1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:22,480 --> 00:00:28,194 ‎ANNARASUMANARA: ÂM THANH CỦA PHÉP THUẬT 3 00:00:29,154 --> 00:00:32,949 ‎ĐỪNG ĐỂ EM MƠ THÊM NỮA 4 00:00:37,412 --> 00:00:38,246 ‎Annara 5 00:00:45,336 --> 00:00:46,171 ‎sumanara. 6 00:01:33,093 --> 00:01:34,677 ‎Đêm qua mình thấy gì vậy? 7 00:01:36,221 --> 00:01:37,055 ‎Hay chỉ là mơ? 8 00:01:39,057 --> 00:01:39,891 ‎Không phải. 9 00:01:40,517 --> 00:01:43,812 ‎Mình còn nhớ cơn gió lúc đó‎và cả mùi cỏ. 10 00:01:52,737 --> 00:01:53,696 ‎A… 11 00:02:01,454 --> 00:02:02,330 ‎Chuyện là… 12 00:02:04,457 --> 00:02:05,792 ‎Tôi đã nghĩ về lời 13 00:02:07,335 --> 00:02:08,169 ‎cậu từng nói. 14 00:02:10,255 --> 00:02:13,174 ‎Chuyện cố giải đến mấy ‎vẫn không có đáp án ấy. 15 00:02:13,258 --> 00:02:16,094 ‎Trong đó cậu có hỏi về ảo thuật thật nhỉ? 16 00:02:19,389 --> 00:02:20,265 ‎Đúng thế. 17 00:02:21,224 --> 00:02:24,352 ‎Vẫn còn tồn tại những bí ẩn mà khoa học 18 00:02:24,435 --> 00:02:25,854 ‎chưa giải thích được. 19 00:02:27,272 --> 00:02:28,857 ‎Nhưng cho dù là như vậy, 20 00:02:28,940 --> 00:02:30,859 ‎cũng không có ảo thuật thật đâu. 21 00:02:32,569 --> 00:02:33,570 ‎Đó là ý kiến của tôi. 22 00:02:35,113 --> 00:02:39,033 ‎Nếu cậu tò mò tại sao ‎tôi kết luận như vậy, 23 00:02:39,117 --> 00:02:40,451 ‎thì ta nên thảo luận. 24 00:02:42,495 --> 00:02:43,621 ‎Sau giờ học, 25 00:02:45,373 --> 00:02:47,417 ‎cậu có rảnh không? 26 00:02:51,838 --> 00:02:52,672 ‎Làm gì thế? 27 00:02:53,798 --> 00:02:54,632 ‎Hả? 28 00:02:55,216 --> 00:02:56,384 ‎À… 29 00:02:56,467 --> 00:02:58,553 ‎Cậu vừa nói gì với tôi à? 30 00:02:59,721 --> 00:03:00,555 ‎Không. 31 00:03:03,266 --> 00:03:05,185 ‎Chuông. Chuông reo rồi kìa. 32 00:03:08,813 --> 00:03:09,647 ‎Đi nhé. 33 00:03:11,357 --> 00:03:12,192 ‎Này… 34 00:03:21,326 --> 00:03:22,202 ‎Ảo thuật 35 00:03:22,869 --> 00:03:25,371 ‎chỉ đánh lừa giác quan của con người. 36 00:03:26,080 --> 00:03:28,791 ‎Con người muốn tin ‎những gì họ thấy và nghe. 37 00:03:29,375 --> 00:03:33,004 ‎Ảo thuật chỉ là thủ thuật cao siêu ‎lợi dụng điều đó thôi. 38 00:03:33,630 --> 00:03:34,464 ‎Cậu hiểu chưa? 39 00:03:40,011 --> 00:03:40,845 ‎"Giác quan"… 40 00:03:46,935 --> 00:03:47,769 ‎Gì thế này? 41 00:03:48,728 --> 00:03:51,356 ‎Seo Ha Yoon bỏ tiết sinh hoạt sáng. ‎Giờ vẫn chưa đến à? 42 00:03:51,439 --> 00:03:52,649 ‎- Vâng. ‎- Vẫn chưa ạ. 43 00:03:53,358 --> 00:03:55,318 ‎Dám nghỉ học mà không xin phép à? 44 00:03:58,196 --> 00:03:59,989 ‎Trong khi giám thị là chủ nhiệm. 45 00:04:00,073 --> 00:04:01,449 ‎Giỏi quá cơ. 46 00:04:02,325 --> 00:04:03,159 ‎Cả lớp nghỉ. 47 00:04:03,660 --> 00:04:05,662 ‎Cảm ơn thầy ạ. 48 00:04:07,538 --> 00:04:08,539 ‎Đi trước đây. 49 00:04:08,623 --> 00:04:09,624 ‎Ừ. Đi nhé. 50 00:04:10,250 --> 00:04:11,084 ‎Tạm biệt. 51 00:04:11,167 --> 00:04:12,543 ‎Đi nhé. 52 00:04:14,837 --> 00:04:16,547 ‎Này, đi ăn bánh gạo cay đi. 53 00:04:18,299 --> 00:04:19,217 ‎Chào nhé. 54 00:04:20,802 --> 00:04:21,636 ‎Mai gặp lại. 55 00:04:27,016 --> 00:04:28,059 ‎NA IL DEUNG 56 00:04:46,160 --> 00:04:47,495 ‎Này, ai thế kia? 57 00:04:48,579 --> 00:04:49,497 ‎Chào anh. 58 00:04:50,832 --> 00:04:51,666 ‎Nửa đêm, 59 00:04:52,500 --> 00:04:54,002 ‎người ta đang say giấc 60 00:04:54,085 --> 00:04:56,087 ‎thì nhắn tin xin nghỉ làm thêm. 61 00:04:56,921 --> 00:04:57,964 ‎Giờ đến làm gì? 62 00:05:01,009 --> 00:05:02,593 ‎Hôm qua em cũng đến đây, 63 00:05:03,261 --> 00:05:04,637 ‎nhưng thấy đóng cửa. 64 00:05:04,721 --> 00:05:06,723 ‎À, thì chắc là phải đóng cửa 65 00:05:07,307 --> 00:05:10,393 ‎vì nhân viên làm thêm ‎không trụ nổi ba ngày như cô đấy. 66 00:05:12,061 --> 00:05:14,647 ‎Ông chủ thì không liên lạc được. 67 00:05:14,731 --> 00:05:15,982 ‎Lại thiếu người làm. 68 00:05:18,192 --> 00:05:20,069 ‎Không liên lạc được ạ? 69 00:05:20,153 --> 00:05:20,987 ‎Ừ. 70 00:05:21,070 --> 00:05:22,530 ‎Mà cô có biết gì không? 71 00:05:23,781 --> 00:05:25,533 ‎Lúc giao ca, tôi có nghe nói 72 00:05:25,616 --> 00:05:27,702 ‎ông ấy đi cùng cô rồi mất liên lạc. 73 00:05:30,330 --> 00:05:31,331 ‎Mời vào. 74 00:05:48,473 --> 00:05:49,932 ‎MAGIC LAND XIN CHÀO 75 00:05:51,184 --> 00:05:53,728 ‎Hay là mình báo cảnh sát nhỉ? 76 00:06:38,272 --> 00:06:39,190 ‎Giật cả mình. 77 00:06:41,192 --> 00:06:42,402 ‎Sống được ở đây ư? 78 00:07:01,003 --> 00:07:02,004 ‎Có ai không? 79 00:07:02,755 --> 00:07:06,259 ‎Có ai không? 80 00:07:10,221 --> 00:07:11,931 ‎Có ai ở đây không? 81 00:07:12,765 --> 00:07:14,809 ‎Có ai ở đây không? 82 00:07:16,310 --> 00:07:18,229 ‎- Ai vậy? ‎- Ai vậy? 83 00:07:24,652 --> 00:07:25,486 ‎Ở đó… 84 00:07:26,946 --> 00:07:27,947 ‎có ai à? 85 00:07:54,432 --> 00:07:57,518 ‎Có phải mày vừa trả lời không? 86 00:07:58,102 --> 00:07:59,270 ‎Gì cơ? Ừ. 87 00:08:08,362 --> 00:08:09,489 ‎Chào mày. 88 00:08:10,823 --> 00:08:12,074 ‎Tao là Yoon Ah Yi. 89 00:08:12,992 --> 00:08:14,327 ‎Thì làm sao? 90 00:08:15,328 --> 00:08:16,454 ‎Đồ xấu xí. 91 00:08:18,498 --> 00:08:19,707 ‎Đúng là mày rồi. 92 00:08:20,541 --> 00:08:21,375 ‎Chào mày nhé. 93 00:08:21,876 --> 00:08:23,878 ‎Thì làm sao? Đồ xấu xí. 94 00:08:25,046 --> 00:08:25,880 ‎Đúng là… 95 00:08:27,381 --> 00:08:28,841 ‎Sao không dạy nó lời hay ý đẹp? 96 00:08:30,343 --> 00:08:31,636 ‎Ông chủ là đồ khốn. 97 00:08:37,683 --> 00:08:39,143 ‎Chú ảo thuật gia 98 00:08:39,977 --> 00:08:40,811 ‎nói thế à? 99 00:08:41,896 --> 00:08:43,523 ‎Tên khốn đó biến mất rồi. 100 00:08:47,068 --> 00:08:47,902 ‎Thật sự… 101 00:08:49,612 --> 00:08:50,530 ‎biến mất rồi sao? 102 00:08:51,030 --> 00:08:53,199 ‎Tên khốn đó biến mất rồi. 103 00:08:53,282 --> 00:08:56,160 ‎Ông chủ biến mất rồi. Tên khốn đó. 104 00:08:56,244 --> 00:08:57,954 ‎Tên khốn đó biến mất rồi. 105 00:08:58,454 --> 00:09:00,331 ‎Tên khốn đó biến mất rồi. 106 00:09:00,414 --> 00:09:01,624 ‎Ông chủ là đồ khốn. 107 00:09:02,208 --> 00:09:03,918 ‎Tên khốn đó biến mất rồi. 108 00:09:04,001 --> 00:09:07,630 ‎Ông chủ là đồ khốn! 109 00:09:11,759 --> 00:09:13,678 ‎Tôi đoán nó dừng mười năm rồi. 110 00:09:13,761 --> 00:09:14,595 ‎Thì thế. 111 00:09:19,559 --> 00:09:22,812 ‎Ơ? Có phải đằng kia không? ‎Nơi ảo thuật gia sống ấy? 112 00:09:23,771 --> 00:09:26,649 ‎Chà, chỗ này lý thú thật. 113 00:09:27,233 --> 00:09:28,317 ‎Trên cả mong đợi. 114 00:09:28,401 --> 00:09:30,486 ‎Hả? Này, đến giờ tôi đi học rồi. 115 00:09:30,570 --> 00:09:31,571 ‎Mau đi thôi. 116 00:09:31,654 --> 00:09:33,447 ‎- Tôi không thích ở đây. ‎- Được rồi. 117 00:09:33,531 --> 00:09:35,324 ‎Hôm nay khảo sát đến đây thôi. 118 00:09:36,075 --> 00:09:38,911 ‎Này, lần sau phải hỗ trợ tử tế vào. 119 00:09:39,662 --> 00:09:42,164 ‎Được rồi, lần sau tôi sẽ hỗ trợ tử tế. 120 00:09:42,248 --> 00:09:43,791 ‎- Đi nhanh lên. ‎- Từ từ đã. 121 00:09:44,292 --> 00:09:46,502 ‎Chỗ này sẽ đạt một triệu lượt xem. 122 00:09:46,586 --> 00:09:49,505 ‎- Tôi dự cảm được. ‎- Chưa có nổi mười người theo dõi mà. 123 00:09:49,589 --> 00:09:50,673 ‎Ơ hay, cậu này. 124 00:09:51,465 --> 00:09:52,925 ‎Ơ? 125 00:09:53,009 --> 00:09:56,137 ‎Này. Có phải Yoon Ah Yi không? 126 00:09:57,430 --> 00:09:58,264 ‎Sao cậu ta lại… 127 00:09:59,557 --> 00:10:00,516 ‎đi ra từ đó? 128 00:10:01,142 --> 00:10:01,976 ‎Là sao nhỉ? 129 00:10:03,060 --> 00:10:03,894 ‎Xem nào. 130 00:10:07,064 --> 00:10:07,982 ‎Đúng Ah Yi nhỉ? 131 00:10:26,834 --> 00:10:28,919 ‎Tên khốn đó biến mất rồi. 132 00:10:29,003 --> 00:10:31,422 ‎Ông chủ biến mất rồi. Tên khốn đó. 133 00:10:41,057 --> 00:10:41,932 ‎Mẹ ơi. 134 00:10:43,100 --> 00:10:44,226 ‎Giả sử 135 00:10:45,561 --> 00:10:47,897 ‎ông chủ cửa hàng tiện lợi biến mất thật, 136 00:10:49,273 --> 00:10:50,858 ‎thì chú đã giúp con hôm đó 137 00:10:51,942 --> 00:10:53,027 ‎là người tốt 138 00:10:53,903 --> 00:10:54,945 ‎hay người xấu? 139 00:10:56,697 --> 00:10:57,531 ‎Hay… 140 00:10:59,200 --> 00:11:00,076 ‎chú ấy là… 141 00:11:02,328 --> 00:11:03,287 ‎ảo thuật gia thật? 142 00:11:09,085 --> 00:11:09,919 ‎Yoo Yi ơi. 143 00:11:10,795 --> 00:11:11,629 ‎Chị. 144 00:11:16,133 --> 00:11:17,385 ‎- Ai đây? ‎- Hả? 145 00:11:18,177 --> 00:11:19,345 ‎Ôi, giật cả mình! 146 00:11:19,428 --> 00:11:20,471 ‎- Ơ? ‎- Chú? 147 00:11:20,554 --> 00:11:21,597 ‎Ừ. 148 00:11:22,181 --> 00:11:23,808 ‎- Ơ? ‎- Xin chào. 149 00:11:25,017 --> 00:11:27,061 ‎Sao chú lại đến nhà tôi? 150 00:11:27,561 --> 00:11:28,604 ‎Đây là nhà em à? 151 00:11:29,855 --> 00:11:31,691 ‎Chà, nhà đẹp nhỉ. 152 00:11:32,566 --> 00:11:35,569 ‎Tôi chỉ cứ thế bước theo con đường sẵn có 153 00:11:35,653 --> 00:11:37,279 ‎rồi đến đây lúc nào không hay. 154 00:11:37,905 --> 00:11:38,948 ‎Hóa ra là nhà em. 155 00:11:40,866 --> 00:11:41,867 ‎Thật đấy. 156 00:11:42,576 --> 00:11:44,704 ‎Lần này tôi không đọc thần chú. 157 00:11:44,787 --> 00:11:47,790 ‎Chú đi theo tôi từ công viên đúng không? 158 00:11:53,170 --> 00:11:54,130 ‎Rất thông minh. 159 00:11:57,550 --> 00:11:58,801 ‎Nhưng chú này. 160 00:11:58,884 --> 00:12:00,302 ‎Gu thời trang của chú… 161 00:12:00,386 --> 00:12:01,303 ‎Sao? 162 00:12:02,221 --> 00:12:03,347 ‎Ai thấy sẽ tưởng 163 00:12:03,431 --> 00:12:05,433 ‎- chú là ảo thuật gia. ‎- Ảo thuật gia? 164 00:12:06,475 --> 00:12:07,935 ‎Mới gặp lần đầu 165 00:12:08,436 --> 00:12:10,229 ‎mà sao nói câu vô tình thế? 166 00:12:11,230 --> 00:12:13,315 ‎Nếu chú không vui thì cháu xin lỗi. 167 00:12:14,608 --> 00:12:15,443 ‎Vậy xem nhé. 168 00:12:17,778 --> 00:12:18,612 ‎Nào. 169 00:12:20,197 --> 00:12:22,116 ‎- Chú định làm gì? ‎- Xem đi. 170 00:12:23,242 --> 00:12:24,076 ‎Như thế này. 171 00:12:24,994 --> 00:12:28,581 ‎Một, hai, ba. 172 00:12:29,790 --> 00:12:31,375 ‎- Chú… ‎- Bốn. 173 00:12:32,918 --> 00:12:34,128 ‎Tèn ten. 174 00:12:34,211 --> 00:12:36,922 ‎Ò ó o! 175 00:12:37,006 --> 00:12:37,923 ‎Con gà. 176 00:12:38,507 --> 00:12:41,427 ‎- Eo ơi. ‎- "Eo ơi" á? 177 00:12:44,638 --> 00:12:45,681 ‎Chú đang làm gì… 178 00:12:47,683 --> 00:12:48,642 ‎Ôi! 179 00:12:48,726 --> 00:12:49,935 ‎Cháu nói có vẻ đúng. 180 00:12:50,811 --> 00:12:51,645 ‎Ảo thuật gia. 181 00:12:52,146 --> 00:12:53,147 ‎Đây, tặng cháu. 182 00:12:53,898 --> 00:12:55,024 ‎Cảm ơn chú. 183 00:12:56,400 --> 00:12:57,443 ‎Cầm cả con gà đi. 184 00:12:58,402 --> 00:12:59,695 ‎Chú đi đi. 185 00:12:59,779 --> 00:13:01,363 ‎- Đi ư? Đi luôn à? ‎- Vâng. 186 00:13:02,156 --> 00:13:04,200 ‎Chú còn tự ý đến nhà tôi nữa, 187 00:13:04,283 --> 00:13:05,910 ‎tôi sẽ báo cảnh sát thật đấy. 188 00:13:05,993 --> 00:13:06,869 ‎Ah Yi ơi. 189 00:13:08,788 --> 00:13:10,164 ‎Chú đây. 190 00:13:12,666 --> 00:13:14,835 ‎Ôi, Yoo Yi đấy à? Lớn quá rồi nhỉ? 191 00:13:20,758 --> 00:13:21,592 ‎Mà ai đây? 192 00:13:23,844 --> 00:13:24,678 ‎À. 193 00:13:25,554 --> 00:13:27,681 ‎Cậu cũng đến đòi nợ à? 194 00:13:29,975 --> 00:13:31,644 ‎Yoo Yi ơi, vào nhà đi. 195 00:13:31,727 --> 00:13:33,312 ‎Phải. Yoo Yi vào nhà đi. 196 00:13:33,395 --> 00:13:34,855 ‎Ra ngoài nói chuyện ạ. 197 00:13:35,523 --> 00:13:38,025 ‎- À, ừ. ‎- Chú ra ngoài nhanh lên. 198 00:13:38,108 --> 00:13:39,109 ‎Ra ngoài thôi. 199 00:13:48,285 --> 00:13:50,955 ‎Định đi đến đâu nữa? Nói luôn tại đây đi. 200 00:13:55,042 --> 00:13:56,377 ‎Ôi trời, Ah Yi à. 201 00:13:57,086 --> 00:13:58,712 ‎Chú khổ vì bố cháu quá. 202 00:13:59,964 --> 00:14:02,091 ‎Giấu không giải quyết được gì đâu. 203 00:14:03,926 --> 00:14:05,094 ‎Bố cháu đang ở đâu? 204 00:14:06,387 --> 00:14:07,471 ‎Cháu không biết. 205 00:14:08,305 --> 00:14:09,431 ‎Định giấu cả chú à? 206 00:14:10,850 --> 00:14:12,309 ‎Hồi nhỏ, chú hay cho tiền 207 00:14:12,393 --> 00:14:14,103 ‎và quý cháu như con gái ruột. 208 00:14:14,728 --> 00:14:17,481 ‎Vậy mà cháu còn nói dối không chớp mắt. 209 00:14:17,565 --> 00:14:19,108 ‎Nói đi, bố đang ở đâu? 210 00:14:19,191 --> 00:14:20,234 ‎Chú. 211 00:14:21,944 --> 00:14:24,655 ‎Người mong chờ bố cháu nhất không phải chú 212 00:14:26,657 --> 00:14:27,658 ‎mà là cháu. 213 00:14:32,580 --> 00:14:33,414 ‎Ah Yi này. 214 00:14:35,791 --> 00:14:37,751 ‎Khi nào bằng tuổi chú, 215 00:14:38,252 --> 00:14:40,504 ‎cháu sẽ hiểu rõ ‎mấy đứa con nít như cháu 216 00:14:41,255 --> 00:14:42,798 ‎như lòng bàn tay. 217 00:14:43,299 --> 00:14:44,550 ‎Đừng tốn công vô ích. 218 00:14:45,759 --> 00:14:46,886 ‎Trả lời nhanh lên. 219 00:14:46,969 --> 00:14:48,762 ‎Ông ta đang ở đâu? Trả lời đi. 220 00:14:48,846 --> 00:14:50,264 ‎Trả lời nhanh lên! 221 00:14:57,438 --> 00:14:58,772 ‎Gì thế? 222 00:14:59,648 --> 00:15:01,275 ‎Tưởng cậu cũng như tôi chứ? 223 00:15:04,028 --> 00:15:04,862 ‎Không phải. 224 00:15:05,446 --> 00:15:07,448 ‎Đến đòi tiền thì nên hỏi tiền chứ. 225 00:15:08,574 --> 00:15:12,036 ‎Sao cứ hỏi về người bố ‎hiện không biết đang ở đâu vậy? 226 00:15:14,705 --> 00:15:15,581 ‎Hỏi tiền ư? 227 00:15:16,415 --> 00:15:17,625 ‎Dĩ nhiên phải hỏi rồi. 228 00:15:17,708 --> 00:15:20,419 ‎Nào thì hỏi. Thế mày có trả hộ không? 229 00:15:32,556 --> 00:15:34,058 ‎- Anh có sao không? ‎- Anh. 230 00:15:34,141 --> 00:15:35,809 ‎- Xương cụt. ‎- Từ từ thôi. 231 00:15:35,893 --> 00:15:37,311 ‎Anh cố đứng dậy từ từ. 232 00:15:38,729 --> 00:15:41,023 ‎- A, đau quá. ‎- Nào, một, hai, ba. 233 00:15:41,899 --> 00:15:43,067 ‎Đỡ tao dậy. 234 00:15:43,150 --> 00:15:44,109 ‎Có sao không? 235 00:15:49,782 --> 00:15:50,950 ‎Xin hãy giúp tôi. 236 00:15:56,038 --> 00:15:57,247 ‎Muốn tôi giúp thế nào? 237 00:15:59,833 --> 00:16:01,502 ‎Nếu chú là ảo thuật gia thật 238 00:16:02,002 --> 00:16:05,756 ‎thì trả nợ giúp nhà tôi ‎và kéo tôi thoát khỏi địa ngục này đi. 239 00:16:08,258 --> 00:16:09,259 ‎Rồi tôi sẽ tin chú. 240 00:16:10,928 --> 00:16:13,180 ‎Annara sumanara‎. 241 00:16:19,561 --> 00:16:20,938 ‎Hãy giúp tôi khiến họ… 242 00:16:22,690 --> 00:16:23,649 ‎biến mất. 243 00:16:24,858 --> 00:16:26,443 ‎Này. Đứng dậy xem nào. 244 00:16:26,527 --> 00:16:28,153 ‎Đứng dậy đi, thằng này! 245 00:16:29,905 --> 00:16:32,199 ‎Này, tao biết mặt cả nhà con bé này 246 00:16:32,825 --> 00:16:34,535 ‎nhưng hôm nay mới thấy mày. 247 00:16:35,577 --> 00:16:38,080 ‎Mày là ai? ‎Mày giúp nó kiểu gì, thằng nhãi? 248 00:16:40,749 --> 00:16:41,709 ‎Tôi sẽ trả tiền. 249 00:16:44,169 --> 00:16:45,129 ‎Cái gì? 250 00:16:46,880 --> 00:16:47,715 ‎Trả bao nhiêu? 251 00:16:49,883 --> 00:16:52,845 ‎Muốn bao nhiêu tôi trả bấy nhiêu. Tất cả. 252 00:16:59,685 --> 00:17:01,311 ‎- Ơ, tiền này. ‎- Tiền. 253 00:17:02,855 --> 00:17:03,856 ‎Tuyệt vời. 254 00:17:03,939 --> 00:17:04,773 ‎Thế nào? 255 00:17:06,442 --> 00:17:07,443 ‎Chỗ này đủ chưa? 256 00:17:07,526 --> 00:17:08,819 ‎Đủ chứ. 257 00:17:12,448 --> 00:17:13,574 ‎Nhỡ là giả thì sao? 258 00:17:13,657 --> 00:17:16,035 ‎Có cả số sê-ri kia kìa. Là thật đấy. 259 00:17:17,077 --> 00:17:17,911 ‎Bạn… 260 00:17:19,163 --> 00:17:19,997 ‎có tin vào 261 00:17:20,789 --> 00:17:21,707 ‎ảo thuật không? 262 00:17:22,207 --> 00:17:23,417 ‎Tin gì cơ? 263 00:17:24,126 --> 00:17:25,627 ‎Ơ? Gì đây? 264 00:17:27,713 --> 00:17:28,547 ‎Annara… 265 00:17:29,923 --> 00:17:31,842 ‎- Đừng. ‎- Này, lửa đấy. 266 00:17:32,634 --> 00:17:33,469 ‎…sumanara. 267 00:17:33,552 --> 00:17:34,762 ‎Này, túm lấy. 268 00:17:34,845 --> 00:17:36,472 ‎Kìa! 269 00:18:24,353 --> 00:18:25,187 ‎Mẹ ơi‎. 270 00:18:26,563 --> 00:18:29,233 ‎Ước gì mẹ cũng được xem cảnh này cùng con. 271 00:18:30,067 --> 00:18:31,735 ‎Tiền từ trên trời rơi xuống. 272 00:18:33,529 --> 00:18:35,614 ‎Con coi đây là món quà được không? 273 00:18:38,742 --> 00:18:40,577 ‎Thời gian qua con sống quá khổ‎, 274 00:18:41,954 --> 00:18:42,913 ‎nên ông trời đã… 275 00:18:44,540 --> 00:18:46,125 ‎cử ảo thuật gia thật đến. 276 00:18:47,417 --> 00:18:49,044 ‎Con tin thế có được không? 277 00:19:09,439 --> 00:19:11,525 ‎- Là tiền. ‎- Ồ, tiền đấy. 278 00:19:12,276 --> 00:19:13,318 ‎Là mưa tiền ư? 279 00:19:16,530 --> 00:19:17,406 ‎Nhặt đi. 280 00:19:17,489 --> 00:19:18,490 ‎Này, gì thế này? 281 00:19:18,574 --> 00:19:20,033 ‎- Là tiền. ‎- Rơi nữa đi. 282 00:19:20,868 --> 00:19:22,202 ‎- Này. ‎- Đây là tiền ư? 283 00:19:23,871 --> 00:19:24,788 ‎ĐẠO CỤ 284 00:19:24,872 --> 00:19:26,081 ‎Có phải tiền không? 285 00:19:26,165 --> 00:19:27,833 ‎- Tiền của tôi. ‎- Là tiền. 286 00:19:27,916 --> 00:19:29,877 ‎- Thật đấy. ‎- Tuyệt vời. 287 00:19:32,504 --> 00:19:34,214 ‎Này, là bao nhiêu đây? 288 00:19:34,298 --> 00:19:37,092 ‎Chắc tạm thời không cần đi đòi nợ nữa. 289 00:19:37,176 --> 00:19:38,010 ‎Là mưa tiền. 290 00:19:39,469 --> 00:19:40,679 ‎- Này. ‎- Vâng? 291 00:19:42,264 --> 00:19:44,057 ‎- Đây là tiền giả. ‎- Gì cơ? 292 00:19:44,600 --> 00:19:45,601 ‎Là đạo cụ thôi. 293 00:19:45,684 --> 00:19:46,685 ‎Sao lại thế? 294 00:19:46,768 --> 00:19:47,644 ‎Là tiền giả. 295 00:19:48,228 --> 00:19:49,897 ‎Tiền này dùng làm đạo cụ. 296 00:19:53,859 --> 00:19:55,569 ‎ĐẠO CỤ 297 00:19:59,489 --> 00:20:01,200 ‎Mày dám lừa chúng tao à? 298 00:20:02,701 --> 00:20:04,328 ‎Mày đang đùa có phải không? 299 00:20:05,454 --> 00:20:07,289 ‎- Sao thế? ‎- Này! 300 00:20:10,375 --> 00:20:11,710 ‎- Đừng đánh! ‎- Nằm đấy! 301 00:20:14,713 --> 00:20:16,673 ‎- Có trả lời không? ‎- Thôi đủ rồi. 302 00:20:21,511 --> 00:20:22,429 ‎Ah Yi. 303 00:20:23,055 --> 00:20:25,098 ‎Gọi được cho bố thì gọi cho chú 304 00:20:25,182 --> 00:20:26,308 ‎nếu muốn sống. 305 00:20:27,643 --> 00:20:28,477 ‎Bực cả mình… 306 00:20:29,770 --> 00:20:30,687 ‎Đi thôi. 307 00:20:32,898 --> 00:20:34,107 ‎Chú. 308 00:20:34,900 --> 00:20:36,068 ‎Chú có sao không? 309 00:20:49,289 --> 00:20:51,083 ‎Thế nào? Lại thành công nhỉ? 310 00:20:53,919 --> 00:20:56,463 ‎Tôi đã làm cho bọn họ biến mất đấy thôi. 311 00:21:05,889 --> 00:21:07,474 ‎Thì ra là Ah Yi. 312 00:21:10,060 --> 00:21:10,894 ‎Tên của em. 313 00:21:16,275 --> 00:21:20,070 ‎Tên nghĩa là "đứa trẻ" ‎thì có lớn mấy em cũng vẫn là trẻ con nhỉ? 314 00:21:23,407 --> 00:21:24,825 ‎Là chú thì có. 315 00:21:27,160 --> 00:21:28,203 ‎Là người lớn rồi, 316 00:21:29,246 --> 00:21:30,289 ‎mà như trẻ con. 317 00:21:37,629 --> 00:21:38,463 ‎Ah Yi này. 318 00:21:41,174 --> 00:21:42,801 ‎Đến sân khấu của tôi không? 319 00:21:45,178 --> 00:21:46,555 ‎Tôi sẽ dạy em ảo thuật. 320 00:21:50,267 --> 00:21:52,811 ‎Tôi không đến đâu. Không bao giờ. 321 00:21:54,813 --> 00:21:56,982 ‎Không, chắc chắn em sẽ đến. 322 00:21:57,065 --> 00:21:58,358 ‎Tôi từng nói rồi mà. 323 00:21:59,318 --> 00:22:00,152 ‎Em đã dính phải… 324 00:22:02,070 --> 00:22:03,530 ‎phép thuật của tôi rồi. 325 00:22:12,414 --> 00:22:13,248 ‎Chú đi đi. 326 00:22:14,666 --> 00:22:15,625 ‎Và… 327 00:22:21,631 --> 00:22:23,300 ‎đừng đến tìm tôi nữa. 328 00:22:57,793 --> 00:23:02,506 ‎Nếu em tin tôi ‎Tôi sẽ chạm được đến tâm hồn em 329 00:23:04,174 --> 00:23:08,053 ‎Dường như tôi sắp chạm được đến rồi 330 00:23:10,097 --> 00:23:12,432 ‎Nhưng rồi em lại bình thản 331 00:23:12,933 --> 00:23:18,480 ‎Tiếp tục dựa dẫm vào nỗi buồn ‎Tôi thấy mà đau lòng 332 00:23:22,651 --> 00:23:27,614 ‎Tôi đã sống quá lâu ‎Trong những tháng ngày tăm tối 333 00:23:28,990 --> 00:23:33,662 ‎Tôi không thật sự cần ‎Ánh sáng chiếu rọi đời tôi 334 00:23:34,830 --> 00:23:37,582 ‎Chúng ta có cách sống riêng 335 00:23:37,666 --> 00:23:43,630 ‎Hãy cứ sống tiếp cuộc đời mình ‎Như vốn có 336 00:23:43,713 --> 00:23:46,133 ‎Tôi nghĩ vậy 337 00:23:46,716 --> 00:23:48,260 ‎- Nếu chú là tôi ‎- Nếu em là tôi 338 00:23:48,343 --> 00:23:52,180 ‎- Chú sẽ hiểu tôi ‎- Em sẽ hiểu tôi 339 00:23:56,768 --> 00:24:01,440 ‎Mọi thứ tôi khao khát 340 00:24:03,191 --> 00:24:07,904 ‎Chỉ khiến tôi buồn đau 341 00:24:08,822 --> 00:24:11,408 ‎Tôi chỉ mong 342 00:24:11,491 --> 00:24:17,873 ‎Từng ngày từng giờ trong đời ‎Không còn bấp bênh 343 00:24:17,956 --> 00:24:22,627 ‎Tôi chỉ mong có vậy thôi 344 00:24:22,711 --> 00:24:28,758 ‎- Việc chờ đợi luôn là vậy ‎- Việc chờ đợi luôn là vậy 345 00:24:29,259 --> 00:24:34,681 ‎- Luôn khiến tôi chán nản ‎- Luôn khiến tôi chán nản 346 00:24:34,764 --> 00:24:37,642 ‎- Một ngày nào đó ‎- Ngay bây giờ 347 00:24:37,726 --> 00:24:41,229 ‎- Giấc mơ sẽ nở rộ ‎- Giấc mơ đang nở rộ 348 00:24:41,313 --> 00:24:43,940 ‎- Cứ chôn nó trong tim ‎- Cứ giữ nó trong tim 349 00:24:44,024 --> 00:24:48,403 ‎- Và sống trọn hôm nay ‎- Và sống trọn hôm nay 350 00:24:48,487 --> 00:24:51,781 ‎- Chỉ vậy thôi ‎- Chỉ vậy thôi 351 00:25:00,540 --> 00:25:06,796 ‎- Dù không phải là ngay lúc này ‎- Dù không phải là ngay lúc này 352 00:25:06,880 --> 00:25:10,425 ‎- Thì một ngày nào đó ‎- Thì một ngày nào đó 353 00:25:10,509 --> 00:25:17,390 ‎- Mong chú hiểu lời tôi ‎- Mong em hiểu lời tôi 354 00:25:37,118 --> 00:25:38,036 ‎Tạm biệt. 355 00:25:49,339 --> 00:25:50,173 ‎Màn ảo thuật 356 00:25:51,550 --> 00:25:52,384 ‎đã kết thúc. 357 00:25:55,512 --> 00:25:58,056 ‎Màn biểu diễn làm tôi xao xuyến đó‎… 358 00:25:59,975 --> 00:26:01,142 ‎đã hạ màn. 359 00:26:16,575 --> 00:26:19,536 ‎Em ấy đến nhà bạn ngủ rồi mất liên lạc. 360 00:26:20,120 --> 00:26:22,789 ‎Có ai gặp Seo Ha Yoon hoặc biết gì không? 361 00:26:25,584 --> 00:26:27,627 ‎Mẹ của Ha Yoon đang rất lo lắng. 362 00:26:27,711 --> 00:26:28,962 ‎Nếu nghe được tin gì 363 00:26:29,588 --> 00:26:31,089 ‎thì báo ngay cho tôi. 364 00:26:32,882 --> 00:26:33,925 ‎Chuẩn bị vào học. 365 00:26:34,467 --> 00:26:35,343 ‎Vâng. 366 00:26:46,771 --> 00:26:48,481 ‎HÔM NAY KHÔNG ĐI THÌ MAI PHẢI CHẠY 367 00:26:49,524 --> 00:26:50,442 ‎Làm bài tập chưa? 368 00:26:59,159 --> 00:27:00,577 ‎Ôn thi được nhiều chưa? 369 00:27:01,077 --> 00:27:01,911 ‎Hả? 370 00:27:02,579 --> 00:27:03,830 ‎À, chưa. 371 00:27:04,581 --> 00:27:08,084 ‎- Còn cậu? ‎- Tôi cũng còn cả núi bài. 372 00:27:29,272 --> 00:27:30,315 ‎Cậu cần gì không? 373 00:27:31,107 --> 00:27:31,941 ‎Hả? 374 00:27:32,776 --> 00:27:33,652 ‎À… 375 00:27:35,028 --> 00:27:35,904 ‎Không. 376 00:27:36,488 --> 00:27:37,322 ‎Ừ. 377 00:27:46,122 --> 00:27:46,956 ‎Này. 378 00:27:47,666 --> 00:27:50,585 ‎Có thể cho tôi mượn một cuốn được không? 379 00:27:51,252 --> 00:27:52,837 ‎Cuốn hôm nay cậu chưa đọc. 380 00:27:54,047 --> 00:27:54,964 ‎Tôi sẽ đọc hết. 381 00:27:56,925 --> 00:27:59,427 ‎Cậu định đọc hết trong hôm nay á? 382 00:28:00,220 --> 00:28:01,054 ‎Ừ. 383 00:28:02,931 --> 00:28:03,765 ‎Vậy thôi. 384 00:28:06,768 --> 00:28:08,186 ‎Lát nữa tôi đi thư viện. 385 00:28:09,562 --> 00:28:11,147 ‎Cậu có thể đọc ở đó. 386 00:28:15,402 --> 00:28:16,486 ‎- Kim So. ‎- Hả? 387 00:28:16,569 --> 00:28:17,946 ‎Hôm nay là ngày gì nhỉ? 388 00:28:19,447 --> 00:28:21,825 ‎Để hôm khác nhé? Hình như trời đang mưa. 389 00:28:22,409 --> 00:28:23,368 ‎Nói gì thế? 390 00:28:24,077 --> 00:28:25,078 ‎Mà này. 391 00:28:25,161 --> 00:28:26,413 ‎Ngày như hôm nay, 392 00:28:26,496 --> 00:28:28,790 ‎sao cứ phải đến nơi như có ma quỷ đó? 393 00:28:28,873 --> 00:28:30,291 ‎Thì sao? 394 00:28:30,375 --> 00:28:34,087 ‎Trời âm u nên rất hợp ‎với khung cảnh công viên. 395 00:28:35,797 --> 00:28:37,006 ‎Nói mãi không hiểu. 396 00:28:39,509 --> 00:28:41,302 ‎Nào, cứ chờ đi. 397 00:28:41,928 --> 00:28:43,304 ‎Youtuber Baek Ha Na 398 00:28:43,388 --> 00:28:47,392 ‎hôm nay sẽ khám phá bí ẩn 399 00:28:48,226 --> 00:28:49,477 ‎mỹ nam ảo thuật gia. 400 00:28:52,021 --> 00:28:53,815 ‎Trơ trẽn. 401 00:28:57,777 --> 00:28:58,653 ‎Được rồi. 402 00:28:59,320 --> 00:29:01,322 ‎Lát nữa cùng đi thư viện nhé. 403 00:29:03,241 --> 00:29:04,075 ‎Ừ. 404 00:29:05,410 --> 00:29:06,244 ‎Được. 405 00:29:10,999 --> 00:29:12,375 ‎Không phải cuốn này. 406 00:29:25,680 --> 00:29:26,514 ‎Ôi trời. 407 00:29:28,057 --> 00:29:30,059 ‎Này, nhỡ ở đây có ma thật thì sao? 408 00:29:30,643 --> 00:29:31,478 ‎Cho hỏi… 409 00:29:33,772 --> 00:29:34,606 ‎có ai không? 410 00:29:36,608 --> 00:29:37,609 ‎Cho hỏi… 411 00:29:41,070 --> 00:29:41,905 ‎Không có ai à? 412 00:29:42,947 --> 00:29:43,990 ‎Chắc không có ai. 413 00:29:44,574 --> 00:29:45,408 ‎Ừ. 414 00:29:46,701 --> 00:29:47,535 ‎Đi nhanh lên. 415 00:29:47,619 --> 00:29:49,579 ‎Này, đi chậm thôi. 416 00:29:50,705 --> 00:29:51,539 ‎Lại đây đi. 417 00:29:52,874 --> 00:29:53,708 ‎Ôi trời. 418 00:29:55,418 --> 00:29:56,461 ‎Chà, gì thế này? 419 00:29:57,462 --> 00:29:59,464 ‎- Có phòng này. ‎- Ôi trời. 420 00:30:01,716 --> 00:30:02,550 ‎Có ai không? 421 00:30:03,051 --> 00:30:05,762 ‎Này. Hình như là ‎con vẹt anh ta dùng biểu diễn. 422 00:30:07,430 --> 00:30:08,515 ‎Ôi, hay quá. 423 00:30:09,265 --> 00:30:10,475 ‎Này, hỏi nó đi. 424 00:30:16,564 --> 00:30:18,733 ‎Này, mày tên là gì? 425 00:30:23,947 --> 00:30:25,573 ‎Ê, này! 426 00:30:26,574 --> 00:30:28,868 ‎Gặp người khác thì phải chào chứ. 427 00:30:28,952 --> 00:30:31,579 ‎Này, cậu nghĩ nó là người chắc? 428 00:30:32,497 --> 00:30:33,331 ‎Xem đây. 429 00:30:35,375 --> 00:30:37,210 ‎Xin chào, mời vào. 430 00:30:40,839 --> 00:30:41,923 ‎Làm gì thế? 431 00:30:44,008 --> 00:30:44,843 ‎Không phải à? 432 00:30:45,593 --> 00:30:47,929 ‎Để nó nói lời mở đầu thì hay lắm đấy. 433 00:30:56,312 --> 00:30:58,439 ‎Này, thử nói một câu xem nào. 434 00:30:58,523 --> 00:30:59,357 ‎Nói theo đi. 435 00:31:00,775 --> 00:31:01,985 ‎- Đồ ngốc. ‎- Giật cả mình. 436 00:31:03,361 --> 00:31:04,487 ‎Đồ ngốc. 437 00:31:06,364 --> 00:31:07,824 ‎Gì thế này? 438 00:31:07,907 --> 00:31:10,159 ‎- Chắc nó không biết nói. ‎- Đúng là… 439 00:31:57,790 --> 00:31:58,666 ‎Cảm ơn cậu. 440 00:32:03,463 --> 00:32:05,131 ‎Đọc cả cuốn này nữa đi. 441 00:32:07,008 --> 00:32:07,842 ‎Ừ. 442 00:32:09,552 --> 00:32:10,428 ‎Cũng được à? 443 00:32:12,180 --> 00:32:13,014 ‎Nói gì thế? 444 00:32:15,725 --> 00:32:16,893 ‎Coi thường tôi à? 445 00:32:20,104 --> 00:32:24,567 ‎Cậu nghĩ tôi sợ chia sẻ tài liệu ‎thì sẽ bị tụt hạng sao? Vì cậu? 446 00:32:25,610 --> 00:32:27,195 ‎À, không phải thế. 447 00:32:27,278 --> 00:32:28,112 ‎Rõ thật là. 448 00:32:28,696 --> 00:32:30,198 ‎Nghĩ thôi đã bực mình. 449 00:32:31,991 --> 00:32:33,159 ‎Cầm lấy đi. 450 00:32:33,242 --> 00:32:34,702 ‎HỌC VIỆN DẠY GIỎI NHẤT 451 00:32:34,786 --> 00:32:35,662 ‎Xin lỗi. 452 00:32:37,038 --> 00:32:39,082 ‎À không… Cảm ơn cậu. 453 00:33:30,383 --> 00:33:31,926 ‎- Có muốn nghe không? ‎- Hả? 454 00:33:32,468 --> 00:33:33,302 ‎Này… 455 00:34:06,919 --> 00:34:09,672 ‎Quãng thời gian này thật tuyệt 456 00:34:11,174 --> 00:34:14,052 ‎Hai ta cùng ngồi bên nhau 457 00:34:15,595 --> 00:34:18,306 ‎Thời gian không trôi nhanh 458 00:34:19,057 --> 00:34:21,434 ‎Cũng chẳng quá vội vàng 459 00:34:23,811 --> 00:34:29,567 ‎Và cậu quả là một người tốt ‎Thật đấy! 460 00:34:31,444 --> 00:34:35,323 ‎Dù tôi chưa biết nhiều về cậu 461 00:34:35,406 --> 00:34:40,828 ‎Nhưng tôi vẫn thấy cậu rất tốt 462 00:34:41,746 --> 00:34:46,167 ‎Thế nên tôi muốn nói ra điều này 463 00:34:46,250 --> 00:34:50,671 ‎Tôi muốn biết nhiều hơn về cậu 464 00:34:50,755 --> 00:34:57,428 ‎Tôi rất chân thành ‎Hơn cậu nghĩ nhiều đấy 465 00:34:57,929 --> 00:35:03,184 ‎Ôi, màn đêm của tôi 466 00:35:03,267 --> 00:35:06,270 ‎Tràn ngập hình bóng cậu 467 00:35:06,354 --> 00:35:09,774 ‎Tôi không thể 468 00:35:10,691 --> 00:35:12,777 ‎Kìm nén thêm nữa 469 00:35:12,860 --> 00:35:15,488 ‎Tình cảm của tôi 470 00:35:15,571 --> 00:35:20,409 ‎Dường như cả thế giới đang khích lệ tôi 471 00:35:21,410 --> 00:35:24,205 ‎Cậu không chói mắt sao? 472 00:35:24,288 --> 00:35:29,585 ‎Giữa ánh nắng chói chang ‎Và những cơn gió lộng 473 00:35:31,212 --> 00:35:33,381 ‎Có hai ta 474 00:35:35,383 --> 00:35:36,384 ‎Cùng đi nhé? 475 00:35:37,218 --> 00:35:41,180 ‎Đi đến bất cứ nơi đâu ‎Đi đến bất cứ nơi nào 476 00:35:42,974 --> 00:35:45,726 ‎Chúng mình cùng đi nhé? 477 00:35:54,902 --> 00:35:55,736 ‎Il Deung ơi. 478 00:36:01,284 --> 00:36:03,077 ‎- Il Deung ơi. ‎- Hả? 479 00:36:03,703 --> 00:36:04,537 ‎Cậu sao thế? 480 00:36:05,621 --> 00:36:06,455 ‎Ừ. 481 00:36:07,123 --> 00:36:08,082 ‎- À… ‎- Suỵt. 482 00:36:08,166 --> 00:36:09,000 ‎Tôi xin lỗi. 483 00:36:11,335 --> 00:36:12,295 ‎Cậu không về à? 484 00:36:13,462 --> 00:36:15,631 ‎Ừ…‎Có về chứ. 485 00:36:26,017 --> 00:36:28,728 ‎Chú thu thập những thứ này làm gì? 486 00:36:30,605 --> 00:36:32,648 ‎Ôi trời, cắm lại và đặt nó xuống. 487 00:36:40,948 --> 00:36:42,158 ‎Ôi. 488 00:36:45,703 --> 00:36:46,537 ‎Này… 489 00:36:47,496 --> 00:36:48,581 ‎Nhặt lên đi. 490 00:36:56,464 --> 00:36:57,298 ‎Ôi. 491 00:36:58,549 --> 00:37:00,343 ‎Có phải sách ảo thuật không? 492 00:37:00,426 --> 00:37:01,510 ‎Hay quá. 493 00:37:10,519 --> 00:37:11,354 ‎Chú này. 494 00:37:12,063 --> 00:37:13,564 ‎Chú giỏi ảo thuật thật à? 495 00:37:15,775 --> 00:37:19,028 ‎Để trò lừa trông như thật ‎thì phải tập nhiều lắm nhỉ? 496 00:37:22,573 --> 00:37:25,034 ‎Ảo thuật cũng là một loại kỹ thuật mà. 497 00:37:26,577 --> 00:37:28,204 ‎Không có trò lừa nào cả. 498 00:37:30,206 --> 00:37:33,251 ‎Tôi không phải kỹ thuật viên ‎mà là ảo thuật gia. 499 00:37:40,675 --> 00:37:41,550 ‎Không thể nào. 500 00:37:42,218 --> 00:37:43,552 ‎Vậy chú chứng minh đi. 501 00:37:45,888 --> 00:37:47,682 ‎Tôi nghe đồn về chú rồi. 502 00:37:49,058 --> 00:37:52,103 ‎Chú có thể hố biến làm người ta biến mất. 503 00:37:53,771 --> 00:37:55,147 ‎Khi diễn màn cưa người, 504 00:37:55,856 --> 00:37:58,776 ‎thì chú cưa rời người ra thật 505 00:37:59,902 --> 00:38:00,778 ‎rồi gắn lại. 506 00:38:02,488 --> 00:38:03,322 ‎Nực cười nhỉ? 507 00:38:05,366 --> 00:38:08,411 ‎Cô tò mò về phép thuật của tôi đến thế ư? 508 00:38:10,079 --> 00:38:10,913 ‎Vâng. 509 00:38:10,997 --> 00:38:12,081 ‎Thế à? 510 00:38:15,960 --> 00:38:17,003 ‎Vậy thử xem nhé? 511 00:38:17,628 --> 00:38:19,964 ‎Nếu vậy, cô có thể xác nhận tin đồn đó… 512 00:38:23,384 --> 00:38:24,510 ‎là thật hay giả. 513 00:38:29,223 --> 00:38:30,057 ‎Được không? 514 00:38:34,478 --> 00:38:35,896 ‎- Được thôi. ‎- Được à? 515 00:38:38,024 --> 00:38:38,858 ‎Vậy thì, 516 00:38:40,818 --> 00:38:43,195 ‎thử trò gì trước đây? 517 00:39:00,546 --> 00:39:02,131 ‎Nếu cậu cần đọc thêm sách, 518 00:39:02,715 --> 00:39:04,967 ‎thì mai lại đến thư viện đọc không? 519 00:39:06,218 --> 00:39:07,261 ‎Mai tôi bận rồi. 520 00:39:11,932 --> 00:39:13,059 ‎Vậy ngày kia nhé? 521 00:39:14,977 --> 00:39:18,022 ‎Ngày kia cũng bận rồi. 522 00:39:19,899 --> 00:39:21,192 ‎Tôi bận đi làm thêm. 523 00:39:22,735 --> 00:39:23,944 ‎Gì mà bận quá vậy? 524 00:39:25,654 --> 00:39:27,156 ‎Thế cuối tuần thì rảnh à? 525 00:39:28,282 --> 00:39:29,116 ‎Ừ. 526 00:39:29,909 --> 00:39:31,869 ‎Vậy từ cuối tuần này, hẹn hò với tôi đi. 527 00:39:35,122 --> 00:39:36,123 ‎Hả? 528 00:39:36,791 --> 00:39:37,625 ‎Hả? 529 00:39:56,477 --> 00:40:00,981 ‎Nếu chúng ta hẹn hò, 530 00:40:03,150 --> 00:40:04,235 ‎thì sự dư dả của cậu‎… 531 00:40:06,195 --> 00:40:08,447 ‎có bù đắp cho thiếu thốn của tôi không? 532 00:40:10,282 --> 00:40:14,787 ‎Tôi có thể nói với cậu rằng ‎tôi đã lén nhặt và học mấy bộ đề 533 00:40:16,664 --> 00:40:17,748 ‎mà cậu vứt đi không? 534 00:40:23,671 --> 00:40:24,839 ‎À… 535 00:40:26,006 --> 00:40:26,841 ‎Thực ra là… 536 00:40:27,800 --> 00:40:28,634 ‎Ừ. 537 00:40:30,469 --> 00:40:33,597 ‎Đột ngột quá nên tôi chưa biết nói sao. 538 00:40:36,183 --> 00:40:37,768 ‎Tôi không hề ghét cậu 539 00:40:39,145 --> 00:40:41,188 ‎nhưng hoàn cảnh chưa cho phép. 540 00:40:42,857 --> 00:40:43,691 ‎Nhà tôi… 541 00:40:45,025 --> 00:40:47,111 ‎À không, ý tôi là vì nhiều lý do 542 00:40:47,862 --> 00:40:48,904 ‎nên tôi… 543 00:40:49,572 --> 00:40:51,782 ‎Này, tôi nói đùa đấy, đùa thôi. 544 00:40:52,616 --> 00:40:55,411 ‎Nếu cậu nghĩ là thật thì tôi lại ngại. 545 00:40:57,913 --> 00:40:59,999 ‎Chắc đêm nay chùm chăn đi ngủ, 546 00:41:00,583 --> 00:41:02,376 ‎cậu sẽ muốn đá tung chăn đấy. 547 00:41:03,878 --> 00:41:04,712 ‎Vì xấu hổ. 548 00:41:06,297 --> 00:41:07,131 ‎Đúng đấy. 549 00:41:16,223 --> 00:41:19,101 ‎- Về nhé. ‎- Ừ, cậu cũng về nhé. 550 00:41:43,709 --> 00:41:44,627 ‎À này. 551 00:41:45,169 --> 00:41:46,170 ‎Cầm lấy. 552 00:41:47,296 --> 00:41:48,130 ‎Tạm biệt. 553 00:42:06,524 --> 00:42:07,566 ‎Cô nghĩ cái bóng 554 00:42:09,026 --> 00:42:10,945 ‎có đi theo vật thể thật không? 555 00:42:21,455 --> 00:42:23,791 ‎Đó chẳng phải điều hiển nhiên hay sao? 556 00:42:24,375 --> 00:42:25,209 ‎Có thể 557 00:42:26,835 --> 00:42:27,670 ‎không phải đâu. 558 00:42:30,673 --> 00:42:31,507 ‎Như thế này. 559 00:42:36,720 --> 00:42:37,555 ‎Ồ. 560 00:42:38,055 --> 00:42:39,515 ‎Trò này cũng thần kỳ đấy. 561 00:42:40,224 --> 00:42:42,476 ‎Thế à? Vậy thì… 562 00:42:45,229 --> 00:42:46,063 ‎Cái này? 563 00:42:46,814 --> 00:42:47,731 ‎Chú làm gì vậy? 564 00:43:07,167 --> 00:43:08,085 ‎Hay quá. 565 00:43:14,508 --> 00:43:15,342 ‎Nhưng mà, 566 00:43:16,844 --> 00:43:18,262 ‎đến học sinh tiểu học 567 00:43:20,055 --> 00:43:21,098 ‎cũng biết là lừa. 568 00:43:22,516 --> 00:43:24,268 ‎Đôi khi tin hay không tin 569 00:43:25,519 --> 00:43:27,855 ‎quan trọng hơn là thật hay giả. 570 00:43:28,355 --> 00:43:29,189 ‎Như thế này. 571 00:43:39,658 --> 00:43:40,492 ‎Vậy… 572 00:43:42,202 --> 00:43:43,537 ‎chú thử đâm xem nào. 573 00:43:46,248 --> 00:43:47,458 ‎Đâm bóng của tôi ấy. 574 00:43:53,756 --> 00:43:55,007 ‎Này, cậu điên rồi à? 575 00:44:06,018 --> 00:44:06,852 ‎Bạn… 576 00:44:09,563 --> 00:44:10,397 ‎có tin vào 577 00:44:11,231 --> 00:44:12,232 ‎ảo thuật không? 578 00:44:12,775 --> 00:44:14,985 ‎Không, không hề. 579 00:44:33,212 --> 00:44:34,630 ‎Nào, giờ đến lượt cô. 580 00:44:37,633 --> 00:44:39,176 ‎Xác nhận tin đồn là thật… 581 00:44:41,261 --> 00:44:42,179 ‎hay giả nhé? 582 00:44:54,942 --> 00:44:56,568 ‎Chú biết Seo Ha Yoon không? 583 00:45:00,072 --> 00:45:01,281 ‎Cậu ấy mất tích rồi. 584 00:45:04,201 --> 00:45:05,577 ‎Là do chú đúng không? 585 00:45:09,123 --> 00:45:10,791 ‎Cậu nói gì thế? 586 00:45:37,109 --> 00:45:37,943 ‎Yoon Ah Yi… 587 00:45:40,654 --> 00:45:41,822 ‎với chú là thế nào? 588 00:46:09,141 --> 00:46:10,517 ‎Để hôm khác làm ảo thuật đi. 589 00:46:13,228 --> 00:46:14,563 ‎Sao thế? Mất cả hứng. 590 00:46:15,230 --> 00:46:16,064 ‎Này chú! 591 00:46:17,357 --> 00:46:18,192 ‎À, còn nữa. 592 00:46:19,985 --> 00:46:21,361 ‎Nhắn Ah Yi được không? 593 00:46:22,780 --> 00:46:23,739 ‎Là tôi đang chờ. 594 00:46:34,291 --> 00:46:35,209 ‎Sao cơ? 595 00:46:36,919 --> 00:46:37,753 ‎Yoon Ah Yi ư? 596 00:46:57,105 --> 00:47:00,692 ‎- Vậy từ cuối tuần này, hẹn hò với tôi đi. ‎- Hả 597 00:47:00,776 --> 00:47:01,693 ‎Hả? 598 00:47:02,694 --> 00:47:04,571 ‎Rõ thật là… 599 00:47:09,743 --> 00:47:11,537 ‎Còn mặt mũi nào mà đi học đây? 600 00:47:11,620 --> 00:47:12,454 ‎Trời ạ… 601 00:47:13,831 --> 00:47:14,748 ‎Điên mất thôi. 602 00:47:16,500 --> 00:47:17,417 ‎Chán thật. 603 00:47:24,216 --> 00:47:25,467 ‎"Few people". 604 00:47:25,551 --> 00:47:27,135 ‎Trước "‎few" ‎không có "‎a". 605 00:47:27,219 --> 00:47:29,930 ‎Nên trong tình huống này, 606 00:47:30,013 --> 00:47:31,849 ‎phải dịch theo nghĩa phủ định. 607 00:47:31,932 --> 00:47:34,476 ‎- Bố về lúc nào thế ạ? ‎- Mải học quá à? 608 00:47:34,560 --> 00:47:35,477 ‎Câu thứ hai… 609 00:47:35,561 --> 00:47:36,478 ‎Vâng, con xin lỗi. 610 00:47:37,521 --> 00:47:40,315 ‎Na Il Deung siêu đẳng mà phải xin lỗi sao? 611 00:47:49,783 --> 00:47:52,119 ‎NA JIN MAN ‎CON TRAI CHÁNH ÁN TÒA TỐI CAO NA IK JUN 612 00:47:53,620 --> 00:47:56,081 ‎Đẳng cấp hàng đầu của một gia đình 613 00:47:56,164 --> 00:47:58,584 ‎không do một thành viên nổi trội tạo nên. 614 00:47:59,251 --> 00:48:00,794 ‎Vì thế càng có giá trị. 615 00:48:02,296 --> 00:48:03,255 ‎Con hiểu chứ? 616 00:48:04,673 --> 00:48:05,841 ‎Con luôn ghi nhớ ạ. 617 00:48:06,425 --> 00:48:07,467 ‎Được rồi. 618 00:48:12,222 --> 00:48:13,056 ‎Ôi. 619 00:48:13,140 --> 00:48:14,224 ‎Anh làm gì ở đây? 620 00:48:14,308 --> 00:48:15,809 ‎Đến khích lệ con trai. 621 00:48:18,312 --> 00:48:19,271 ‎- Nào. ‎- Vâng. 622 00:48:22,441 --> 00:48:24,443 ‎- Đừng làm phiền con, ra thôi. ‎- Ừ. 623 00:48:24,526 --> 00:48:26,612 ‎Thi xong, muốn bố mua quà gì nào? 624 00:48:26,695 --> 00:48:27,863 ‎Ah Yi… 625 00:48:29,865 --> 00:48:30,699 ‎Gì cơ? 626 00:48:31,783 --> 00:48:33,994 ‎À, máy tính bảng iPad ạ. 627 00:48:34,077 --> 00:48:35,370 ‎Cái của con hỏng rồi. 628 00:48:35,996 --> 00:48:37,998 ‎Ừ, iPad, được rồi. Bố đặt luôn. 629 00:49:00,228 --> 00:49:01,188 ‎Ơ? 630 00:49:44,147 --> 00:49:46,191 ‎- Tôi không ăn thật mà. ‎- Đói quá. 631 00:49:47,192 --> 00:49:48,568 ‎Chán thật. 632 00:49:48,652 --> 00:49:51,446 ‎Cứ dính líu đến cậu ta là thấy khó chịu. 633 00:49:52,030 --> 00:49:54,032 ‎Tham tiền và nói dối trắng trợn. 634 00:49:56,034 --> 00:49:57,119 ‎Nghi lắm. 635 00:49:57,202 --> 00:49:58,578 ‎Chắc không phải đâu. 636 00:50:00,163 --> 00:50:03,208 ‎Vậy sao lại đến nơi ‎đàn ông kỳ quặc sống một mình? 637 00:50:03,875 --> 00:50:05,085 ‎Chỉ có hai khả năng. 638 00:50:05,669 --> 00:50:08,505 ‎Không vì tiền thì vì tình yêu. 639 00:50:10,465 --> 00:50:11,299 ‎Chuyện gì vậy? 640 00:50:12,050 --> 00:50:12,926 ‎Không có gì. 641 00:50:14,261 --> 00:50:16,430 ‎Này, có một ảo thuật gia kỳ quặc 642 00:50:16,513 --> 00:50:18,390 ‎sống ở công viên bị bỏ hoang. 643 00:50:19,391 --> 00:50:20,225 ‎Yoon Ah Yi 644 00:50:21,351 --> 00:50:22,436 ‎có gì đó với anh ta. 645 00:50:27,566 --> 00:50:28,567 ‎Có gì là sao? 646 00:50:29,484 --> 00:50:30,444 ‎Nói dễ hiểu đi. 647 00:50:40,370 --> 00:50:41,538 ‎Đổi tình lấy tiền. 648 00:50:44,082 --> 00:50:46,418 ‎Có gì đó rất đáng nghi. 649 00:50:47,377 --> 00:50:48,295 ‎Đáng lo ngại nhỉ? 650 00:50:52,507 --> 00:50:53,341 ‎Ừ. 651 00:50:54,885 --> 00:50:55,969 ‎Cậu mới đáng lo đó. 652 00:50:58,805 --> 00:51:00,015 ‎Làm tôi suýt tin. 653 00:51:01,558 --> 00:51:05,062 ‎Dù cậu không ưa cậu ấy ‎nhưng thấy tận mắt thì hẵng nói. 654 00:51:11,818 --> 00:51:12,986 ‎Đừng có đặt điều. 655 00:51:18,700 --> 00:51:19,534 ‎Gì cơ? 656 00:51:27,542 --> 00:51:28,418 ‎Yoon Ah Yi. 657 00:51:29,419 --> 00:51:31,213 ‎Rảnh thì ghé qua công viên đi. 658 00:51:33,298 --> 00:51:34,758 ‎Ảo thuật gia nhắn… 659 00:51:37,385 --> 00:51:41,473 ‎là đang chờ cậu mòn mỏi. 660 00:51:51,733 --> 00:51:53,777 ‎Sao chú làm tôi khó xử thế này? 661 00:51:55,654 --> 00:51:57,280 ‎Tại sao chỉ vì chú mà… 662 00:51:58,907 --> 00:52:00,408 ‎tôi phải chịu bị hiểu lầm? 663 00:52:02,577 --> 00:52:03,411 ‎Hiểu lầm ư? 664 00:52:03,954 --> 00:52:06,998 ‎Ví dụ như hiểu lầm gì? 665 00:52:09,709 --> 00:52:10,710 ‎Rốt cuộc vì sao… 666 00:52:13,713 --> 00:52:16,550 ‎chú lại chờ tôi? 667 00:52:18,718 --> 00:52:19,886 ‎Còn sao nữa, là vì… 668 00:52:23,557 --> 00:52:24,516 ‎tôi thích em. 669 00:52:29,271 --> 00:52:30,355 ‎Chú vừa nói gì? 670 00:52:31,148 --> 00:52:33,400 ‎À, thì là… 671 00:52:33,900 --> 00:52:34,734 ‎Thì là… 672 00:52:43,410 --> 00:52:44,536 ‎Tôi thích em. 673 00:53:06,683 --> 00:53:07,767 ‎Tôi xin lỗi. 674 00:53:08,768 --> 00:53:11,188 ‎Tôi không rảnh để nghe chú nói đùa. 675 00:53:11,271 --> 00:53:12,105 ‎Tôi không đùa. 676 00:53:12,189 --> 00:53:13,607 ‎Kể cả khi không có chú 677 00:53:14,691 --> 00:53:16,484 ‎thì đời tôi cũng đủ rối ren rồi. 678 00:53:18,653 --> 00:53:19,487 ‎Tôi sẽ giúp em. 679 00:53:20,197 --> 00:53:21,031 ‎Để tôi giúp. 680 00:53:23,950 --> 00:53:25,368 ‎Chú định giúp thế nào? 681 00:53:26,786 --> 00:53:28,496 ‎Bằng tiền giả một mặt đó ư? 682 00:53:30,123 --> 00:53:30,957 ‎Tôi không cần. 683 00:53:32,250 --> 00:53:33,084 ‎Tôi chỉ mong… 684 00:53:34,961 --> 00:53:37,464 ‎quãng thời gian ‎tôi chưa đủ sức làm gì cả này 685 00:53:39,132 --> 00:53:40,383 ‎trôi qua thật nhanh. 686 00:53:42,510 --> 00:53:44,387 ‎Đó là điều tôi mong muốn. 687 00:53:46,139 --> 00:53:47,515 ‎Điều em cần bây giờ là… 688 00:53:50,602 --> 00:53:52,062 ‎có người nghe em tâm sự. 689 00:53:53,605 --> 00:53:57,150 ‎Em luôn chỉ tự trăn trở trong lòng, ‎hết lần này đến lần khác 690 00:53:57,234 --> 00:53:58,860 ‎nhưng lại không thổ lộ ra. 691 00:54:01,112 --> 00:54:03,240 ‎Nên lòng em ngày càng nặng nề. 692 00:54:04,574 --> 00:54:05,617 ‎Không đúng à? 693 00:54:10,956 --> 00:54:12,207 ‎Em muốn đó là ai? 694 00:54:14,334 --> 00:54:16,711 ‎Người lắng nghe em giãi bày nỗi lòng ấy. 695 00:54:21,800 --> 00:54:22,717 ‎Để tôi gửi cho. 696 00:54:27,347 --> 00:54:28,181 ‎Gửi gì cơ? 697 00:54:33,186 --> 00:54:34,521 ‎Nhưng tin nhắn của em… 698 00:54:36,982 --> 00:54:38,441 ‎Bà ấy chưa đọc được mà. 699 00:54:39,901 --> 00:54:42,237 ‎Chú đang nói chuyện gì thế? 700 00:54:44,614 --> 00:54:45,448 ‎Bạn… 701 00:54:47,158 --> 00:54:47,993 ‎có tin vào 702 00:54:48,493 --> 00:54:49,452 ‎ảo thuật không? 703 00:54:59,129 --> 00:55:01,256 ‎Trả cho tôi. Chú làm trò gì thế? 704 00:55:02,549 --> 00:55:04,301 ‎Trả điện thoại cho tôi. 705 00:55:29,576 --> 00:55:32,078 ‎Mẹ ơi. Nay là buổi đầu con vào lớp 11. 706 00:55:33,288 --> 00:55:36,082 ‎Có lẽ đúng như thầy nói. ‎Số con may thì phải. 707 00:55:37,959 --> 00:55:40,253 ‎Con nghĩ năm học này cũng sẽ rất vui. 708 00:55:41,880 --> 00:55:44,215 ‎Vậy nên, mẹ đừng lo cho con nhé. 709 00:55:49,346 --> 00:55:50,263 ‎Không thể nào. 710 00:56:12,827 --> 00:56:14,371 ‎MẸ CỦA CON, BỐ 711 00:56:27,175 --> 00:56:33,014 ‎MẸ. ĐÃ ĐỌC 712 00:56:46,361 --> 00:56:47,779 ‎Rốt cuộc là thế nào? 713 00:56:50,573 --> 00:56:51,616 ‎Thực ra, 714 00:56:55,161 --> 00:56:56,246 ‎chú là ai? 715 00:56:57,872 --> 00:56:58,706 ‎Tôi ư? 716 00:57:03,837 --> 00:57:04,754 ‎Ảo thuật gia. 717 00:57:06,256 --> 00:57:07,340 ‎Chú nói dối. 718 00:57:07,882 --> 00:57:09,134 ‎Kẻ lừa đảo điên rồ! 719 00:57:10,802 --> 00:57:11,636 ‎Mẹ tôi… 720 00:57:13,847 --> 00:57:14,681 ‎Mẹ tôi… 721 00:57:16,850 --> 00:57:18,435 ‎đã mất rồi cơ mà! 722 00:57:49,841 --> 00:57:51,968 ‎Tôi thích em. 723 00:58:02,061 --> 00:58:03,188 ‎Đổi tình lấy tiền. 724 00:58:04,856 --> 00:58:07,192 ‎Có gì đó rất đáng nghi. 725 00:59:06,292 --> 00:59:07,794 ‎Mẹ ơi! 726 00:59:07,877 --> 00:59:08,711 ‎Mẹ ơi! 727 00:59:10,964 --> 00:59:12,173 ‎Mẹ ơi… 728 00:59:18,388 --> 00:59:19,430 ‎Đôi khi, 729 00:59:19,514 --> 00:59:22,141 ‎chia ly khó chấp nhận hơn cả cái chết. 730 00:59:22,225 --> 00:59:23,893 ‎Mẹ ơi… 731 00:59:26,396 --> 00:59:30,191 ‎Tôi tin rằng mẹ mất ‎thay vì thừa nhận sự thật rằng… 732 00:59:32,193 --> 00:59:33,820 ‎mẹ đã ruồng bỏ tôi. 733 00:59:35,530 --> 00:59:37,198 ‎Như thế sẽ bớt đau buồn hơn. 734 00:59:42,287 --> 00:59:43,746 ‎GIA ĐÌNH, BỐ, MẸ CỦA CON 735 00:59:47,083 --> 00:59:48,835 ‎BỐ, MẸ CỦA CON 736 00:59:54,299 --> 00:59:55,133 ‎Không phải… 737 00:59:56,926 --> 00:59:59,804 ‎mẹ không về mà là không thể về. 738 01:00:08,104 --> 01:00:08,938 ‎Mẹ ơi. 739 01:00:10,189 --> 01:00:11,774 ‎Mẹ nhận được tin nhắn thật ư? 740 01:00:13,067 --> 01:00:14,902 ‎Dù con biết là không thể nào, 741 01:00:16,237 --> 01:00:17,614 ‎nhưng vẫn thấy hối hận. 742 01:00:18,531 --> 01:00:19,365 ‎Trước kia‎, 743 01:00:20,033 --> 01:00:23,995 ‎con có nhắn là con yêu mẹ chưa nhỉ? 744 01:00:40,053 --> 01:00:40,887 ‎Gì đây? 745 01:00:45,308 --> 01:00:47,143 ‎Cậu bảo thấy thì hẵng nói mà. 746 01:00:47,226 --> 01:00:49,979 ‎À, còn nữa. Nhắn Ah Yi được không? 747 01:00:51,856 --> 01:00:52,857 ‎Là tôi đang chờ. 748 01:00:59,072 --> 01:01:02,158 ‎Này. Tôi mà bỏ lỡ cảnh này thì sao đây? 749 01:01:03,660 --> 01:01:04,494 ‎Này. 750 01:01:05,244 --> 01:01:07,080 ‎Xem xong, không nảy ra ý gì à? 751 01:01:10,208 --> 01:01:11,084 ‎Có đấy. 752 01:01:12,460 --> 01:01:13,836 ‎Điều 307, Luật Hình sự. 753 01:01:16,381 --> 01:01:21,511 ‎"Người nào xúc phạm danh dự người khác ‎bằng chuyện sai sự thật 754 01:01:22,470 --> 01:01:24,764 ‎thì bị phạt tù đến hai năm, 755 01:01:26,349 --> 01:01:28,226 ‎hoặc bị phạt năm triệu won". 756 01:01:34,440 --> 01:01:35,441 ‎Vì thế, 757 01:01:37,235 --> 01:01:38,111 ‎cậu nên cẩn thận. 758 01:01:41,906 --> 01:01:43,199 ‎Gì cơ? 759 01:01:44,409 --> 01:01:46,494 ‎Đang khoe bố là công tố viên đấy à? 760 01:01:52,792 --> 01:01:55,169 ‎Hay cậu ta đang bênh Yoon Ah Yi? 761 01:02:21,320 --> 01:02:23,114 ‎Chuyện bí mật à ‎mà không nói trong lớp? 762 01:02:24,532 --> 01:02:25,366 ‎Ừ. 763 01:02:30,538 --> 01:02:32,290 ‎Thầy giáo sắp vào lớp rồi. 764 01:02:39,130 --> 01:02:39,964 ‎Il Deung này. 765 01:02:41,549 --> 01:02:43,551 ‎Cảm ơn cậu vì tốt với tôi, nhưng… 766 01:02:43,634 --> 01:02:44,844 ‎Chuyện là… 767 01:02:46,220 --> 01:02:47,221 ‎Hả? 768 01:02:49,015 --> 01:02:50,266 ‎Cậu nghĩ đề Toán lần này 769 01:02:51,768 --> 01:02:52,727 ‎sẽ thế nào? 770 01:02:55,980 --> 01:02:56,814 ‎Không rõ nữa. 771 01:02:58,357 --> 01:03:02,320 ‎Phải giải thử thì mới biết được ‎độ khó ở mức nào. 772 01:03:04,322 --> 01:03:05,239 ‎Sao thế? 773 01:03:08,701 --> 01:03:09,619 ‎Cậu có thể… 774 01:03:12,246 --> 01:03:13,414 ‎cố tình làm sai không? 775 01:03:16,209 --> 01:03:17,752 ‎Để tôi đứng nhất tất cả các môn. 776 01:03:18,920 --> 01:03:19,754 ‎Cậu nói thế… 777 01:03:21,672 --> 01:03:22,632 ‎là có ý gì? 778 01:03:26,219 --> 01:03:27,470 ‎Tôi sẽ trả tiền. 779 01:03:33,309 --> 01:03:34,435 ‎Làm sai bài thi đi. 780 01:03:38,147 --> 01:03:38,981 ‎Gì cơ? 781 01:03:44,403 --> 01:03:45,404 ‎Không phải… 782 01:03:50,284 --> 01:03:51,285 ‎cậu cần tiền sao? 783 01:08:04,914 --> 01:08:07,875 ‎Biên dịch: Giang Trần