1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:23,898 --> 00:00:28,653
ЗВУК ВОЛШЕБСТВА
3
00:00:29,154 --> 00:00:32,949
НЕ ПОЗВОЛЯЙ МНЕ БОЛЬШЕ МЕЧТАТЬ
4
00:00:37,454 --> 00:00:38,288
Аннара
5
00:00:45,378 --> 00:00:46,296
суманара.
6
00:01:17,452 --> 00:01:19,037
СТРАНА МАГИИ
7
00:01:33,259 --> 00:01:35,053
Что это было вчера?
8
00:01:36,221 --> 00:01:37,138
Это был сон?
9
00:01:39,182 --> 00:01:40,058
Нет.
10
00:01:40,600 --> 00:01:43,937
Я помню, как дул ветер,
помню, как пахла трава…
11
00:02:01,579 --> 00:02:02,413
В общем…
12
00:02:04,582 --> 00:02:08,169
я тут думал о том,
что ты сказала на днях.
13
00:02:10,338 --> 00:02:13,174
О проблемах, которые,
как ни старайся, не решишь.
14
00:02:13,258 --> 00:02:16,094
Ты еще потом спросила,
верю ли я в магию.
15
00:02:19,430 --> 00:02:20,265
Да.
16
00:02:21,266 --> 00:02:25,854
В мире есть загадочные явления,
которые наука не может объяснить.
17
00:02:27,480 --> 00:02:30,316
Но это всё равно не значит,
что магия существует.
18
00:02:32,652 --> 00:02:33,611
Вот мое мнение.
19
00:02:35,155 --> 00:02:39,075
Если тебе интересно узнать,
как я пришел к такому выводу,
20
00:02:39,159 --> 00:02:40,451
я могу рассказать.
21
00:02:42,787 --> 00:02:43,830
Ты свободна
22
00:02:45,373 --> 00:02:47,417
после уроков?
23
00:02:51,921 --> 00:02:52,797
Что-что?
24
00:02:53,798 --> 00:02:54,632
А?
25
00:02:56,426 --> 00:02:58,553
Прости. Ты что-то сказал?
26
00:02:59,804 --> 00:03:00,972
Нет.
27
00:03:03,266 --> 00:03:05,602
Звонок. Звонок уже прозвенел. Да.
28
00:03:09,230 --> 00:03:10,273
Пока.
29
00:03:11,482 --> 00:03:12,317
Это…
30
00:03:21,367 --> 00:03:25,496
Магия просто запутывает
органы чувств человека.
31
00:03:25,997 --> 00:03:29,417
Люди хотят верить, что то,
что они видят и слышат, реально.
32
00:03:29,500 --> 00:03:33,630
Магия — набор ловких трюков,
который строится на этом нашем желании.
33
00:03:33,713 --> 00:03:34,589
Понимаешь?
34
00:03:39,844 --> 00:03:40,887
«Трюков».
35
00:03:46,935 --> 00:03:47,769
Что?
36
00:03:48,686 --> 00:03:51,439
Со Хаюн пропустила утренний сбор.
Ее так и нет?
37
00:03:51,522 --> 00:03:52,649
- Нет.
- Не пришла.
38
00:03:53,316 --> 00:03:55,276
Не явилась и даже не позвонила?
39
00:03:58,196 --> 00:04:01,741
При том, что классный руководитель
— декан! Вот так наглость!
40
00:04:02,367 --> 00:04:03,576
До завтра. Свободны.
41
00:04:03,660 --> 00:04:05,662
- Спасибо!
- Спасибо!
42
00:04:07,538 --> 00:04:08,665
Ладно, я пошла.
43
00:04:08,748 --> 00:04:09,749
Давай, пока.
44
00:04:10,667 --> 00:04:12,543
- Пока.
- Счастливо.
45
00:04:14,963 --> 00:04:16,673
Пойдем возьмем ттокпокки.
46
00:04:18,299 --> 00:04:19,217
Ну пока.
47
00:04:20,802 --> 00:04:21,886
До завтра.
48
00:04:27,016 --> 00:04:28,685
НА ИЛЬТЫН
49
00:04:46,202 --> 00:04:47,453
О, какие люди.
50
00:04:48,621 --> 00:04:49,706
Привет.
51
00:04:50,999 --> 00:04:56,045
Ты мне среди ночи прислала сообщение,
что увольняешься.
52
00:04:56,963 --> 00:04:57,964
Зачем пришла?
53
00:05:01,009 --> 00:05:02,593
Я вчера тоже приходила.
54
00:05:03,344 --> 00:05:04,762
Было «временно закрыто».
55
00:05:04,846 --> 00:05:06,723
Думаю, магазины закрываются,
56
00:05:07,307 --> 00:05:10,393
когда работники увольняются,
поработав три дня.
57
00:05:13,104 --> 00:05:16,107
До хозяина не дозвониться,
на смены выходить некому…
58
00:05:18,192 --> 00:05:20,987
- Ты не можешь до него дозвониться?
- Нет.
59
00:05:21,070 --> 00:05:22,780
Эй, а ты-то ничего не знаешь?
60
00:05:23,781 --> 00:05:28,119
Другие работники сказали, он вышел
что-то сказать тебе, и с тех пор исчез.
61
00:05:30,455 --> 00:05:31,456
Добро пожаловать.
62
00:05:48,473 --> 00:05:50,558
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В СТРАНУ МАГИИ
63
00:05:51,184 --> 00:05:53,728
Может, просто сообщить в полицию?
64
00:06:38,147 --> 00:06:39,190
Боже мой.
65
00:06:41,192 --> 00:06:42,902
Как можно жить в таком месте?
66
00:06:52,870 --> 00:06:53,704
Ох.
67
00:07:01,003 --> 00:07:02,004
Есть тут кто?
68
00:07:02,755 --> 00:07:05,133
Есть тут кто?
69
00:07:10,304 --> 00:07:12,140
Кто тут? Здесь есть кто-нибудь?
70
00:07:12,223 --> 00:07:16,352
Есть кто-нибудь?
71
00:07:16,436 --> 00:07:19,021
- Кто тут?
- Кто тут?
72
00:07:24,902 --> 00:07:25,778
Тут есть
73
00:07:27,071 --> 00:07:28,072
кто-нибудь?
74
00:07:54,474 --> 00:07:57,560
Так это ты мне отвечал?
75
00:07:58,102 --> 00:07:59,228
Что? Да.
76
00:08:08,362 --> 00:08:09,322
Привет.
77
00:08:10,948 --> 00:08:12,116
Меня зовут Юн Аи.
78
00:08:13,075 --> 00:08:14,327
И что с того?
79
00:08:15,328 --> 00:08:16,454
Ты уродина.
80
00:08:18,581 --> 00:08:19,790
Это и правда был ты.
81
00:08:20,541 --> 00:08:21,792
Рада познакомиться.
82
00:08:21,876 --> 00:08:23,961
И что с того? Ты уродина.
83
00:08:25,046 --> 00:08:25,880
Фу.
84
00:08:27,381 --> 00:08:29,550
Лучше б он учил тебя добрым словам.
85
00:08:30,384 --> 00:08:31,677
Твой босс — мерзавец.
86
00:08:37,683 --> 00:08:40,770
Это волшебник тебе… так сказал?
87
00:08:41,938 --> 00:08:43,523
Он исчез, этот мерзавец.
88
00:08:47,193 --> 00:08:48,027
Он исчез
89
00:08:49,612 --> 00:08:50,947
по-настоящему?
90
00:08:51,030 --> 00:08:53,157
Он исчез, этот мерзавец.
91
00:08:53,241 --> 00:08:56,160
Мерзавец-босс исчез.
92
00:08:56,244 --> 00:09:00,331
Он исчез, этот мерзавец.
93
00:09:00,414 --> 00:09:02,333
Твой босс — мерзавец!
94
00:09:02,416 --> 00:09:06,671
Он исчез, этот мерзавец.
Босс-мерзавец исчез!
95
00:09:11,634 --> 00:09:14,595
Карусель, наверное, не заводили
уже лет десять, да?
96
00:09:16,222 --> 00:09:19,475
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В СТРАНУ МАГИИ
97
00:09:19,559 --> 00:09:21,769
А? Это всё?
98
00:09:21,852 --> 00:09:23,104
А где живет фокусник?
99
00:09:23,771 --> 00:09:26,649
Да уж, атмосфера здесь потрясающая.
100
00:09:27,233 --> 00:09:30,611
- Я даже не ожидала!
- Ой, мне пора на учебу.
101
00:09:30,695 --> 00:09:31,571
Пойдем отсюда.
102
00:09:31,654 --> 00:09:33,447
- Мне тут не нравится.
- Ладно.
103
00:09:33,531 --> 00:09:35,616
На сегодня хватит исследований.
104
00:09:36,200 --> 00:09:38,995
Но в следующий раз
придется тебе мне подыграть.
105
00:09:39,662 --> 00:09:43,040
Ладно, в следующий раз подыграю.
А сейчас пошли отсюда.
106
00:09:43,124 --> 00:09:44,208
Ух ты, смотри-ка.
107
00:09:44,292 --> 00:09:46,502
Миллион просмотров гарантирован.
108
00:09:46,586 --> 00:09:50,172
- Я прямо чувствую.
- Умоляю. У тебя десять подписчиков.
109
00:09:50,256 --> 00:09:52,091
- Ах ты мелкая…
- А?
110
00:09:53,009 --> 00:09:53,843
Эй.
111
00:09:54,760 --> 00:09:56,137
Это же Юн Аи?
112
00:09:57,722 --> 00:10:00,641
Почему она идет оттуда?
113
00:10:01,142 --> 00:10:02,143
Что происходит?
114
00:10:03,144 --> 00:10:03,978
Смотри.
115
00:10:07,064 --> 00:10:07,898
Это Юн Аи, да?
116
00:10:26,876 --> 00:10:28,919
Он исчез, этот мерзавец.
117
00:10:29,003 --> 00:10:31,422
Твой босс-мерзавец исчез.
118
00:10:41,057 --> 00:10:41,932
Мама.
119
00:10:43,225 --> 00:10:44,352
Если, только если,
120
00:10:45,603 --> 00:10:47,938
мой босс действительно исчез,
121
00:10:49,273 --> 00:10:51,484
человек, который помог мне той ночью,
122
00:10:52,026 --> 00:10:53,319
хороший человек
123
00:10:53,986 --> 00:10:55,237
или плохой?
124
00:10:56,739 --> 00:10:57,657
И он что,
125
00:10:59,283 --> 00:11:00,159
действительно
126
00:11:02,328 --> 00:11:03,287
волшебник?
127
00:11:09,085 --> 00:11:10,044
Юи!
128
00:11:10,920 --> 00:11:11,754
Аи!
129
00:11:16,133 --> 00:11:17,385
- А это кто?
- А?
130
00:11:18,302 --> 00:11:19,428
О боже!
131
00:11:19,512 --> 00:11:20,471
- А?
- А?
132
00:11:20,554 --> 00:11:21,597
Ох.
133
00:11:22,181 --> 00:11:23,808
- А?
- Привет.
134
00:11:25,101 --> 00:11:27,478
Откуда ты взялся у меня дома?
135
00:11:27,561 --> 00:11:28,938
Это твой дом?
136
00:11:29,980 --> 00:11:31,732
Ого, как тут красиво.
137
00:11:32,608 --> 00:11:34,860
Я просто шел себе по дороге,
138
00:11:35,736 --> 00:11:38,948
и она сама привела меня к твоему дому.
139
00:11:40,825 --> 00:11:41,909
Серьезно.
140
00:11:42,576 --> 00:11:44,704
Не пришлось даже использовать магию.
141
00:11:44,787 --> 00:11:47,790
А может ты просто шел за мной
из парка развлечений?
142
00:11:53,254 --> 00:11:54,547
Ты догадливая.
143
00:11:57,550 --> 00:12:00,302
Знаете, дядя, вы одеты немного…
144
00:12:00,386 --> 00:12:01,220
Как?
145
00:12:02,346 --> 00:12:04,724
Люди подумают,
что вы какой-то волшебник.
146
00:12:04,807 --> 00:12:05,641
Волшеб…
147
00:12:06,517 --> 00:12:10,229
Мы только познакомились,
и ты говоришь мне такие обидные слова?
148
00:12:11,105 --> 00:12:13,315
Извините, не хотела вас обидеть.
149
00:12:14,734 --> 00:12:15,943
Ладно, смотри.
150
00:12:18,028 --> 00:12:19,280
Вот так.
151
00:12:20,197 --> 00:12:22,116
- Что ты…
- Смотри внимательно.
152
00:12:23,242 --> 00:12:24,076
Вот так.
153
00:12:24,994 --> 00:12:28,581
Один. Два. Три.
154
00:12:29,790 --> 00:12:31,375
- Послушай…
- Четыре.
155
00:12:32,960 --> 00:12:34,128
Та-да.
156
00:12:34,211 --> 00:12:36,922
Ко-ко-ко!
157
00:12:37,006 --> 00:12:37,923
Курица.
158
00:12:38,632 --> 00:12:41,677
- Фу.
- Фу? Фу?
159
00:12:44,638 --> 00:12:45,681
Что ты…
160
00:12:47,808 --> 00:12:48,642
Ух ты!
161
00:12:48,726 --> 00:12:50,019
Похоже, ты права.
162
00:12:50,853 --> 00:12:51,687
Я волшебник.
163
00:12:52,188 --> 00:12:53,189
Бери, это тебе.
164
00:12:53,981 --> 00:12:55,107
Спасибо.
165
00:12:56,400 --> 00:12:57,443
А тебе курица.
166
00:12:58,402 --> 00:12:59,695
Пожалуйста, уходи.
167
00:12:59,779 --> 00:13:01,363
- Уйти? Уже?
- Да.
168
00:13:02,114 --> 00:13:05,659
Если ты снова придешь ко мне домой,
я вызову полицию, правда.
169
00:13:05,743 --> 00:13:06,786
Аи!
170
00:13:08,746 --> 00:13:10,206
А вот и я!
171
00:13:12,666 --> 00:13:15,002
А это Юи?! Какая ты большая стала!
172
00:13:20,758 --> 00:13:21,759
А вы кто?
173
00:13:25,596 --> 00:13:27,681
Тоже пришли за своими деньгами?
174
00:13:29,975 --> 00:13:31,644
Юи, иди в дом.
175
00:13:31,727 --> 00:13:34,855
- Да, верно. Иди в дом.
- Давайте поговорим на улице.
176
00:13:35,564 --> 00:13:38,025
- Как скажешь.
- Идите на улицу. Идите.
177
00:13:38,108 --> 00:13:39,109
Поговорим там.
178
00:13:48,369 --> 00:13:51,121
Зачем далеко идти? Поговорим здесь?
179
00:13:55,167 --> 00:13:56,460
Ох, Аи…
180
00:13:57,127 --> 00:13:58,921
Папа усложняет тебе жизнь, да?
181
00:13:59,964 --> 00:14:02,758
Но скрывая, где он,
ты проблему не решишь.
182
00:14:03,926 --> 00:14:04,802
Где твой отец?
183
00:14:06,428 --> 00:14:07,471
Я сама не знаю.
184
00:14:08,180 --> 00:14:09,431
Зачем ты так со мной!
185
00:14:10,850 --> 00:14:14,144
Я давал тебе карманные деньги,
ты мне была как дочь.
186
00:14:14,728 --> 00:14:17,481
И ты теперь нагло врешь мне в лицо!
187
00:14:18,190 --> 00:14:20,651
- Отвечай. Где твой папа?
- Послушайте…
188
00:14:21,944 --> 00:14:24,655
Это я больше всех на свете хочу
найти его.
189
00:14:26,657 --> 00:14:27,658
А не вы.
190
00:14:32,580 --> 00:14:33,414
Аи!
191
00:14:35,875 --> 00:14:38,168
Уж мне-то в моем возрасте известно,
192
00:14:38,252 --> 00:14:43,215
что сопляки вроде тебя думают,
что они очень умные.
193
00:14:43,299 --> 00:14:44,550
Лучше не усложняй.
194
00:14:45,718 --> 00:14:46,886
Отвечай. Сейчас же.
195
00:14:46,969 --> 00:14:48,762
Где твой отец? Отвечай!
196
00:14:48,846 --> 00:14:50,264
Отвечай, говорю тебе!
197
00:14:57,438 --> 00:14:58,814
В чем дело?
198
00:14:59,648 --> 00:15:01,275
Ты тоже пришел за деньгами?
199
00:15:04,028 --> 00:15:04,862
Нет.
200
00:15:05,529 --> 00:15:08,032
Вы пришли за деньгами —
говорите о деньгах.
201
00:15:08,574 --> 00:15:12,036
Зачем спрашивать об отце,
о котором она ничего не знает?
202
00:15:14,788 --> 00:15:15,664
О деньгах?
203
00:15:16,248 --> 00:15:17,625
О деньгах — с радостью.
204
00:15:17,708 --> 00:15:20,920
Давай поговорим.
Вы заплатите за них долг?
205
00:15:32,848 --> 00:15:34,058
Эй, ты в порядке?
206
00:15:34,141 --> 00:15:37,728
- Мой копчик.
- Подожди. Постарайся встать медленно.
207
00:15:38,729 --> 00:15:41,023
Ну всё, раз, два, три!
208
00:15:41,899 --> 00:15:43,067
Погоди. Не спеши.
209
00:15:43,150 --> 00:15:44,485
Ты в порядке?
210
00:15:49,823 --> 00:15:50,950
Помоги мне.
211
00:15:56,121 --> 00:15:57,247
Что мне сделать?
212
00:15:59,833 --> 00:16:03,712
Если ты и правда волшебник,
верни наш долг
213
00:16:04,213 --> 00:16:05,839
и вытащи меня из этого ада.
214
00:16:08,300 --> 00:16:09,259
Тогда я поверю.
215
00:16:10,928 --> 00:16:13,180
Аннара суманара.
216
00:16:19,687 --> 00:16:21,063
Пожалуйста, сделай так,
217
00:16:22,564 --> 00:16:23,649
чтоб они исчезли.
218
00:16:24,900 --> 00:16:26,777
Эй, парень в шляпе. Вставай.
219
00:16:26,860 --> 00:16:28,529
Вставай, сукин ты сын.
220
00:16:29,905 --> 00:16:32,199
Эй. Я знаю всю семью этой девушки,
221
00:16:32,783 --> 00:16:34,660
но твое лицо я вижу впервые.
222
00:16:35,661 --> 00:16:38,330
Кто ты? Чем ты можешь помочь ей,
сукин ты сын?
223
00:16:40,791 --> 00:16:41,709
Я верну деньги.
224
00:16:44,169 --> 00:16:45,129
Что?
225
00:16:46,922 --> 00:16:48,340
Сколько ты вернешь?
226
00:16:49,883 --> 00:16:52,845
Сколько хочешь. Хоть все.
227
00:16:59,727 --> 00:17:01,353
- Деньги!
- Деньги.
228
00:17:02,730 --> 00:17:03,856
Боже мой.
229
00:17:03,939 --> 00:17:05,315
Что скажешь?
230
00:17:06,442 --> 00:17:07,443
Этого достаточно?
231
00:17:07,526 --> 00:17:08,819
Более чем достаточно.
232
00:17:11,947 --> 00:17:13,532
А вдруг фальшивые, босс?
233
00:17:13,615 --> 00:17:16,035
Вон серийные номера.
Они настоящие, идиот.
234
00:17:17,077 --> 00:17:17,911
Ты
235
00:17:19,246 --> 00:17:21,665
веришь в магию?
236
00:17:22,750 --> 00:17:24,043
Верю во что?
237
00:17:24,626 --> 00:17:25,627
Что это?
238
00:17:27,713 --> 00:17:28,547
Аннара…
239
00:17:29,882 --> 00:17:32,551
Нет, не надо! Эй, это огонь. Чёрт.
240
00:17:32,634 --> 00:17:33,469
…суманара.
241
00:17:33,552 --> 00:17:34,762
Эй, погоди!
242
00:17:34,845 --> 00:17:36,472
Эй!
243
00:18:24,478 --> 00:18:25,395
Мама.
244
00:18:26,438 --> 00:18:29,483
Если б ты только это видела!
245
00:18:30,067 --> 00:18:31,735
Деньги, падающие с неба.
246
00:18:33,529 --> 00:18:35,614
Можно, я буду считать это подарком?
247
00:18:38,742 --> 00:18:41,411
Можно мне считать,
что за все мои тяготы
248
00:18:41,912 --> 00:18:43,038
Бог послал мне
249
00:18:44,498 --> 00:18:46,125
настоящего волшебника?
250
00:18:47,543 --> 00:18:49,086
Или это ты его прислала?
251
00:19:09,439 --> 00:19:11,525
- Деньги, деньги!
- Это деньги!
252
00:19:12,192 --> 00:19:13,277
Денежный дождь!
253
00:19:16,530 --> 00:19:18,490
- Собирайте их!
- Что это?
254
00:19:18,574 --> 00:19:20,033
Дождь не кончается!
255
00:19:20,993 --> 00:19:22,536
- Боже.
- Это всё деньги!
256
00:19:24,079 --> 00:19:24,913
ДЛЯ РЕКВИЗИТА
257
00:19:24,997 --> 00:19:26,206
Это всё деньги?
258
00:19:26,290 --> 00:19:28,542
О боже!
259
00:19:28,625 --> 00:19:29,918
С ума сойти!
260
00:19:32,588 --> 00:19:34,298
- Сколько же тут?
- Очуметь.
261
00:19:34,381 --> 00:19:36,884
Не придется ходить по домам
вышибать долги.
262
00:19:36,967 --> 00:19:37,801
Джекпот.
263
00:19:39,469 --> 00:19:40,679
- Эй.
- Да.
264
00:19:42,222 --> 00:19:44,516
- Эй, это подделка.
- Что?
265
00:19:44,600 --> 00:19:45,601
Это реквизит.
266
00:19:45,684 --> 00:19:46,685
Что?
267
00:19:46,768 --> 00:19:48,145
Они не настоящие.
268
00:19:48,228 --> 00:19:50,022
Тут написано: «для реквизита».
269
00:19:54,359 --> 00:19:55,569
ТОЛЬКО ДЛЯ РЕКВИЗИТА
270
00:19:59,489 --> 00:20:01,783
Ты что ж это, за тупых нас держишь?
271
00:20:02,701 --> 00:20:04,953
Ты с кем шутить вздумал?
272
00:20:05,454 --> 00:20:07,372
- Что?
- Эй ты!
273
00:20:10,417 --> 00:20:12,211
- Прекратите!
- А ну лежи!
274
00:20:14,713 --> 00:20:16,798
- Не вздумай вставать.
- Эй, хватит.
275
00:20:17,799 --> 00:20:18,759
Чёрт возьми.
276
00:20:21,511 --> 00:20:25,140
Аи, позвони мне,
как только свяжешься с отцом.
277
00:20:25,224 --> 00:20:26,475
Это твой шанс выжить.
278
00:20:27,768 --> 00:20:28,727
Чёрт возьми.
279
00:20:29,770 --> 00:20:30,687
Пошли.
280
00:20:32,898 --> 00:20:34,274
Как ты?
281
00:20:34,900 --> 00:20:36,401
Как ты, ты цел?
282
00:20:49,289 --> 00:20:51,083
Видишь? Снова успех, да?
283
00:20:54,002 --> 00:20:56,463
Я сделал так, чтоб они исчезли.
284
00:21:06,014 --> 00:21:07,099
Значит, Аи.
285
00:21:10,102 --> 00:21:10,936
Твое имя.
286
00:21:16,275 --> 00:21:20,487
Оно значит, что ты останешься ребенком,
даже повзрослев.
287
00:21:23,490 --> 00:21:24,825
Это говорит мне тот,
288
00:21:27,160 --> 00:21:28,203
кто сам ребенок,
289
00:21:29,288 --> 00:21:30,372
хоть и повзрослел.
290
00:21:37,713 --> 00:21:38,547
Аи!
291
00:21:41,425 --> 00:21:42,843
Придешь в мой павильон?
292
00:21:45,178 --> 00:21:46,596
Я научу тебя магии.
293
00:21:50,309 --> 00:21:51,310
Нет, я не приду.
294
00:21:52,311 --> 00:21:53,228
Никогда.
295
00:21:54,855 --> 00:21:56,982
Нет, рано или поздно ты придешь.
296
00:21:57,065 --> 00:21:58,400
Я же тебе говорил.
297
00:21:59,318 --> 00:22:00,152
Ты уже
298
00:22:02,070 --> 00:22:03,530
околдована моими чарами.
299
00:22:12,622 --> 00:22:13,457
Уходи.
300
00:22:14,791 --> 00:22:15,876
И, прошу тебя,
301
00:22:21,631 --> 00:22:23,717
не приходи ко мне больше.
302
00:22:57,793 --> 00:23:02,964
Если б только ты сумела мне поверить
303
00:23:04,174 --> 00:23:08,428
Ведь я тебя почти что убедил
304
00:23:10,097 --> 00:23:12,891
С болью вижу: удобно тебе
305
00:23:12,974 --> 00:23:19,523
Ускользать по привычной тропе в печаль
306
00:23:22,651 --> 00:23:27,739
Тому, кто столько дней провел во мраке
307
00:23:28,990 --> 00:23:33,787
Свет солнца не так уж и нужен
308
00:23:34,830 --> 00:23:37,624
Я ведь знаю, что выбора нет
309
00:23:37,707 --> 00:23:43,588
И что наши с тобой дороги разошлись
310
00:23:43,672 --> 00:23:46,133
Навеки
311
00:23:46,800 --> 00:23:53,515
Будь ты мной, тебе бы было понятно
312
00:23:56,768 --> 00:24:02,149
Всё, чего я жажду
313
00:24:03,191 --> 00:24:07,904
Лишь напрасно дразнит
314
00:24:08,822 --> 00:24:11,408
Вот бы мне
315
00:24:11,491 --> 00:24:17,873
Жить научиться буднично, твердо
316
00:24:17,956 --> 00:24:22,627
И спокойно
317
00:24:22,711 --> 00:24:28,758
Ожиданье счастья
318
00:24:29,259 --> 00:24:34,681
Только утомляет
319
00:24:34,764 --> 00:24:37,642
- И мечту
- Прямо сейчас
320
00:24:37,726 --> 00:24:41,229
- Что однажды засияет
- Засияет
321
00:24:41,313 --> 00:24:43,940
Спрячу я в сердце
322
00:24:44,024 --> 00:24:50,989
И буду просто жить
323
00:25:00,499 --> 00:25:06,796
Ты пойми, очень прошу я
324
00:25:06,880 --> 00:25:10,550
Пойми мои слова
325
00:25:10,634 --> 00:25:17,599
Когда-нибудь
326
00:25:37,077 --> 00:25:38,036
Пока.
327
00:25:49,464 --> 00:25:50,465
Волшебное шоу
328
00:25:51,550 --> 00:25:52,384
окончено.
329
00:25:55,637 --> 00:25:57,973
Шоу, от которого мое сердце так билось,
330
00:25:59,975 --> 00:26:01,268
подошло к концу.
331
00:26:16,533 --> 00:26:19,536
Она сказала маме,
что заночует у подруги, и пропала.
332
00:26:20,203 --> 00:26:22,789
Кто-нибудь видел Со Хаюн
или знает, где она?
333
00:26:25,584 --> 00:26:27,627
Ее мама очень волнуется.
334
00:26:27,711 --> 00:26:31,089
Если кто-то из вас что-то узнает —
сообщите мне.
335
00:26:32,882 --> 00:26:34,384
Готовьтесь к уроку.
336
00:26:34,467 --> 00:26:35,468
- Хорошо.
- Ладно.
337
00:26:46,771 --> 00:26:49,149
НЕ ИДЕШЬ СЕГОДНЯ —
ЗАВТРА ПРИДЕТСЯ БЕЖАТЬ
338
00:26:49,649 --> 00:26:51,276
Ты доделал домашку, да?
339
00:26:59,034 --> 00:27:00,994
Готова к промежуточным экзаменам?
340
00:27:01,077 --> 00:27:01,911
А?
341
00:27:03,330 --> 00:27:04,164
Нет.
342
00:27:04,664 --> 00:27:06,499
- А ты?
- Я тоже.
343
00:27:07,000 --> 00:27:08,084
Еще полно работы.
344
00:27:29,272 --> 00:27:30,315
Что-то нужно?
345
00:27:31,232 --> 00:27:32,067
А?
346
00:27:35,028 --> 00:27:35,904
Нет.
347
00:27:36,613 --> 00:27:37,447
Ладно.
348
00:27:46,247 --> 00:27:47,082
Вообще-то…
349
00:27:47,749 --> 00:27:52,837
если ты не против, можно я одолжу один,
который тебе сегодня не нужен?
350
00:27:54,089 --> 00:27:55,632
Мне все нужны.
351
00:27:56,925 --> 00:27:59,427
Ты будешь по всем сегодня заниматься?
352
00:28:00,303 --> 00:28:01,137
Да.
353
00:28:03,181 --> 00:28:04,015
Ладно.
354
00:28:06,851 --> 00:28:08,478
Я потом пойду в библиотеку.
355
00:28:09,562 --> 00:28:11,439
Учебник можно взять там.
356
00:28:15,402 --> 00:28:16,486
- Эй, Кимсо.
- Да?
357
00:28:16,569 --> 00:28:17,946
Помнишь про сегодня?
358
00:28:19,447 --> 00:28:22,409
Может, в другой раз сходим? Дождь ведь.
359
00:28:22,492 --> 00:28:23,368
Нет уж.
360
00:28:24,160 --> 00:28:28,790
Неужели мы пойдем
в это жуткое место в такой день?
361
00:28:28,873 --> 00:28:30,166
Еще как пойдем!
362
00:28:30,250 --> 00:28:34,379
Хмурое небо отлично подходит
к атмосфере этого парка развлечений.
363
00:28:35,797 --> 00:28:37,215
Эх, не вышло…
364
00:28:39,551 --> 00:28:41,761
Ладно, давай, зацени.
365
00:28:41,845 --> 00:28:43,304
Вы на канале Пэк Хана,
366
00:28:43,388 --> 00:28:47,392
которая расскажет
все подробности о загадочном
367
00:28:48,226 --> 00:28:49,686
красавце-фокуснике.
368
00:28:52,063 --> 00:28:54,107
Ах ты бесстыдница.
369
00:28:57,944 --> 00:28:58,820
Знаешь,
370
00:28:59,529 --> 00:29:01,448
пойдем в библиотеку вместе.
371
00:29:03,283 --> 00:29:04,117
Круто.
372
00:29:05,410 --> 00:29:06,244
Ладно.
373
00:29:10,999 --> 00:29:12,459
А, не то открыл.
374
00:29:25,722 --> 00:29:26,556
Боже.
375
00:29:28,600 --> 00:29:30,477
А если тут реально призраки?
376
00:29:30,560 --> 00:29:31,478
Привет.
377
00:29:33,897 --> 00:29:35,315
Здесь есть кто-нибудь?
378
00:29:36,691 --> 00:29:37,817
Привет!
379
00:29:41,196 --> 00:29:42,155
Есть тут кто?
380
00:29:42,989 --> 00:29:45,241
- Вряд ли тут кто-то есть.
- Да уж.
381
00:29:46,701 --> 00:29:47,535
Идем.
382
00:29:47,619 --> 00:29:49,579
Эй, не так быстро!
383
00:29:50,705 --> 00:29:51,539
Иди сюда.
384
00:29:52,749 --> 00:29:53,917
Ох, чёрт.
385
00:29:54,918 --> 00:29:56,753
Ого, глянь-ка!
386
00:29:57,462 --> 00:29:59,672
- Тут комната.
- О боже.
387
00:30:01,841 --> 00:30:02,967
Простите, можно?
388
00:30:03,051 --> 00:30:05,762
Ух ты. Наверное,
это ученый попугай для шоу.
389
00:30:07,555 --> 00:30:08,515
Боже мой.
390
00:30:09,265 --> 00:30:10,725
Давай поговорим с ним.
391
00:30:16,648 --> 00:30:18,650
Эй. Как тебя зовут?
392
00:30:23,947 --> 00:30:25,573
Эй. Эй.
393
00:30:26,491 --> 00:30:28,868
Эй, здороваться нужно с людьми.
394
00:30:28,952 --> 00:30:31,579
Эй, прекрати. Он же не человек.
395
00:30:32,622 --> 00:30:33,665
Смотри и учись.
396
00:30:35,416 --> 00:30:37,210
Привет, приятно познакомиться.
397
00:30:40,797 --> 00:30:41,965
Что ты делаешь?
398
00:30:44,008 --> 00:30:44,843
Не сработало.
399
00:30:45,635 --> 00:30:48,304
Было бы классно,
если б он поговорил на видео.
400
00:30:56,354 --> 00:30:58,439
Эй. Ну скажи хоть слово.
401
00:30:58,523 --> 00:30:59,482
Повторяй.
402
00:31:00,775 --> 00:31:01,985
- Идиот.
- Боже мой.
403
00:31:03,361 --> 00:31:04,612
Тупица.
404
00:31:06,406 --> 00:31:07,824
Вот отстой.
405
00:31:07,907 --> 00:31:10,159
- Видно, он неговорящий.
- Фу.
406
00:31:10,743 --> 00:31:12,245
Гадость.
407
00:31:57,790 --> 00:31:58,666
Спасибо.
408
00:32:03,546 --> 00:32:05,131
Хочешь, эту тоже посмотри.
409
00:32:09,636 --> 00:32:10,678
Правда, можно?
410
00:32:12,263 --> 00:32:13,306
В каком смысле?
411
00:32:15,350 --> 00:32:16,893
Ты что, типа жалеешь меня?
412
00:32:20,104 --> 00:32:24,025
Думаешь, если я поделюсь с тобой,
мой рейтинг окажется под угрозой?
413
00:32:24,108 --> 00:32:27,195
- Из-за тебя?
- Что ты, я так не думаю.
414
00:32:27,278 --> 00:32:30,406
Боже. Я этого не могу допустить
даже мысленно.
415
00:32:31,908 --> 00:32:32,742
Так что бери.
416
00:32:33,242 --> 00:32:34,702
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЕ ЗАДАЧИ
417
00:32:34,786 --> 00:32:35,870
Прости.
418
00:32:37,038 --> 00:32:39,082
В смысле, спасибо.
419
00:33:30,383 --> 00:33:31,968
- Хочешь послушать?
- А?
420
00:33:32,468 --> 00:33:33,302
Это…
421
00:34:07,003 --> 00:34:09,964
Мне так хорошо сейчас
422
00:34:11,174 --> 00:34:14,052
С тобою рядом
423
00:34:15,595 --> 00:34:18,306
Некуда нам спешить
424
00:34:19,057 --> 00:34:21,434
Незачем бежать
425
00:34:23,811 --> 00:34:29,567
И знаю я, что ты хорошая
426
00:34:31,444 --> 00:34:35,323
Хоть знаю тебя едва
427
00:34:35,406 --> 00:34:40,828
Ты нравишься очень мне
428
00:34:41,746 --> 00:34:46,167
И хочу я сказать тебе вот что
429
00:34:46,250 --> 00:34:50,671
Я хочу узнать тебя лучше
430
00:34:50,755 --> 00:34:54,634
Знай, что я гораздо серьезней
431
00:34:54,717 --> 00:34:57,845
Чем кажусь сейчас
432
00:34:57,929 --> 00:35:03,184
Я не сплю ночами
433
00:35:03,267 --> 00:35:06,270
В мыслях о тебе
434
00:35:06,354 --> 00:35:10,024
Я не могу
435
00:35:10,691 --> 00:35:12,777
Заглушить
436
00:35:12,860 --> 00:35:15,488
Это чувство
437
00:35:15,571 --> 00:35:20,535
Будто мир весь подбадривает меня
438
00:35:21,410 --> 00:35:24,205
Ты будто сияешь
439
00:35:24,288 --> 00:35:29,919
Солнце светит, веет ветер
440
00:35:31,212 --> 00:35:33,381
Для нас
441
00:35:35,341 --> 00:35:36,551
Пойдем?
442
00:35:37,218 --> 00:35:41,264
На край света, неважно куда
443
00:35:43,182 --> 00:35:45,726
Вместе с тобою
444
00:35:54,902 --> 00:35:55,736
Ильтын!
445
00:36:01,284 --> 00:36:03,077
- Ильтын.
- А?
446
00:36:03,703 --> 00:36:04,537
Что с тобой?
447
00:36:05,621 --> 00:36:06,455
Ох.
448
00:36:07,123 --> 00:36:09,000
Извини.
449
00:36:11,377 --> 00:36:12,295
Идешь домой?
450
00:36:13,462 --> 00:36:15,631
Да. Да, надо идти.
451
00:36:26,017 --> 00:36:28,978
Зачем ты все это собираешь?
452
00:36:30,605 --> 00:36:32,648
Эй. Поставь на место.
453
00:36:40,948 --> 00:36:42,158
Ух ты.
454
00:36:45,953 --> 00:36:48,623
Эй. Подними скорей.
455
00:36:56,464 --> 00:36:57,298
Ого.
456
00:36:58,549 --> 00:37:00,343
Тут что, описаны твои фокусы?
457
00:37:00,426 --> 00:37:01,510
Круто.
458
00:37:10,603 --> 00:37:11,437
Скажи,
459
00:37:12,146 --> 00:37:13,689
ты правда владеешь магией?
460
00:37:15,775 --> 00:37:19,028
Много надо учиться,
чтобы фокусы казались реальными, а?
461
00:37:22,573 --> 00:37:25,159
Фокусы же основаны на ловкости рук, да?
462
00:37:26,661 --> 00:37:28,204
Нет никаких фокусов.
463
00:37:30,248 --> 00:37:31,499
Я не фокусник.
464
00:37:32,333 --> 00:37:33,251
Я волшебник.
465
00:37:40,675 --> 00:37:41,717
Да ладно.
466
00:37:42,218 --> 00:37:43,552
Тогда покажи.
467
00:37:45,888 --> 00:37:47,890
Знаешь, ходят слухи,
468
00:37:49,058 --> 00:37:52,103
что ты можешь
заставить человека исчезнуть,
469
00:37:53,688 --> 00:37:55,773
и что в фокусе с распиливанием
470
00:37:55,856 --> 00:37:58,776
ты распилил человека пополам
471
00:37:59,986 --> 00:38:00,903
и снова склеил.
472
00:38:02,488 --> 00:38:03,322
Смешно, да?
473
00:38:05,366 --> 00:38:08,411
Ты правда хочешь увидеть мою магию?
474
00:38:10,288 --> 00:38:12,081
- Да.
- Да?
475
00:38:15,960 --> 00:38:17,545
Хочешь испытать на себе?
476
00:38:17,628 --> 00:38:19,964
Тогда ты сама и проверишь,
477
00:38:23,384 --> 00:38:24,510
правдивы ли слухи.
478
00:38:34,562 --> 00:38:36,063
- Ладно.
- Ладно.
479
00:38:38,441 --> 00:38:39,525
Ну что ж,
480
00:38:40,818 --> 00:38:43,195
что именно ты хочешь попробовать?
481
00:39:00,546 --> 00:39:02,131
Если тебе нужна та книга,
482
00:39:02,715 --> 00:39:05,426
хочешь, я завтра снова одолжу ее?
В библиотеке.
483
00:39:06,344 --> 00:39:07,970
Завтра я не смогу.
484
00:39:11,932 --> 00:39:13,059
Может, послезавтра?
485
00:39:14,977 --> 00:39:18,105
Послезавтра тоже не смогу.
486
00:39:19,899 --> 00:39:21,776
Я опять работаю.
487
00:39:22,693 --> 00:39:23,944
Ты такая занятая.
488
00:39:25,780 --> 00:39:27,573
Ты свободна в выходные?
489
00:39:28,282 --> 00:39:29,116
Да.
490
00:39:29,992 --> 00:39:32,078
Давай встречаться? С этих выходных?
491
00:39:35,122 --> 00:39:36,123
А?
492
00:39:36,791 --> 00:39:37,625
А?
493
00:39:56,477 --> 00:40:00,981
Допустим, мы начнем встречаться.
494
00:40:03,192 --> 00:40:04,860
У тебя нет денежных проблем.
495
00:40:06,195 --> 00:40:08,114
Не отпугнет тебя моя бедность?
496
00:40:10,366 --> 00:40:12,284
Смогу я рассказать тебе,
497
00:40:13,119 --> 00:40:15,204
что учебник, который ты выбросил,
498
00:40:16,747 --> 00:40:17,998
я взяла себе?
499
00:40:23,671 --> 00:40:25,005
Знаешь…
500
00:40:26,006 --> 00:40:27,007
В общем…
501
00:40:28,092 --> 00:40:29,218
Да.
502
00:40:30,553 --> 00:40:33,848
Это так внезапно.
Я не знаю, что сказать.
503
00:40:36,183 --> 00:40:38,436
Я не говорю, что ты мне не нравишься,
504
00:40:39,061 --> 00:40:41,856
но мне сейчас сложно
с кем-то встречаться.
505
00:40:42,857 --> 00:40:44,150
У меня в семье…
506
00:40:45,025 --> 00:40:47,111
Короче, по многим причинам.
507
00:40:47,862 --> 00:40:48,904
Я хочу сказать…
508
00:40:49,613 --> 00:40:51,824
Да ладно тебе. Я же пошутил.
509
00:40:52,616 --> 00:40:55,828
Мне даже неловко,
что ты восприняла это всерьез.
510
00:40:57,788 --> 00:41:02,376
Потом самой неловко будет,
будешь себя убить готова.
511
00:41:03,878 --> 00:41:04,712
От стыда.
512
00:41:06,547 --> 00:41:07,548
Точно.
513
00:41:16,223 --> 00:41:19,226
- Пока.
- Ладно, пока.
514
00:41:43,709 --> 00:41:46,170
Аи. Подожди. Вот.
515
00:41:47,421 --> 00:41:48,255
Пока.
516
00:42:06,524 --> 00:42:07,858
Как ты думаешь,
517
00:42:09,068 --> 00:42:10,945
тени следуют за объектами?
518
00:42:21,455 --> 00:42:23,791
Это же очевидный факт, нет?
519
00:42:24,500 --> 00:42:27,670
Может, не такой уж и очевидный.
520
00:42:30,673 --> 00:42:31,507
Смотри.
521
00:42:36,929 --> 00:42:37,972
Ух ты.
522
00:42:38,055 --> 00:42:39,515
Впечатляет, но не очень.
523
00:42:40,307 --> 00:42:42,476
Да? Ну, тогда…
524
00:42:45,229 --> 00:42:46,063
Может, это?
525
00:42:46,814 --> 00:42:47,731
Что «это»?
526
00:43:07,251 --> 00:43:08,085
Круто.
527
00:43:14,592 --> 00:43:15,426
Но знаешь,
528
00:43:16,927 --> 00:43:18,262
даже ребенок бы понял,
529
00:43:19,972 --> 00:43:21,223
что это только фокус.
530
00:43:22,600 --> 00:43:24,518
Иногда то, веришь ли ты, важнее,
531
00:43:25,603 --> 00:43:28,272
чем то, реально ли это.
532
00:43:28,355 --> 00:43:29,189
Вот так.
533
00:43:39,658 --> 00:43:40,492
Ну тогда,
534
00:43:42,161 --> 00:43:43,537
давай, воткни свой меч…
535
00:43:46,248 --> 00:43:47,082
…в мою тень.
536
00:43:53,756 --> 00:43:55,132
Ты с ума сошла?
537
00:44:06,018 --> 00:44:06,852
Ты…
538
00:44:09,605 --> 00:44:11,649
…веришь в магию?
539
00:44:12,775 --> 00:44:14,985
Нет. Вовсе нет.
540
00:44:33,253 --> 00:44:34,630
Теперь твоя очередь.
541
00:44:37,633 --> 00:44:39,551
Хочешь узнать, правдивы ли слухи
542
00:44:41,428 --> 00:44:42,304
обо мне?
543
00:44:54,942 --> 00:44:56,735
Ты случайно не знаешь Со Хаюн?
544
00:45:00,114 --> 00:45:01,490
Говорят, она пропала.
545
00:45:04,284 --> 00:45:05,744
Ты что-то с ней сделал?
546
00:45:09,164 --> 00:45:10,791
Что она несет?
547
00:45:37,067 --> 00:45:37,943
Ты знаком…
548
00:45:40,738 --> 00:45:41,822
с Юн Аи?
549
00:46:09,057 --> 00:46:11,143
Оставим магию для другого раза.
550
00:46:13,228 --> 00:46:14,646
Давай! Ну что за отстой!
551
00:46:15,272 --> 00:46:16,106
Ну же!
552
00:46:17,441 --> 00:46:18,275
Да, еще,
553
00:46:20,068 --> 00:46:21,361
можешь передать Аи,
554
00:46:22,905 --> 00:46:23,822
что я жду?
555
00:46:34,333 --> 00:46:35,793
Что он сейчас сказал?
556
00:46:37,085 --> 00:46:37,920
Юн Аи?
557
00:46:42,382 --> 00:46:43,967
ГЛАВНЫЙ ПРИЗ — НА ИЛЬТЫН
558
00:46:44,051 --> 00:46:45,552
ЗА УСПЕХИ В УЧЕБЕ
559
00:46:57,105 --> 00:47:00,275
- Давай встречаться? С этих выходных?
- А?
560
00:47:00,776 --> 00:47:01,693
А?
561
00:47:03,862 --> 00:47:04,696
О боже.
562
00:47:09,785 --> 00:47:12,663
Как я встречусь с ней завтра в школе?
563
00:47:13,872 --> 00:47:14,748
Что делать?
564
00:47:16,500 --> 00:47:17,417
Господи.
565
00:47:24,132 --> 00:47:27,135
…few people.
Обратите внимание, артикль отсутствует.
566
00:47:27,219 --> 00:47:29,263
Предложение следует перевести так:
567
00:47:29,346 --> 00:47:31,849
«Таких людей, как он, немного».
568
00:47:31,932 --> 00:47:34,726
- Ты дома, папа?
- Ты так занят, что не заметил?
569
00:47:35,644 --> 00:47:36,562
Да, прости.
570
00:47:37,563 --> 00:47:40,232
Ты — великий На Ильтын.
Не надо извиняться.
571
00:47:46,154 --> 00:47:47,489
ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ЖУРНАЛ
572
00:47:49,783 --> 00:47:52,119
СТАРШИЙ СЫН
ГЛАВНОГО СУДЬИ НА ИКЧОНА
573
00:47:53,704 --> 00:47:56,081
Нельзя превратить семью
в люксовый бренд,
574
00:47:56,164 --> 00:47:58,584
если успешен только один из ее членов.
575
00:47:59,293 --> 00:48:00,794
Вот почему это так ценно.
576
00:48:02,296 --> 00:48:03,255
Понимаешь, да?
577
00:48:04,756 --> 00:48:06,758
- Я всегда помню об этом.
- Хорошо.
578
00:48:12,431 --> 00:48:14,224
Ой. Что ты здесь делаешь?
579
00:48:14,308 --> 00:48:15,934
Зашел подбодрить сына.
580
00:48:18,395 --> 00:48:19,813
- Держи.
- Спасибо.
581
00:48:22,441 --> 00:48:24,443
- Не отвлекай его.
- Хорошо.
582
00:48:24,526 --> 00:48:26,612
Что хочешь за успех на экзамене?
583
00:48:27,279 --> 00:48:28,530
Аи…
584
00:48:29,865 --> 00:48:31,199
Что?
585
00:48:31,783 --> 00:48:33,994
Ой. Я… Айпад.
586
00:48:34,077 --> 00:48:35,412
Мой сломался.
587
00:48:35,996 --> 00:48:37,998
Айпад. Ладно, я сейчас закажу.
588
00:49:00,228 --> 00:49:01,188
Что?
589
00:49:44,147 --> 00:49:46,191
Я же говорю, я не ела.
590
00:49:47,359 --> 00:49:48,568
Чёрт возьми…
591
00:49:48,652 --> 00:49:51,446
Всё, что с ней связано, —
странное и неприятное.
592
00:49:52,072 --> 00:49:54,032
Ее любовь к деньгам, ее вранье.
593
00:49:55,534 --> 00:49:58,620
Чёрт, даже противно. Но тем не менее.
594
00:49:59,997 --> 00:50:03,792
Зачем ей понадобилось идти одной
к этому подозрительному мужчине?
595
00:50:03,875 --> 00:50:05,168
Тут одно из двух:
596
00:50:05,669 --> 00:50:08,088
деньги или любовь.
597
00:50:10,424 --> 00:50:12,926
- О чем вы говорите?
- Ни о чем.
598
00:50:14,261 --> 00:50:18,390
В старом парке развлечений
живет подозрительный фокусник.
599
00:50:19,391 --> 00:50:22,436
И Юн Аи как-то с ним связана.
600
00:50:27,566 --> 00:50:30,444
В каком смысле? Выражайся яснее.
601
00:50:40,203 --> 00:50:41,580
Может, он ее папик.
602
00:50:44,082 --> 00:50:48,295
Всё это дурно попахивает.
Вот извращенка, да?
603
00:50:52,507 --> 00:50:53,341
Да.
604
00:50:54,885 --> 00:50:55,969
Ты извращенка.
605
00:50:58,805 --> 00:51:00,640
Я тебе чуть не поверил.
606
00:51:01,558 --> 00:51:03,477
Я понимаю, она тебе не нравится.
607
00:51:03,560 --> 00:51:05,937
Но лучше говори только о том,
что видела.
608
00:51:11,818 --> 00:51:13,403
Не выдумывай историй.
609
00:51:18,700 --> 00:51:19,534
Ладно.
610
00:51:27,542 --> 00:51:28,418
Привет, Юн Аи.
611
00:51:29,419 --> 00:51:31,880
Сходи на досуге в парк развлечений.
612
00:51:33,298 --> 00:51:34,758
Фокусник просил передать,
613
00:51:37,469 --> 00:51:41,473
что он отчаянно ждет твоего прихода.
614
00:51:51,733 --> 00:51:54,236
Зачем ты ставишь меня
в неловкое положение?
615
00:51:55,654 --> 00:51:57,697
Почему люди плохо думают обо мне
616
00:51:58,990 --> 00:52:00,408
из-за тебя?
617
00:52:02,702 --> 00:52:03,870
«Плохо думают»?
618
00:52:03,954 --> 00:52:06,832
Что они думают о тебе из-за меня?
619
00:52:09,793 --> 00:52:10,710
Почему…
620
00:52:13,797 --> 00:52:16,550
…ты меня ждешь?
621
00:52:18,802 --> 00:52:20,053
Почему? Ну просто…
622
00:52:23,515 --> 00:52:24,516
Ты мне нравишься.
623
00:52:29,271 --> 00:52:30,355
Прости, что?
624
00:52:31,773 --> 00:52:33,483
Ох, ну…
625
00:52:43,410 --> 00:52:45,036
Ну просто ты мне нравишься.
626
00:53:06,766 --> 00:53:07,934
Прости,
627
00:53:08,810 --> 00:53:11,188
но у меня нет времени на шутки.
628
00:53:11,271 --> 00:53:12,105
Я не шучу.
629
00:53:12,189 --> 00:53:16,484
У меня в жизни и без того всё кувырком,
не хватало только тебя.
630
00:53:18,653 --> 00:53:21,031
Я помогу тебе.
631
00:53:23,950 --> 00:53:25,702
Как же ты мне поможешь?
632
00:53:26,786 --> 00:53:28,496
Отсыплешь фальшивых денег?
633
00:53:30,207 --> 00:53:31,041
Нет уж.
634
00:53:32,250 --> 00:53:33,210
Я просто хочу,
635
00:53:34,878 --> 00:53:37,923
чтоб это время,
когда я ничего не могу изменить,
636
00:53:39,132 --> 00:53:40,383
поскорее прошло.
637
00:53:42,510 --> 00:53:44,387
Вот и всё, чего я хочу.
638
00:53:46,181 --> 00:53:47,557
Тебе сейчас нужно,
639
00:53:50,477 --> 00:53:52,062
чтоб кто-то выслушал тебя.
640
00:53:53,605 --> 00:53:57,150
Ты всё крутишь и крутишь
невеселые мысли у себя в голове,
641
00:53:57,234 --> 00:53:59,069
а поделиться тебе не с кем.
642
00:54:01,029 --> 00:54:03,823
Неудивительно, что на сердце у тебя
всё тяжелее.
643
00:54:04,491 --> 00:54:05,659
Я прав?
644
00:54:11,039 --> 00:54:12,290
Каким он должен быть?
645
00:54:14,417 --> 00:54:16,836
Тот человек, кому ты сможешь открыться.
646
00:54:21,841 --> 00:54:22,968
Я пошлю его к тебе.
647
00:54:27,430 --> 00:54:28,265
Как это?
648
00:54:33,228 --> 00:54:34,688
Твои сообщения.
649
00:54:37,065 --> 00:54:38,441
Она их так и не прочла.
650
00:54:39,985 --> 00:54:42,237
О чем ты говоришь?
651
00:54:44,656 --> 00:54:45,490
Ты
652
00:54:47,242 --> 00:54:49,160
веришь в магию?
653
00:54:59,129 --> 00:55:01,339
Отдай. Что ты делаешь?
654
00:55:02,632 --> 00:55:04,384
Верни мне мой телефон!
655
00:55:29,576 --> 00:55:32,787
Мама. Сегодня первый день
второго года в старшей школе.
656
00:55:33,330 --> 00:55:36,333
Может, я везучая.
Учитель сказал, мне повезло.
657
00:55:38,460 --> 00:55:40,920
Впереди еще один отличный школьный год.
658
00:55:41,713 --> 00:55:44,215
Так что не волнуйся за меня.
659
00:55:49,346 --> 00:55:50,597
Не может быть.
660
00:56:10,325 --> 00:56:11,326
СООБЩЕНИЯ
661
00:56:12,827 --> 00:56:14,371
МОЯ МАМА, ПАПА
662
00:56:21,169 --> 00:56:23,171
СТАРШАЯ ШКОЛА СЕУН
ЮН АИ
663
00:56:27,175 --> 00:56:29,969
МАМА…
664
00:56:30,053 --> 00:56:31,721
ПРОЧИТАТЬ
665
00:56:31,805 --> 00:56:33,973
ПРОЧИТАТЬ
666
00:56:46,361 --> 00:56:47,779
Зачем ты это делаешь?
667
00:56:50,573 --> 00:56:51,783
Господин…
668
00:56:55,161 --> 00:56:56,704
Кто вы?
669
00:56:58,164 --> 00:56:59,124
Я?
670
00:57:03,420 --> 00:57:04,754
Я волшебник.
671
00:57:06,297 --> 00:57:09,801
Ты лжешь. Это чепуха! Лжец!
672
00:57:10,802 --> 00:57:11,803
Моя мама…
673
00:57:13,847 --> 00:57:14,681
Моя мама…
674
00:57:16,850 --> 00:57:18,435
давно умерла!
675
00:57:49,841 --> 00:57:51,968
Ты мне нравишься.
676
00:58:02,061 --> 00:58:03,188
Он ее папик.
677
00:58:04,856 --> 00:58:07,192
Всё это дурно попахивает.
678
00:59:06,292 --> 00:59:08,878
Мама! Мама!
679
00:59:10,964 --> 00:59:12,173
Мама…
680
00:59:18,263 --> 00:59:22,183
Порой легче поверить, что человек умер,
чем принять его уход.
681
00:59:22,267 --> 00:59:23,101
Мама…
682
00:59:26,396 --> 00:59:30,316
Думать, что она умерла,
было не так больно,
683
00:59:32,193 --> 00:59:34,112
как признать то,
684
00:59:35,530 --> 00:59:37,156
что она бросила меня.
685
00:59:42,287 --> 00:59:45,832
МОЯ СЕМЬЯ, ПАПА, МОЯ МАМА
686
00:59:47,083 --> 00:59:48,835
ПАПА, МОЯ МАМА
687
00:59:54,299 --> 00:59:55,133
Легче думать,
688
00:59:56,759 --> 01:00:00,388
что она не может вернуться,
чем что она не хочет возвращаться.
689
01:00:08,104 --> 01:00:08,938
Мама.
690
01:00:10,189 --> 01:00:12,191
Ты хотя бы получила мои сообщения?
691
01:00:13,109 --> 01:00:15,445
Я знаю, что это бессмысленно,
692
01:00:16,237 --> 01:00:17,614
но я всё еще надеюсь.
693
01:00:18,531 --> 01:00:20,867
Я писала тебе,
694
01:00:21,993 --> 01:00:24,287
что люблю тебя?
695
01:00:40,053 --> 01:00:41,471
Что это?
696
01:00:45,308 --> 01:00:47,602
Ты сказал, «говори о том, что видела».
697
01:00:47,685 --> 01:00:49,979
Можешь передать Аи,
698
01:00:51,898 --> 01:00:52,899
что я жду ее?
699
01:00:59,113 --> 01:01:02,158
Хорошо, что я засняла это на камеру.
700
01:01:03,910 --> 01:01:07,080
Так что, не наводит на мысли?
701
01:01:10,249 --> 01:01:11,084
Наводит.
702
01:01:12,460 --> 01:01:14,170
Уголовный кодекс, статья 307.
703
01:01:16,381 --> 01:01:21,969
«Распространение заведомо ложных
сведений, подрывающих репутацию,
704
01:01:22,470 --> 01:01:24,764
наказывается двумя годами заключения
705
01:01:26,349 --> 01:01:28,351
или штрафом в пять миллионов вон».
706
01:01:34,440 --> 01:01:35,441
Так что
707
01:01:37,193 --> 01:01:38,528
будь осторожна.
708
01:01:41,906 --> 01:01:43,366
Что это было?
709
01:01:44,367 --> 01:01:46,828
Он хвалится своим папой-прокурором?
710
01:01:52,792 --> 01:01:55,378
Или… он что, защищает Юн Аи?
711
01:02:21,362 --> 01:02:23,448
Об этом нельзя поговорить в классе?
712
01:02:24,574 --> 01:02:25,408
Нельзя.
713
01:02:30,621 --> 01:02:32,373
Учитель вот-вот придет.
714
01:02:39,213 --> 01:02:40,047
Ильтын,
715
01:02:41,507 --> 01:02:43,551
я благодарна тебе за всё, но…
716
01:02:43,634 --> 01:02:44,844
Послушай.
717
01:02:46,262 --> 01:02:47,221
Да?
718
01:02:49,056 --> 01:02:52,727
Как думаешь,
трудный будет экзамен по математике?
719
01:02:56,063 --> 01:02:56,898
Не знаю.
720
01:02:58,357 --> 01:03:02,445
Пока не увидишь задачу,
как понять, трудная она или нет?
721
01:03:04,363 --> 01:03:05,239
А что?
722
01:03:08,701 --> 01:03:09,619
Не могла бы ты…
723
01:03:12,079 --> 01:03:13,414
…сдать экзамен похуже?
724
01:03:15,708 --> 01:03:17,752
Чтоб я был лучшим по всем предметам.
725
01:03:19,003 --> 01:03:19,837
Что?
726
01:03:21,672 --> 01:03:22,882
О чем ты говоришь?
727
01:03:26,302 --> 01:03:27,470
Я тебе заплачу.
728
01:03:33,309 --> 01:03:34,519
За плохой результат.
729
01:03:38,147 --> 01:03:38,981
Что?
730
01:03:44,362 --> 01:03:45,404
Разве тебе…
731
01:03:50,284 --> 01:03:51,285
…не нужны деньги?
732
01:08:07,124 --> 01:08:11,337
Перевод субтитров: Екатерина Молодова