đã ổn hơn chưa?
198
00:19:29,710 --> 00:19:30,627
Chà.
199
00:19:33,088 --> 00:19:33,922
Vâng.
200
00:19:34,631 --> 00:19:36,884
Trong chốc lát.
201
00:19:38,260 --> 00:19:39,094
Chốc lát ư?
202
00:19:42,139 --> 00:19:44,391
Vậy thì…
203
00:19:45,642 --> 00:19:48,854
xóa hết những con số đó
ra khỏi đầu em trước nhé?
204
00:19:50,689 --> 00:19:52,274
- Con số?
- Ừ.
205
00:19:53,150 --> 00:19:55,819
Công thức toán học, điểm,
xếp hạng, thời gian.
206
00:19:57,112 --> 00:19:59,615
Và tiền bạc.
207
00:20:03,744 --> 00:20:04,703
Bằng cách nào ạ?
208
00:20:07,581 --> 00:20:08,582
Dù trong chốc lát.
209
00:20:09,208 --> 00:20:11,293
Thử làm trò gì đó ngớ ngẩn.
210
00:20:11,376 --> 00:20:12,961
Ví dụ như là
211
00:20:14,546 --> 00:20:16,048
học ảo thuật từ tôi?
212
00:20:16,798 --> 00:20:19,927
Thế nào? Không thấy
cuộc đời trở nên thú vị sao?
213
00:20:22,804 --> 00:20:23,639
Để sau này.
214
00:20:25,265 --> 00:20:26,099
Sau này đi.
215
00:20:28,227 --> 00:20:29,645
Dù nghĩ thế nào,
216
00:20:30,562 --> 00:20:33,065
tôi cũng thấy học ảo thuật trong lúc này
217
00:20:33,774 --> 00:20:34,858
không hợp lý.
218
00:20:39,404 --> 00:20:42,241
Tôi không thể sống
và chỉ làm những gì mình muốn
219
00:20:43,200 --> 00:20:44,076
như chú.
220
00:20:45,911 --> 00:20:48,956
Tuy chỉ chốc lát nhưng cũng cảm ơn chú.
221
00:20:56,255 --> 00:20:58,257
Tôi không bảo em chỉ làm việc cô muốn.
222
00:21:00,509 --> 00:21:02,177
Mà là làm việc em muốn
223
00:21:03,303 --> 00:21:05,013
nhiều như việc em ghét.
224
00:21:17,526 --> 00:21:18,402
Ừ.
225
00:21:30,998 --> 00:21:31,832
Tóm lại là…
226
00:21:33,166 --> 00:21:35,210
các học trò đang tán chuyện
227
00:21:35,877 --> 00:21:36,712
đều vô vọng.
228
00:21:38,630 --> 00:21:39,464
Nào.
229
00:21:40,215 --> 00:21:43,260
Ngày các em hằng mong chờ đã đến.
230
00:21:44,344 --> 00:21:46,138
Nhìn vẻ mặt là đoán được rồi.
231
00:21:46,221 --> 00:21:48,557
Đúng rồi đó. Là bảng điểm.
232
00:21:48,640 --> 00:21:50,142
- A…
- Gì vậy?
233
00:21:51,935 --> 00:21:54,271
Sắp phát điên vì hồi hộp và vui chứ gì?
234
00:21:55,105 --> 00:21:57,691
Tôi cũng đang run đây,
tay tôi run lập cập, thế này.
235
00:21:58,900 --> 00:22:01,320
Lớp chúng ta
236
00:22:01,403 --> 00:22:04,740
có một học sinh
đạt hạng nhất toàn trường tất cả các môn.
237
00:22:06,408 --> 00:22:09,244
Đúng vậy, đó chính là Na Il Deung.
238
00:22:10,787 --> 00:22:11,872
Tất cả các môn?
239
00:22:12,539 --> 00:22:13,415
Vỗ tay nào.
240
00:22:15,917 --> 00:22:16,752
To nữa lên.
241
00:22:19,963 --> 00:22:21,923
Không phải lên, để tôi xuống đó.
242
00:22:22,424 --> 00:22:23,592
Không phải lên.
243
00:22:23,675 --> 00:22:25,594
Được trao bảng điểm cao quý này
244
00:22:26,094 --> 00:22:27,262
thật vinh dự.
245
00:22:30,557 --> 00:22:32,017
Còn lại lên đây nhận đi.
246
00:22:32,601 --> 00:22:33,435
Kim So Hee.
247
00:22:34,353 --> 00:22:35,812
Sao thầy không mang cho em?
248
00:22:35,896 --> 00:22:37,439
Xem xong em sẽ hiểu lý do.
249
00:22:41,109 --> 00:22:42,736
Xem đi, rồi em sẽ hiểu.
250
00:22:43,236 --> 00:22:44,112
Song Woo Rim.
251
00:22:46,323 --> 00:22:47,949
NGÀY THỨ 45 - HI VỌNG
252
00:22:48,033 --> 00:22:49,368
PHẢN ỨNG
253
00:22:53,080 --> 00:22:54,498
300.000 won như đã hứa.
254
00:22:57,209 --> 00:23:00,504
Cảm ơn cậu.
Thi cuối kỳ cũng có ý định thì bảo nhé.
255
00:23:03,340 --> 00:23:04,216
Cậu…
256
00:23:06,259 --> 00:23:07,677
sao lại làm đến mức này?
257
00:23:09,096 --> 00:23:12,182
Kể cả không làm thế này,
cậu cũng nhất trường rồi mà.
258
00:23:17,062 --> 00:23:20,524
Còn cậu? Lý do
cậu chấp nhận đề nghị của tôi là gì?
259
00:23:26,405 --> 00:23:27,823
Có thứ mình cần là được rồi.
260
00:23:29,658 --> 00:23:34,746
À. Còn bài tiểu luận. Nhiều bài quá.
Mình tôi khó làm hết được.
261
00:23:35,747 --> 00:23:36,957
Cậu làm hộ tôi nhé?
262
00:23:38,291 --> 00:23:40,544
Tôi sẽ trả 20.000 won mỗi bài.
263
00:23:47,843 --> 00:23:48,760
Ừ, được.
264
00:23:50,637 --> 00:23:53,348
Cậu chọn môn cậu cần rồi báo cho tôi.
265
00:24:01,731 --> 00:24:04,693
Cậu nhanh trí hơn tôi tưởng đấy.
266
00:24:09,948 --> 00:24:12,868
Như cậu nói.
Chỉ cần có thứ mình cần là được.
267
00:24:53,116 --> 00:24:54,451
TÌM NGƯỜI MẤT TÍCH
268
00:24:54,534 --> 00:24:56,119
SEO HA YOON - 18 TUỔI
TRƯỜNG SEWOON
269
00:24:56,203 --> 00:24:57,621
CAO 160 CM, NẶNG 45 KG, TÓC DÀI
270
00:24:58,872 --> 00:25:02,334
Chú biết Seo Ha Yoon không?
Cậu ấy mất tích rồi.
271
00:25:26,191 --> 00:25:28,610
Tôi cũng rất ái ngại về chuyện này.
272
00:25:29,277 --> 00:25:31,196
Vâng, chúng tôi sẽ liên hệ lại.
273
00:25:31,279 --> 00:25:32,489
- Vâng.
- À, còn nữa.
274
00:25:32,989 --> 00:25:37,285
Xin lỗi các anh.
Tôi không hề thấy có dấu hiệu bất thường.
275
00:25:38,620 --> 00:25:41,665
Học kỳ mới nên chưa có thời gian
quen mặt học sinh.
276
00:25:42,749 --> 00:25:45,627
Chúng tôi đang điều tra
với các khả năng như bỏ nhà, mất tích.
277
00:25:45,710 --> 00:25:47,254
Chờ thêm một thời gian xem.
278
00:25:47,337 --> 00:25:51,091
Nếu liên lạc với Seo Ha Yoon hoặc biết
chuyện liên quan thì báo chúng tôi ngay.
279
00:25:51,591 --> 00:25:52,717
- Vâng.
- Chào thầy.
280
00:25:52,801 --> 00:25:53,927
Vâng, chào các anh.
281
00:25:57,430 --> 00:25:58,723
Em chào thầy ạ.
282
00:25:59,599 --> 00:26:02,644
Hình như Seo Ha Yoon mất tích thật rồi.
283
00:26:02,727 --> 00:26:05,313
Chắc không phải đâu.
Năm ngoái cậu ta từng bỏ nhà đi rồi.
284
00:26:05,855 --> 00:26:06,940
- Thế à?
- Ừ.
285
00:26:16,783 --> 00:26:18,118
Tôi biết là cô sẽ đến.
286
00:26:21,037 --> 00:26:23,123
Cuối cùng mình đã đến.
287
00:26:24,624 --> 00:26:27,460
Nào, vậy chúng ta học gì trước nhỉ?
288
00:26:29,713 --> 00:26:33,675
Trước tiên, đưa cho tôi
dây buộc tóc đó được không?
289
00:26:34,759 --> 00:26:36,386
- Cái này ạ?
- Ừ, đúng rồi.
290
00:26:44,894 --> 00:26:45,729
Nhìn kỹ nhé.
291
00:26:48,273 --> 00:26:49,274
Ơ?
292
00:26:52,110 --> 00:26:53,445
Nào, quả bóng này
293
00:26:59,200 --> 00:27:00,285
biến mất rồi nhỉ?
294
00:27:01,578 --> 00:27:03,496
Đây là "biến mất", và…
295
00:27:07,375 --> 00:27:12,005
Như thế này gọi là "xuất hiện".
296
00:27:12,088 --> 00:27:13,465
Cái này tôi cũng biết.
297
00:27:14,716 --> 00:27:17,385
Trong cuộc thi thuyết trình hồi tiểu học,
298
00:27:17,469 --> 00:27:19,262
tôi từng biểu diễn ảo thuật.
299
00:27:19,346 --> 00:27:21,222
Ơ… thế à?
300
00:27:22,432 --> 00:27:23,350
Nào, vậy thì…
301
00:27:25,894 --> 00:27:26,853
Cái này thì sao?
302
00:27:29,064 --> 00:27:29,898
Ơ?
303
00:27:30,565 --> 00:27:33,318
Đây gọi là "biến đổi".
304
00:27:34,027 --> 00:27:36,154
Thế nào?
Chưa thuyết trình bao giờ đúng không?
305
00:27:38,156 --> 00:27:40,950
Vâng, cái này thần kỳ quá.
306
00:27:41,034 --> 00:27:42,577
Thần kỳ nhỉ? Cái này…
307
00:27:45,580 --> 00:27:47,916
Hình như có ai bên ngoài?
308
00:27:50,043 --> 00:27:50,877
Có ai cơ?
309
00:27:55,340 --> 00:27:57,258
Đây là "phân tán tầm nhìn".
310
00:27:58,259 --> 00:28:00,679
Phân tán… Là gì vậy?
311
00:28:03,098 --> 00:28:03,932
Soi đi.
312
00:28:06,059 --> 00:28:07,352
Chú gài vào bằng cách nào?
313
00:28:07,435 --> 00:28:10,522
Phân tán tầm nhìn
là điều khiển chú ý của khán giả.
314
00:28:11,272 --> 00:28:13,066
Năng lực cho họ thấy thứ họ muốn thấy
315
00:28:13,149 --> 00:28:15,360
và không thể thấy.
316
00:28:15,443 --> 00:28:17,946
Rồi trong lúc đó thì lừa.
317
00:28:20,448 --> 00:28:22,075
- Lừa ư?
- Ừ, lừa.
318
00:28:23,743 --> 00:28:26,162
Thế mà bảo là ảo thuật gia thật,
không phải lừa đảo.
319
00:28:26,996 --> 00:28:27,872
Chú này là ai?
320
00:28:28,998 --> 00:28:30,709
- Giống đồ ngốc thật.
- Ơ?
321
00:28:32,001 --> 00:28:34,504
Tôi biết hết em đang nghĩ gì đấy.
322
00:28:35,171 --> 00:28:37,924
Tôi không phải đồ ngốc.
323
00:28:43,346 --> 00:28:44,472
Nghe cho kỹ nhé.
324
00:28:46,349 --> 00:28:48,017
Trò ảo thuật
325
00:28:48,518 --> 00:28:50,937
tôi vừa dạy em
326
00:28:51,438 --> 00:28:52,439
và
327
00:28:56,359 --> 00:28:59,821
việc em đang mỉm cười thế này là ma thuật.
328
00:29:05,076 --> 00:29:06,327
Thế nào? Thần kỳ nhỉ?
329
00:29:09,873 --> 00:29:13,126
Nào, vì là buổi đầu tiên,
thực hành biến mất trước nhé?
330
00:29:14,544 --> 00:29:17,046
Yoon Ah Yi có gì đó với anh ta.
331
00:29:17,130 --> 00:29:18,506
Là một trong hai.
332
00:29:19,299 --> 00:29:22,218
Không vì tiền thì vì tình yêu.
333
00:29:23,386 --> 00:29:24,220
Thử đi.
334
00:29:25,054 --> 00:29:27,307
- Như thế này.
- Sau khi giữ…
335
00:29:28,433 --> 00:29:29,726
cứ giữ nguyên cái này
336
00:29:32,353 --> 00:29:33,563
- Đúng rồi.
- Đúng chưa ạ?
337
00:29:33,646 --> 00:29:35,023
Ừ, thử lại lần nữa xem.
338
00:29:36,858 --> 00:29:37,901
Nhưng sao…
339
00:29:39,277 --> 00:29:41,154
cậu không nhìn tôi với ánh mắt đó?
340
00:29:42,405 --> 00:29:43,239
Yoon Ah Yi,
341
00:29:44,365 --> 00:29:45,700
không phải vì tiền à?
342
00:30:16,189 --> 00:30:18,399
Chắc không phải chủ công viên này đâu nhỉ?
343
00:30:26,282 --> 00:30:28,243
Có nên báo về cư trú trái phép không?
344
00:30:28,785 --> 00:30:31,579
Đẹp trai. Cứ đẹp trai thì là anh hết.
345
00:30:35,041 --> 00:30:36,793
- Đẹp trai hơn anh à?
- Đúng.
346
00:30:39,587 --> 00:30:40,964
Ừ, anh biết rồi.
347
00:30:41,047 --> 00:30:43,758
Vậy đi với anh đẹp trai đó đi.
348
00:30:51,015 --> 00:30:51,850
Cậu…
349
00:30:53,476 --> 00:30:56,187
có vẻ rất quan tâm đến tôi.
350
00:30:57,105 --> 00:30:58,022
Vậy còn…
351
00:31:00,817 --> 00:31:01,651
ảo thuật?
352
00:31:07,907 --> 00:31:09,409
Không phải quan tâm, mà nghi ngờ.
353
00:31:10,910 --> 00:31:13,830
Một kẻ tồi tệ dụ dỗ trẻ vị thành niên
với tài năng kém cỏi thế.
354
00:31:14,747 --> 00:31:16,833
Tôi thấy lo lắng về những trò chú sẽ làm.
355
00:31:20,962 --> 00:31:21,838
Bây giờ…
356
00:31:25,592 --> 00:31:27,260
cậu rảnh rỗi để lo lắng
357
00:31:30,805 --> 00:31:31,639
cho người khác à?
358
00:31:34,684 --> 00:31:37,854
Tôi ư? Tôi thì lúc nào cũng rảnh.
359
00:31:39,188 --> 00:31:41,149
Chỉ những người có nhiều thứ mới được thế.
360
00:31:41,900 --> 00:31:43,860
- Có một điều như vậy.
- Cậu…
361
00:31:46,154 --> 00:31:47,155
có mặc quần lót không?
362
00:31:49,324 --> 00:31:50,199
Gì cơ?
363
00:31:50,283 --> 00:31:52,410
- Ôi trời.
- Ơ?
364
00:31:52,493 --> 00:31:54,913
- Ồ, quần lót, quần lót.
- Ôi…
365
00:32:00,126 --> 00:32:00,960
Rõ thật là…
366
00:32:02,879 --> 00:32:04,255
Chú định làm gì?
367
00:32:05,381 --> 00:32:07,967
À, đùa thôi, đùa thôi.
368
00:32:08,051 --> 00:32:10,428
Tại tôi thấy cậu cứ tỏ vẻ nghiêm trọng
369
00:32:10,511 --> 00:32:14,891
nên đùa cho đỡ căng thẳng.
Sao? Vui không? Vui thế còn gì.
370
00:32:18,937 --> 00:32:23,942
Đã ru rú trong công viên bỏ hoang này
thì đừng ra vẻ hạnh phúc như thế.
371
00:32:24,692 --> 00:32:25,526
Thế à?
372
00:32:27,862 --> 00:32:29,822
Ha, nhưng…
373
00:32:31,866 --> 00:32:32,700
cậu sao vậy?
374
00:32:34,869 --> 00:32:37,789
Cậu đang bức xúc về điều gì?
375
00:32:44,212 --> 00:32:45,672
Đừng chạm vào người tôi.
376
00:32:47,423 --> 00:32:49,676
Cố tỏ ra tài giỏi
không thay đổi được gì đâu.
377
00:32:50,510 --> 00:32:53,137
Đằng nào cuộc đời của chú
cũng bắt đầu từ đáy
378
00:32:54,055 --> 00:32:55,390
và kết thúc ở đáy.
379
00:32:56,641 --> 00:32:57,475
Chú biết chưa?
380
00:33:04,357 --> 00:33:05,525
Không thấy lạnh à?
381
00:33:10,530 --> 00:33:12,281
Con đường cậu đang đi ấy.
382
00:33:55,408 --> 00:33:58,161
Hạnh phúc là điều đơn giản
383
00:33:58,745 --> 00:34:02,206
Vì chỉ cần nhìn về phía trước và chạy
384
00:34:02,290 --> 00:34:07,128
Vì sẽ không bao giờ vấp ngã
385
00:34:08,921 --> 00:34:11,674
Đổi lại, tôi không thể tự quyết định
386
00:34:11,758 --> 00:34:14,969
Đổi lại, tôi không thể dừng lại như ý
387
00:34:15,053 --> 00:34:20,266
Chỉ cần làm theo lời sai khiến
388
00:34:22,977 --> 00:34:27,690
Mọi thứ tôi có có phải do tôi muốn?
389
00:34:31,235 --> 00:34:36,908
Mọi thứ tôi muốn có phải do tôi mong?
390
00:34:37,700 --> 00:34:38,868
Hiện tại
391
00:34:40,411 --> 00:34:42,371
Trái tim đang đập
392
00:34:43,456 --> 00:34:47,460
Có phải cho bản thân tôi không?
393
00:34:48,002 --> 00:34:49,420
Thử hỏi xem
394
00:34:50,797 --> 00:34:52,090
Dừng lại
395
00:34:53,174 --> 00:34:55,510
Tôi đang sống vì ai?
396
00:34:56,385 --> 00:35:03,184
Đó chỉ là cái bẫy không thể thoát ra
397
00:35:30,086 --> 00:35:34,382
Tôi vẫn chưa biết mình đang đi đâu
398
00:35:34,966 --> 00:35:41,514
Đó không phải là tôi chăng?
399
00:35:42,515 --> 00:35:44,225
- Chỉ là
- Chỉ là
400
00:35:44,308 --> 00:35:46,853
Món đồ chơi gắn dây cót
401
00:35:47,353 --> 00:35:52,817
Chỉ là tôi phải cười vì ai đó
402
00:35:55,069 --> 00:35:57,864
Tại sao chúng ta
403
00:35:58,364 --> 00:36:00,700
Chạy đến thế giới lạnh lẽo này?
404
00:36:01,284 --> 00:36:04,078
Hãy lay động trái tim ngột ngạt đó
405
00:36:04,912 --> 00:36:10,877
Và thức tỉnh
406
00:36:10,960 --> 00:36:15,131
Trái tim đang gào thét
407
00:36:15,965 --> 00:36:20,261
Có phải cho bản thân tôi không?
408
00:36:20,344 --> 00:36:22,972
Thử lắng nghe
409
00:36:23,556 --> 00:36:24,974
- Dừng lại
- Dừng lại
410
00:36:25,766 --> 00:36:28,603
- Vẫn chưa muộn đâu
- Ha
411
00:36:28,686 --> 00:36:32,481
Hãy can đảm
412
00:36:32,982 --> 00:36:36,611
Để có thể thoát ra.
413
00:37:05,973 --> 00:37:06,849
Sao thế?
414
00:37:11,646 --> 00:37:12,480
Ơ?
415
00:37:16,234 --> 00:37:18,527
Sao? Có sao không?
416
00:37:22,698 --> 00:37:23,532
Chú…
417
00:37:24,867 --> 00:37:26,035
vừa làm gì tôi thế?
418
00:37:28,162 --> 00:37:28,996
Hả?
419
00:37:29,956 --> 00:37:33,918
Này, ánh mắt cậu nhìn tôi
có vẻ khác trước rất nhiều.
420
00:37:34,627 --> 00:37:36,504
Ngưỡng mộ? Thán phục?
421
00:37:36,587 --> 00:37:38,798
Có vẻ như chất chứa cảm xúc đó.
422
00:37:38,881 --> 00:37:39,715
Không phải à?
423
00:37:46,097 --> 00:37:47,431
Muốn xem điều thú vị không?
424
00:37:55,314 --> 00:37:56,148
Thôi đi.
425
00:37:59,860 --> 00:38:00,695
Ơ?
426
00:38:03,698 --> 00:38:04,740
Đây, quà cho cậu.
427
00:38:04,824 --> 00:38:07,243
Chú nghĩ tôi sẽ bị lừa
bởi trò đùa nhảm này à?
428
00:38:13,416 --> 00:38:14,250
Cứ cầm lấy đi.
429
00:38:16,961 --> 00:38:18,004
Không hay gì cả.
430
00:38:36,647 --> 00:38:38,024
Không sao chứ, Ri Eul?
431
00:38:41,902 --> 00:38:42,737
Ừ.
432
00:39:00,671 --> 00:39:02,381
THIỆP MỜI
433
00:39:10,556 --> 00:39:11,599
Có điểm rồi à?
434
00:39:13,476 --> 00:39:15,895
Ban sáng, mẹ con nói chuyện rất hào hứng.
435
00:39:16,479 --> 00:39:17,646
Vâng.
436
00:39:18,147 --> 00:39:19,690
Xong bố mới nói câu này.
437
00:39:20,441 --> 00:39:22,777
Chớ coi thường con trai Na Jin Man này.
438
00:39:22,860 --> 00:39:25,529
Mới được hạng nhất toàn trường
mà đã cuống quýt thế à?
439
00:39:29,909 --> 00:39:32,286
Lâu rồi bố chưa cho tiền tiêu vặt nhỉ?
440
00:39:33,245 --> 00:39:34,830
Muốn bao nhiêu?
441
00:39:35,414 --> 00:39:38,542
Khoảng hai… Hai triệu won ạ.
442
00:39:40,378 --> 00:39:42,630
Được rồi. Để bố chuyển khoản cho.
443
00:39:44,048 --> 00:39:44,924
Con cảm ơn bố.
444
00:39:46,133 --> 00:39:46,967
Cố lên nhé.
445
00:39:48,386 --> 00:39:49,220
Vâng.
446
00:39:57,061 --> 00:39:59,480
THIỆP MỜI
447
00:40:06,404 --> 00:40:07,571
À, này…
448
00:40:11,492 --> 00:40:12,785
Sao? Cần gì nữa à?
449
00:40:13,452 --> 00:40:14,620
Không phải thế.
450
00:40:18,374 --> 00:40:19,208
Là quan hệ gì?
451
00:40:20,584 --> 00:40:22,670
- Gì cơ?
- Tôi vô tình thấy rồi.
452
00:40:23,879 --> 00:40:25,589
Lúc hai người ở công viên.
453
00:40:30,803 --> 00:40:31,637
Cậu…
454
00:40:33,305 --> 00:40:35,182
có biết gì về người đó không?
455
00:40:36,016 --> 00:40:36,892
Ảo thuật gia.
456
00:40:38,185 --> 00:40:39,145
Tên, tên là gì?
457
00:40:41,105 --> 00:40:41,939
Tuổi tác?
458
00:40:44,024 --> 00:40:46,527
Hay có tiền án tiền sự gì không?
459
00:40:51,740 --> 00:40:52,992
Cậu không biết gì à?
460
00:40:55,453 --> 00:40:56,454
Nhưng sao lại…
461
00:40:59,123 --> 00:41:01,041
Này, nhỡ là người xấu thì sao?
462
00:41:01,876 --> 00:41:02,710
Ôi, đúng là…
463
00:41:05,421 --> 00:41:07,506
Cậu to gan thật đấy.
464
00:41:09,550 --> 00:41:12,386
Rốt cuộc dựa vào đâu mà thân thiết thế?
465
00:41:12,970 --> 00:41:16,974
Sao cậu tò mò chuyện đó?
Không liên quan đến cậu.
466
00:41:17,057 --> 00:41:19,101
Có đấy, tóm lại đừng đến đó nữa.
467
00:41:22,771 --> 00:41:27,693
Cậu hình như đang hiểu lầm gì đó thì phải.
468
00:41:27,776 --> 00:41:29,445
Đừng ra lệnh cho tôi.
469
00:41:30,112 --> 00:41:32,031
Sao tôi lại phải nghe lời cậu?
470
00:41:34,366 --> 00:41:36,368
- Ý tôi là…
- Không lẽ
471
00:41:37,536 --> 00:41:39,622
- vì tiền…
- Nói nhảm nhí gì thế?
472
00:41:39,705 --> 00:41:42,208
Không phải thì là gì?
473
00:41:43,209 --> 00:41:45,085
Nhất thiết phải nói ra không?
474
00:41:49,131 --> 00:41:51,133
Dĩ nhiên là có liên quan.
Chẳng lẽ lại không?
475
00:41:53,594 --> 00:41:54,470
Mà thôi.
476
00:41:56,847 --> 00:41:58,224
Tôi cảnh cáo cậu.
477
00:41:59,141 --> 00:42:00,518
Đừng đến đó nữa.
478
00:42:14,657 --> 00:42:16,951
Buổi học hôm nay kết thúc tại đây.
479
00:42:18,869 --> 00:42:21,163
Có thắc mắc gì không?
480
00:42:23,415 --> 00:42:24,250
Có.
481
00:42:25,459 --> 00:42:27,211
- Chú.
- Ừ.
482
00:42:27,294 --> 00:42:28,671
Chú tên là gì?
483
00:42:33,884 --> 00:42:34,718
Bây giờ…
484
00:42:36,679 --> 00:42:37,513
là Ri Eul.
485
00:42:39,390 --> 00:42:42,017
Bây giờ là Ri Eul ạ?
486
00:42:42,101 --> 00:42:43,143
Ừ.
487
00:42:45,062 --> 00:42:46,230
Thế còn gia đình?
488
00:42:47,356 --> 00:42:48,190
Có chứ.
489
00:42:48,899 --> 00:42:50,025
Bây giờ là Ri Eul.
490
00:42:50,526 --> 00:42:52,111
Ri Eul là của tôi.
491
00:42:55,614 --> 00:42:57,825
Đúng rồi, anh là của em.
492
00:42:59,994 --> 00:43:02,580
Vậy nhà chú ở đây…
493
00:43:05,374 --> 00:43:06,333
À…
494
00:43:07,751 --> 00:43:08,586
Không có gì.
495
00:43:14,383 --> 00:43:15,259
Ah Yi này.
496
00:43:18,012 --> 00:43:21,056
Để tôi cho em biết một bí mật nhé?
497
00:43:21,140 --> 00:43:23,100
MIỀN ĐẤT DIỆU KỲ XIN CHÀO
498
00:43:23,183 --> 00:43:24,018
Bí mật ạ?
499
00:43:31,108 --> 00:43:34,570
Tôi ở công viên giải trí này
là có lý do đấy.
500
00:43:36,238 --> 00:43:37,072
Ý tôi là…
501
00:43:38,824 --> 00:43:40,951
Những người khác thì không rõ
502
00:43:41,035 --> 00:43:42,286
- nhưng ở đây,
- Dạ?
503
00:43:42,369 --> 00:43:43,370
ở đây…
504
00:43:44,538 --> 00:43:48,208
thông với đường lên thiên đường đằng kia.
505
00:43:54,340 --> 00:43:55,424
Ở đâu cơ?
506
00:43:55,507 --> 00:43:57,801
- Ở đâu? Ở đâu?
- Đằng kia kìa…
507
00:44:08,479 --> 00:44:09,605
Hòm thư này ạ?
508
00:44:10,439 --> 00:44:14,860
Ừ, trong hòm thư này là một thế giới khác
vượt thời gian và không gian.
509
00:44:15,361 --> 00:44:16,445
Nếu cho vào đây
510
00:44:16,528 --> 00:44:18,947
thì có thể gửi tin nhắn đến nơi em muốn
511
00:44:19,031 --> 00:44:20,074
mà không cần tôi giúp.
512
00:44:21,033 --> 00:44:24,036
Không biết chừng
nhận được hồi đáp từ mẹ em nữa.
513
00:44:26,914 --> 00:44:27,748
Vâng.
514
00:44:29,458 --> 00:44:34,129
Thôi được rồi, em không tin thì thôi.
515
00:44:34,213 --> 00:44:35,673
Đi cẩn thận nhé, chào.
516
00:45:27,808 --> 00:45:30,352
Chuyện đó mà cũng tin à? Đồ ngốc.
517
00:45:33,814 --> 00:45:35,816
Mặt đã xấu, lại không thông minh.
518
00:45:53,792 --> 00:45:55,502
- Em là ai?
- Dạ?
519
00:45:57,129 --> 00:45:58,130
À…
520
00:46:00,758 --> 00:46:04,511
Em là học sinh đến đây học ảo thuật.
521
00:46:05,679 --> 00:46:07,681
- Chị là ai vậy?
- À…
522
00:46:08,307 --> 00:46:10,768
Hình như dạo này còn dạy cả ảo thuật nhỉ.
523
00:46:12,311 --> 00:46:15,022
Rốt cuộc người này là ai nhỉ?
524
00:46:28,535 --> 00:46:29,912
Gì mà nhiều thế này?
525
00:46:29,995 --> 00:46:31,079
Có gì đâu.
526
00:46:31,914 --> 00:46:33,791
Chà, trông ngon quá.
527
00:46:34,708 --> 00:46:36,376
Mang đến làm gì cho mệt ra.
528
00:46:36,960 --> 00:46:38,045
Không có gì đâu.
529
00:46:38,128 --> 00:46:40,172
Tưởng chỉ có chú ấy với con vẹt.
530
00:46:42,007 --> 00:46:43,300
Chú ấy lấy vợ rồi ư?
531
00:46:43,801 --> 00:46:45,093
Thử ăn cả món này đi.
532
00:46:47,596 --> 00:46:48,931
Tôi nấu đấy.
533
00:46:50,724 --> 00:46:51,600
Đến đúng lúc lắm.
534
00:46:52,518 --> 00:46:54,061
Tôi định chờ đến thì cùng ăn.
535
00:46:54,561 --> 00:46:55,395
CHƠI
536
00:47:00,150 --> 00:47:01,693
Được rồi,
537
00:47:02,903 --> 00:47:03,737
xoay.
538
00:47:12,621 --> 00:47:14,039
Ôi trời.
539
00:47:15,916 --> 00:47:17,584
Làm gì đến mức này.
540
00:47:20,003 --> 00:47:22,339
Nó thật hơn và cảm giác như thật.
541
00:47:24,007 --> 00:47:25,592
Làm thế nào bây giờ?
542
00:47:29,429 --> 00:47:30,889
Lẽ nào là ảo thuật thật?
543
00:47:40,899 --> 00:47:43,569
TÌM NGƯỜI MẤT TÍCH
544
00:47:54,997 --> 00:47:55,831
Nhìn kỹ nhé.
545
00:47:56,456 --> 00:48:00,127
Đây là cách lăn bóng bằng một tay cơ bản.
546
00:48:00,961 --> 00:48:01,795
Thế này.
547
00:48:04,047 --> 00:48:06,091
Còn đây là bằng hai tay.
548
00:48:08,093 --> 00:48:09,803
Ôi!
549
00:48:10,429 --> 00:48:12,431
Nhìn này.
550
00:48:18,478 --> 00:48:19,313
Xong.
551
00:48:21,231 --> 00:48:22,983
Thế nào? Có muốn thử không?
552
00:48:23,066 --> 00:48:24,776
- Vâng.
- Đây…
553
00:48:26,320 --> 00:48:27,613
- Đây.
- Ơ?
554
00:48:29,114 --> 00:48:30,908
- Chú làm cách nào thế?
- Thử đi.
555
00:48:32,242 --> 00:48:33,076
- Cái này?
- Ừ.
556
00:48:33,160 --> 00:48:33,994
Làm chậm thôi.
557
00:48:35,370 --> 00:48:36,204
Từng ngón một.
558
00:48:36,747 --> 00:48:37,581
- Thế này?
- Ừ.
559
00:48:38,707 --> 00:48:40,417
Chậm thôi, đúng rồi.
560
00:48:41,001 --> 00:48:42,544
Như thế này, sau đó
561
00:48:43,211 --> 00:48:46,089
thả lỏng ngón tay xuống dưới
rồi lăn từng khe.
562
00:48:46,882 --> 00:48:47,716
Bốn…
563
00:48:50,052 --> 00:48:50,969
Xin lỗi chú.
564
00:48:54,139 --> 00:48:55,057
Ôi.
565
00:48:57,017 --> 00:48:57,935
Na Il Deung?
566
00:49:05,692 --> 00:49:06,526
Sao lại ở đây?
567
00:49:14,910 --> 00:49:15,911
Tôi nói rồi mà.
568
00:49:17,829 --> 00:49:19,247
Tôi cũng có liên quan.
569
00:49:24,294 --> 00:49:25,921
Chú cứ làm tiếp đi.
570
00:49:26,004 --> 00:49:27,130
Đừng để ý đến tôi.
571
00:49:42,479 --> 00:49:44,856
Giờ là màn ảo thuật của Ri Eul.
572
00:49:52,155 --> 00:49:53,240
Nhìn kỹ nhé, một,
573
00:49:54,282 --> 00:49:55,117
hai.
574
00:49:59,287 --> 00:50:00,288
Ôi, thần kỳ quá.
575
00:50:00,372 --> 00:50:01,206
- Đúng nhỉ?
- Vâng.
576
00:50:03,375 --> 00:50:06,461
- Thế mà thần kỳ á?
- Ừ, thần kỳ mà.
577
00:50:08,922 --> 00:50:09,756
Dừng lại.
578
00:50:11,633 --> 00:50:12,634
Dừng lại rồi.
579
00:50:16,263 --> 00:50:18,265
Hình như trò này có trên YouTube.
580
00:50:20,392 --> 00:50:21,351
Cầm thử không?
581
00:50:22,477 --> 00:50:23,353
Không.
582
00:50:29,276 --> 00:50:32,404
Một, hai, ba.
583
00:50:34,573 --> 00:50:36,116
Nhìn này.
584
00:50:41,288 --> 00:50:46,251
Il Deung. Bốc bao nhiêu lá tùy thích đi.
585
00:50:49,129 --> 00:50:49,963
Tùy thích sao?
586
00:50:50,047 --> 00:50:51,214
Ừ.
587
00:50:52,215 --> 00:50:53,341
Bốc đi.
588
00:51:03,602 --> 00:51:06,772
Này, đây là mô hình mà.
589
00:51:07,355 --> 00:51:09,608
- Dính, dính vào rồi. Gì thế?
- Ơ?
590
00:51:09,691 --> 00:51:11,109
- Gì thế?
- Làm sao đây?
591
00:51:19,117 --> 00:51:20,827
Hay lắm, chú ạ.
592
00:51:21,536 --> 00:51:22,412
Buổi học kết thúc.
593
00:51:24,122 --> 00:51:24,956
Tạm biệt.
594
00:51:36,259 --> 00:51:37,260
Dính vào rồi.
595
00:51:45,227 --> 00:51:46,061
Này.
596
00:51:47,104 --> 00:51:48,146
Cậu có sao không?
597
00:51:48,647 --> 00:51:49,481
Không sao.
598
00:51:51,066 --> 00:51:51,983
Xem nào.
599
00:51:52,067 --> 00:51:53,944
- Không sao.
- Đừng chạm vào.
600
00:51:56,113 --> 00:51:56,947
Đúng là…
601
00:52:08,083 --> 00:52:08,917
Tôi…
602
00:52:10,252 --> 00:52:12,671
từ giờ sẽ không nhận tiền của cậu nữa.
603
00:52:16,842 --> 00:52:17,843
Tôi rất hối hận.
604
00:52:20,303 --> 00:52:22,973
Số tiền nhận của cậu thời gian qua,
tôi sẽ trả lại hết.
605
00:52:24,850 --> 00:52:25,976
Ngay bây giờ…
606
00:52:28,186 --> 00:52:31,273
thì hơi khó
nhưng nếu cậu chờ một thời gian,
607
00:52:31,356 --> 00:52:33,108
- tôi đi làm thêm…
- Quên chuyện đó đi.
608
00:52:36,736 --> 00:52:38,822
Chuyện này chỉ tôi và cậu biết mà.
609
00:52:45,203 --> 00:52:46,204
À không, quên đi.
610
00:52:48,206 --> 00:52:49,124
Cậu có thể chứ?
611
00:53:04,514 --> 00:53:06,349
À, băng dán.
612
00:53:08,977 --> 00:53:09,978
Đau thì bảo nhé.
613
00:53:15,859 --> 00:53:16,693
Cố chịu đi.
614
00:53:18,278 --> 00:53:19,738
Lại còn vờ vịt.
615
00:53:20,864 --> 00:53:21,907
- Ôi trời.
- Ái.
616
00:53:26,912 --> 00:53:29,831
- Sao?
- Thổi… Thổi cho tôi đi.
617
00:53:32,000 --> 00:53:33,877
- Đúng là…
- A…
618
00:53:37,756 --> 00:53:38,590
Rõ thật là…
619
00:53:43,887 --> 00:53:46,181
- Có manh mối gì không?
- Vâng, anh xem cái này đi.
620
00:53:47,933 --> 00:53:52,187
Tổng có bốn băng rôn bị hỏng.
Ba cái không có camera giám sát
621
00:53:52,270 --> 00:53:54,189
hoặc do trời tối quá nên không nhìn rõ.
622
00:53:54,272 --> 00:53:57,108
Chỉ lấy được một cái, nhưng cái này…
623
00:53:57,192 --> 00:53:59,778
chỉ có thể xác nhận được dáng người.
624
00:53:59,861 --> 00:54:01,655
TÌM NGƯỜI MẤT TÍCH
625
00:54:01,738 --> 00:54:04,532
Gì đây? Cậu có thấy
quần áo hơi đặc biệt không?
626
00:54:04,616 --> 00:54:07,410
Đúng thế, không phải kiểu thông thường.
627
00:54:08,662 --> 00:54:09,704
Anh xem video sau đi.
628
00:54:11,873 --> 00:54:16,336
Đây là nơi hiện cuộc gọi cuối cùng
của Seo Ha Yoon trước khi mất tích.
629
00:54:19,923 --> 00:54:24,594
Rùng rợn nhỉ? Phóng to
rồi xác định danh tính nhé?
630
00:54:24,678 --> 00:54:27,639
Dùng cái này
làm sao xác định danh tính được?
631
00:54:32,978 --> 00:54:35,730
Tìm hiểu xung quanh xem
có nhân chứng không.
632
00:54:35,814 --> 00:54:37,565
Thử tìm hiểu ngày 25 tháng Tư
633
00:54:37,649 --> 00:54:39,276
có sự kiện gì gần đó không?
634
00:54:39,359 --> 00:54:40,902
Biểu diễn hay khai trương.
635
00:54:40,986 --> 00:54:42,779
- Kiểu như thế.
- À, vâng.
636
00:54:54,624 --> 00:54:55,959
Ri Eul, có đau không?
637
00:54:59,879 --> 00:55:00,755
Không đau.
638
00:55:09,723 --> 00:55:11,224
Ri Eul đau rồi.
639
00:55:14,436 --> 00:55:16,479
Đừng lo, anh không đau thật mà.
640
00:55:19,774 --> 00:55:20,692
Chỉ là
641
00:55:22,485 --> 00:55:24,070
còn lại một chút
642
00:55:26,031 --> 00:55:27,282
ký ức từ rất lâu rồi.
643
00:55:48,678 --> 00:55:49,512
Gì thế?
644
00:55:50,430 --> 00:55:51,264
Gì thế nhỉ?
645
00:55:55,977 --> 00:55:58,104
Yoon Ah Yi. Thầy chủ nhiệm gọi cậu.
646
00:56:15,663 --> 00:56:16,539
Ừm.
647
00:56:22,462 --> 00:56:23,505
Ừm.
648
00:56:24,464 --> 00:56:25,465
Đêm qua,
649
00:56:27,926 --> 00:56:29,594
mẹ Il Deung có gọi cho tôi.
650
00:56:32,222 --> 00:56:35,266
Gần đây, một số tiền lớn
bị rút khỏi tài khoản của Il Deung.
651
00:56:36,518 --> 00:56:39,354
Thấy em ấy ủ rũ nên cô ấy rất lo lắng.
652
00:56:41,398 --> 00:56:43,942
Tôi đã phán đoán
bằng trực giác 20 năm trong nghề.
653
00:56:44,526 --> 00:56:45,402
À…
654
00:56:47,612 --> 00:56:49,155
Có lẽ là bị ai đó ở trường
655
00:56:49,906 --> 00:56:52,784
bắt nạt hay đe dọa chăng?
656
00:56:57,414 --> 00:56:58,248
Nhưng vừa hay
657
00:56:58,957 --> 00:57:00,458
trên cổng thông tin
658
00:57:02,085 --> 00:57:04,087
có đăng cái này.
659
00:57:19,185 --> 00:57:22,689
Chắc là cần một lời giải thích nhỉ?
660
01:01:31,688 --> 01:01:33,898
Biên dịch: Giang Trần