1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:23,898 --> 00:00:28,653 ЗВУК ВОЛШЕБСТВА 3 00:00:29,154 --> 00:00:32,949 НЕ ПОЗВОЛЯЙ МНЕ БОЛЬШЕ МЕЧТАТЬ 4 00:00:37,454 --> 00:00:38,288 Аннара 5 00:00:45,378 --> 00:00:46,296 суманара. 6 00:01:17,452 --> 00:01:19,037 СТРАНА МАГИИ 7 00:01:33,259 --> 00:01:35,053 Что это было вчера? 8 00:01:36,221 --> 00:01:37,138 Это был сон? 9 00:01:39,182 --> 00:01:40,058 Нет. 10 00:01:40,600 --> 00:01:43,937 Я помню, как дул ветер, помню, как пахла трава… 11 00:02:01,579 --> 00:02:02,413 В общем… 12 00:02:04,582 --> 00:02:08,169 я тут думал о том, что ты сказала на днях. 13 00:02:10,338 --> 00:02:13,174 О проблемах, которые, как ни старайся, не решишь. 14 00:02:13,258 --> 00:02:16,094 Ты еще потом спросила, верю ли я в магию. 15 00:02:19,430 --> 00:02:20,265 Да. 16 00:02:21,266 --> 00:02:25,854 В мире есть загадочные явления, которые наука не может объяснить. 17 00:02:27,480 --> 00:02:30,316 Но это всё равно не значит, что магия существует. 18 00:02:32,652 --> 00:02:33,611 Вот мое мнение. 19 00:02:35,155 --> 00:02:39,075 Если тебе интересно узнать, как я пришел к такому выводу, 20 00:02:39,159 --> 00:02:40,451 я могу рассказать. 21 00:02:42,787 --> 00:02:43,830 Ты свободна 22 00:02:45,373 --> 00:02:47,417 после уроков? 23 00:02:51,921 --> 00:02:52,797 Что-что? 24 00:02:53,798 --> 00:02:54,632 А? 25 00:02:56,426 --> 00:02:58,553 Прости. Ты что-то сказал? 26 00:02:59,804 --> 00:03:00,972 Нет. 27 00:03:03,266 --> 00:03:05,602 Звонок. Звонок уже прозвенел. Да. 28 00:03:09,230 --> 00:03:10,273 Пока. 29 00:03:11,482 --> 00:03:12,317 Это… 30 00:03:21,367 --> 00:03:25,496 Магия просто запутывает органы чувств человека. 31 00:03:25,997 --> 00:03:29,417 Люди хотят верить, что то, что они видят и слышат, реально. 32 00:03:29,500 --> 00:03:33,630 Магия — набор ловких трюков, который строится на этом нашем желании. 33 00:03:33,713 --> 00:03:34,589 Понимаешь? 34 00:03:39,844 --> 00:03:40,887 «Трюков». 35 00:03:46,935 --> 00:03:47,769 Что? 36 00:03:48,686 --> 00:03:51,439 Со Хаюн пропустила утренний сбор. Ее так и нет? 37 00:03:51,522 --> 00:03:52,649 - Нет. - Не пришла. 38 00:03:53,316 --> 00:03:55,276 Не явилась и даже не позвонила? 39 00:03:58,196 --> 00:04:01,741 При том, что классный руководитель — декан! Вот так наглость! 40 00:04:02,367 --> 00:04:03,576 До завтра. Свободны. 41 00:04:03,660 --> 00:04:05,662 - Спасибо! - Спасибо! 42 00:04:07,538 --> 00:04:08,665 Ладно, я пошла. 43 00:04:08,748 --> 00:04:09,749 Давай, пока. 44 00:04:10,667 --> 00:04:12,543 - Пока. - Счастливо. 45 00:04:14,963 --> 00:04:16,673 Пойдем возьмем ттокпокки. 46 00:04:18,299 --> 00:04:19,217 Ну пока. 47 00:04:20,802 --> 00:04:21,886 До завтра. 48 00:04:27,016 --> 00:04:28,685 НА ИЛЬТЫН 49 00:04:46,202 --> 00:04:47,453 О, какие люди. 50 00:04:48,621 --> 00:04:49,706 Привет. 51 00:04:50,999 --> 00:04:56,045 Ты мне среди ночи прислала сообщение, что увольняешься. 52 00:04:56,963 --> 00:04:57,964 Зачем пришла? 53 00:05:01,009 --> 00:05:02,593 Я вчера тоже приходила. 54 00:05:03,344 --> 00:05:04,762 Было «временно закрыто». 55 00:05:04,846 --> 00:05:06,723 Думаю, магазины закрываются, 56 00:05:07,307 --> 00:05:10,393 когда работники увольняются, поработав три дня. 57 00:05:13,104 --> 00:05:16,107 До хозяина не дозвониться, на смены выходить некому… 58 00:05:18,192 --> 00:05:20,987 - Ты не можешь до него дозвониться? - Нет. 59 00:05:21,070 --> 00:05:22,780 Эй, а ты-то ничего не знаешь? 60 00:05:23,781 --> 00:05:28,119 Другие работники сказали, он вышел что-то сказать тебе, и с тех пор исчез. 61 00:05:30,455 --> 00:05:31,456 Добро пожаловать. 62 00:05:48,473 --> 00:05:50,558 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В СТРАНУ МАГИИ 63 00:05:51,184 --> 00:05:53,728 Может, просто сообщить в полицию? 64 00:06:38,147 --> 00:06:39,190 Боже мой. 65 00:06:41,192 --> 00:06:42,902 Как можно жить в таком месте? 66 00:06:52,870 --> 00:06:53,704 Ох. 67 00:07:01,003 --> 00:07:02,004 Есть тут кто? 68 00:07:02,755 --> 00:07:05,133 Есть тут кто? 69 00:07:10,304 --> 00:07:12,140 Кто тут? Здесь есть кто-нибудь? 70 00:07:12,223 --> 00:07:16,352 Есть кто-нибудь? 71 00:07:16,436 --> 00:07:19,021 - Кто тут? - Кто тут? 72 00:07:24,902 --> 00:07:25,778 Тут есть 73 00:07:27,071 --> 00:07:28,072 кто-нибудь? 74 00:07:54,474 --> 00:07:57,560 Так это ты мне отвечал? 75 00:07:58,102 --> 00:07:59,228 Что? Да. 76 00:08:08,362 --> 00:08:09,322 Привет. 77 00:08:10,948 --> 00:08:12,116 Меня зовут Юн Аи. 78 00:08:13,075 --> 00:08:14,327 И что с того? 79 00:08:15,328 --> 00:08:16,454 Ты уродина. 80 00:08:18,581 --> 00:08:19,790 Это и правда был ты. 81 00:08:20,541 --> 00:08:21,792 Рада познакомиться. 82 00:08:21,876 --> 00:08:23,961 И что с того? Ты уродина. 83 00:08:25,046 --> 00:08:25,880 Фу. 84 00:08:27,381 --> 00:08:29,550 Лучше б он учил тебя добрым словам. 85 00:08:30,384 --> 00:08:31,677 Твой босс — мерзавец. 86 00:08:37,683 --> 00:08:40,770 Это волшебник тебе… так сказал? 87 00:08:41,938 --> 00:08:43,523 Он исчез, этот мерзавец. 88 00:08:47,193 --> 00:08:48,027 Он исчез 89 00:08:49,612 --> 00:08:50,947 по-настоящему? 90 00:08:51,030 --> 00:08:53,157 Он исчез, этот мерзавец. 91 00:08:53,241 --> 00:08:56,160 Мерзавец-босс исчез. 92 00:08:56,244 --> 00:09:00,331 Он исчез, этот мерзавец. 93 00:09:00,414 --> 00:09:02,333 Твой босс — мерзавец! 94 00:09:02,416 --> 00:09:06,671 Он исчез, этот мерзавец. Босс-мерзавец исчез! 95 00:09:11,634 --> 00:09:14,595 Карусель, наверное, не заводили уже лет десять, да? 96 00:09:16,222 --> 00:09:19,475 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В СТРАНУ МАГИИ 97 00:09:19,559 --> 00:09:21,769 А? Это всё? 98 00:09:21,852 --> 00:09:23,104 А где живет фокусник? 99 00:09:23,771 --> 00:09:26,649 Да уж, атмосфера здесь потрясающая. 100 00:09:27,233 --> 00:09:30,611 - Я даже не ожидала! - Ой, мне пора на учебу. 101 00:09:30,695 --> 00:09:31,571 Пойдем отсюда. 102 00:09:31,654 --> 00:09:33,447 - Мне тут не нравится. - Ладно. 103 00:09:33,531 --> 00:09:35,616 На сегодня хватит исследований. 104 00:09:36,200 --> 00:09:38,995 Но в следующий раз придется тебе мне подыграть. 105 00:09:39,662 --> 00:09:43,040 Ладно, в следующий раз подыграю. А сейчас пошли отсюда. 106 00:09:43,124 --> 00:09:44,208 Ух ты, смотри-ка. 107 00:09:44,292 --> 00:09:46,502 Миллион просмотров гарантирован. 108 00:09:46,586 --> 00:09:50,172 - Я прямо чувствую. - Умоляю. У тебя десять подписчиков. 109 00:09:50,256 --> 00:09:52,091 - Ах ты мелкая… - А? 110 00:09:53,009 --> 00:09:53,843 Эй. 111 00:09:54,760 --> 00:09:56,137 Это же Юн Аи? 112 00:09:57,722 --> 00:10:00,641 Почему она идет оттуда? 113 00:10:01,142 --> 00:10:02,143 Что происходит? 114 00:10:03,144 --> 00:10:03,978 Смотри. 115 00:10:07,064 --> 00:10:07,898 Это Юн Аи, да? 116 00:10:26,876 --> 00:10:28,919 Он исчез, этот мерзавец. 117 00:10:29,003 --> 00:10:31,422 Твой босс-мерзавец исчез. 118 00:10:41,057 --> 00:10:41,932 Мама. 119 00:10:43,225 --> 00:10:44,352 Если, только если, 120 00:10:45,603 --> 00:10:47,938 мой босс действительно исчез, 121 00:10:49,273 --> 00:10:51,484 человек, который помог мне той ночью, 122 00:10:52,026 --> 00:10:53,319 хороший человек 123 00:10:53,986 --> 00:10:55,237 или плохой? 124 00:10:56,739 --> 00:10:57,657 И он что, 125 00:10:59,283 --> 00:11:00,159 действительно 126 00:11:02,328 --> 00:11:03,287 волшебник? 127 00:11:09,085 --> 00:11:10,044 Юи! 128 00:11:10,920 --> 00:11:11,754 Аи! 129 00:11:16,133 --> 00:11:17,385 - А это кто? - А? 130 00:11:18,302 --> 00:11:19,428 О боже! 131 00:11:19,512 --> 00:11:20,471 - А? - А? 132 00:11:20,554 --> 00:11:21,597 Ох. 133 00:11:22,181 --> 00:11:23,808 - А? - Привет. 134 00:11:25,101 --> 00:11:27,478 Откуда ты взялся у меня дома? 135 00:11:27,561 --> 00:11:28,938 Это твой дом? 136 00:11:29,980 --> 00:11:31,732 Ого, как тут красиво. 137 00:11:32,608 --> 00:11:34,860 Я просто шел себе по дороге, 138 00:11:35,736 --> 00:11:38,948 и она сама привела меня к твоему дому. 139 00:11:40,825 --> 00:11:41,909 Серьезно. 140 00:11:42,576 --> 00:11:44,704 Не пришлось даже использовать магию. 141 00:11:44,787 --> 00:11:47,790 А может ты просто шел за мной из парка развлечений? 142 00:11:53,254 --> 00:11:54,547 Ты догадливая. 143 00:11:57,550 --> 00:12:00,302 Знаете, дядя, вы одеты немного… 144 00:12:00,386 --> 00:12:01,220 Как? 145 00:12:02,346 --> 00:12:04,724 Люди подумают, что вы какой-то волшебник. 146 00:12:04,807 --> 00:12:05,641 Волшеб… 147 00:12:06,517 --> 00:12:10,229 Мы только познакомились, и ты говоришь мне такие обидные слова? 148 00:12:11,105 --> 00:12:13,315 Извините, не хотела вас обидеть. 149 00:12:14,734 --> 00:12:15,943 Ладно, смотри. 150 00:12:18,028 --> 00:12:19,280 Вот так. 151 00:12:20,197 --> 00:12:22,116 - Что ты… - Смотри внимательно. 152 00:12:23,242 --> 00:12:24,076 Вот так. 153 00:12:24,994 --> 00:12:28,581 Один. Два. Три. 154 00:12:29,790 --> 00:12:31,375 - Послушай… - Четыре. 155 00:12:32,960 --> 00:12:34,128 Та-да. 156 00:12:34,211 --> 00:12:36,922 Ко-ко-ко! 157 00:12:37,006 --> 00:12:37,923 Курица. 158 00:12:38,632 --> 00:12:41,677 - Фу. - Фу? Фу? 159 00:12:44,638 --> 00:12:45,681 Что ты… 160 00:12:47,808 --> 00:12:48,642 Ух ты! 161 00:12:48,726 --> 00:12:50,019 Похоже, ты права. 162 00:12:50,853 --> 00:12:51,687 Я волшебник. 163 00:12:52,188 --> 00:12:53,189 Бери, это тебе. 164 00:12:53,981 --> 00:12:55,107 Спасибо. 165 00:12:56,400 --> 00:12:57,443 А тебе курица. 166 00:12:58,402 --> 00:12:59,695 Пожалуйста, уходи. 167 00:12:59,779 --> 00:13:01,363 - Уйти? Уже? - Да. 168 00:13:02,114 --> 00:13:05,659 Если ты снова придешь ко мне домой, я вызову полицию, правда. 169 00:13:05,743 --> 00:13:06,786 Аи! 170 00:13:08,746 --> 00:13:10,206 А вот и я! 171 00:13:12,666 --> 00:13:15,002 А это Юи?! Какая ты большая стала! 172 00:13:20,758 --> 00:13:21,759 А вы кто? 173 00:13:25,596 --> 00:13:27,681 Тоже пришли за своими деньгами? 174 00:13:29,975 --> 00:13:31,644 Юи, иди в дом. 175 00:13:31,727 --> 00:13:34,855 - Да, верно. Иди в дом. - Давайте поговорим на улице. 176 00:13:35,564 --> 00:13:38,025 - Как скажешь. - Идите на улицу. Идите. 177 00:13:38,108 --> 00:13:39,109 Поговорим там. 178 00:13:48,369 --> 00:13:51,121 Зачем далеко идти? Поговорим здесь? 179 00:13:55,167 --> 00:13:56,460 Ох, Аи… 180 00:13:57,127 --> 00:13:58,921 Папа усложняет тебе жизнь, да? 181 00:13:59,964 --> 00:14:02,758 Но скрывая, где он, ты проблему не решишь. 182 00:14:03,926 --> 00:14:04,802 Где твой отец? 183 00:14:06,428 --> 00:14:07,471 Я сама не знаю. 184 00:14:08,180 --> 00:14:09,431 Зачем ты так со мной! 185 00:14:10,850 --> 00:14:14,144 Я давал тебе карманные деньги, ты мне была как дочь. 186 00:14:14,728 --> 00:14:17,481 И ты теперь нагло врешь мне в лицо! 187 00:14:18,190 --> 00:14:20,651 - Отвечай. Где твой папа? - Послушайте… 188 00:14:21,944 --> 00:14:24,655 Это я больше всех на свете хочу найти его. 189 00:14:26,657 --> 00:14:27,658 А не вы. 190 00:14:32,580 --> 00:14:33,414 Аи! 191 00:14:35,875 --> 00:14:38,168 Уж мне-то в моем возрасте известно, 192 00:14:38,252 --> 00:14:43,215 что сопляки вроде тебя думают, что они очень умные. 193 00:14:43,299 --> 00:14:44,550 Лучше не усложняй. 194 00:14:45,718 --> 00:14:46,886 Отвечай. Сейчас же. 195 00:14:46,969 --> 00:14:48,762 Где твой отец? Отвечай! 196 00:14:48,846 --> 00:14:50,264 Отвечай, говорю тебе! 197 00:14:57,438 --> 00:14:58,814 В чем дело? 198 00:14:59,648 --> 00:15:01,275 Ты тоже пришел за деньгами? 199 00:15:04,028 --> 00:15:04,862 Нет. 200 00:15:05,529 --> 00:15:08,032 Вы пришли за деньгами — говорите о деньгах. 201 00:15:08,574 --> 00:15:12,036 Зачем спрашивать об отце, о котором она ничего не знает? 202 00:15:14,788 --> 00:15:15,664 О деньгах? 203 00:15:16,248 --> 00:15:17,625 О деньгах — с радостью. 204 00:15:17,708 --> 00:15:20,920 Давай поговорим. Вы заплатите за них долг? 205 00:15:32,848 --> 00:15:34,058 Эй, ты в порядке? 206 00:15:34,141 --> 00:15:37,728 - Мой копчик. - Подожди. Постарайся встать медленно. 207 00:15:38,729 --> 00:15:41,023 Ну всё, раз, два, три! 208 00:15:41,899 --> 00:15:43,067 Погоди. Не спеши. 209 00:15:43,150 --> 00:15:44,485 Ты в порядке? 210 00:15:49,823 --> 00:15:50,950 Помоги мне. 211 00:15:56,121 --> 00:15:57,247 Что мне сделать? 212 00:15:59,833 --> 00:16:03,712 Если ты и правда волшебник, верни наш долг 213 00:16:04,213 --> 00:16:05,839 и вытащи меня из этого ада. 214 00:16:08,300 --> 00:16:09,259 Тогда я поверю. 215 00:16:10,928 --> 00:16:13,180 Аннара суманара. 216 00:16:19,687 --> 00:16:21,063 Пожалуйста, сделай так, 217 00:16:22,564 --> 00:16:23,649 чтоб они исчезли. 218 00:16:24,900 --> 00:16:26,777 Эй, парень в шляпе. Вставай. 219 00:16:26,860 --> 00:16:28,529 Вставай, сукин ты сын. 220 00:16:29,905 --> 00:16:32,199 Эй. Я знаю всю семью этой девушки, 221 00:16:32,783 --> 00:16:34,660 но твое лицо я вижу впервые. 222 00:16:35,661 --> 00:16:38,330 Кто ты? Чем ты можешь помочь ей, сукин ты сын? 223 00:16:40,791 --> 00:16:41,709 Я верну деньги. 224 00:16:44,169 --> 00:16:45,129 Что? 225 00:16:46,922 --> 00:16:48,340 Сколько ты вернешь? 226 00:16:49,883 --> 00:16:52,845 Сколько хочешь. Хоть все. 227 00:16:59,727 --> 00:17:01,353 - Деньги! - Деньги. 228 00:17:02,730 --> 00:17:03,856 Боже мой. 229 00:17:03,939 --> 00:17:05,315 Что скажешь? 230 00:17:06,442 --> 00:17:07,443 Этого достаточно? 231 00:17:07,526 --> 00:17:08,819 Более чем достаточно. 232 00:17:11,947 --> 00:17:13,532 А вдруг фальшивые, босс? 233 00:17:13,615 --> 00:17:16,035 Вон серийные номера. Они настоящие, идиот. 234 00:17:17,077 --> 00:17:17,911 Ты 235 00:17:19,246 --> 00:17:21,665 веришь в магию? 236 00:17:22,750 --> 00:17:24,043 Верю во что? 237 00:17:24,626 --> 00:17:25,627 Что это? 238 00:17:27,713 --> 00:17:28,547 Аннара… 239 00:17:29,882 --> 00:17:32,551 Нет, не надо! Эй, это огонь. Чёрт. 240 00:17:32,634 --> 00:17:33,469 …суманара. 241 00:17:33,552 --> 00:17:34,762 Эй, погоди! 242 00:17:34,845 --> 00:17:36,472 Эй! 243 00:18:24,478 --> 00:18:25,395 Мама. 244 00:18:26,438 --> 00:18:29,483 Если б ты только это видела! 245 00:18:30,067 --> 00:18:31,735 Деньги, падающие с неба. 246 00:18:33,529 --> 00:18:35,614 Можно, я буду считать это подарком? 247 00:18:38,742 --> 00:18:41,411 Можно мне считать, что за все мои тяготы 248 00:18:41,912 --> 00:18:43,038 Бог послал мне 249 00:18:44,498 --> 00:18:46,125 настоящего волшебника? 250 00:18:47,543 --> 00:18:49,086 Или это ты его прислала? 251 00:19:09,439 --> 00:19:11,525 - Деньги, деньги! - Это деньги! 252 00:19:12,192 --> 00:19:13,277 Денежный дождь! 253 00:19:16,530 --> 00:19:18,490 - Собирайте их! - Что это? 254 00:19:18,574 --> 00:19:20,033 Дождь не кончается! 255 00:19:20,993 --> 00:19:22,536 - Боже. - Это всё деньги! 256 00:19:24,079 --> 00:19:24,913 ДЛЯ РЕКВИЗИТА 257 00:19:24,997 --> 00:19:26,206 Это всё деньги? 258 00:19:26,290 --> 00:19:28,542 О боже! 259 00:19:28,625 --> 00:19:29,918 С ума сойти! 260 00:19:32,588 --> 00:19:34,298 - Сколько же тут? - Очуметь. 261 00:19:34,381 --> 00:19:36,884 Не придется ходить по домам вышибать долги. 262 00:19:36,967 --> 00:19:37,801 Джекпот. 263 00:19:39,469 --> 00:19:40,679 - Эй. - Да. 264 00:19:42,222 --> 00:19:44,516 - Эй, это подделка. - Что? 265 00:19:44,600 --> 00:19:45,601 Это реквизит. 266 00:19:45,684 --> 00:19:46,685 Что? 267 00:19:46,768 --> 00:19:48,145 Они не настоящие. 268 00:19:48,228 --> 00:19:50,022 Тут написано: «для реквизита». 269 00:19:54,359 --> 00:19:55,569 ТОЛЬКО ДЛЯ РЕКВИЗИТА 270 00:19:59,489 --> 00:20:01,783 Ты что ж это, за тупых нас держишь? 271 00:20:02,701 --> 00:20:04,953 Ты с кем шутить вздумал? 272 00:20:05,454 --> 00:20:07,372 - Что? - Эй ты! 273 00:20:10,417 --> 00:20:12,211 - Прекратите! - А ну лежи! 274 00:20:14,713 --> 00:20:16,798 - Не вздумай вставать. - Эй, хватит. 275 00:20:17,799 --> 00:20:18,759 Чёрт возьми. 276 00:20:21,511 --> 00:20:25,140 Аи, позвони мне, как только свяжешься с отцом. 277 00:20:25,224 --> 00:20:26,475 Это твой шанс выжить. 278 00:20:27,768 --> 00:20:28,727 Чёрт возьми. 279 00:20:29,770 --> 00:20:30,687 Пошли. 280 00:20:32,898 --> 00:20:34,274 Как ты? 281 00:20:34,900 --> 00:20:36,401 Как ты, ты цел? 282 00:20:49,289 --> 00:20:51,083 Видишь? Снова успех, да? 283 00:20:54,002 --> 00:20:56,463 Я сделал так, чтоб они исчезли. 284 00:21:06,014 --> 00:21:07,099 Значит, Аи. 285 00:21:10,102 --> 00:21:10,936 Твое имя. 286 00:21:16,275 --> 00:21:20,487 Оно значит, что ты останешься ребенком, даже повзрослев. 287 00:21:23,490 --> 00:21:24,825 Это говорит мне тот, 288 00:21:27,160 --> 00:21:28,203 кто сам ребенок, 289 00:21:29,288 --> 00:21:30,372 хоть и повзрослел. 290 00:21:37,713 --> 00:21:38,547 Аи! 291 00:21:41,425 --> 00:21:42,843 Придешь в мой павильон? 292 00:21:45,178 --> 00:21:46,596 Я научу тебя магии. 293 00:21:50,309 --> 00:21:51,310 Нет, я не приду. 294 00:21:52,311 --> 00:21:53,228 Никогда. 295 00:21:54,855 --> 00:21:56,982 Нет, рано или поздно ты придешь. 296 00:21:57,065 --> 00:21:58,400 Я же тебе говорил. 297 00:21:59,318 --> 00:22:00,152 Ты уже 298 00:22:02,070 --> 00:22:03,530 околдована моими чарами. 299 00:22:12,622 --> 00:22:13,457 Уходи. 300 00:22:14,791 --> 00:22:15,876 И, прошу тебя, 301 00:22:21,631 --> 00:22:23,717 не приходи ко мне больше. 302 00:22:57,793 --> 00:23:02,964 Если б только ты сумела мне поверить 303 00:23:04,174 --> 00:23:08,428 Ведь я тебя почти что убедил 304 00:23:10,097 --> 00:23:12,891 С болью вижу: удобно тебе 305 00:23:12,974 --> 00:23:19,523 Ускользать по привычной тропе в печаль 306 00:23:22,651 --> 00:23:27,739 Тому, кто столько дней провел во мраке 307 00:23:28,990 --> 00:23:33,787 Свет солнца не так уж и нужен 308 00:23:34,830 --> 00:23:37,624 Я ведь знаю, что выбора нет 309 00:23:37,707 --> 00:23:43,588 И что наши с тобой дороги разошлись 310 00:23:43,672 --> 00:23:46,133 Навеки 311 00:23:46,800 --> 00:23:53,515 Будь ты мной, тебе бы было понятно 312 00:23:56,768 --> 00:24:02,149 Всё, чего я жажду 313 00:24:03,191 --> 00:24:07,904 Лишь напрасно дразнит 314 00:24:08,822 --> 00:24:11,408 Вот бы мне 315 00:24:11,491 --> 00:24:17,873 Жить научиться буднично, твердо 316 00:24:17,956 --> 00:24:22,627 И спокойно 317 00:24:22,711 --> 00:24:28,758 Ожиданье счастья 318 00:24:29,259 --> 00:24:34,681 Только утомляет 319 00:24:34,764 --> 00:24:37,642 - И мечту - Прямо сейчас 320 00:24:37,726 --> 00:24:41,229 - Что однажды засияет - Засияет 321 00:24:41,313 --> 00:24:43,940 Спрячу я в сердце 322 00:24:44,024 --> 00:24:50,989 И буду просто жить 323 00:25:00,499 --> 00:25:06,796 Ты пойми, очень прошу я 324 00:25:06,880 --> 00:25:10,550 Пойми мои слова 325 00:25:10,634 --> 00:25:17,599 Когда-нибудь 326 00:25:37,077 --> 00:25:38,036 Пока. 327 00:25:49,464 --> 00:25:50,465 Волшебное шоу 328 00:25:51,550 --> 00:25:52,384 окончено. 329 00:25:55,637 --> 00:25:57,973 Шоу, от которого мое сердце так билось, 330 00:25:59,975 --> 00:26:01,268 подошло к концу. 331 00:26:16,533 --> 00:26:19,536 Она сказала маме, что заночует у подруги, и пропала. 332 00:26:20,203 --> 00:26:22,789 Кто-нибудь видел Со Хаюн или знает, где она? 333 00:26:25,584 --> 00:26:27,627 Ее мама очень волнуется. 334 00:26:27,711 --> 00:26:31,089 Если кто-то из вас что-то узнает — сообщите мне. 335 00:26:32,882 --> 00:26:34,384 Готовьтесь к уроку. 336 00:26:34,467 --> 00:26:35,468 - Хорошо. - Ладно. 337 00:26:46,771 --> 00:26:49,149 НЕ ИДЕШЬ СЕГОДНЯ — ЗАВТРА ПРИДЕТСЯ БЕЖАТЬ 338 00:26:49,649 --> 00:26:51,276 Ты доделал домашку, да? 339 00:26:59,034 --> 00:27:00,994 Готова к промежуточным экзаменам? 340 00:27:01,077 --> 00:27:01,911 А? 341 00:27:03,330 --> 00:27:04,164 Нет. 342 00:27:04,664 --> 00:27:06,499 - А ты? - Я тоже. 343 00:27:07,000 --> 00:27:08,084 Еще полно работы. 344 00:27:29,272 --> 00:27:30,315 Что-то нужно? 345 00:27:31,232 --> 00:27:32,067 А? 346 00:27:35,028 --> 00:27:35,904 Нет. 347 00:27:36,613 --> 00:27:37,447 Ладно. 348 00:27:46,247 --> 00:27:47,082 Вообще-то… 349 00:27:47,749 --> 00:27:52,837 если ты не против, можно я одолжу один, который тебе сегодня не нужен? 350 00:27:54,089 --> 00:27:55,632 Мне все нужны. 351 00:27:56,925 --> 00:27:59,427 Ты будешь по всем сегодня заниматься? 352 00:28:00,303 --> 00:28:01,137 Да. 353 00:28:03,181 --> 00:28:04,015 Ладно. 354 00:28:06,851 --> 00:28:08,478 Я потом пойду в библиотеку. 355 00:28:09,562 --> 00:28:11,439 Учебник можно взять там. 356 00:28:15,402 --> 00:28:16,486 - Эй, Кимсо. - Да? 357 00:28:16,569 --> 00:28:17,946 Помнишь про сегодня? 358 00:28:19,447 --> 00:28:22,409 Может, в другой раз сходим? Дождь ведь. 359 00:28:22,492 --> 00:28:23,368 Нет уж. 360 00:28:24,160 --> 00:28:28,790 Неужели мы пойдем в это жуткое место в такой день? 361 00:28:28,873 --> 00:28:30,166 Еще как пойдем! 362 00:28:30,250 --> 00:28:34,379 Хмурое небо отлично подходит к атмосфере этого парка развлечений. 363 00:28:35,797 --> 00:28:37,215 Эх, не вышло… 364 00:28:39,551 --> 00:28:41,761 Ладно, давай, зацени. 365 00:28:41,845 --> 00:28:43,304 Вы на канале Пэк Хана, 366 00:28:43,388 --> 00:28:47,392 которая расскажет все подробности о загадочном 367 00:28:48,226 --> 00:28:49,686 красавце-фокуснике. 368 00:28:52,063 --> 00:28:54,107 Ах ты бесстыдница. 369 00:28:57,944 --> 00:28:58,820 Знаешь, 370 00:28:59,529 --> 00:29:01,448 пойдем в библиотеку вместе. 371 00:29:03,283 --> 00:29:04,117 Круто. 372 00:29:05,410 --> 00:29:06,244 Ладно. 373 00:29:10,999 --> 00:29:12,459 А, не то открыл. 374 00:29:25,722 --> 00:29:26,556 Боже. 375 00:29:28,600 --> 00:29:30,477 А если тут реально призраки? 376 00:29:30,560 --> 00:29:31,478 Привет. 377 00:29:33,897 --> 00:29:35,315 Здесь есть кто-нибудь? 378 00:29:36,691 --> 00:29:37,817 Привет! 379 00:29:41,196 --> 00:29:42,155 Есть тут кто? 380 00:29:42,989 --> 00:29:45,241 - Вряд ли тут кто-то есть. - Да уж. 381 00:29:46,701 --> 00:29:47,535 Идем. 382 00:29:47,619 --> 00:29:49,579 Эй, не так быстро! 383 00:29:50,705 --> 00:29:51,539 Иди сюда. 384 00:29:52,749 --> 00:29:53,917 Ох, чёрт. 385 00:29:54,918 --> 00:29:56,753 Ого, глянь-ка! 386 00:29:57,462 --> 00:29:59,672 - Тут комната. - О боже. 387 00:30:01,841 --> 00:30:02,967 Простите, можно? 388 00:30:03,051 --> 00:30:05,762 Ух ты. Наверное, это ученый попугай для шоу. 389 00:30:07,555 --> 00:30:08,515 Боже мой. 390 00:30:09,265 --> 00:30:10,725 Давай поговорим с ним. 391 00:30:16,648 --> 00:30:18,650 Эй. Как тебя зовут? 392 00:30:23,947 --> 00:30:25,573 Эй. Эй. 393 00:30:26,491 --> 00:30:28,868 Эй, здороваться нужно с людьми. 394 00:30:28,952 --> 00:30:31,579 Эй, прекрати. Он же не человек. 395 00:30:32,622 --> 00:30:33,665 Смотри и учись. 396 00:30:35,416 --> 00:30:37,210 Привет, приятно познакомиться. 397 00:30:40,797 --> 00:30:41,965 Что ты делаешь? 398 00:30:44,008 --> 00:30:44,843 Не сработало. 399 00:30:45,635 --> 00:30:48,304 Было бы классно, если б он поговорил на видео. 400 00:30:56,354 --> 00:30:58,439 Эй. Ну скажи хоть слово. 401 00:30:58,523 --> 00:30:59,482 Повторяй. 402 00:31:00,775 --> 00:31:01,985 - Идиот. - Боже мой. 403 00:31:03,361 --> 00:31:04,612 Тупица. 404 00:31:06,406 --> 00:31:07,824 Вот отстой. 405 00:31:07,907 --> 00:31:10,159 - Видно, он неговорящий. - Фу. 406 00:31:10,743 --> 00:31:12,245 Гадость. 407 00:31:57,790 --> 00:31:58,666 Спасибо. 408 00:32:03,546 --> 00:32:05,131 Хочешь, эту тоже посмотри. 409 00:32:09,636 --> 00:32:10,678 Правда, можно? 410 00:32:12,263 --> 00:32:13,306 В каком смысле? 411 00:32:15,350 --> 00:32:16,893 Ты что, типа жалеешь меня? 412 00:32:20,104 --> 00:32:24,025 Думаешь, если я поделюсь с тобой, мой рейтинг окажется под угрозой? 413 00:32:24,108 --> 00:32:27,195 - Из-за тебя? - Что ты, я так не думаю. 414 00:32:27,278 --> 00:32:30,406 Боже. Я этого не могу допустить даже мысленно. 415 00:32:31,908 --> 00:32:32,742 Так что бери. 416 00:32:33,242 --> 00:32:34,702 ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЕ ЗАДАЧИ 417 00:32:34,786 --> 00:32:35,870 Прости. 418 00:32:37,038 --> 00:32:39,082 В смысле, спасибо. 419 00:33:30,383 --> 00:33:31,968 - Хочешь послушать? - А? 420 00:33:32,468 --> 00:33:33,302 Это… 421 00:34:07,003 --> 00:34:09,964 Мне так хорошо сейчас 422 00:34:11,174 --> 00:34:14,052 С тобою рядом 423 00:34:15,595 --> 00:34:18,306 Некуда нам спешить 424 00:34:19,057 --> 00:34:21,434 Незачем бежать 425 00:34:23,811 --> 00:34:29,567 И знаю я, что ты хорошая 426 00:34:31,444 --> 00:34:35,323 Хоть знаю тебя едва 427 00:34:35,406 --> 00:34:40,828 Ты нравишься очень мне 428 00:34:41,746 --> 00:34:46,167 И хочу я сказать тебе вот что 429 00:34:46,250 --> 00:34:50,671 Я хочу узнать тебя лучше 430 00:34:50,755 --> 00:34:54,634 Знай, что я гораздо серьезней 431 00:34:54,717 --> 00:34:57,845 Чем кажусь сейчас 432 00:34:57,929 --> 00:35:03,184 Я не сплю ночами 433 00:35:03,267 --> 00:35:06,270 В мыслях о тебе 434 00:35:06,354 --> 00:35:10,024 Я не могу 435 00:35:10,691 --> 00:35:12,777 Заглушить 436 00:35:12,860 --> 00:35:15,488 Это чувство 437 00:35:15,571 --> 00:35:20,535 Будто мир весь подбадривает меня 438 00:35:21,410 --> 00:35:24,205 Ты будто сияешь 439 00:35:24,288 --> 00:35:29,919 Солнце светит, веет ветер 440 00:35:31,212 --> 00:35:33,381 Для нас 441 00:35:35,341 --> 00:35:36,551 Пойдем? 442 00:35:37,218 --> 00:35:41,264 На край света, неважно куда 443 00:35:43,182 --> 00:35:45,726 Вместе с тобою 444 00:35:54,902 --> 00:35:55,736 Ильтын! 445 00:36:01,284 --> 00:36:03,077 - Ильтын. - А? 446 00:36:03,703 --> 00:36:04,537 Что с тобой? 447 00:36:05,621 --> 00:36:06,455 Ох. 448 00:36:07,123 --> 00:36:09,000 Извини. 449 00:36:11,377 --> 00:36:12,295 Идешь домой? 450 00:36:13,462 --> 00:36:15,631 Да. Да, надо идти. 451 00:36:26,017 --> 00:36:28,978 Зачем ты все это собираешь? 452 00:36:30,605 --> 00:36:32,648 Эй. Поставь на место. 453 00:36:40,948 --> 00:36:42,158 Ух ты. 454 00:36:45,953 --> 00:36:48,623 Эй. Подними скорей. 455 00:36:56,464 --> 00:36:57,298 Ого. 456 00:36:58,549 --> 00:37:00,343 Тут что, описаны твои фокусы? 457 00:37:00,426 --> 00:37:01,510 Круто. 458 00:37:10,603 --> 00:37:11,437 Скажи, 459 00:37:12,146 --> 00:37:13,689 ты правда владеешь магией? 460 00:37:15,775 --> 00:37:19,028 Много надо учиться, чтобы фокусы казались реальными, а? 461 00:37:22,573 --> 00:37:25,159 Фокусы же основаны на ловкости рук, да? 462 00:37:26,661 --> 00:37:28,204 Нет никаких фокусов. 463 00:37:30,248 --> 00:37:31,499 Я не фокусник. 464 00:37:32,333 --> 00:37:33,251 Я волшебник. 465 00:37:40,675 --> 00:37:41,717 Да ладно. 466 00:37:42,218 --> 00:37:43,552 Тогда покажи. 467 00:37:45,888 --> 00:37:47,890 Знаешь, ходят слухи, 468 00:37:49,058 --> 00:37:52,103 что ты можешь заставить человека исчезнуть, 469 00:37:53,688 --> 00:37:55,773 и что в фокусе с распиливанием 470 00:37:55,856 --> 00:37:58,776 ты распилил человека пополам 471 00:37:59,986 --> 00:38:00,903 и снова склеил. 472 00:38:02,488 --> 00:38:03,322 Смешно, да? 473 00:38:05,366 --> 00:38:08,411 Ты правда хочешь увидеть мою магию? 474 00:38:10,288 --> 00:38:12,081 - Да. - Да? 475 00:38:15,960 --> 00:38:17,545 Хочешь испытать на себе? 476 00:38:17,628 --> 00:38:19,964 Тогда ты сама и проверишь, 477 00:38:23,384 --> 00:38:24,510 правдивы ли слухи. 478 00:38:34,562 --> 00:38:36,063 - Ладно. - Ладно. 479 00:38:38,441 --> 00:38:39,525 Ну что ж, 480 00:38:40,818 --> 00:38:43,195 что именно ты хочешь попробовать? 481 00:39:00,546 --> 00:39:02,131 Если тебе нужна та книга, 482 00:39:02,715 --> 00:39:05,426 хочешь, я завтра снова одолжу ее? В библиотеке. 483 00:39:06,344 --> 00:39:07,970 Завтра я не смогу. 484 00:39:11,932 --> 00:39:13,059 Может, послезавтра? 485 00:39:14,977 --> 00:39:18,105 Послезавтра тоже не смогу. 486 00:39:19,899 --> 00:39:21,776 Я опять работаю. 487 00:39:22,693 --> 00:39:23,944 Ты такая занятая. 488 00:39:25,780 --> 00:39:27,573 Ты свободна в выходные? 489 00:39:28,282 --> 00:39:29,116 Да. 490 00:39:29,992 --> 00:39:32,078 Давай встречаться? С этих выходных? 491 00:39:35,122 --> 00:39:36,123 А? 492 00:39:36,791 --> 00:39:37,625 А? 493 00:39:56,477 --> 00:40:00,981 Допустим, мы начнем встречаться. 494 00:40:03,192 --> 00:40:04,860 У тебя нет денежных проблем. 495 00:40:06,195 --> 00:40:08,114 Не отпугнет тебя моя бедность? 496 00:40:10,366 --> 00:40:12,284 Смогу я рассказать тебе, 497 00:40:13,119 --> 00:40:15,204 что учебник, который ты выбросил, 498 00:40:16,747 --> 00:40:17,998 я взяла себе? 499 00:40:23,671 --> 00:40:25,005 Знаешь… 500 00:40:26,006 --> 00:40:27,007 В общем… 501 00:40:28,092 --> 00:40:29,218 Да. 502 00:40:30,553 --> 00:40:33,848 Это так внезапно. Я не знаю, что сказать. 503 00:40:36,183 --> 00:40:38,436 Я не говорю, что ты мне не нравишься, 504 00:40:39,061 --> 00:40:41,856 но мне сейчас сложно с кем-то встречаться. 505 00:40:42,857 --> 00:40:44,150 У меня в семье… 506 00:40:45,025 --> 00:40:47,111 Короче, по многим причинам. 507 00:40:47,862 --> 00:40:48,904 Я хочу сказать… 508 00:40:49,613 --> 00:40:51,824 Да ладно тебе. Я же пошутил. 509 00:40:52,616 --> 00:40:55,828 Мне даже неловко, что ты восприняла это всерьез. 510 00:40:57,788 --> 00:41:02,376 Потом самой неловко будет, будешь себя убить готова. 511 00:41:03,878 --> 00:41:04,712 От стыда. 512 00:41:06,547 --> 00:41:07,548 Точно. 513 00:41:16,223 --> 00:41:19,226 - Пока. - Ладно, пока. 514 00:41:43,709 --> 00:41:46,170 Аи. Подожди. Вот. 515 00:41:47,421 --> 00:41:48,255 Пока. 516 00:42:06,524 --> 00:42:07,858 Как ты думаешь, 517 00:42:09,068 --> 00:42:10,945 тени следуют за объектами? 518 00:42:21,455 --> 00:42:23,791 Это же очевидный факт, нет? 519 00:42:24,500 --> 00:42:27,670 Может, не такой уж и  очевидный. 520 00:42:30,673 --> 00:42:31,507 Смотри. 521 00:42:36,929 --> 00:42:37,972 Ух ты. 522 00:42:38,055 --> 00:42:39,515 Впечатляет, но не очень. 523 00:42:40,307 --> 00:42:42,476 Да? Ну, тогда… 524 00:42:45,229 --> 00:42:46,063 Может, это? 525 00:42:46,814 --> 00:42:47,731 Что «это»? 526 00:43:07,251 --> 00:43:08,085 Круто. 527 00:43:14,592 --> 00:43:15,426 Но знаешь, 528 00:43:16,927 --> 00:43:18,262 даже ребенок бы понял, 529 00:43:19,972 --> 00:43:21,223 что это только фокус. 530 00:43:22,600 --> 00:43:24,518 Иногда то, веришь ли ты, важнее, 531 00:43:25,603 --> 00:43:28,272 чем то, реально ли это. 532 00:43:28,355 --> 00:43:29,189 Вот так. 533 00:43:39,658 --> 00:43:40,492 Ну тогда, 534 00:43:42,161 --> 00:43:43,537 давай, воткни свой меч… 535 00:43:46,248 --> 00:43:47,082 …в мою тень. 536 00:43:53,756 --> 00:43:55,132 Ты с ума сошла? 537 00:44:06,018 --> 00:44:06,852 Ты… 538 00:44:09,605 --> 00:44:11,649 …веришь в магию? 539 00:44:12,775 --> 00:44:14,985 Нет. Вовсе нет. 540 00:44:33,253 --> 00:44:34,630 Теперь твоя очередь. 541 00:44:37,633 --> 00:44:39,551 Хочешь узнать, правдивы ли слухи 542 00:44:41,428 --> 00:44:42,304 обо мне? 543 00:44:54,942 --> 00:44:56,735 Ты случайно не знаешь Со Хаюн? 544 00:45:00,114 --> 00:45:01,490 Говорят, она пропала. 545 00:45:04,284 --> 00:45:05,744 Ты что-то с ней сделал? 546 00:45:09,164 --> 00:45:10,791 Что она несет? 547 00:45:37,067 --> 00:45:37,943 Ты знаком… 548 00:45:40,738 --> 00:45:41,822 с Юн Аи? 549 00:46:09,057 --> 00:46:11,143 Оставим магию для другого раза. 550 00:46:13,228 --> 00:46:14,646 Давай! Ну что за отстой! 551 00:46:15,272 --> 00:46:16,106 Ну же! 552 00:46:17,441 --> 00:46:18,275 Да, еще, 553 00:46:20,068 --> 00:46:21,361 можешь передать Аи, 554 00:46:22,905 --> 00:46:23,822 что я жду? 555 00:46:34,333 --> 00:46:35,793 Что он сейчас сказал? 556 00:46:37,085 --> 00:46:37,920 Юн Аи? 557 00:46:42,382 --> 00:46:43,967 ГЛАВНЫЙ ПРИЗ — НА ИЛЬТЫН 558 00:46:44,051 --> 00:46:45,552 ЗА УСПЕХИ В УЧЕБЕ 559 00:46:57,105 --> 00:47:00,275 - Давай встречаться? С этих выходных? - А? 560 00:47:00,776 --> 00:47:01,693 А? 561 00:47:03,862 --> 00:47:04,696 О боже. 562 00:47:09,785 --> 00:47:12,663 Как я встречусь с ней завтра в школе? 563 00:47:13,872 --> 00:47:14,748 Что делать? 564 00:47:16,500 --> 00:47:17,417 Господи. 565 00:47:24,132 --> 00:47:27,135 …few people. Обратите внимание, артикль отсутствует. 566 00:47:27,219 --> 00:47:29,263 Предложение следует перевести так: 567 00:47:29,346 --> 00:47:31,849 «Таких людей, как он, немного». 568 00:47:31,932 --> 00:47:34,726 - Ты дома, папа? - Ты так занят, что не заметил? 569 00:47:35,644 --> 00:47:36,562 Да, прости. 570 00:47:37,563 --> 00:47:40,232 Ты — великий На Ильтын. Не надо извиняться. 571 00:47:46,154 --> 00:47:47,489 ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ЖУРНАЛ 572 00:47:49,783 --> 00:47:52,119 СТАРШИЙ СЫН ГЛАВНОГО СУДЬИ НА ИКЧОНА 573 00:47:53,704 --> 00:47:56,081 Нельзя превратить семью в люксовый бренд, 574 00:47:56,164 --> 00:47:58,584 если успешен только один из ее членов. 575 00:47:59,293 --> 00:48:00,794 Вот почему это так ценно. 576 00:48:02,296 --> 00:48:03,255 Понимаешь, да? 577 00:48:04,756 --> 00:48:06,758 - Я всегда помню об этом. - Хорошо. 578 00:48:12,431 --> 00:48:14,224 Ой. Что ты здесь делаешь? 579 00:48:14,308 --> 00:48:15,934 Зашел подбодрить сына. 580 00:48:18,395 --> 00:48:19,813 - Держи. - Спасибо. 581 00:48:22,441 --> 00:48:24,443 - Не отвлекай его. - Хорошо. 582 00:48:24,526 --> 00:48:26,612 Что хочешь за успех на экзамене? 583 00:48:27,279 --> 00:48:28,530 Аи… 584 00:48:29,865 --> 00:48:31,199 Что? 585 00:48:31,783 --> 00:48:33,994 Ой. Я… Айпад. 586 00:48:34,077 --> 00:48:35,412 Мой сломался. 587 00:48:35,996 --> 00:48:37,998 Айпад. Ладно, я сейчас закажу. 588 00:49:00,228 --> 00:49:01,188 Что? 589 00:49:44,147 --> 00:49:46,191 Я же говорю, я не ела. 590 00:49:47,359 --> 00:49:48,568 Чёрт возьми… 591 00:49:48,652 --> 00:49:51,446 Всё, что с ней связано, — странное и неприятное. 592 00:49:52,072 --> 00:49:54,032 Ее любовь к деньгам, ее вранье. 593 00:49:55,534 --> 00:49:58,620 Чёрт, даже противно. Но тем не менее. 594 00:49:59,997 --> 00:50:03,792 Зачем ей понадобилось идти одной к этому подозрительному мужчине? 595 00:50:03,875 --> 00:50:05,168 Тут одно из двух: 596 00:50:05,669 --> 00:50:08,088 деньги или любовь. 597 00:50:10,424 --> 00:50:12,926 - О чем вы говорите? - Ни о чем. 598 00:50:14,261 --> 00:50:18,390 В старом парке развлечений живет подозрительный фокусник. 599 00:50:19,391 --> 00:50:22,436 И Юн Аи как-то с ним связана. 600 00:50:27,566 --> 00:50:30,444 В каком смысле? Выражайся яснее. 601 00:50:40,203 --> 00:50:41,580 Может, он ее папик. 602 00:50:44,082 --> 00:50:48,295 Всё это дурно попахивает. Вот извращенка, да? 603 00:50:52,507 --> 00:50:53,341 Да. 604 00:50:54,885 --> 00:50:55,969 Ты извращенка. 605 00:50:58,805 --> 00:51:00,640 Я тебе чуть не поверил. 606 00:51:01,558 --> 00:51:03,477 Я понимаю, она тебе не нравится. 607 00:51:03,560 --> 00:51:05,937 Но лучше говори только о том, что видела. 608 00:51:11,818 --> 00:51:13,403 Не выдумывай историй. 609 00:51:18,700 --> 00:51:19,534 Ладно. 610 00:51:27,542 --> 00:51:28,418 Привет, Юн Аи. 611 00:51:29,419 --> 00:51:31,880 Сходи на досуге в парк развлечений. 612 00:51:33,298 --> 00:51:34,758 Фокусник просил передать, 613 00:51:37,469 --> 00:51:41,473 что он отчаянно ждет твоего прихода. 614 00:51:51,733 --> 00:51:54,236 Зачем ты ставишь меня в неловкое положение? 615 00:51:55,654 --> 00:51:57,697 Почему люди плохо думают обо мне 616 00:51:58,990 --> 00:52:00,408 из-за тебя? 617 00:52:02,702 --> 00:52:03,870 «Плохо думают»? 618 00:52:03,954 --> 00:52:06,832 Что они думают о тебе из-за меня? 619 00:52:09,793 --> 00:52:10,710 Почему… 620 00:52:13,797 --> 00:52:16,550 …ты меня ждешь? 621 00:52:18,802 --> 00:52:20,053 Почему? Ну просто… 622 00:52:23,515 --> 00:52:24,516 Ты мне нравишься. 623 00:52:29,271 --> 00:52:30,355 Прости, что? 624 00:52:31,773 --> 00:52:33,483 Ох, ну… 625 00:52:43,410 --> 00:52:45,036 Ну просто ты мне нравишься. 626 00:53:06,766 --> 00:53:07,934 Прости, 627 00:53:08,810 --> 00:53:11,188 но у меня нет времени на шутки. 628 00:53:11,271 --> 00:53:12,105 Я не шучу. 629 00:53:12,189 --> 00:53:16,484 У меня в жизни и без того всё кувырком, не хватало только тебя. 630 00:53:18,653 --> 00:53:21,031 Я помогу тебе. 631 00:53:23,950 --> 00:53:25,702 Как же ты мне поможешь? 632 00:53:26,786 --> 00:53:28,496 Отсыплешь фальшивых денег? 633 00:53:30,207 --> 00:53:31,041 Нет уж. 634 00:53:32,250 --> 00:53:33,210 Я просто хочу, 635 00:53:34,878 --> 00:53:37,923 чтоб это время, когда я ничего не могу изменить, 636 00:53:39,132 --> 00:53:40,383 поскорее прошло. 637 00:53:42,510 --> 00:53:44,387 Вот и всё, чего я хочу. 638 00:53:46,181 --> 00:53:47,557 Тебе сейчас нужно, 639 00:53:50,477 --> 00:53:52,062 чтоб кто-то выслушал тебя. 640 00:53:53,605 --> 00:53:57,150 Ты всё крутишь и крутишь невеселые мысли у себя в голове, 641 00:53:57,234 --> 00:53:59,069 а поделиться тебе не с кем. 642 00:54:01,029 --> 00:54:03,823 Неудивительно, что на сердце у тебя всё тяжелее. 643 00:54:04,491 --> 00:54:05,659 Я прав? 644 00:54:11,039 --> 00:54:12,290 Каким он должен быть? 645 00:54:14,417 --> 00:54:16,836 Тот человек, кому ты сможешь открыться. 646 00:54:21,841 --> 00:54:22,968 Я пошлю его к тебе. 647 00:54:27,430 --> 00:54:28,265 Как это? 648 00:54:33,228 --> 00:54:34,688 Твои сообщения. 649 00:54:37,065 --> 00:54:38,441 Она их так и не прочла. 650 00:54:39,985 --> 00:54:42,237 О чем ты говоришь? 651 00:54:44,656 --> 00:54:45,490 Ты 652 00:54:47,242 --> 00:54:49,160 веришь в магию? 653 00:54:59,129 --> 00:55:01,339 Отдай. Что ты делаешь? 654 00:55:02,632 --> 00:55:04,384 Верни мне мой телефон! 655 00:55:29,576 --> 00:55:32,787 Мама. Сегодня первый день второго года в старшей школе. 656 00:55:33,330 --> 00:55:36,333 Может, я везучая. Учитель сказал, мне повезло. 657 00:55:38,460 --> 00:55:40,920 Впереди еще один отличный школьный год. 658 00:55:41,713 --> 00:55:44,215 Так что не волнуйся за меня. 659 00:55:49,346 --> 00:55:50,597 Не может быть. 660 00:56:10,325 --> 00:56:11,326 СООБЩЕНИЯ 661 00:56:12,827 --> 00:56:14,371 МОЯ МАМА, ПАПА 662 00:56:21,169 --> 00:56:23,171 СТАРШАЯ ШКОЛА СЕУН ЮН АИ 663 00:56:27,175 --> 00:56:29,969 МАМА… 664 00:56:30,053 --> 00:56:31,721 ПРОЧИТАТЬ 665 00:56:31,805 --> 00:56:33,973 ПРОЧИТАТЬ 666 00:56:46,361 --> 00:56:47,779 Зачем ты это делаешь? 667 00:56:50,573 --> 00:56:51,783 Господин… 668 00:56:55,161 --> 00:56:56,704 Кто вы? 669 00:56:58,164 --> 00:56:59,124 Я? 670 00:57:03,420 --> 00:57:04,754 Я волшебник. 671 00:57:06,297 --> 00:57:09,801 Ты лжешь. Это чепуха! Лжец! 672 00:57:10,802 --> 00:57:11,803 Моя мама… 673 00:57:13,847 --> 00:57:14,681 Моя мама… 674 00:57:16,850 --> 00:57:18,435 давно умерла! 675 00:57:49,841 --> 00:57:51,968 Ты мне нравишься. 676 00:58:02,061 --> 00:58:03,188 Он ее папик. 677 00:58:04,856 --> 00:58:07,192 Всё это дурно попахивает. 678 00:59:06,292 --> 00:59:08,878 Мама! Мама! 679 00:59:10,964 --> 00:59:12,173 Мама… 680 00:59:18,263 --> 00:59:22,183 Порой легче поверить, что человек умер, чем принять его уход. 681 00:59:22,267 --> 00:59:23,101 Мама… 682 00:59:26,396 --> 00:59:30,316 Думать, что она умерла, было не так больно, 683 00:59:32,193 --> 00:59:34,112 как признать то, 684 00:59:35,530 --> 00:59:37,156 что она бросила меня. 685 00:59:42,287 --> 00:59:45,832 МОЯ СЕМЬЯ, ПАПА, МОЯ МАМА 686 00:59:47,083 --> 00:59:48,835 ПАПА, МОЯ МАМА 687 00:59:54,299 --> 00:59:55,133 Легче думать, 688 00:59:56,759 --> 01:00:00,388 что она не может вернуться, чем что она не хочет возвращаться. 689 01:00:08,104 --> 01:00:08,938 Мама. 690 01:00:10,189 --> 01:00:12,191 Ты хотя бы получила мои сообщения? 691 01:00:13,109 --> 01:00:15,445 Я знаю, что это бессмысленно, 692 01:00:16,237 --> 01:00:17,614 но я всё еще надеюсь. 693 01:00:18,531 --> 01:00:20,867 Я писала тебе, 694 01:00:21,993 --> 01:00:24,287 что люблю тебя? 695 01:00:40,053 --> 01:00:41,471 Что это? 696 01:00:45,308 --> 01:00:47,602 Ты сказал, «говори о том, что видела». 697 01:00:47,685 --> 01:00:49,979 Можешь передать Аи, 698 01:00:51,898 --> 01:00:52,899 что я жду ее? 699 01:00:59,113 --> 01:01:02,158 Хорошо, что я засняла это на камеру. 700 01:01:03,910 --> 01:01:07,080 Так что, не наводит на мысли? 701 01:01:10,249 --> 01:01:11,084 Наводит. 702 01:01:12,460 --> 01:01:14,170 Уголовный кодекс, статья 307. 703 01:01:16,381 --> 01:01:21,969 «Распространение заведомо ложных сведений, подрывающих репутацию, 704 01:01:22,470 --> 01:01:24,764 наказывается двумя годами заключения 705 01:01:26,349 --> 01:01:28,351 или штрафом в пять миллионов вон». 706 01:01:34,440 --> 01:01:35,441 Так что 707 01:01:37,193 --> 01:01:38,528 будь осторожна. 708 01:01:41,906 --> 01:01:43,366 Что это было? 709 01:01:44,367 --> 01:01:46,828 Он хвалится своим папой-прокурором? 710 01:01:52,792 --> 01:01:55,378 Или… он что, защищает Юн Аи? 711 01:02:21,362 --> 01:02:23,448 Об этом нельзя поговорить в классе? 712 01:02:24,574 --> 01:02:25,408 Нельзя. 713 01:02:30,621 --> 01:02:32,373 Учитель вот-вот придет. 714 01:02:39,213 --> 01:02:40,047 Ильтын, 715 01:02:41,507 --> 01:02:43,551 я благодарна тебе за всё, но… 716 01:02:43,634 --> 01:02:44,844 Послушай. 717 01:02:46,262 --> 01:02:47,221 Да? 718 01:02:49,056 --> 01:02:52,727 Как думаешь, трудный будет экзамен по математике? 719 01:02:56,063 --> 01:02:56,898 Не знаю. 720 01:02:58,357 --> 01:03:02,445 Пока не увидишь задачу, как понять, трудная она или нет? 721 01:03:04,363 --> 01:03:05,239 А что? 722 01:03:08,701 --> 01:03:09,619 Не могла бы ты… 723 01:03:12,079 --> 01:03:13,414 …сдать экзамен похуже? 724 01:03:15,708 --> 01:03:17,752 Чтоб я был лучшим по всем предметам. 725 01:03:19,003 --> 01:03:19,837 Что? 726 01:03:21,672 --> 01:03:22,882 О чем ты говоришь? 727 01:03:26,302 --> 01:03:27,470 Я тебе заплачу. 728 01:03:33,309 --> 01:03:34,519 За плохой результат. 729 01:03:38,147 --> 01:03:38,981 Что? 730 01:03:44,362 --> 01:03:45,404 Разве тебе… 731 01:03:50,284 --> 01:03:51,285 …не нужны деньги? 732 01:08:07,124 --> 01:08:11,337 Перевод субтитров: Екатерина Молодова