1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:23,898 --> 00:00:28,653 ‫"إيقاع السحر"‬ 3 00:00:29,154 --> 00:00:32,949 ‫"لا تدعني أحلم أكثر من ذلك"‬ 4 00:00:37,454 --> 00:00:38,288 ‫"أنارا"‬ 5 00:00:45,336 --> 00:00:46,296 ‫"سومانارا".‬ 6 00:01:17,452 --> 00:01:19,037 ‫"(ماجيك لاند)"‬ 7 00:01:33,218 --> 00:01:35,011 ‫ما كان هذا الذي حدث ليلة أمس؟‬ 8 00:01:36,221 --> 00:01:37,138 ‫أكان حلمًا؟‬ 9 00:01:39,182 --> 00:01:40,016 ‫لا.‬ 10 00:01:40,600 --> 00:01:44,312 ‫أتذكر كيف كانت تهب الريح‬ ‫وأتذكر حتى رائحة العشب…‬ 11 00:02:01,579 --> 00:02:02,455 ‫في الواقع…‬ 12 00:02:04,457 --> 00:02:08,169 ‫كنت أفكر فيما قلته لي في ذاك اليوم.‬ 13 00:02:10,380 --> 00:02:13,174 ‫عن المسائل التي لا تُحلّ‬ ‫مهما حاول المرء بجد ليحلّها.‬ 14 00:02:13,258 --> 00:02:16,094 ‫وسألت تحديدًا عن السحر.‬ 15 00:02:19,264 --> 00:02:20,265 ‫أجل.‬ 16 00:02:21,266 --> 00:02:24,352 ‫ثمة أمور غامضة في هذا العالم بلا شك‬ 17 00:02:24,435 --> 00:02:25,854 ‫يعجز عن تفسيرها العلم.‬ 18 00:02:27,438 --> 00:02:30,316 ‫ومع ذلك، فإن السحر الحقيقي لا وجود له.‬ 19 00:02:32,569 --> 00:02:33,945 ‫هذا رأيي.‬ 20 00:02:35,113 --> 00:02:39,033 ‫إن كنت مهتمة بسماع المنطق الذي استندت عليه‬ ‫في التوصل إلى هذا الاستنتاج،‬ 21 00:02:39,117 --> 00:02:40,451 ‫فيمكننا التحدث بشأن ذلك.‬ 22 00:02:42,704 --> 00:02:43,746 ‫هل أنت متفرغة‬ 23 00:02:45,373 --> 00:02:47,417 ‫بعد الصف؟‬ 24 00:02:51,880 --> 00:02:52,797 ‫ماذا تفعل؟‬ 25 00:02:53,798 --> 00:02:54,632 ‫ماذا؟‬ 26 00:02:55,216 --> 00:02:58,553 ‫أنا آسفة ولكن هل قلت شيئًا للتو؟‬ 27 00:02:59,721 --> 00:03:00,555 ‫لا.‬ 28 00:03:03,266 --> 00:03:05,602 ‫الجرس. رن الجرس للتو. أجل.‬ 29 00:03:09,230 --> 00:03:10,231 ‫مع السلامة.‬ 30 00:03:11,482 --> 00:03:12,317 ‫إن هذا…‬ 31 00:03:21,367 --> 00:03:25,496 ‫يربك السحر ببساطة أعضاء المرء الحسية.‬ 32 00:03:26,122 --> 00:03:29,292 ‫يرغب الناس في تصديق‬ ‫أن ما يرونه ويسمعونه حقيقي.‬ 33 00:03:29,375 --> 00:03:33,588 ‫إنها حيلة ذكية تستغل تلك الرغبة.‬ 34 00:03:33,671 --> 00:03:34,547 ‫أهذا مفهوم لك؟‬ 35 00:03:39,844 --> 00:03:40,887 ‫"حيلة…"‬ 36 00:03:46,935 --> 00:03:47,769 ‫ماذا؟‬ 37 00:03:48,686 --> 00:03:51,356 ‫فوّتت "هايون" طابور الصباح. ألم تحضر بعد؟‬ 38 00:03:51,439 --> 00:03:52,649 ‫- أجل.‬ ‫- لم تأتي بعد.‬ 39 00:03:53,233 --> 00:03:55,735 ‫غابت دون أن تتصل حتى؟‬ 40 00:03:58,196 --> 00:04:00,114 ‫وأنا المشرف على الطلاب!‬ 41 00:04:00,198 --> 00:04:01,741 ‫يا لها من جريئة.‬ 42 00:04:02,283 --> 00:04:03,576 ‫أراكم غدًا. انصرفوا!‬ 43 00:04:03,660 --> 00:04:05,662 ‫- شكرًا لك!‬ ‫- شكرًا لك!‬ 44 00:04:07,538 --> 00:04:08,665 ‫سأغادر.‬ 45 00:04:08,748 --> 00:04:09,749 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 46 00:04:10,667 --> 00:04:12,543 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- مع السلامة.‬ 47 00:04:14,963 --> 00:04:16,673 ‫لنذهب لشراء الـ"تيوكبوكي".‬ 48 00:04:18,299 --> 00:04:19,217 ‫مع السلامة.‬ 49 00:04:20,802 --> 00:04:21,886 ‫أراك غدًا.‬ 50 00:04:46,202 --> 00:04:47,620 ‫انظروا من هنا.‬ 51 00:04:48,621 --> 00:04:49,789 ‫مرحبًا.‬ 52 00:04:50,999 --> 00:04:53,751 ‫أرسلت رسالة نصية في منتصف الليل‬ 53 00:04:53,835 --> 00:04:56,421 ‫كتبت فيها إنك تستقيلين.‬ 54 00:04:56,921 --> 00:04:57,964 ‫فلماذا أتيت؟‬ 55 00:05:01,009 --> 00:05:02,593 ‫أتيت إلى هنا البارحة أيضًا.‬ 56 00:05:03,177 --> 00:05:04,762 ‫وقد كان المتجر مغلقًا مؤقتًا.‬ 57 00:05:04,846 --> 00:05:06,723 ‫حسنًا، أظن أن المتاجر يجب أن تُغلق‬ 58 00:05:07,223 --> 00:05:10,393 ‫عندما يستقيل من يعملون فيها‬ ‫بدوام جزئي مثلك بعد ثلاثة أيام فقط.‬ 59 00:05:12,061 --> 00:05:16,107 ‫لا أستطيع الوصول إلى صاحب المتجر‬ ‫وما من أحد ليتناوب معي في العمل.‬ 60 00:05:18,234 --> 00:05:20,069 ‫ألا تستطيع أن تصل إليه؟‬ 61 00:05:20,153 --> 00:05:20,987 ‫لا.‬ 62 00:05:21,070 --> 00:05:22,780 ‫هل تعرفين أي شيء؟‬ 63 00:05:23,781 --> 00:05:25,450 ‫أخبرني الموظفون الآخرون‬ 64 00:05:25,533 --> 00:05:28,119 ‫أنه لم يُسمع عنه أي خبر‬ ‫منذ أن غادر ليتحدث إليك.‬ 65 00:05:30,455 --> 00:05:31,456 ‫مرحبًا، أهلًا بك.‬ 66 00:05:48,473 --> 00:05:49,932 ‫"مرحبًا بكم في (ماجيك لاند)"‬ 67 00:05:51,059 --> 00:05:53,728 ‫أيجدر بي أن أبلّغ الشرطة؟‬ 68 00:06:38,147 --> 00:06:39,190 ‫يا للهول.‬ 69 00:06:41,150 --> 00:06:42,860 ‫كيف له أن يعيش في مكان كهذا؟‬ 70 00:06:53,287 --> 00:06:54,288 ‫بئسًا.‬ 71 00:07:01,045 --> 00:07:02,130 ‫مرحبًا؟‬ 72 00:07:03,256 --> 00:07:06,259 ‫مرحبًا؟‬ 73 00:07:10,304 --> 00:07:12,265 ‫هل من أحد هنا؟‬ 74 00:07:12,765 --> 00:07:16,352 ‫هل من أحد هنا؟‬ 75 00:07:16,436 --> 00:07:19,647 ‫- من هناك؟‬ ‫- من هناك؟‬ 76 00:07:24,902 --> 00:07:25,778 ‫هل‬ 77 00:07:27,071 --> 00:07:28,239 ‫من أحد هناك؟‬ 78 00:07:54,348 --> 00:07:58,019 ‫أكنت أنت من ترد؟‬ 79 00:07:58,102 --> 00:07:59,687 ‫ماذا؟ أجل.‬ 80 00:08:08,362 --> 00:08:09,489 ‫مرحبًا.‬ 81 00:08:10,948 --> 00:08:12,450 ‫أنا "آيي يون".‬ 82 00:08:12,992 --> 00:08:14,327 ‫وإن يكن؟‬ 83 00:08:15,328 --> 00:08:16,454 ‫أنت قبيحة.‬ 84 00:08:18,539 --> 00:08:19,832 ‫أنت حقًا من رددت.‬ 85 00:08:20,541 --> 00:08:21,792 ‫سعدت بلقائك.‬ 86 00:08:21,876 --> 00:08:24,045 ‫وإن يكن؟ أنت قبيحة.‬ 87 00:08:25,046 --> 00:08:25,880 ‫رباه.‬ 88 00:08:27,423 --> 00:08:29,550 ‫كان الأحرى به أن يعلّمه كلامًا مهذّبًا.‬ 89 00:08:30,384 --> 00:08:32,011 ‫الرئيس وغد.‬ 90 00:08:37,683 --> 00:08:40,811 ‫هل الساحر من قال هذا الكلام؟‬ 91 00:08:41,812 --> 00:08:43,523 ‫لقد اختفى الوغد.‬ 92 00:08:47,193 --> 00:08:48,027 ‫لقد اختفى‬ 93 00:08:49,612 --> 00:08:50,947 ‫فعلًا؟‬ 94 00:08:51,030 --> 00:08:53,199 ‫اختفى الرئيس.‬ 95 00:08:53,282 --> 00:08:56,160 ‫اختفى الرئيس، ذاك الوغد.‬ 96 00:08:56,244 --> 00:09:00,331 ‫اختفى الرئيس، الوغد.‬ 97 00:09:00,414 --> 00:09:02,333 ‫الرئيس وغد.‬ 98 00:09:02,416 --> 00:09:06,671 ‫اختفى الوغد. الرئيس وغد.‬ 99 00:09:11,759 --> 00:09:13,678 ‫يبدو أنها لم تتحرك منذ عشر سنوات.‬ 100 00:09:13,761 --> 00:09:14,595 ‫أليس كذلك؟‬ 101 00:09:16,222 --> 00:09:19,475 ‫"مرحبًا بكم في (ماجيك لاند)"‬ 102 00:09:19,559 --> 00:09:21,769 ‫ماذا؟ هل هذا هو المكان؟‬ 103 00:09:21,852 --> 00:09:23,271 ‫الذي يعيش فيه الساحر؟‬ 104 00:09:23,771 --> 00:09:26,649 ‫عجبًا، الأجواء هنا مذهلة.‬ 105 00:09:27,233 --> 00:09:30,611 ‫- إنه أفضل مما توقعت.‬ ‫- يجب أن أذهب إلى الأكاديمية.‬ 106 00:09:30,695 --> 00:09:31,571 ‫لنرحل.‬ 107 00:09:31,654 --> 00:09:33,447 ‫- لا أحب المكان هنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 108 00:09:33,531 --> 00:09:35,616 ‫يكفينا استكشافًا اليوم.‬ 109 00:09:36,200 --> 00:09:39,579 ‫لكن يجب أن تسايريني بجدية‬ ‫في المرة المقبلة، مفهوم؟‬ 110 00:09:39,662 --> 00:09:43,040 ‫حسنًا، سأسايرك بجدية في المرة المقبلة،‬ ‫فدعينا نغادر إذًا.‬ 111 00:09:43,124 --> 00:09:44,208 ‫انظري إلى هذا.‬ 112 00:09:44,292 --> 00:09:46,502 ‫سيضمن لنا هذا المكان مليون مشاهدة.‬ 113 00:09:46,586 --> 00:09:49,505 ‫- يمكنني الشعور بذلك بقوة.‬ ‫- لا يهم. فلديك نحو 10 مشتركين.‬ 114 00:09:49,589 --> 00:09:52,091 ‫- يا لك من حقيرة…‬ ‫- ماذا؟‬ 115 00:09:53,009 --> 00:09:53,843 ‫مهلًا.‬ 116 00:09:54,760 --> 00:09:56,137 ‫أليست تلك "آيي يون"؟‬ 117 00:09:57,680 --> 00:10:00,641 ‫لم هي قادمة من هناك؟‬ 118 00:10:01,142 --> 00:10:02,143 ‫ما الذي يجري؟‬ 119 00:10:03,060 --> 00:10:03,894 ‫انظري.‬ 120 00:10:07,023 --> 00:10:08,190 ‫إنها "آيي يون"، صحيح؟‬ 121 00:10:26,876 --> 00:10:28,919 ‫لقد اختفى الوغد.‬ 122 00:10:29,003 --> 00:10:31,422 ‫اختفى الرئيس، ذاك الوغد.‬ 123 00:10:41,057 --> 00:10:42,141 ‫أمّي.‬ 124 00:10:43,225 --> 00:10:44,352 ‫ماذا لو‬ 125 00:10:45,603 --> 00:10:48,230 ‫أن رئيسي اختفى فعلًا،‬ 126 00:10:49,315 --> 00:10:51,359 ‫فهل الرجل الذي ساعدني في تلك الليلة‬ 127 00:10:52,026 --> 00:10:53,319 ‫شخص طيب‬ 128 00:10:54,028 --> 00:10:55,279 ‫أم سيئ؟‬ 129 00:10:56,697 --> 00:10:57,657 ‫أم أنه‬ 130 00:10:59,283 --> 00:11:00,159 ‫في الحقيقة‬ 131 00:11:02,328 --> 00:11:03,287 ‫ساحر؟‬ 132 00:11:09,085 --> 00:11:10,044 ‫"يويي".‬ 133 00:11:10,920 --> 00:11:11,754 ‫"آيي"!‬ 134 00:11:16,050 --> 00:11:17,385 ‫- من هذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 135 00:11:18,302 --> 00:11:19,470 ‫يا للهول!‬ 136 00:11:22,181 --> 00:11:23,808 ‫- ماذا؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 137 00:11:25,017 --> 00:11:27,478 ‫لم أنت في بيتي؟‬ 138 00:11:27,561 --> 00:11:28,938 ‫هل هذا بيتك؟‬ 139 00:11:29,980 --> 00:11:31,982 ‫إنه رائع.‬ 140 00:11:32,525 --> 00:11:35,569 ‫أعني، بقيت أتتبع الطريق‬ 141 00:11:35,653 --> 00:11:38,948 ‫الذي أسلكه أمامي وقد قادني إلى بيتك.‬ 142 00:11:40,866 --> 00:11:41,992 ‫فعلًا.‬ 143 00:11:42,493 --> 00:11:44,704 ‫لم ألق تعويذة حتى هذه المرة.‬ 144 00:11:44,787 --> 00:11:47,790 ‫أمتأكد من أنك لم تتبعني من مدينة الملاهي؟‬ 145 00:11:53,170 --> 00:11:54,547 ‫أنت ذكية.‬ 146 00:11:57,550 --> 00:11:58,801 ‫بالمناسبة يا سيدي.‬ 147 00:11:58,884 --> 00:12:01,303 ‫- أرى أن زيك نوعًا ما…‬ ‫- ماذا؟‬ 148 00:12:02,221 --> 00:12:04,724 ‫قد يظن الناس بالخطأ أنك ساحر.‬ 149 00:12:04,807 --> 00:12:05,641 ‫ساحر…‬ 150 00:12:06,475 --> 00:12:08,185 ‫مهلًا، التقيت بك اليوم فحسب.‬ 151 00:12:08,269 --> 00:12:10,229 ‫فكيف لك أن توّجهي لي كلامًا قاسيًا كهذا؟‬ 152 00:12:11,105 --> 00:12:13,315 ‫أعتذر إن كنت جرحت مشاعرك.‬ 153 00:12:14,650 --> 00:12:15,526 ‫انظري من كثب إذًا.‬ 154 00:12:18,028 --> 00:12:19,280 ‫حسنًا.‬ 155 00:12:20,197 --> 00:12:22,116 ‫- ما الذي…‬ ‫- انظري من كثب فحسب.‬ 156 00:12:23,242 --> 00:12:24,076 ‫هكذا.‬ 157 00:12:24,994 --> 00:12:28,581 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 158 00:12:29,790 --> 00:12:31,375 ‫- يا سيدي.‬ ‫- أربعة.‬ 159 00:12:32,918 --> 00:12:34,128 ‫مفاجأة.‬ 160 00:12:37,006 --> 00:12:37,923 ‫دجاجة.‬ 161 00:12:38,632 --> 00:12:41,677 ‫- يا للقرف.‬ ‫- "يا للقرف"؟‬ 162 00:12:44,638 --> 00:12:45,639 ‫ما الذي…‬ 163 00:12:47,808 --> 00:12:48,642 ‫يا للروعة.‬ 164 00:12:48,726 --> 00:12:50,269 ‫أظن أنك محقة.‬ 165 00:12:50,853 --> 00:12:51,687 ‫أنا ساحر.‬ 166 00:12:52,188 --> 00:12:53,397 ‫هاك، إنها هدية.‬ 167 00:12:53,898 --> 00:12:55,441 ‫شكرًا.‬ 168 00:12:56,400 --> 00:12:57,443 ‫احتفظي بالدجاجة…‬ 169 00:12:58,402 --> 00:12:59,695 ‫غادر الآن من فضلك.‬ 170 00:12:59,779 --> 00:13:01,363 ‫- أغادر؟ بهذه السرعة؟‬ ‫- أجل.‬ 171 00:13:02,156 --> 00:13:04,200 ‫إن حضرت إلى بيتي مجددًا،‬ 172 00:13:04,283 --> 00:13:05,659 ‫فسأتصل بالشرطة.‬ 173 00:13:05,743 --> 00:13:06,869 ‫"آيي"!‬ 174 00:13:08,746 --> 00:13:10,539 ‫لقد أتيت!‬ 175 00:13:12,666 --> 00:13:15,211 ‫هل أنت "يويي"؟ تأملي كم كبرت الآن!‬ 176 00:13:20,758 --> 00:13:21,759 ‫ومن تكون أنت؟‬ 177 00:13:23,844 --> 00:13:27,681 ‫هل أتيت لأخذ ما يدينان من مال لك أيضًا؟‬ 178 00:13:29,975 --> 00:13:31,644 ‫"يويي"، عودي إلى الداخل.‬ 179 00:13:31,727 --> 00:13:34,855 ‫- أجل يا "يويي"، عودي إلى الداخل.‬ ‫- يمكننا التحدث في الخارج.‬ 180 00:13:35,523 --> 00:13:38,025 ‫- حسنًا. لا يهم.‬ ‫- اخرجوا. غادروا.‬ 181 00:13:38,108 --> 00:13:39,109 ‫لنتحدث في الخارج.‬ 182 00:13:48,285 --> 00:13:51,330 ‫إلى أي مسافة سنبتعد؟‬ ‫يمكننا التحدث هنا، صحيح؟‬ 183 00:13:55,167 --> 00:13:56,627 ‫"آيي".‬ 184 00:13:57,127 --> 00:13:59,129 ‫تصعب عليك الحياة بأفعال أبيك، أليس كذلك؟‬ 185 00:13:59,964 --> 00:14:02,091 ‫لن تتمكني من حلّ أي مشكلة بأن تخبئيه.‬ 186 00:14:03,926 --> 00:14:05,094 ‫أين والدك؟‬ 187 00:14:06,262 --> 00:14:07,471 ‫أنا أيضًا لا أعرف.‬ 188 00:14:08,305 --> 00:14:10,015 ‫من غير المقبول أن تفعلي هذا بي.‬ 189 00:14:10,850 --> 00:14:14,645 ‫كنت أعطيك مصروفًا واعتبرتك ابنتي.‬ 190 00:14:14,728 --> 00:14:17,481 ‫فمن غير المقبول أن تعامليني بوقاحة‬ ‫وتكذبي في وجهي.‬ 191 00:14:18,190 --> 00:14:20,651 ‫- أجيبي. أين والدك؟‬ ‫- يا سيدي.‬ 192 00:14:21,944 --> 00:14:24,655 ‫ما من أحد يريد معرفة ذلك أكثر مني.‬ 193 00:14:26,532 --> 00:14:27,658 ‫ليس أنت.‬ 194 00:14:32,496 --> 00:14:33,831 ‫"آيي"!‬ 195 00:14:35,791 --> 00:14:38,168 ‫عندما تبلغين ما بلغته من عمر،‬ 196 00:14:38,252 --> 00:14:43,215 ‫ستدركين أن أمثالك من الحقيرين الوقحين‬ ‫يفكرون بوضوح تام.‬ 197 00:14:43,299 --> 00:14:44,550 ‫لا تصعّبي عليّ هذه المسألة.‬ 198 00:14:45,759 --> 00:14:46,886 ‫فأجيبي. الآن.‬ 199 00:14:46,969 --> 00:14:48,762 ‫أين والدك؟ أجيبيني!‬ 200 00:14:48,846 --> 00:14:50,264 ‫قلت، أجيبيني!‬ 201 00:14:57,438 --> 00:14:58,772 ‫ما الأمر الآن؟‬ 202 00:14:59,648 --> 00:15:01,275 ‫ألم تأت لاسترداد المال أيضًا؟‬ 203 00:15:04,028 --> 00:15:04,862 ‫لا.‬ 204 00:15:05,446 --> 00:15:07,823 ‫إن كنت أتيت من أجل المال،‬ ‫فلتتحدث عن المال.‬ 205 00:15:08,574 --> 00:15:12,036 ‫لم تسأل عن والدها وهي لا تعرف حتى أين هو؟‬ 206 00:15:14,747 --> 00:15:15,789 ‫أتحدث عن المال؟‬ 207 00:15:16,415 --> 00:15:17,625 ‫أود ذلك بالتأكيد.‬ 208 00:15:17,708 --> 00:15:20,920 ‫لنفعل ذلك. هل ستسدد دينهما عنهما؟‬ 209 00:15:32,681 --> 00:15:34,058 ‫هل أنت بخير؟‬ 210 00:15:34,141 --> 00:15:37,728 ‫- عظمة العجز خاصتي.‬ ‫- مهلًا. حاول أن تنهض ببطء.‬ 211 00:15:38,729 --> 00:15:41,023 ‫حسنًا، واحد، اثنان، ثلاثة!‬ 212 00:15:41,899 --> 00:15:43,067 ‫مهلًا. ببطء.‬ 213 00:15:43,150 --> 00:15:44,485 ‫هل أنت بخير؟‬ 214 00:15:49,782 --> 00:15:50,950 ‫ساعدني.‬ 215 00:15:56,038 --> 00:15:57,247 ‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬ 216 00:15:59,833 --> 00:16:03,712 ‫إن كنت ساحرًا حقًا، فسدد عنّا ديننا‬ 217 00:16:04,213 --> 00:16:06,340 ‫وأخرجني من هذا الجحيم الذي أنا فيه.‬ 218 00:16:08,175 --> 00:16:09,259 ‫وعندئذ سأصدقك.‬ 219 00:16:10,928 --> 00:16:13,180 ‫"أنارا سومانارا".‬ 220 00:16:19,687 --> 00:16:21,063 ‫أرجوك‬ 221 00:16:22,564 --> 00:16:23,649 ‫أن تخفيهم.‬ 222 00:16:24,900 --> 00:16:26,777 ‫يا ذا القبعة. انهض.‬ 223 00:16:26,860 --> 00:16:28,529 ‫انهض يا سافل.‬ 224 00:16:29,905 --> 00:16:32,199 ‫اسمع، أعرف كل أفراد عائلة هذه الفتاة‬ 225 00:16:32,783 --> 00:16:35,077 ‫وهذه أول مرة أرى فيها وجهك.‬ 226 00:16:35,661 --> 00:16:38,580 ‫من أنت؟‬ ‫ماذا عساك أن تفعل من أجلها يا حقير؟‬ 227 00:16:40,708 --> 00:16:41,709 ‫سأرد لك المال.‬ 228 00:16:44,169 --> 00:16:45,129 ‫ماذا؟‬ 229 00:16:46,922 --> 00:16:48,340 ‫كم ستدفع؟‬ 230 00:16:49,842 --> 00:16:52,970 ‫أيًا كان المبلغ الذي تريده. بأكمله.‬ 231 00:16:59,685 --> 00:17:01,687 ‫- إنه مال!‬ ‫- إنه مال!‬ 232 00:17:02,730 --> 00:17:03,856 ‫يا للهول!‬ 233 00:17:03,939 --> 00:17:05,274 ‫ما رأيك؟‬ 234 00:17:06,442 --> 00:17:07,443 ‫هل يكفيك هذا؟‬ 235 00:17:07,526 --> 00:17:08,819 ‫يكفيني وأكثر.‬ 236 00:17:11,947 --> 00:17:13,574 ‫أيمكن أن يكون مزوّرًا يا سيدي؟‬ 237 00:17:13,657 --> 00:17:16,035 ‫الأرقام التسلسلية واضحة عليه.‬ ‫إنه حقيقي يا غبي.‬ 238 00:17:17,077 --> 00:17:17,911 ‫هل‬ 239 00:17:19,163 --> 00:17:22,124 ‫تؤمن بالسحر؟‬ 240 00:17:22,708 --> 00:17:24,043 ‫أؤمن بماذا؟‬ 241 00:17:24,126 --> 00:17:25,627 ‫ما هذا؟‬ 242 00:17:27,713 --> 00:17:28,547 ‫"أنارا"‬‫…‬ 243 00:17:29,882 --> 00:17:32,551 ‫لا، لا يجدر بك فعل ذلك. إنها نار. اللعنة.‬ 244 00:17:32,634 --> 00:17:33,469 ‫…‬‫"سومانارا."‬ 245 00:17:33,552 --> 00:17:34,762 ‫مهلًا، انتظر.‬ 246 00:17:34,845 --> 00:17:36,472 ‫مهلًا!‬ 247 00:18:24,478 --> 00:18:25,395 ‫أمّي.‬ 248 00:18:26,438 --> 00:18:29,483 ‫ليتك تستطيعين رؤية هذا.‬ 249 00:18:30,067 --> 00:18:31,735 ‫يتساقط المال من السماء.‬ 250 00:18:33,529 --> 00:18:35,614 ‫أيمكنني اعتباره هدية؟‬ 251 00:18:38,742 --> 00:18:41,411 ‫هل لي أن أصدّق هذا‬ ‫بسبب هذه الحياة المضنية التي عشتها؟‬ 252 00:18:41,912 --> 00:18:43,038 ‫هل أرسل لي الرب‬ 253 00:18:44,498 --> 00:18:49,461 ‫ساحرًا حقيقيًا؟‬ 254 00:19:09,439 --> 00:19:11,525 ‫- مال، إنه مال.‬ ‫- إنه مال!‬ 255 00:19:12,151 --> 00:19:13,277 ‫إنها تمطر مالًا!‬ 256 00:19:16,530 --> 00:19:18,490 ‫- التقطه.‬ ‫- ما هذا كله؟‬ 257 00:19:18,574 --> 00:19:20,033 ‫إنه يستمر في السقوط!‬ 258 00:19:20,993 --> 00:19:22,536 ‫- عجبًا.‬ ‫- هذا كله مال!‬ 259 00:19:24,037 --> 00:19:24,913 ‫"يُستخدم كإكسسوار"‬ 260 00:19:24,997 --> 00:19:26,206 ‫كل هذا المال؟‬ 261 00:19:26,290 --> 00:19:28,542 ‫يا للهول!‬ 262 00:19:28,625 --> 00:19:30,169 ‫كم هذا مدهش!‬ 263 00:19:32,629 --> 00:19:34,506 ‫- كم يبلغ هذا القدر من المال؟‬ ‫- مذهل.‬ 264 00:19:34,590 --> 00:19:37,217 ‫لن نضطر إلى إجراء زيارات منزلية لفترة.‬ 265 00:19:37,301 --> 00:19:38,427 ‫حظينا بالجائزة الكبرى.‬ 266 00:19:39,469 --> 00:19:40,929 ‫- مهلًا.‬ ‫- أجل.‬ 267 00:19:42,222 --> 00:19:44,516 ‫- اسمع، إنه مزوّر.‬ ‫- ماذا؟‬ 268 00:19:44,600 --> 00:19:45,601 ‫إنه إكسسوار.‬ 269 00:19:45,684 --> 00:19:46,685 ‫ماذا؟‬ 270 00:19:46,768 --> 00:19:47,728 ‫إنه مزوّر.‬ 271 00:19:48,228 --> 00:19:49,897 ‫مكتوب عليه إنه إكسسوار مسرحي.‬ 272 00:19:54,359 --> 00:19:55,569 ‫"إكسسوار مسرحي"‬ 273 00:19:59,489 --> 00:20:01,783 ‫أتعبث معنا؟ أتحسبنا أغبياء؟‬ 274 00:20:02,701 --> 00:20:04,953 ‫لا بد أنك تمازحني.‬ 275 00:20:05,454 --> 00:20:07,497 ‫- ماذا؟‬ ‫- يا هذا.‬ 276 00:20:10,375 --> 00:20:12,294 ‫- كفى!‬ ‫- ابق منبطحًا!‬ 277 00:20:14,713 --> 00:20:17,216 ‫- أجيبيني!‬ ‫- توقف.‬ 278 00:20:17,799 --> 00:20:18,759 ‫اللعنة.‬ 279 00:20:21,511 --> 00:20:25,140 ‫"آيي". اتصلي بي حالما تتواصلين مع والدك.‬ 280 00:20:25,224 --> 00:20:26,850 ‫هذه فرصتك الوحيدة للبقاء حية.‬ 281 00:20:27,768 --> 00:20:29,186 ‫سحقًا.‬ 282 00:20:29,770 --> 00:20:30,687 ‫هيا.‬ 283 00:20:32,898 --> 00:20:34,274 ‫سيدي.‬ 284 00:20:34,900 --> 00:20:36,401 ‫هل أنت بخير يا سيدي؟‬ 285 00:20:49,289 --> 00:20:51,083 ‫أرأيت؟ نجحت مجددًا، صحيح؟‬ 286 00:20:53,919 --> 00:20:56,922 ‫عملت على إخفائهم جميعًا.‬ 287 00:21:06,014 --> 00:21:07,099 ‫إنه "آيي".‬ 288 00:21:10,143 --> 00:21:10,978 ‫اسمك.‬ 289 00:21:16,275 --> 00:21:20,487 ‫عجبًا، وفقًا لمعني اسمك، فأنت ستبقين طفلة‬ ‫وحتى بعد أن تتقدمي في العمر.‬ 290 00:21:23,323 --> 00:21:24,825 ‫أنت…‬ 291 00:21:26,994 --> 00:21:28,203 ‫من لا تزال طفلًا‬ 292 00:21:29,162 --> 00:21:30,580 ‫وحتى بعد أن كبرت.‬ 293 00:21:37,713 --> 00:21:38,547 ‫"آيي"!‬ 294 00:21:41,425 --> 00:21:43,302 ‫هلّا تأتين إلى مسرحي.‬ 295 00:21:45,178 --> 00:21:46,930 ‫سأعلّمك السحر.‬ 296 00:21:50,309 --> 00:21:51,310 ‫لا، لن آتي.‬ 297 00:21:52,227 --> 00:21:53,228 ‫أبدًا.‬ 298 00:21:54,813 --> 00:21:56,982 ‫بلى، ستأتين في النهاية.‬ 299 00:21:57,065 --> 00:21:58,525 ‫سبق أن أخبرتك.‬ 300 00:21:59,318 --> 00:22:00,152 ‫فأنت قد أصبحت‬ 301 00:22:01,987 --> 00:22:03,530 ‫تحت تأثير تعويذتي.‬ 302 00:22:12,539 --> 00:22:13,582 ‫غادر.‬ 303 00:22:14,791 --> 00:22:15,876 ‫و…‬ 304 00:22:21,631 --> 00:22:23,717 ‫وإياك أن تأتي لرؤيتي مجددًا.‬ 305 00:22:57,793 --> 00:23:02,964 ‫"أشعر بأنني سأستطيع أن ألمسك إن صدّقت فقط‬ 306 00:23:04,174 --> 00:23:08,428 ‫أشعر بأنني اقتربت من تحقيق ذلك‬ 307 00:23:10,097 --> 00:23:12,891 ‫يؤلمني أنك تبدين مرتاحة كثيرًا‬ 308 00:23:12,974 --> 00:23:19,523 ‫بالاستناد على الأحزان‬ 309 00:23:22,651 --> 00:23:27,739 ‫أنا بقيت طويلًا في الظلام‬ 310 00:23:28,990 --> 00:23:33,787 ‫ولهذا أنا لست بحاجة إلى الضياء‬ 311 00:23:34,830 --> 00:23:37,624 ‫أشعر بأنه لا خيار لنا‬ 312 00:23:37,707 --> 00:23:43,630 ‫سوى أن نعيش الحياة‬ 313 00:23:43,713 --> 00:23:46,133 ‫على طريقة كل شخص فينا منفصلين‬ 314 00:23:46,716 --> 00:23:53,515 ‫كنت لتفهمني لو كنت مكاني‬ 315 00:23:56,768 --> 00:24:02,149 ‫كل ما أردته باستماتة‬ 316 00:24:03,191 --> 00:24:07,904 ‫أحزنني فحسب‬ 317 00:24:08,822 --> 00:24:11,408 ‫أتمنى فقط‬ 318 00:24:11,491 --> 00:24:17,873 ‫أن تكون حياتي اليومية‬ 319 00:24:17,956 --> 00:24:22,627 ‫مستقرة ومن غير تقلبات‬ 320 00:24:22,711 --> 00:24:28,758 ‫الانتظار دائمًا‬ 321 00:24:29,259 --> 00:24:34,681 ‫ما يتعبني‬ 322 00:24:34,764 --> 00:24:41,229 ‫- إنه حلم سيتحقق يومًا ما‬ ‫- إنه حلم سيتحقق الآن‬ 323 00:24:41,313 --> 00:24:43,940 ‫يجب أن أدفنه في قلبي‬ 324 00:24:44,024 --> 00:24:50,989 ‫وأعيش يومي وأتجاوزه‬ 325 00:25:00,499 --> 00:25:06,922 ‫أرجوك أن تفهم‬ 326 00:25:07,005 --> 00:25:10,550 ‫كلامي ذات يوم‬ 327 00:25:10,634 --> 00:25:17,599 ‫وحتى إن لم تفهمه اليوم"‬ 328 00:25:37,077 --> 00:25:38,036 ‫مع السلامة.‬ 329 00:25:49,464 --> 00:25:50,465 ‫عرض السحر‬ 330 00:25:51,550 --> 00:25:52,384 ‫قد انتهى.‬ 331 00:25:55,637 --> 00:25:58,056 ‫الأداء الذي أثّر في قلبي للحظة‬ 332 00:25:59,975 --> 00:26:01,268 ‫قد انتهى.‬ 333 00:26:16,575 --> 00:26:19,536 ‫لم يسمع أحد أي خبر عنها‬ ‫منذ أن غادرت لتقيم في بيت صديقتها.‬ 334 00:26:20,120 --> 00:26:23,248 ‫فهل رأى أحدكم "هايون سيو"‬ ‫أو يعرف أين قد تكون؟‬ 335 00:26:25,584 --> 00:26:27,627 ‫والدة "هايون" قلقة جدًا،‬ 336 00:26:27,711 --> 00:26:31,298 ‫ولهذا أخبروني فورًا‬ ‫إن سمعتم أي معلومة عنها.‬ 337 00:26:32,882 --> 00:26:34,384 ‫استعدوا لتلقي الدرس.‬ 338 00:26:34,467 --> 00:26:35,468 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 339 00:26:46,771 --> 00:26:48,481 ‫"من لا يمشي في حاضره سيركض في غده"‬ 340 00:26:49,649 --> 00:26:51,276 ‫هل أنهيت فروضك المنزلية؟‬ 341 00:26:59,159 --> 00:27:00,994 ‫هل أنت مستعدة للامتحانات النصفية؟‬ 342 00:27:01,077 --> 00:27:01,911 ‫ماذا؟‬ 343 00:27:02,537 --> 00:27:04,164 ‫لا.‬ 344 00:27:04,664 --> 00:27:06,416 ‫- وأنت؟‬ ‫- ولا أنا أيضًا.‬ 345 00:27:06,958 --> 00:27:08,084 ‫فثمة الكثير ما يشغلني.‬ 346 00:27:29,272 --> 00:27:30,315 ‫أثمة ما تريدينه؟‬ 347 00:27:31,232 --> 00:27:32,067 ‫ماذا؟‬ 348 00:27:35,028 --> 00:27:35,904 ‫لا.‬ 349 00:27:36,613 --> 00:27:37,447 ‫حسنًا.‬ 350 00:27:46,247 --> 00:27:47,082 ‫في الواقع…‬ 351 00:27:47,666 --> 00:27:51,086 ‫إن كنت لا تمانع،‬ ‫أيمكنني استعارة أحد هذه الكتب؟‬ 352 00:27:51,169 --> 00:27:52,837 ‫كتاب لمادة لن تراجعها اليوم.‬ 353 00:27:54,172 --> 00:27:55,674 ‫سأراجع كل المواد اليوم.‬ 354 00:27:56,925 --> 00:27:59,427 ‫هل ستطالع كل هذه الكتب؟‬ 355 00:28:00,345 --> 00:28:01,179 ‫أجل.‬ 356 00:28:03,181 --> 00:28:04,015 ‫حسنًا.‬ 357 00:28:06,893 --> 00:28:08,478 ‫سأذهب إلى المكتبة في وقت لاحق.‬ 358 00:28:09,521 --> 00:28:11,439 ‫يمكنك استعارة كتاب من هناك.‬ 359 00:28:15,402 --> 00:28:16,486 ‫- "سو كيم".‬ ‫- أجل؟‬ 360 00:28:16,569 --> 00:28:17,946 ‫تعرفين أن الموعد اليوم.‬ 361 00:28:19,447 --> 00:28:22,409 ‫ربما علينا الذهاب في يوم آخر.‬ ‫يبدو أنها تمطر.‬ 362 00:28:22,492 --> 00:28:23,368 ‫هذا محال.‬ 363 00:28:24,077 --> 00:28:26,162 ‫أعني، أيجب حقًا أن نذهب‬ 364 00:28:26,246 --> 00:28:28,790 ‫إلى ذلك المكان المخيف في يوم كهذا؟‬ 365 00:28:28,873 --> 00:28:30,291 ‫من يأبه لذلك!‬ 366 00:28:30,375 --> 00:28:32,335 ‫السماء قاتمة تمامًا،‬ 367 00:28:32,419 --> 00:28:34,546 ‫تلائم أجواء مدينة الملاهي تلك.‬ 368 00:28:35,797 --> 00:28:37,215 ‫قد أكف عن المحاولة.‬ 369 00:28:39,467 --> 00:28:41,761 ‫حسنًا، أعيروني انتباهكم.‬ 370 00:28:41,845 --> 00:28:43,304 ‫"هانا بايك" اليوتيوبر‬ 371 00:28:43,388 --> 00:28:47,392 ‫ستتحرى عن كل تفاصيل‬ 372 00:28:48,226 --> 00:28:49,686 ‫الساحر الغامض الوسيم اليوم.‬ 373 00:28:52,021 --> 00:28:54,107 ‫يا لها من جرأة.‬ 374 00:28:57,777 --> 00:28:58,653 ‫حسنًا.‬ 375 00:28:59,320 --> 00:29:01,656 ‫لنذهب إلى المكتبة معًا لاحقًا.‬ 376 00:29:03,158 --> 00:29:03,992 ‫رائع.‬ 377 00:29:05,410 --> 00:29:06,244 ‫حسنًا.‬ 378 00:29:10,999 --> 00:29:12,459 ‫ليس هذا.‬ 379 00:29:25,680 --> 00:29:26,514 ‫يا للهول.‬ 380 00:29:28,057 --> 00:29:30,477 ‫ماذا لو ظهر شبح حقيقي؟‬ 381 00:29:30,560 --> 00:29:31,478 ‫مرحبًا.‬ 382 00:29:33,772 --> 00:29:35,190 ‫هل من أحد هنا؟‬ 383 00:29:36,608 --> 00:29:37,734 ‫مرحبًا؟‬ 384 00:29:41,070 --> 00:29:42,030 ‫ألا يوجد أحد هنا؟‬ 385 00:29:42,947 --> 00:29:45,200 ‫- لا أظن أنه يوجد أحد هنا.‬ ‫- أجل.‬ 386 00:29:46,701 --> 00:29:47,535 ‫هيا.‬ 387 00:29:47,619 --> 00:29:49,579 ‫مهلًا، تمهلي.‬ 388 00:29:50,705 --> 00:29:51,539 ‫تعالي إلى هنا.‬ 389 00:29:52,749 --> 00:29:53,917 ‫بربك.‬ 390 00:29:54,918 --> 00:29:56,753 ‫انظري إلى هذا المكان.‬ 391 00:29:57,462 --> 00:29:59,672 ‫- ثمة غرفة.‬ ‫- يا للعجب.‬ 392 00:30:01,841 --> 00:30:02,967 ‫مرحبًا؟‬ 393 00:30:03,051 --> 00:30:06,012 ‫مهلًا. يبدو أن هذا ببغاء‬ ‫يستخدمونه في عروضهم.‬ 394 00:30:07,430 --> 00:30:08,515 ‫يا إلهي!‬ 395 00:30:09,265 --> 00:30:10,725 ‫لنعمل على أن يتكلم.‬ 396 00:30:16,564 --> 00:30:18,733 ‫مرحبًا. ما اسمك؟‬ 397 00:30:23,947 --> 00:30:25,573 ‫مرحبًا.‬ 398 00:30:26,491 --> 00:30:28,868 ‫يجب أن تلقي التحية عندما ترى شخصًا.‬ 399 00:30:28,952 --> 00:30:31,746 ‫توقفي عن ذلك. إنه ليس شخصًا.‬ 400 00:30:32,497 --> 00:30:33,540 ‫انظري وتعلّمي.‬ 401 00:30:35,333 --> 00:30:37,210 ‫مرحبًا، أهلًا بك.‬ 402 00:30:40,797 --> 00:30:41,923 ‫ما الذي تفعلينه؟‬ 403 00:30:43,967 --> 00:30:44,843 ‫أليس هذا ما يُتبع؟‬ 404 00:30:45,593 --> 00:30:48,388 ‫سيكون من الرائع أن أصوّره وهو يتكلم.‬ 405 00:30:56,354 --> 00:30:58,439 ‫هيا، قل كلمة واحدة فقط.‬ 406 00:30:58,523 --> 00:30:59,482 ‫كرّر من بعدي.‬ 407 00:31:00,775 --> 00:31:01,985 ‫- "غبي".‬ ‫- يا للهول.‬ 408 00:31:03,361 --> 00:31:04,612 ‫"أحمق."‬ 409 00:31:06,364 --> 00:31:07,824 ‫سخيف.‬ 410 00:31:07,907 --> 00:31:10,159 ‫- يبدو أنه لا يتكلم.‬ ‫- هيا.‬ 411 00:31:10,743 --> 00:31:12,245 ‫كم هذا مزعج.‬ 412 00:31:57,790 --> 00:31:58,666 ‫شكرًا.‬ 413 00:32:03,421 --> 00:32:05,131 ‫يمكنك مطالعة هذا أيضًا.‬ 414 00:32:09,636 --> 00:32:10,678 ‫هل لي بفعل ذلك حقًا؟‬ 415 00:32:12,180 --> 00:32:13,222 ‫ماذا تقصدين؟‬ 416 00:32:15,516 --> 00:32:16,893 ‫هل تستخفين بي؟‬ 417 00:32:20,104 --> 00:32:23,900 ‫أتظنين أنني إن شاركته معك،‬ ‫فإنني سأخاطر بترتيبي على المدرسة؟‬ 418 00:32:23,983 --> 00:32:27,195 ‫- بسببك.‬ ‫- لا. ليس هذا ما أقوله.‬ 419 00:32:27,278 --> 00:32:30,406 ‫عجبًا. أنزعج بمجرد التفكير في هذا.‬ 420 00:32:31,908 --> 00:32:32,742 ‫لذا خذيه.‬ 421 00:32:33,242 --> 00:32:34,702 ‫"مسائل متوقعة"‬ 422 00:32:34,786 --> 00:32:35,870 ‫آسفة.‬ 423 00:32:37,038 --> 00:32:39,082 ‫أعني، شكرًا.‬ 424 00:33:30,383 --> 00:33:31,968 ‫- أتريدين سماعها؟‬ ‫- ماذا؟‬ 425 00:33:32,468 --> 00:33:33,302 ‫إنها…‬ 426 00:34:06,919 --> 00:34:09,964 ‫"إنه لوقت رائع‬ 427 00:34:11,174 --> 00:34:14,052 ‫أن نكون جنبًا إلى جنب معًا‬ 428 00:34:15,595 --> 00:34:18,306 ‫من غير سرعة مبالغ فيها‬ 429 00:34:19,057 --> 00:34:21,434 ‫ومن غير استعجال مبالغ فيه‬ 430 00:34:23,811 --> 00:34:29,567 ‫وأنت طيبة‬ 431 00:34:31,444 --> 00:34:35,323 ‫مع أنني لا أعرفك جيدًا بعد‬ 432 00:34:35,406 --> 00:34:40,828 ‫أجدك طيبة‬ 433 00:34:41,746 --> 00:34:46,167 ‫ما أقوله‬ 434 00:34:46,250 --> 00:34:50,671 ‫هو أنني أريد أن أعرف المزيد عنك‬ 435 00:34:50,755 --> 00:34:54,634 ‫أنا جاد أكثر‬ 436 00:34:54,717 --> 00:34:57,845 ‫مما تظنين الآن‬ 437 00:34:57,929 --> 00:35:03,184 ‫كل لياليّ‬ 438 00:35:03,267 --> 00:35:06,270 ‫أنت من ملأت فراغها‬ 439 00:35:06,354 --> 00:35:10,024 ‫ما عدت أستطيع‬ 440 00:35:10,691 --> 00:35:12,777 ‫بعد الآن‬ 441 00:35:12,860 --> 00:35:15,488 ‫أن أقاوم هذا الشعور‬ 442 00:35:15,571 --> 00:35:20,535 ‫أشعر بأن العالم يشجعني‬ 443 00:35:21,410 --> 00:35:24,205 ‫فأليس هذا مذهلًا؟‬ 444 00:35:24,288 --> 00:35:29,919 ‫نحن معًا تحت أشعة الشمس هذه‬ 445 00:35:31,212 --> 00:35:33,381 ‫ويهب علينا النسيم‬ 446 00:35:35,341 --> 00:35:36,551 ‫أتريدين الذهاب؟‬ 447 00:35:37,218 --> 00:35:41,264 ‫إلى أي مكان وأينما يكون‬ 448 00:35:43,182 --> 00:35:45,726 ‫هل تريدين الذهاب معي؟"‬ 449 00:35:54,902 --> 00:35:55,736 ‫"إل ديونغ".‬ 450 00:36:01,284 --> 00:36:03,077 ‫- "إل ديونغ".‬ ‫- ماذا؟‬ 451 00:36:03,703 --> 00:36:04,537 ‫ما الأمر؟‬ 452 00:36:07,123 --> 00:36:09,000 ‫أنا آسف.‬ 453 00:36:11,294 --> 00:36:12,295 ‫ألن تذهب إلى البيت؟‬ 454 00:36:13,462 --> 00:36:15,631 ‫أجل. يجدر بي أن أذهب.‬ 455 00:36:26,017 --> 00:36:28,978 ‫لماذا تجمع كل هذه الأغراض؟‬ 456 00:36:30,605 --> 00:36:32,648 ‫حسبك. أعيديها إلى مكانها.‬ 457 00:36:40,948 --> 00:36:42,158 ‫عجبًا.‬ 458 00:36:45,953 --> 00:36:48,664 ‫التقطيها من على الأرض بسرعة.‬ 459 00:36:56,464 --> 00:36:57,298 ‫عجبًا.‬ 460 00:36:58,549 --> 00:37:00,343 ‫أليست هذه الملاحظات عن السحر؟‬ 461 00:37:00,426 --> 00:37:01,510 ‫مذهل.‬ 462 00:37:10,519 --> 00:37:11,354 ‫سيدي.‬ 463 00:37:11,979 --> 00:37:13,814 ‫هل أنت بارع في السحر حقًا؟‬ 464 00:37:15,650 --> 00:37:19,028 ‫عليك أن تتدرب بجد واجتهاد‬ ‫كي تتقن هذه الحيل لتبدو حقيقية، صحيح؟‬ 465 00:37:22,573 --> 00:37:25,409 ‫فالسحر معتمد على المهارة كما تعرف.‬ 466 00:37:26,577 --> 00:37:28,204 ‫ما من حيل.‬ 467 00:37:30,206 --> 00:37:31,499 ‫لست لاعب خفة.‬ 468 00:37:32,333 --> 00:37:33,251 ‫أنا ساحر.‬ 469 00:37:40,675 --> 00:37:41,717 ‫بحقك.‬ 470 00:37:42,218 --> 00:37:43,552 ‫أرني إذًا.‬ 471 00:37:45,888 --> 00:37:47,890 ‫ثمة شائعات منتشرة لعلمك.‬ 472 00:37:49,058 --> 00:37:52,103 ‫عن أنه بوسعك إخفاء الناس،‬ 473 00:37:53,688 --> 00:37:55,773 ‫وأنك عندما تؤدي عرض نشر الجسم إلى نصفين‬ 474 00:37:55,856 --> 00:37:58,776 ‫تنشر شخصًا إلى نصفين حقيقةً‬ 475 00:37:59,735 --> 00:38:01,112 ‫وتجمع نصفيه ببعضهما مجددًا.‬ 476 00:38:02,488 --> 00:38:03,322 ‫كلام مضحك، صحيح؟‬ 477 00:38:05,366 --> 00:38:08,411 ‫أترغبين حقًا برؤية سحري؟‬ 478 00:38:10,288 --> 00:38:12,081 ‫- أجل.‬ ‫- حقًا؟‬ 479 00:38:15,960 --> 00:38:17,545 ‫أترغبين في تجربته إذًا؟‬ 480 00:38:17,628 --> 00:38:20,172 ‫يمكنك التحقق بنفسك إن كانت الشائعات‬ 481 00:38:23,384 --> 00:38:24,510 ‫صحيحة أم لا.‬ 482 00:38:34,478 --> 00:38:35,980 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 483 00:38:38,441 --> 00:38:39,442 ‫إذًا،‬ 484 00:38:40,818 --> 00:38:43,195 ‫ما الذي ترغبين بتجربته أولًا؟‬ 485 00:39:00,546 --> 00:39:02,131 ‫إن احتجت إلى كتاب آخر،‬ 486 00:39:02,715 --> 00:39:05,259 ‫فهل سترغبين في استعارته غدًا أيضًا؟‬ ‫في المكتبة.‬ 487 00:39:06,218 --> 00:39:07,845 ‫لا أستطيع غدًا.‬ 488 00:39:11,849 --> 00:39:13,059 ‫ماذا عن اليوم الذي يليه؟‬ 489 00:39:14,977 --> 00:39:18,105 ‫لن أستطيع فعل ذلك في ذاك اليوم أيضًا.‬ 490 00:39:19,899 --> 00:39:21,776 ‫عدت لأعمل مجددًا.‬ 491 00:39:22,693 --> 00:39:23,944 ‫أنت مشغولة جدًا.‬ 492 00:39:25,571 --> 00:39:27,573 ‫هل أنت متفرغة في عطلة نهاية الأسبوع إذًا؟‬ 493 00:39:28,282 --> 00:39:29,116 ‫أجل.‬ 494 00:39:29,867 --> 00:39:31,827 ‫لنتواعد إذًا بدءًا من عطلة نهاية الأسبوع.‬ 495 00:39:35,122 --> 00:39:36,123 ‫ماذا؟‬ 496 00:39:36,791 --> 00:39:37,625 ‫ماذا؟‬ 497 00:39:56,477 --> 00:40:00,981 ‫إن بدأنا في التواعد،‬ 498 00:40:03,025 --> 00:40:04,735 ‫فهل استقرارك المادي‬ 499 00:40:06,195 --> 00:40:08,114 ‫سيمكنك من إتمام ما ينقصني؟‬ 500 00:40:10,282 --> 00:40:12,284 ‫أيمكنني أن أخبرك‬ 501 00:40:13,411 --> 00:40:15,204 ‫بأنني أخذت خلسة كرّاستك التي رميتها‬ 502 00:40:16,664 --> 00:40:17,915 ‫لأدرس منها؟‬ 503 00:40:23,671 --> 00:40:25,005 ‫في الواقع…‬ 504 00:40:26,006 --> 00:40:27,007 ‫اسمع.‬ 505 00:40:28,092 --> 00:40:29,218 ‫أجل.‬ 506 00:40:30,469 --> 00:40:33,848 ‫فاجأتني جدًا بطلبك هذا. لا أعرف ماذا أقول.‬ 507 00:40:36,183 --> 00:40:38,018 ‫ليست المسألة أنني لست معجبة بك،‬ 508 00:40:39,061 --> 00:40:41,856 ‫لكنني لست في أفضل حال لي‬ ‫لكي أواعد أي أحد حاليًا.‬ 509 00:40:42,857 --> 00:40:43,691 ‫فعائلتي…‬ 510 00:40:45,025 --> 00:40:47,111 ‫أعني، الأسباب عديدة.‬ 511 00:40:47,862 --> 00:40:48,904 ‫لذا ما أحاول قوله…‬ 512 00:40:49,572 --> 00:40:51,782 ‫بحقك. أنا كنت أمزح.‬ 513 00:40:52,616 --> 00:40:55,828 ‫تشعرينني بالإحراج بتعاملك مع الأمر بجدية.‬ 514 00:40:57,788 --> 00:41:02,376 ‫ستأنبين نفسك لاحقًا الليلة‬ ‫عند التفكير في ذلك.‬ 515 00:41:03,878 --> 00:41:04,712 ‫من الخجل.‬ 516 00:41:06,547 --> 00:41:07,548 ‫حسنًا.‬ 517 00:41:16,223 --> 00:41:19,226 ‫- مع السلامة.‬ ‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬ 518 00:41:43,709 --> 00:41:46,170 ‫مهلًا. تفضلي.‬ 519 00:41:47,296 --> 00:41:48,130 ‫مع السلامة.‬ 520 00:42:06,524 --> 00:42:07,858 ‫هل تظنين أن الظلال‬ 521 00:42:09,026 --> 00:42:10,945 ‫تتبع الأجسام في الواقع؟‬ 522 00:42:21,455 --> 00:42:23,791 ‫أليست هذه حقيقة واضحة؟‬ 523 00:42:24,375 --> 00:42:27,670 ‫قد لا تكون حقيقة واضحة تمام الوضوح.‬ 524 00:42:30,673 --> 00:42:31,507 ‫انظري.‬ 525 00:42:36,720 --> 00:42:37,555 ‫عجبًا.‬ 526 00:42:38,055 --> 00:42:39,515 ‫إن هذا مبهر للغاية.‬ 527 00:42:40,224 --> 00:42:42,476 ‫حقًا؟ والآن، إذًا.‬ 528 00:42:45,229 --> 00:42:46,063 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 529 00:42:46,814 --> 00:42:47,731 ‫ما هذا؟‬ 530 00:43:07,251 --> 00:43:08,085 ‫رائع.‬ 531 00:43:14,508 --> 00:43:15,342 ‫لكن لعلمك،‬ 532 00:43:16,927 --> 00:43:18,262 ‫حتى الأطفال يعرفون‬ 533 00:43:19,930 --> 00:43:21,223 ‫أن كل هذه حيل.‬ 534 00:43:22,516 --> 00:43:24,727 ‫أحيانًا تصديقك من عدمه‬ 535 00:43:25,477 --> 00:43:28,272 ‫يكون مهمًا أكثر‬ ‫مما إن كان الأمر حقيقيًا أم لا.‬ 536 00:43:28,355 --> 00:43:29,189 ‫كهذا مثلًا.‬ 537 00:43:39,658 --> 00:43:40,492 ‫إذًا،‬ 538 00:43:42,202 --> 00:43:43,537 ‫هلّم واطعنه.‬ 539 00:43:46,248 --> 00:43:47,082 ‫ظلي.‬ 540 00:43:53,756 --> 00:43:55,132 ‫هل جُننت؟‬ 541 00:44:06,018 --> 00:44:06,852 ‫هل…‬ 542 00:44:09,563 --> 00:44:11,649 ‫تؤمنين بالسحر؟‬ 543 00:44:12,775 --> 00:44:14,985 ‫لا، مطلقًا.‬ 544 00:44:33,128 --> 00:44:34,630 ‫والآن سيحين دورك.‬ 545 00:44:37,633 --> 00:44:39,593 ‫أتريدين التحقق مما إن كانت الشائعات عني‬ 546 00:44:41,261 --> 00:44:42,388 ‫صحيحة أم لا؟‬ 547 00:44:54,942 --> 00:44:56,610 ‫هل تعرف "هايون سيو"؟‬ 548 00:45:00,072 --> 00:45:01,573 ‫سمعت أنها مفقودة.‬ 549 00:45:04,201 --> 00:45:05,994 ‫هل فعلت شيئًا لها؟‬ 550 00:45:09,123 --> 00:45:10,791 ‫ما هذا الذي تقوله؟‬ 551 00:45:37,025 --> 00:45:37,943 ‫من أين تعرف‬ 552 00:45:40,654 --> 00:45:41,822 ‫"آيي يون"؟‬ 553 00:46:09,057 --> 00:46:11,101 ‫سأريك السحر في المرة القادمة.‬ 554 00:46:13,228 --> 00:46:14,646 ‫بحقك، لا تكن مملًا.‬ 555 00:46:15,230 --> 00:46:16,064 ‫يا سيد!‬ 556 00:46:17,357 --> 00:46:18,192 ‫وهلّا‬ 557 00:46:19,985 --> 00:46:21,361 ‫تخبرين "آيي"‬ 558 00:46:22,780 --> 00:46:23,989 ‫أنني أنتظرها؟‬ 559 00:46:34,291 --> 00:46:35,793 ‫ماذا قال للتو؟‬ 560 00:46:37,085 --> 00:46:37,920 ‫"آيي يون"؟‬ 561 00:46:42,382 --> 00:46:43,967 ‫"الجائزة الكبرى، (إل ديونغ نا)"‬ 562 00:46:44,051 --> 00:46:45,552 ‫"جائزة التفوق الأكاديمي"‬ 563 00:46:57,105 --> 00:47:00,275 ‫- لنتواعد إذًا بدءًا من عطلة نهاية الأسبوع.‬ ‫- ماذا؟‬ 564 00:47:00,776 --> 00:47:01,693 ‫ماذا؟‬ 565 00:47:02,694 --> 00:47:04,655 ‫يا للهول.‬ 566 00:47:09,743 --> 00:47:12,663 ‫كيف لي أن أواجهها في المدرسة غدًا؟‬ 567 00:47:13,747 --> 00:47:14,748 ‫ما الذي سأفعله؟‬ 568 00:47:16,500 --> 00:47:17,417 ‫يا للهول.‬ 569 00:47:24,216 --> 00:47:27,135 ‫"قلة من الناس".‬ ‫كلمة "قلة" لا تسبقها أداة الأسماء المفردة.‬ 570 00:47:27,219 --> 00:47:29,263 ‫يمكن تفسير المعنى كما يلي،‬ 571 00:47:29,346 --> 00:47:31,849 ‫"ليس الكثيرون مثله."‬ 572 00:47:31,932 --> 00:47:34,935 ‫- متى وصلت إلى البيت يا أبي؟‬ ‫- لم تلاحظ من شدة تركيزك.‬ 573 00:47:35,561 --> 00:47:36,478 ‫أجل، آسف.‬ 574 00:47:37,479 --> 00:47:40,732 ‫أنت "إل ديونغ نا" عظيم الشأن.‬ ‫ومثل تلك الأمور لا تستدعي التأسف.‬ 575 00:47:46,321 --> 00:47:47,489 ‫"المجلة الاقتصادية"‬ 576 00:47:49,783 --> 00:47:52,119 ‫"الابن الأكبر لرئيس القضاة السابق،‬ ‫(إك جون نا)"‬ 577 00:47:53,579 --> 00:47:56,081 ‫لا يسع المرء أن يرتقي بعائلته‬ 578 00:47:56,164 --> 00:47:58,584 ‫إن تميز فيها فرد واحد فقط.‬ 579 00:47:59,167 --> 00:48:00,794 ‫وهذا أيضًا ما يزيد قيمتها.‬ 580 00:48:02,254 --> 00:48:03,255 ‫تفهم ذلك، صحيح؟‬ 581 00:48:04,673 --> 00:48:06,925 ‫- أضع ذلك في اعتباري دائمًا.‬ ‫- جيد.‬ 582 00:48:12,306 --> 00:48:14,224 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 583 00:48:14,308 --> 00:48:16,101 ‫أنا هنا لأشجع ابني.‬ 584 00:48:18,312 --> 00:48:19,646 ‫- تفضل.‬ ‫- شكرًا.‬ 585 00:48:22,441 --> 00:48:24,443 ‫- هيا، لا تشتت انتباهه.‬ ‫- حسنًا.‬ 586 00:48:24,526 --> 00:48:26,612 ‫علام تريد أن تحصل عند انتهاء الامتحان؟‬ 587 00:48:27,195 --> 00:48:28,447 ‫"آيي"…‬ 588 00:48:29,865 --> 00:48:31,158 ‫ماذا؟‬ 589 00:48:31,783 --> 00:48:33,994 ‫أريد "آيباد".‬ 590 00:48:34,077 --> 00:48:35,495 ‫كُسر الذي معي.‬ 591 00:48:35,996 --> 00:48:38,457 ‫جهاز "آيباد".‬ ‫حسنًا، سأطلب واحدًا على الفور.‬ 592 00:49:00,228 --> 00:49:01,188 ‫ماذا؟‬ 593 00:49:44,147 --> 00:49:46,191 ‫أخبرتك أنني لم آكله.‬ 594 00:49:47,192 --> 00:49:48,568 ‫تبًا.‬ 595 00:49:48,652 --> 00:49:52,030 ‫باتت حقيقة أن كل ما له علاقة بها‬ ‫يثير الإزعاج على نحو غريب.‬ 596 00:49:52,114 --> 00:49:54,616 ‫تحب المال حبًا جمًا وذلك الكذب البواح…‬ 597 00:49:55,534 --> 00:49:57,119 ‫اللعنة. يزعجني هذا الأمر.‬ 598 00:49:57,202 --> 00:49:58,787 ‫لكن مع ذلك،‬ 599 00:50:00,080 --> 00:50:03,792 ‫ما السبب المحتمل الذي يدفعها‬ ‫إلى زيارة بيت رجل مريب؟‬ 600 00:50:03,875 --> 00:50:05,168 ‫إنه أحد سبيين.‬ 601 00:50:05,669 --> 00:50:08,505 ‫إما المال أو الحب.‬ 602 00:50:10,424 --> 00:50:12,926 ‫- عم تتحدثان؟‬ ‫- لا شيء.‬ 603 00:50:14,261 --> 00:50:18,390 ‫ثمة ساحر غريب‬ ‫يقيم في مدينة الملاهي المغلقة تلك،‬ 604 00:50:19,266 --> 00:50:22,811 ‫وأظن أن "آيي يون" لها علاقة به.‬ 605 00:50:27,566 --> 00:50:30,444 ‫ماذا تقصدين؟ يجب أن يكون كلامك أوضح.‬ 606 00:50:40,203 --> 00:50:41,538 ‫لعله يستغلها جنسيًا بماله.‬ 607 00:50:44,082 --> 00:50:48,295 ‫الوضع برمته مريب ومزعج للغاية، أليس كذلك؟‬ 608 00:50:52,507 --> 00:50:53,341 ‫أجل.‬ 609 00:50:54,885 --> 00:50:55,969 ‫أنت مزعجة جدًا.‬ 610 00:50:58,805 --> 00:51:00,599 ‫كدت أصدقك.‬ 611 00:51:01,558 --> 00:51:03,393 ‫أدرك أنك لا تحبينها‬ 612 00:51:03,477 --> 00:51:05,645 ‫ولكن في المرة المقبلة تحدثي عمّا رأيته.‬ 613 00:51:11,818 --> 00:51:13,403 ‫لا تختلقي الأكاذيب.‬ 614 00:51:18,700 --> 00:51:19,534 ‫أيًا يكن.‬ 615 00:51:27,542 --> 00:51:28,418 ‫يا "آيي يون".‬ 616 00:51:29,419 --> 00:51:31,463 ‫زوري مدينة الملاهي إن اتسع لك وقت.‬ 617 00:51:33,298 --> 00:51:34,758 ‫طلب مني الساحر أن أخبرك‬ 618 00:51:37,385 --> 00:51:41,473 ‫بأنه ينتظر قدومك باشتياق.‬ 619 00:51:51,733 --> 00:51:54,319 ‫لماذا تضعني في موقف محرج كهذا؟‬ 620 00:51:55,654 --> 00:51:57,697 ‫لم يجب أن يُساء فهمي‬ 621 00:51:58,907 --> 00:52:00,408 ‫بسببك.‬ 622 00:52:02,702 --> 00:52:03,870 ‫يُساء فهمك؟‬ 623 00:52:03,954 --> 00:52:06,998 ‫أي نوع من سوء الفهم مثلًا؟‬ 624 00:52:09,709 --> 00:52:10,627 ‫لماذا‬ 625 00:52:13,713 --> 00:52:16,550 ‫تنتظرني؟‬ 626 00:52:18,718 --> 00:52:19,970 ‫لماذا؟ الجواب بسيط.‬ 627 00:52:23,515 --> 00:52:24,516 ‫لأنني معجب بك.‬ 628 00:52:29,271 --> 00:52:30,522 ‫ماذا قلت؟‬ 629 00:52:31,648 --> 00:52:35,152 ‫في الواقع…‬ 630 00:52:43,410 --> 00:52:44,703 ‫أنا معجب بك.‬ 631 00:53:06,683 --> 00:53:07,934 ‫أنا آسفة‬ 632 00:53:08,685 --> 00:53:11,188 ‫ولكن لا وقت لديّ لأبادلك مزاحك.‬ 633 00:53:11,271 --> 00:53:12,105 ‫أنا لا أمزح.‬ 634 00:53:12,189 --> 00:53:16,484 ‫حياتي أصلًا متأزمة من دون تدخلك.‬ 635 00:53:18,653 --> 00:53:21,031 ‫سأساعدك.‬ 636 00:53:23,950 --> 00:53:25,702 ‫كيف ستساعدني؟‬ 637 00:53:26,786 --> 00:53:28,496 ‫بالمال المزوّر الذي استخدمته سابقًا؟‬ 638 00:53:30,123 --> 00:53:30,957 ‫لا.‬ 639 00:53:32,250 --> 00:53:33,210 ‫أنا فقط‬ 640 00:53:34,878 --> 00:53:37,923 ‫أريد في الظروف الخارجة عن إرادتي تمامًا‬ 641 00:53:39,132 --> 00:53:40,383 ‫أن أتجاوزها بسرعة.‬ 642 00:53:42,510 --> 00:53:44,387 ‫هذا ما أريده حاليًا.‬ 643 00:53:46,139 --> 00:53:47,515 ‫ما تحتاجين إليه الآن‬ 644 00:53:50,477 --> 00:53:52,062 ‫هو شخص يسمع قصتك.‬ 645 00:53:53,605 --> 00:53:57,150 ‫تظلين تفكرين ولا تتجاوز أفكارك ذهنك،‬ 646 00:53:57,234 --> 00:53:59,069 ‫ولا تفصحي عنها أبدًا.‬ 647 00:54:01,029 --> 00:54:03,698 ‫لا عجب أن قلبك تثقله الهموم أكثر فأكثر.‬ 648 00:54:04,491 --> 00:54:05,617 ‫هل أنا مخطئ؟‬ 649 00:54:10,956 --> 00:54:12,457 ‫من تريدينه أن يكون ذلك الشخص؟‬ 650 00:54:14,334 --> 00:54:16,753 ‫الشخص الذي يمكنك البوح بمكنوناتك له.‬ 651 00:54:21,716 --> 00:54:23,093 ‫سأرسلها إليك.‬ 652 00:54:27,347 --> 00:54:28,181 ‫ماذا؟‬ 653 00:54:33,186 --> 00:54:34,646 ‫الرسائل التي كتبتها.‬ 654 00:54:36,940 --> 00:54:38,441 ‫لم تقرأها بعد.‬ 655 00:54:39,901 --> 00:54:42,237 ‫عمّ تتحدث؟‬ 656 00:54:44,531 --> 00:54:45,365 ‫هل…‬ 657 00:54:47,158 --> 00:54:49,369 ‫تؤمنين بالسحر؟‬ 658 00:54:59,129 --> 00:55:01,548 ‫أعده. ماذا تفعل؟‬ 659 00:55:02,549 --> 00:55:04,384 ‫أعد إليّ هاتفي!‬ 660 00:55:29,576 --> 00:55:32,495 ‫أمّي. هذا يومي الأول‬ ‫في سنتي الدراسية الثانية من الثانوية.‬ 661 00:55:33,288 --> 00:55:36,374 ‫قد أكون محظوظة فعلًا كما أخبرني مُعلّمي.‬ 662 00:55:38,460 --> 00:55:40,920 ‫أرى أنه سيكون عامًا دراسيًا رائعًا.‬ 663 00:55:41,713 --> 00:55:44,382 ‫لذا، لا تقلقي عليّ.‬ 664 00:55:49,346 --> 00:55:50,597 ‫مستحيل.‬ 665 00:56:10,325 --> 00:56:11,326 ‫"الرسائل"‬ 666 00:56:12,827 --> 00:56:14,371 ‫"أمّي‬‫، أبي‬‫"‬ 667 00:56:21,169 --> 00:56:23,171 ‫"مدرسة (سيوون) الثانوية، (آيي يون)"‬ 668 00:56:27,175 --> 00:56:30,136 ‫"‬‫أمّي‬‫"‬ 669 00:56:30,220 --> 00:56:33,973 ‫"قُرئت"‬ 670 00:56:46,361 --> 00:56:47,779 ‫لم تفعل هذا؟‬ 671 00:56:50,573 --> 00:56:51,783 ‫سيدي.‬ 672 00:56:55,161 --> 00:56:56,704 ‫ماذا تكون؟‬ 673 00:56:58,039 --> 00:56:59,124 ‫أنا؟‬ 674 00:57:03,420 --> 00:57:04,754 ‫أنا ساحر.‬ 675 00:57:06,256 --> 00:57:09,801 ‫أنت تكذب. كلام فارغ! أنت كاذب!‬ 676 00:57:10,802 --> 00:57:11,803 ‫أمّي…‬ 677 00:57:13,847 --> 00:57:14,681 ‫أمّي قد…‬ 678 00:57:16,850 --> 00:57:18,852 ‫قد ماتت.‬ 679 00:57:49,841 --> 00:57:51,968 ‫أنا معجب بك.‬ 680 00:58:02,061 --> 00:58:03,188 ‫رجل غني يستغلها جنسيًا.‬ 681 00:58:04,856 --> 00:58:07,192 ‫الوضع برمته مريب.‬ 682 00:59:06,292 --> 00:59:08,878 ‫أمّي!‬ 683 00:59:10,964 --> 00:59:12,173 ‫أمّي…‬ 684 00:59:18,263 --> 00:59:22,183 ‫ثمة لحظات وداع تكون أحيانًا‬ ‫أصعب في تقبلها من الموت.‬ 685 00:59:22,267 --> 00:59:24,352 ‫أمّي…‬ 686 00:59:26,396 --> 00:59:30,525 ‫كان ألم الاعتقاد بموتها أهون عليّ‬ 687 00:59:32,193 --> 00:59:34,112 ‫من الاعتراف‬ 688 00:59:35,530 --> 00:59:37,156 ‫بأنها تخلت عني.‬ 689 00:59:42,287 --> 00:59:45,832 ‫"‬‫عائلتي، ‬‫أبي، أمّي"‬ 690 00:59:47,083 --> 00:59:48,835 ‫"‬‫أبي، ‬‫أمّي"‬ 691 00:59:54,299 --> 00:59:55,133 ‫ليست المشكلة‬ 692 00:59:56,884 --> 01:00:00,388 ‫في أن أمّي قررت البقاء بعيدًا عني.‬ ‫بل في أنها لا تستطيع العودة.‬ 693 01:00:08,104 --> 01:00:08,938 ‫أمّي.‬ 694 01:00:10,189 --> 01:00:12,150 ‫هل وصلتك رسائلي؟‬ 695 01:00:13,067 --> 01:00:15,403 ‫أعرف أن هذا غير منطقي،‬ 696 01:00:16,237 --> 01:00:17,697 ‫لكن الشعور بالندم يلازمني.‬ 697 01:00:18,531 --> 01:00:20,867 ‫هل سبق‬ 698 01:00:21,993 --> 01:00:24,287 ‫أن أرسلت لك رسالة أعبّر فيها عن حبي لك؟‬ 699 01:00:40,053 --> 01:00:41,429 ‫ما هذا؟‬ 700 01:00:45,308 --> 01:00:47,602 ‫طلبت مني أن أتحدث عمّا أراه.‬ 701 01:00:47,685 --> 01:00:49,979 ‫وهلّا تخبرين "آيي"‬ 702 01:00:51,731 --> 01:00:53,232 ‫أنني أنتظرها؟‬ 703 01:00:59,072 --> 01:01:02,158 ‫من الجيد أنني صورت هذا بالكاميرا.‬ 704 01:01:03,910 --> 01:01:07,080 ‫ألا يذكّرك هذا بأي شيء؟‬ 705 01:01:10,249 --> 01:01:11,084 ‫أجل.‬ 706 01:01:12,460 --> 01:01:14,045 ‫القانون الجنائي، المادة 307.‬ 707 01:01:16,381 --> 01:01:21,969 ‫"من يشهّر بغيره بوقائع غير ذات أهمية‬ ‫أو بوقائع كاذبة‬ 708 01:01:22,470 --> 01:01:24,764 ‫قد يُحكم عليه بالسجن لمدة تصل إلى سنتين‬ 709 01:01:26,349 --> 01:01:28,351 ‫أو بدفع غرامة قدرها خمسة ملايين وون."‬ 710 01:01:34,440 --> 01:01:35,441 ‫ولهذا،‬ 711 01:01:37,193 --> 01:01:38,528 ‫يجب أن تتوخي الحذر.‬ 712 01:01:41,906 --> 01:01:43,366 ‫يا لك…‬ 713 01:01:44,367 --> 01:01:46,828 ‫هل يتباهى بكون والده رئيس…‬ 714 01:01:52,792 --> 01:01:55,378 ‫مهلًا، هل ينحاز إلى صف "آيي يون"؟‬ 715 01:02:21,195 --> 01:02:23,656 ‫أهو موضوع لا يسعنا التحدث بشأنه في الصف؟‬ 716 01:02:24,490 --> 01:02:25,324 ‫أجل.‬ 717 01:02:30,455 --> 01:02:32,665 ‫سيصل المعلّم قريبًا.‬ 718 01:02:39,130 --> 01:02:39,964 ‫"إل ديونغ"،‬ 719 01:02:41,507 --> 01:02:43,551 ‫أنا ممتنة على كل ما فعلته ولكن…‬ 720 01:02:43,634 --> 01:02:44,802 ‫اسمعي.‬ 721 01:02:46,137 --> 01:02:47,221 ‫نعم؟‬ 722 01:02:48,931 --> 01:02:52,727 ‫كيف سيكون اختبار منتصف الفصل الدراسي‬ ‫في الرياضيات برأيك؟‬ 723 01:02:55,980 --> 01:02:56,814 ‫لا أعرف.‬ 724 01:02:58,357 --> 01:03:02,737 ‫يجب أن أرى الاختبار‬ ‫لأعرف مدى صعوبة المسائل.‬ 725 01:03:04,238 --> 01:03:05,239 ‫لماذا تسأل؟‬ 726 01:03:08,576 --> 01:03:09,494 ‫أيمكنك…‬ 727 01:03:12,205 --> 01:03:13,998 ‫ألّا تحلّي الاختبار على أكمل وجه؟‬ 728 01:03:16,209 --> 01:03:17,752 ‫كي أصبح الأول في كل المواد.‬ 729 01:03:18,920 --> 01:03:22,882 ‫عمّ تتحدث؟‬ 730 01:03:26,302 --> 01:03:27,470 ‫سأدفع لك أجرًا.‬ 731 01:03:33,309 --> 01:03:34,435 ‫كي ترسبي في الاختبار.‬ 732 01:03:38,147 --> 01:03:38,981 ‫ماذا؟‬ 733 01:03:44,362 --> 01:03:45,404 ‫ألست بحاجة…‬ 734 01:03:50,284 --> 01:03:51,285 ‫إلى المال؟‬ 735 01:08:04,997 --> 01:08:10,002 ‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬