1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:10,427 --> 00:00:13,179
Các cậu nghe tin đồn chưa?
3
00:00:13,263 --> 00:00:14,139
Tin gì?
4
00:00:16,599 --> 00:00:20,228
Trên ngọn đồi ở khu mình,
có một công viên nhỏ đúng không?
5
00:00:20,937 --> 00:00:23,523
- Ừ, bị bỏ hoang lâu rồi nhỉ?
- Đúng.
6
00:00:24,566 --> 00:00:25,400
Nhưng nghe đồn
7
00:00:26,651 --> 00:00:28,611
có người cực đẹp trai sống ở đó…
8
00:00:30,238 --> 00:00:31,364
và là ảo thuật gia.
9
00:00:32,991 --> 00:00:33,992
Thật không?
10
00:00:34,075 --> 00:00:35,952
Có người sống ở nơi u ám đó ư?
11
00:00:37,328 --> 00:00:39,789
Lại còn là ảo thuật gia đẹp trai?
12
00:00:40,749 --> 00:00:42,208
Ừ, tôi cũng nghe qua rồi.
13
00:00:43,877 --> 00:00:47,464
Nghe nói ảo thuật gia đó bị điên à?
14
00:00:47,547 --> 00:00:48,423
Đúng thế.
15
00:00:50,383 --> 00:00:53,845
Đã nghe cả tin ảo thuật gia đó
có phép thuật thật chưa?
16
00:00:54,679 --> 00:00:56,431
Có phép thuật thật ư?
17
00:00:57,432 --> 00:00:59,434
Khi diễn màn cưa người,
18
00:01:00,852 --> 00:01:02,103
anh ta cưa người…
19
00:01:02,771 --> 00:01:03,605
đứt đôi thật.
20
00:01:13,948 --> 00:01:15,658
Khi anh ta hô biến người nào,
21
00:01:16,409 --> 00:01:17,535
thì người đó…
22
00:01:19,370 --> 00:01:20,538
mất tích luôn.
23
00:01:20,622 --> 00:01:21,915
- Ôi trời.
- Thật sao?
24
00:01:24,834 --> 00:01:25,752
Chưa hết.
25
00:01:27,545 --> 00:01:29,089
Trước khi làm ảo thuật,
26
00:01:31,257 --> 00:01:32,300
anh ta luôn…
27
00:01:44,187 --> 00:01:47,107
nhìn xoáy vào mắt người đối diện,
28
00:01:50,568 --> 00:01:51,986
và hỏi câu này.
29
00:01:54,864 --> 00:01:55,698
"Bạn…
30
00:02:00,745 --> 00:02:01,621
có tin vào…
31
00:02:07,001 --> 00:02:08,670
- ảo thuật không?"
- …ảo thuật không?
32
00:02:11,840 --> 00:02:14,634
Đây là một câu chuyện khó tin
33
00:02:15,468 --> 00:02:18,805
Tưởng như mơ
Một gương mặt chỉ thấy trong mộng
34
00:02:19,931 --> 00:02:23,685
Một lần trong đời
Ai cũng mong được nghe
35
00:02:24,310 --> 00:02:26,646
Về câu chuyện lạ kỳ này
36
00:02:28,106 --> 00:02:32,861
Muốn nhảy một điệu
Thật say mê và lôi cuốn
37
00:02:35,989 --> 00:02:40,743
Muốn đặt chân đến
Bất cứ nơi nào con đường dẫn lối
38
00:02:40,827 --> 00:02:43,538
Dù con đường rối ren và bất tận
Ta vẫn đi!
39
00:02:43,621 --> 00:02:48,501
Đây không phải là giấc mơ
Đây chính là tâm hồn bạn
40
00:02:48,585 --> 00:02:51,045
Là khoảng tối dưới chân đèn
41
00:02:51,129 --> 00:02:56,009
Xới tung tất cả lên
Đảo lộn mọi niềm tin bạn từng có
42
00:02:56,092 --> 00:02:59,971
Hãy cùng đảo điên
Và, hãy để giấc mơ tiếp diễn
43
00:03:00,054 --> 00:03:04,517
Bạn không hề nằm mơ đâu
Đây chính là tâm hồn bạn
44
00:03:04,601 --> 00:03:07,228
Thử véo hai má mình mà xem
45
00:03:07,312 --> 00:03:12,025
Cứ thử mà xem
Thử giẫm mạnh lên chân mình đi
46
00:03:12,108 --> 00:03:16,196
Hãy cùng đảo điên
Và, cùng tiếp tục nhé
47
00:03:16,279 --> 00:03:17,322
Cùng tiếp tục nhé
48
00:03:25,205 --> 00:03:30,293
Ngày hôm qua chưa từng tồn tại
Nó chẳng có ở bất cứ đâu
49
00:03:33,296 --> 00:03:37,759
Những gì bạn vẫn thấy
Ẩn sau tất cả chúng…
50
00:03:50,939 --> 00:03:53,733
Là bộ mặt thật của cuộc đời
Thật đến kinh ngạc!
51
00:03:53,816 --> 00:03:58,780
Đây không phải là giấc mơ
Đây chính là tâm hồn bạn
52
00:03:58,863 --> 00:04:01,407
Là khoảng tối dưới chân đèn
53
00:04:01,491 --> 00:04:06,329
Xới tung tất cả lên
Đảo lộn mọi niềm tin bạn từng có
54
00:04:06,412 --> 00:04:10,250
Hãy cùng đảo điên
Và, cùng tiếp tục nhé
55
00:04:10,333 --> 00:04:11,668
Cùng tiếp tục nhé
56
00:04:17,173 --> 00:04:19,509
Cứ đi đi, rồi lại về
57
00:04:28,685 --> 00:04:34,315
Bạn không hề nằm mơ đâu
Chỉ là thấy khác đi thôi
58
00:04:34,399 --> 00:04:39,445
Đây không phải là giấc mơ
Đây chính là tâm hồn bạn
59
00:04:39,529 --> 00:04:42,031
Là khoảng tối dưới chân đèn
60
00:04:42,115 --> 00:04:46,786
Xới tung tất cả lên
Đảo lộn mọi niềm tin bạn từng có
61
00:04:46,869 --> 00:04:51,124
Hãy cùng đảo điên
Và, hãy để giấc mơ tiếp diễn
62
00:04:51,207 --> 00:04:55,670
Bạn không hề nằm mơ đâu
Đây chính là tâm hồn bạn
63
00:04:55,753 --> 00:04:58,381
Thử véo hai má mình mà xem
64
00:04:58,464 --> 00:05:03,094
Cứ thử mà xem
Thử giẫm mạnh lên chân mình đi
65
00:05:03,177 --> 00:05:06,848
Hãy cùng đảo điên
Và, cùng tiếp tục nhé
66
00:05:06,931 --> 00:05:08,474
Cùng tiếp tục nhé
67
00:05:35,877 --> 00:05:41,716
ANNARASUMANARA: ÂM THANH CỦA PHÉP THUẬT
68
00:05:42,216 --> 00:05:45,970
EM CÓ… TIN VÀO ẢO THUẬT?
69
00:06:01,277 --> 00:06:02,111
Vui quá nhỉ?
70
00:06:02,195 --> 00:06:04,030
Đứa nào cũng hớn ha hớn hở.
71
00:06:04,113 --> 00:06:08,326
Sắp lên lớp 12 rồi mà chỉ lo buôn dưa.
Thầy vào lớp cũng mặc. Thật là.
72
00:06:09,660 --> 00:06:10,912
Sao? Cả lớp sao thế?
73
00:06:11,871 --> 00:06:12,705
Có chuyện gì?
74
00:06:13,498 --> 00:06:14,540
À…
75
00:06:15,124 --> 00:06:16,918
Chao ôi.
76
00:06:17,585 --> 00:06:21,672
Sao nào? Lẽ nào các em sợ
tôi sẽ làm chủ nhiệm lớp mình?
77
00:06:21,756 --> 00:06:24,133
- Ôi, may quá.
- May là không phải.
78
00:06:26,344 --> 00:06:28,429
Đúng rồi đấy. Các em lo sợ là đúng.
79
00:06:29,514 --> 00:06:30,681
- Gì cơ?
- Trời đất.
80
00:06:30,765 --> 00:06:33,017
- Tiêu đời rồi.
- Ứ chịu đâu…
81
00:06:33,601 --> 00:06:36,813
Có giám thị làm chủ nhiệm
mà vui thế cơ à? Được rồi.
82
00:06:36,896 --> 00:06:39,899
Tôi sẽ hành cho các em
phải chạy vào đại học.
83
00:06:39,982 --> 00:06:41,401
- Thích không?
- Không ạ.
84
00:06:41,484 --> 00:06:43,861
- Không thích.
- Điểm danh buổi đầu nhé.
85
00:06:43,945 --> 00:06:45,238
Nào. "Kim So Hee".
86
00:06:48,658 --> 00:06:49,700
Trời ạ…
87
00:07:06,217 --> 00:07:07,051
Cảm ơn cậu.
88
00:07:23,192 --> 00:07:25,486
- "Baek Ha Na".
- Có ạ.
89
00:07:25,570 --> 00:07:27,155
- "Seo Ha Yoon".
- Có ạ.
90
00:07:27,864 --> 00:07:29,699
Rồi. "Yoon Ah Yi".
91
00:07:32,326 --> 00:07:33,161
Yoon Ah Yi?
92
00:07:36,122 --> 00:07:36,956
Chưa đến à?
93
00:07:40,751 --> 00:07:42,545
Buổi đầu mà muộn. Giỏi quá cơ.
94
00:07:43,254 --> 00:07:44,088
Đúng là…
95
00:07:50,845 --> 00:07:52,555
Đi học muộn mà dám vào lớp à?
96
00:07:54,390 --> 00:07:55,808
Đứng đó đến cuối giờ đi.
97
00:08:00,730 --> 00:08:01,814
Này…
98
00:08:05,568 --> 00:08:06,444
Đứng lại đó!
99
00:08:12,450 --> 00:08:13,784
NA IL DEUNG
100
00:08:15,328 --> 00:08:16,621
À…
101
00:08:17,830 --> 00:08:19,165
Em là Il Deung nhỉ?
102
00:08:20,082 --> 00:08:22,168
Giỏi Nhất Trường. Na Il Deung.
103
00:08:22,668 --> 00:08:25,129
Chà. Đúng là tên nào người nấy, nhỉ?
104
00:08:25,630 --> 00:08:27,673
Chào em. Tên tôi là Giám Thị.
105
00:08:29,467 --> 00:08:30,801
Thầy bị làm sao thế?
106
00:08:32,011 --> 00:08:32,887
Tôi đùa thôi.
107
00:08:34,180 --> 00:08:35,139
Không ai cười à?
108
00:08:35,932 --> 00:08:37,934
- Buồn cười thì cười đi.
- Dạ vâng.
109
00:08:39,143 --> 00:08:42,396
Tôi hỏi này.
Em gặp thầy hiệu trưởng rồi chứ?
110
00:08:43,981 --> 00:08:44,982
Thầy ấy bảo sao?
111
00:08:45,566 --> 00:08:49,153
Dạ. Thầy chỉ bảo em
cứ tiếp tục phát huy thôi ạ.
112
00:08:49,237 --> 00:08:50,279
Chao ôi.
113
00:08:50,363 --> 00:08:52,073
Thầy ấy bảo vậy nghĩa là
114
00:08:52,156 --> 00:08:54,909
khen em cứ mãi giỏi nhất trường còn gì.
115
00:08:55,618 --> 00:08:57,662
Đâu thể giỏi hơn được nữa, nhỉ?
116
00:08:57,745 --> 00:08:59,163
Được rồi. Em vào chỗ đi.
117
00:09:02,124 --> 00:09:02,959
Cả em nữa.
118
00:09:03,793 --> 00:09:04,752
Số em may đấy.
119
00:09:07,338 --> 00:09:09,549
Mới sáng ra đã để tôi phải quát tháo.
120
00:09:10,341 --> 00:09:12,510
Sáng vui thì cả ngày mới vui chứ.
121
00:09:13,261 --> 00:09:14,220
Có đúng không?
122
00:09:14,303 --> 00:09:16,055
- Vâng.
- Đúng ạ.
123
00:09:17,682 --> 00:09:18,516
Mẹ ơi.
124
00:09:19,225 --> 00:09:21,060
Nay là buổi đầu con vào lớp 11.
125
00:09:21,894 --> 00:09:24,063
Con đến muộn vì bị lỡ xe buýt nhưng…
126
00:09:24,564 --> 00:09:26,774
nhờ bạn cùng lớp mà không bị phạt.
127
00:09:28,442 --> 00:09:29,860
Có lẽ đúng như thầy nói.
128
00:09:30,528 --> 00:09:31,737
Số con may thì phải.
129
00:09:33,114 --> 00:09:34,448
Song U Lim nhiều cây.
130
00:09:39,662 --> 00:09:46,627
LẤY ĐỦ ĂN, ĐỪNG BỎ THỪA
131
00:10:16,574 --> 00:10:18,034
Ôi, xin lỗi nhé.
132
00:10:38,554 --> 00:10:39,388
Mẹ ơi.
133
00:10:40,139 --> 00:10:42,350
Con nghĩ năm học này cũng sẽ rất vui.
134
00:10:43,976 --> 00:10:44,810
Vậy nên,
135
00:10:46,187 --> 00:10:47,647
mẹ đừng lo cho con nhé.
136
00:10:53,110 --> 00:10:54,070
Mặc áo gi-lê đi.
137
00:10:56,072 --> 00:10:57,740
Cẩn thận chút đi.
138
00:10:59,700 --> 00:11:01,577
Toàn gặp chuyện bực mình.
139
00:11:08,334 --> 00:11:09,585
Này, Na Il Deung.
140
00:11:10,169 --> 00:11:12,088
Bạn cùng bàn của cậu bị câm à?
141
00:11:12,171 --> 00:11:13,339
Không biết nữa.
142
00:11:13,422 --> 00:11:15,007
Tôi vẫn chưa nói chuyện.
143
00:11:15,091 --> 00:11:16,676
Đã bảo không phải vậy mà.
144
00:11:17,385 --> 00:11:20,805
Yoon Ah Yi trông lù đù vậy thôi,
nhưng học giỏi cực kì nhỉ?
145
00:11:21,972 --> 00:11:22,973
Sao lại hỏi tôi?
146
00:11:24,058 --> 00:11:25,393
Cậu không biết à?
147
00:11:25,476 --> 00:11:29,188
Môn nào cậu cũng nhất trường,
mỗi Toán là luôn kém Yoon Ah Yi.
148
00:11:29,772 --> 00:11:31,357
Tôi tưởng cậu biết rõ.
149
00:11:32,149 --> 00:11:35,319
Chà, ngạc nhiên chưa?
Trông nó đâu có thông minh.
150
00:11:36,237 --> 00:11:37,655
- Này, Kim So Hee.
- Sao?
151
00:11:38,280 --> 00:11:39,490
Cậu nên ăn kiêng đi.
152
00:11:40,074 --> 00:11:40,908
Để đỗ đại học.
153
00:11:42,243 --> 00:11:43,452
Nói gì thế?
154
00:11:43,536 --> 00:11:45,413
- Chỗ này đẹp ạ.
- Ừ, được rồi.
155
00:11:46,122 --> 00:11:47,123
Trật tự. Về chỗ đi.
156
00:11:49,417 --> 00:11:51,627
Giờ còn so vóc dáng với học hành à?
157
00:11:52,461 --> 00:11:54,422
- Đời là bể khổ mà.
- Sờ xoạng gì thế?
158
00:11:54,505 --> 00:11:55,631
Đồ khó ưa.
159
00:11:57,007 --> 00:11:58,926
Đây là khẩu hiệu lớp mình. Ừ.
160
00:11:59,009 --> 00:12:01,011
Theo tôi thấy thì, xem nào…
161
00:12:01,095 --> 00:12:02,722
Mỗi Bo Hyeong là khó lách vào thôi.
162
00:12:02,805 --> 00:12:03,889
Không hay thầy ạ.
163
00:12:03,973 --> 00:12:05,516
Sao? Có tật giật mình à?
164
00:12:06,684 --> 00:12:09,729
Giáo viên Toán đang đi vệ sinh.
Các em đợi chút nhé.
165
00:12:10,604 --> 00:12:11,772
Đi nặng nên sẽ lâu.
166
00:12:11,856 --> 00:12:13,983
- Trời ạ.
- Coi như tôi chưa nói gì nhé.
167
00:12:14,066 --> 00:12:16,193
- Vâng.
- Chúng em chào thầy ạ.
168
00:12:25,661 --> 00:12:27,079
Cậu học Toán ở đâu thế?
169
00:12:29,707 --> 00:12:31,459
Ý cậu là học thêm à?
170
00:12:35,629 --> 00:12:37,465
Cậu hỏi chuyện đó làm gì?
171
00:12:38,674 --> 00:12:40,885
Việc tôi kém hơn cậu vô lý quá nhỉ?
172
00:12:41,927 --> 00:12:43,262
Cậu cũng thấy thế chứ?
173
00:12:44,722 --> 00:12:45,639
Nhưng mà,
174
00:12:45,723 --> 00:12:49,143
việc giáo viên Toán của tôi
kém hơn giáo viên Toán của cậu
175
00:12:49,226 --> 00:12:50,102
thì lại có lý.
176
00:12:51,395 --> 00:12:52,354
Nên tôi mới hỏi.
177
00:13:19,632 --> 00:13:22,384
TUYỂN NGƯỜI LÀM THÊM
THỎA THUẬN THỜI GIAN
178
00:13:38,067 --> 00:13:42,822
Mẹ ơi, con vừa làm thêm
vừa tranh thủ chăm chỉ học bài.
179
00:13:42,905 --> 00:13:44,573
Dù không thể học đại học,
180
00:13:44,657 --> 00:13:47,201
con cũng không muốn bỏ bê điểm số.
181
00:14:13,435 --> 00:14:14,687
Cháu làm gì đấy?
182
00:14:15,271 --> 00:14:18,399
Dạ? À, cháu chỉ…
183
00:14:28,951 --> 00:14:30,578
Có gì mà giật mình thế?
184
00:14:32,371 --> 00:14:35,207
Thức ăn thì phải vứt riêng,
không là bị phạt đấy.
185
00:14:36,041 --> 00:14:37,418
À, cháu quên mất.
186
00:14:38,377 --> 00:14:39,879
Cháu sẽ chú ý hơn ạ.
187
00:14:56,145 --> 00:14:57,855
Thế nào? Làm ở đây ổn không?
188
00:14:57,938 --> 00:14:59,481
Vâng, làm việc vui lắm ạ.
189
00:14:59,565 --> 00:15:02,610
Cháu làm việc tốt hơn chú nghĩ đấy. Nhỉ?
190
00:15:03,193 --> 00:15:05,404
Tiếc là cháu chỉ làm có một ngày.
191
00:15:05,487 --> 00:15:09,241
Nếu chú đồng ý thuê cháu
thì cháu làm tiếp được ạ.
192
00:15:11,702 --> 00:15:12,953
Từ mai luôn được chứ?
193
00:15:13,662 --> 00:15:16,415
- Được ạ.
- Thế à? Vậy thì tốt quá.
194
00:15:17,041 --> 00:15:20,878
Nhân viên nghỉ đột xuất
nên chú cũng đang cần tuyển thêm.
195
00:15:22,046 --> 00:15:22,922
Xem nào.
196
00:15:23,756 --> 00:15:24,757
48.000 won nhỉ?
197
00:15:25,591 --> 00:15:28,052
- Vâng, 48.000 won.
- Đây.
198
00:15:28,135 --> 00:15:29,303
Chú trả thêm 2.000 won.
199
00:15:30,054 --> 00:15:31,180
Từ mai đến làm nhé.
200
00:15:33,349 --> 00:15:34,558
Cảm ơn chú ạ.
201
00:15:37,061 --> 00:15:38,520
Hẹn mai gặp chú ạ.
202
00:15:38,604 --> 00:15:40,105
- Đừng trễ nhé.
- Vâng.
203
00:15:59,291 --> 00:16:00,459
Mười cân gạo.
204
00:16:01,460 --> 00:16:02,378
Mì gói.
205
00:16:02,878 --> 00:16:04,046
Một vỉ trứng gà.
206
00:16:05,047 --> 00:16:05,923
Và…
207
00:16:08,384 --> 00:16:09,385
Quần tất.
208
00:17:15,159 --> 00:17:17,244
NĂM MƯƠI NGHÌN WON
209
00:18:42,454 --> 00:18:43,288
Bạn…
210
00:18:44,414 --> 00:18:45,541
có tin vào…
211
00:18:47,876 --> 00:18:49,086
ảo thuật không?
212
00:19:30,419 --> 00:19:31,670
Ôi, mệt quá đi mất.
213
00:19:35,090 --> 00:19:35,924
Chị ơi.
214
00:19:37,968 --> 00:19:39,178
Chị xin lỗi.
215
00:19:39,803 --> 00:19:42,014
Chị về muộn quá nhỉ?
Ở một mình có sợ không?
216
00:19:42,097 --> 00:19:43,932
Em không sợ, nhưng chị thì có đấy.
217
00:19:44,975 --> 00:19:45,893
Bị lộ rồi.
218
00:19:47,853 --> 00:19:48,812
Thực ra…
219
00:19:48,896 --> 00:19:52,274
Trên đường về,
chị đã gặp phải một người điên.
220
00:19:57,196 --> 00:19:58,155
Chị ổn chứ?
221
00:19:59,072 --> 00:19:59,907
Ừ.
222
00:20:01,366 --> 00:20:02,201
Mà chị ơi.
223
00:20:02,743 --> 00:20:05,078
Học sinh cấp ba dạo này thích kiểu này à?
224
00:20:05,787 --> 00:20:07,164
Hả chị? Là mốt à?
225
00:20:09,958 --> 00:20:10,792
À, đúng rồi.
226
00:20:11,960 --> 00:20:13,629
Ôi, tiền của mình.
227
00:20:15,214 --> 00:20:16,590
Trời ạ, 50.000 won.
228
00:20:18,091 --> 00:20:19,760
Chị bị mất tiền làm thêm à?
229
00:20:21,428 --> 00:20:22,512
Ừ.
230
00:20:26,516 --> 00:20:28,185
Chắc Yoo Yi của chị đói rồi.
231
00:20:28,936 --> 00:20:30,812
Để chị nấu món gì đó cho em.
232
00:20:31,438 --> 00:20:32,272
Vào nhà thôi.
233
00:20:54,044 --> 00:20:56,713
Trưa nay trường em có
món cơm trộn tương đen.
234
00:20:57,256 --> 00:21:00,300
Thế à? Chắc ngon lắm nhỉ?
235
00:21:00,384 --> 00:21:01,802
Em đã ăn ba bát liền.
236
00:21:03,136 --> 00:21:04,096
Thật sao?
237
00:21:04,179 --> 00:21:06,640
Thế nên em không thấy đói gì cả.
238
00:21:12,646 --> 00:21:13,522
Nhưng mà…
239
00:21:15,774 --> 00:21:16,608
Chị à.
240
00:21:16,692 --> 00:21:20,445
Người ta ăn ba bát một ngày
chia ra ba bữa sáng, trưa, tối.
241
00:21:20,529 --> 00:21:22,698
Còn em ăn cả ba bát
vào bữa trưa ở trường.
242
00:21:22,781 --> 00:21:24,032
Lượng ca-lo như nhau.
243
00:21:26,451 --> 00:21:31,248
Thế nên, giờ ăn thêm
thì sẽ thừa. Đúng không?
244
00:21:32,749 --> 00:21:34,001
Con bé này.
245
00:21:36,253 --> 00:21:37,296
Em ngủ trước đây.
246
00:21:37,921 --> 00:21:39,256
Ừ, ngủ ngon nhé.
247
00:21:53,478 --> 00:21:54,730
Gì đây nhỉ?
248
00:21:56,940 --> 00:21:59,943
THIỆP MỜI
249
00:22:02,696 --> 00:22:04,448
Này, cháu có nhà đúng không?
250
00:22:04,531 --> 00:22:05,824
- Ra gặp bác.
- Vâng.
251
00:22:09,745 --> 00:22:10,704
Cháu chào bác ạ.
252
00:22:11,705 --> 00:22:14,583
Cháu khất bao lần rồi
mà chưa trả tiền nhà hả?
253
00:22:14,666 --> 00:22:17,210
Có biết trả chậm
bao nhiêu tháng rồi không?
254
00:22:17,794 --> 00:22:19,129
Cháu xin lỗi ạ.
255
00:22:19,921 --> 00:22:22,549
Nhưng lần này cháu sẽ trả thật.
256
00:22:23,216 --> 00:22:26,261
Bố cháu hứa sẽ gửi tiền cho cháu rồi.
257
00:22:26,345 --> 00:22:30,265
Trời ạ. Bố cháu còn không về nhà.
Bác chán nghe cái cớ đó rồi.
258
00:22:31,308 --> 00:22:33,894
Này cháu. Cháu vẫn liên lạc
với bố thật chứ?
259
00:22:33,977 --> 00:22:35,979
Dĩ nhiên rồi ạ. Cháu nói thật.
260
00:22:36,688 --> 00:22:39,107
Có nhật ký cuộc gọi đây ạ. Đợi cháu chút.
261
00:22:39,191 --> 00:22:43,028
Ôi thôi. Bác không quan tâm
bố cháu có về hay không đâu.
262
00:22:43,612 --> 00:22:44,821
Hạn là tuần này đấy.
263
00:22:45,530 --> 00:22:48,408
Nốt tuần này mà
không trả đủ ít nhất một tháng,
264
00:22:48,492 --> 00:22:50,494
bác sẽ cho người khác thuê ngay.
265
00:22:50,994 --> 00:22:51,828
Nhớ đấy.
266
00:22:52,913 --> 00:22:54,081
Cháu xin lỗi ạ.
267
00:22:54,873 --> 00:22:58,085
May là mình tử tế
nên mới nhẫn nhịn đấy. Hết nói nổi.
268
00:22:58,585 --> 00:22:59,419
Rõ thật là…
269
00:23:47,300 --> 00:23:48,969
Tại cậu chứ gì?
270
00:23:53,098 --> 00:23:54,224
Cái gì tại tôi cơ?
271
00:23:54,975 --> 00:23:55,809
Thì đấy.
272
00:23:56,351 --> 00:23:58,603
Tại cậu cứ nhìn chằm chằm vào nó
273
00:23:59,688 --> 00:24:01,648
nên nó mới thủng, đúng không?
274
00:24:05,110 --> 00:24:06,820
Kệ người ta. Sao hả?
275
00:24:07,487 --> 00:24:10,323
Tôi chẳng quan tâm
quần tất người khác thủng hay lành.
276
00:24:11,825 --> 00:24:13,160
So Hee à.
277
00:24:13,243 --> 00:24:14,828
Tôi có nhắc đến quần tất à?
278
00:24:14,911 --> 00:24:16,663
Không, không hề nhắc.
279
00:24:16,746 --> 00:24:18,874
Eo ơi, đồ biến thái.
280
00:24:19,749 --> 00:24:20,709
Lo học đi.
281
00:24:21,793 --> 00:24:22,627
Đúng là…
282
00:24:22,711 --> 00:24:24,045
Học gì mà học.
283
00:24:29,968 --> 00:24:30,802
Mà này.
284
00:24:31,845 --> 00:24:34,222
Hôm qua cậu ta bị ngã thì không nói.
285
00:24:34,764 --> 00:24:37,267
Nhưng sao hôm nay
không thay quần tất khác?
286
00:24:38,685 --> 00:24:41,271
Đúng nhỉ? Cậu cũng thấy lạ đúng không?
287
00:24:42,189 --> 00:24:43,023
Lẽ nào…
288
00:24:44,399 --> 00:24:46,109
vì không có tiền mua quần mới?
289
00:24:46,193 --> 00:24:49,196
Cậu nói gì thế?
Thời buổi này làm gì còn ai…
290
00:24:51,865 --> 00:24:53,074
Vẫn còn chăng?
291
00:24:54,576 --> 00:24:56,411
Quần tất có đáng bao nhiêu đâu.
292
00:24:57,204 --> 00:24:58,038
Chúng mình…
293
00:25:00,123 --> 00:25:01,333
thử một trò vui nhé?
294
00:25:05,212 --> 00:25:06,046
Thôi đừng.
295
00:26:14,573 --> 00:26:17,534
- Nhìn thì thấy không phải là người.
- Đáng sợ thế.
296
00:26:34,509 --> 00:26:35,510
Này.
297
00:26:43,727 --> 00:26:46,021
Sao thế Ha Na? Cậu mất gì à?
298
00:26:46,104 --> 00:26:46,938
Hả?
299
00:26:47,522 --> 00:26:49,774
À, tôi… Này, Na Il Deung.
300
00:26:50,567 --> 00:26:53,111
Cậu có thấy tờ 50.000 won nào rơi không?
301
00:26:55,530 --> 00:26:56,364
Không thấy.
302
00:26:59,743 --> 00:27:02,704
Tôi lấy tiền ra đi mua đồ
và rõ ràng có đi qua đây.
303
00:27:03,747 --> 00:27:05,373
Tưởng là rơi ở đây, vậy mà…
304
00:27:11,087 --> 00:27:11,921
Không thấy.
305
00:27:20,347 --> 00:27:21,222
Lạ thật đấy.
306
00:27:32,942 --> 00:27:34,069
Nó chạy đi đâu nhỉ?
307
00:27:41,201 --> 00:27:42,369
Nó bị rơi mà.
308
00:27:43,787 --> 00:27:44,621
Tiền này…
309
00:27:45,705 --> 00:27:46,790
là mình nhặt được.
310
00:27:48,041 --> 00:27:49,167
Mình không ăn cắp.
311
00:28:01,596 --> 00:28:03,515
Thôi, đành vậy chứ biết làm sao.
312
00:28:03,598 --> 00:28:05,517
Coi như làm từ thiện đi vậy.
313
00:28:12,357 --> 00:28:13,983
Cậu ta trơ trẽn thật đấy.
314
00:28:14,984 --> 00:28:17,362
Cảnh cậu ta lấy bị quay lại hết rồi.
315
00:28:17,445 --> 00:28:20,031
Nói nhỏ thôi. Cậu ta nghe thấy đấy.
316
00:28:29,332 --> 00:28:30,750
Tiền này không dơ bẩn.
317
00:28:31,668 --> 00:28:32,752
Thứ dơ bẩn…
318
00:28:35,004 --> 00:28:35,839
là mình.
319
00:28:36,965 --> 00:28:38,466
Nghĩ thế sẽ dễ chịu hơn.
320
00:29:12,709 --> 00:29:14,169
Ôi, đẹp quá.
321
00:29:14,252 --> 00:29:15,879
Con gái cố gắng chờ bố nhé.
322
00:29:16,796 --> 00:29:20,759
Công ty đồ chơi của bố mà phát đạt,
bố sẽ xây nhà thế này.
323
00:29:20,842 --> 00:29:23,511
- Cả nhà mình cùng sống ở đó nhé.
- Thật không bố?
324
00:29:24,971 --> 00:29:26,014
Bố hứa đi.
325
00:29:27,223 --> 00:29:28,349
Bố hứa.
326
00:29:31,352 --> 00:29:32,604
Đẹp quá bố ạ.
327
00:30:00,715 --> 00:30:05,678
Lúc nào cũng vậy
Con luôn tự dặn lòng
328
00:30:06,805 --> 00:30:11,559
Dù có buồn đau
Cũng không được rơi nước mắt
329
00:30:13,019 --> 00:30:18,233
Con luôn sợ
Ai đó nhìn thấu lòng mình
330
00:30:19,150 --> 00:30:24,322
Nên luôn nói lời dối lòng
331
00:30:47,720 --> 00:30:53,852
Một ngày nào đó
Một ngày tươi đẹp như cổ tích
332
00:30:54,352 --> 00:30:57,730
Liệu con có được hạnh phúc?
333
00:30:57,814 --> 00:30:58,648
Chị ơi.
334
00:30:58,731 --> 00:31:05,238
Cả những nụ cười
Đã bị nỗi khổ xóa nhòa
335
00:31:05,321 --> 00:31:10,577
Liệu có về ôm lấy con không?
336
00:31:10,660 --> 00:31:15,832
Khi ngày đó đến
Mong rằng sẽ chằng còn là ảo mộng
337
00:31:15,915 --> 00:31:19,919
Sẽ chẳng cần phải cố nằm mơ
338
00:31:20,003 --> 00:31:25,300
Hỡi những người thân yêu
Mà con hằng mong nhớ
339
00:31:25,383 --> 00:31:26,634
- Bố về rồi đây.
- Bố!
340
00:31:26,718 --> 00:31:32,307
Mong rằng ta sẽ được gặp lại
341
00:31:32,390 --> 00:31:38,479
Mong rằng năm tháng sau này
Ta sẽ được bên nhau
342
00:31:38,563 --> 00:31:40,106
Mãi mãi…
343
00:31:40,189 --> 00:31:41,441
Ôi, gì thế kia?
344
00:31:42,525 --> 00:31:43,568
Con làm cả đấy.
345
00:31:43,651 --> 00:31:49,991
Được gần bên nhau
Gần hơn cả tiếng thở…
346
00:32:02,253 --> 00:32:03,755
Mẹ…
347
00:32:10,887 --> 00:32:15,975
Cố chịu đựng
Với con việc đó là dễ dàng nhất
348
00:32:17,018 --> 00:32:22,315
Vì con biết
Con không thể có được những thứ đó
349
00:32:23,650 --> 00:32:28,279
Một ngày nào đó
Mong rằng khi mở mắt ra
350
00:32:29,697 --> 00:32:32,325
Con sẽ thấy tất cả
351
00:32:45,254 --> 00:32:46,089
Làm ơn!
352
00:33:41,769 --> 00:33:43,396
Ôi, giật cả mình.
353
00:33:45,023 --> 00:33:45,982
Ôi…
354
00:34:01,247 --> 00:34:02,749
Phải tìm được 50.000 won.
355
00:34:30,234 --> 00:34:32,070
Cảm ơn vì đã nhận lời mời.
356
00:34:41,329 --> 00:34:43,623
Tôi sẽ biểu diễn
một màn ảo thuật tuyệt vời
357
00:34:43,706 --> 00:34:45,166
để thay lời cảm ơn.
358
00:34:47,460 --> 00:34:48,377
Quý khách.
359
00:34:53,091 --> 00:34:54,967
Sao lại gọi tôi là quý khách?
360
00:34:55,051 --> 00:34:57,512
Ủa? Hỏi lạ thế?
361
00:34:58,096 --> 00:34:59,639
Em cầm thiệp mời đến mà.
362
00:35:03,101 --> 00:35:04,477
Tôi xin lỗi, nhưng…
363
00:35:05,186 --> 00:35:07,021
tôi vò nát và vứt nó đi rồi.
364
00:35:07,105 --> 00:35:08,439
Eo ơi, nói dối.
365
00:35:08,523 --> 00:35:09,941
Em vẫn đang…
366
00:35:11,275 --> 00:35:12,485
cầm nó trong tay mà.
367
00:35:15,238 --> 00:35:16,572
Ơ? Cái này…
368
00:35:20,827 --> 00:35:23,246
Rõ ràng hôm qua tôi đã vứt vào thùng rác…
369
00:35:24,622 --> 00:35:27,041
- rồi mà.
- Vứt? Em đã vứt đi ư?
370
00:35:28,209 --> 00:35:29,293
Không phải đâu.
371
00:35:30,419 --> 00:35:31,921
Nó là vật quan trọng mà.
372
00:35:35,424 --> 00:35:36,509
Kìa.
373
00:35:44,433 --> 00:35:45,268
THIỆP MỜI
374
00:35:51,983 --> 00:35:52,817
Em đó.
375
00:35:56,612 --> 00:36:00,449
Em dính phải phép thuật của tôi
nên mới quay lại đấy.
376
00:36:02,785 --> 00:36:03,661
Không phải.
377
00:36:04,954 --> 00:36:07,498
Hôm qua chú lấy tiền của tôi.
378
00:36:07,582 --> 00:36:09,125
Tôi đến để đòi lại thôi.
379
00:36:09,208 --> 00:36:11,252
À, tiền đó. Chờ chút.
380
00:36:12,170 --> 00:36:13,004
Đây à?
381
00:36:18,426 --> 00:36:19,343
Tèn ten.
382
00:36:25,016 --> 00:36:26,184
Không vui đâu.
383
00:36:27,143 --> 00:36:29,061
Chẳng hay ho hay kì diệu gì cả.
384
00:36:30,479 --> 00:36:33,816
Đừng đùa ấu trĩ vậy nữa
và trả lại tiền cho tôi đi.
385
00:36:34,567 --> 00:36:35,860
Được, cũng phải thôi.
386
00:36:36,819 --> 00:36:39,488
Mất tiền thì đúng là chẳng hay ho gì.
387
00:36:39,572 --> 00:36:40,448
À, vậy thì…
388
00:36:42,033 --> 00:36:42,992
thế này thì sao?
389
00:36:47,413 --> 00:36:50,249
Annara sumanara.
390
00:36:55,838 --> 00:36:56,923
Đây.
391
00:36:57,965 --> 00:36:59,091
Cầm lấy đi.
392
00:37:08,643 --> 00:37:10,728
Chú đừng mang tiền ra trêu tôi nữa.
393
00:37:12,980 --> 00:37:14,357
Tôi nhận nó làm gì?
394
00:37:15,149 --> 00:37:16,108
Tôi…
395
00:37:18,152 --> 00:37:21,614
không tùy tiện
lấy tiền của người khác đâu.
396
00:37:24,116 --> 00:37:26,744
Tôi cũng không muốn
lấy tiền của người khác.
397
00:37:27,578 --> 00:37:28,412
Đây.
398
00:37:28,496 --> 00:37:30,539
Cầm lấy tiền của em đi.
399
00:37:37,088 --> 00:37:37,964
Khoan đã.
400
00:37:42,969 --> 00:37:45,388
Em lại định chạy để trốn tôi chứ gì?
401
00:37:48,683 --> 00:37:49,517
Vậy thì,
402
00:37:51,936 --> 00:37:54,814
buộc dây giày chặt vào thế này đã.
403
00:37:57,483 --> 00:37:58,401
À…
404
00:37:59,026 --> 00:38:00,111
Còn nữa.
405
00:38:02,154 --> 00:38:04,282
Phải nhìn rõ phía trước rồi chạy,
406
00:38:05,116 --> 00:38:06,742
thì mới không ngã như hôm qua.
407
00:38:58,878 --> 00:38:59,712
Đẹp lắm.
408
00:39:02,381 --> 00:39:04,592
Quần tất hoa văn chấm bi của em ấy.
409
00:39:47,676 --> 00:39:49,345
Nào.
410
00:39:49,428 --> 00:39:50,596
Ăn thôi, Yoo Yi.
411
00:39:52,223 --> 00:39:54,183
- Của em đây.
- Em mời chị.
412
00:39:57,937 --> 00:39:59,397
- Yoo Yi này.
- Dạ?
413
00:39:59,480 --> 00:40:02,066
Từ giờ, dù ở trường có cơm tương đen,
414
00:40:02,566 --> 00:40:04,902
thì cũng để dành bụng ăn tối nhé.
415
00:40:04,985 --> 00:40:06,946
Chị đi làm thêm lại rồi.
416
00:40:08,114 --> 00:40:08,948
Vâng.
417
00:40:14,745 --> 00:40:16,705
GẠO CHEOLWON
418
00:40:16,789 --> 00:40:18,207
- Chị ơi.
- Hả?
419
00:40:18,749 --> 00:40:20,376
Nhà mình giàu rồi, nhỉ?
420
00:40:27,258 --> 00:40:29,301
Trời ạ. Cho tôi xin.
421
00:40:29,385 --> 00:40:32,179
Lớp 11 rồi đấy. Tháo ra đi. Trẻ con lắm.
422
00:40:32,263 --> 00:40:33,222
Mau tháo ra đi.
423
00:40:34,640 --> 00:40:35,724
Ôi, xin lỗi.
424
00:40:36,851 --> 00:40:38,686
Suýt thì lại thủng quần tất mới.
425
00:40:44,191 --> 00:40:45,359
Này, chờ tôi với.
426
00:41:02,960 --> 00:41:04,336
Hạn là tuần này đấy.
427
00:41:04,420 --> 00:41:08,132
Không trả đủ ít nhất một tháng,
bác sẽ cho người khác thuê ngay.
428
00:41:08,215 --> 00:41:09,049
Nhớ đấy.
429
00:42:14,365 --> 00:42:15,366
Này cậu.
430
00:42:16,534 --> 00:42:17,660
Giúp tôi câu này với.
431
00:42:18,452 --> 00:42:20,704
- À, ừ.
- Đây này.
432
00:42:22,873 --> 00:42:23,749
Câu này à?
433
00:42:24,333 --> 00:42:25,209
Ừ.
434
00:42:39,682 --> 00:42:41,100
Cậu thích Toán thế cơ à?
435
00:42:42,518 --> 00:42:44,186
- Ừ.
- Vì sao?
436
00:42:45,396 --> 00:42:47,231
Vì cậu giỏi Toán nhất trường à?
437
00:42:48,023 --> 00:42:49,024
Tôi nói rồi mà.
438
00:42:49,525 --> 00:42:52,194
Là nhờ giáo viên Toán của cậu giỏi thôi.
439
00:42:53,320 --> 00:42:54,655
Vì học Toán thú vị thôi.
440
00:42:56,323 --> 00:42:57,157
Vô lý thế.
441
00:42:58,409 --> 00:42:59,451
Trong môn Toán,
442
00:42:59,994 --> 00:43:02,454
chỉ cần cố gắng giải thì sẽ ra đáp án.
443
00:43:04,123 --> 00:43:08,419
Ở đời thì có vô số việc
cố giải đến mấy vẫn không có đáp án.
444
00:43:12,339 --> 00:43:13,507
Có sao?
445
00:43:14,842 --> 00:43:15,676
Có đấy.
446
00:43:16,552 --> 00:43:20,389
Tiền, bố tôi, và cuộc đời mệt mỏi của tôi.
447
00:43:21,140 --> 00:43:22,224
Có mấy việc đó.
448
00:43:22,308 --> 00:43:24,143
À, mấy việc đó ư?
449
00:43:24,768 --> 00:43:25,603
Hả?
450
00:43:26,854 --> 00:43:28,105
Môi trường chẳng hạn.
451
00:43:29,982 --> 00:43:31,692
Trái đất đang nóng dần lên.
452
00:43:34,445 --> 00:43:35,279
Đúng rồi.
453
00:43:37,406 --> 00:43:38,616
Nhưng có sao đâu.
454
00:43:38,699 --> 00:43:40,784
Khoa học sẽ ngày càng phát triển.
455
00:43:40,868 --> 00:43:42,369
Vấn đề là thời gian thôi.
456
00:43:42,453 --> 00:43:45,289
Tôi nghĩ không có việc gì
là không có đáp án đâu.
457
00:43:49,460 --> 00:43:50,919
Ảo thuật thì sao?
458
00:43:52,046 --> 00:43:53,005
Hả?
459
00:43:53,088 --> 00:43:54,089
Cậu có nghĩ là…
460
00:43:55,341 --> 00:43:57,301
có ảo thuật gia thật không?
461
00:44:02,014 --> 00:44:03,265
Cậu là trẻ con à?
462
00:44:07,311 --> 00:44:08,145
Giải cho tôi đi.
463
00:44:09,355 --> 00:44:10,189
Xin lỗi.
464
00:44:22,701 --> 00:44:23,535
Chào nhé.
465
00:44:24,912 --> 00:44:26,580
Này, chờ chút.
466
00:44:27,247 --> 00:44:28,666
Cháu mang về mà ăn.
467
00:44:28,749 --> 00:44:30,793
Đằng nào cũng không bán được.
468
00:44:31,377 --> 00:44:32,378
Vậy cũng được ạ?
469
00:44:32,461 --> 00:44:33,712
Ừ. Mang về đi.
470
00:44:36,965 --> 00:44:37,925
Cháu cảm ơn chú.
471
00:44:38,509 --> 00:44:40,636
- Nhớ ăn trong vòng 30 phút.
- Vâng.
472
00:44:49,186 --> 00:44:50,437
Ông chủ ơi.
473
00:44:51,438 --> 00:44:52,272
Ừ?
474
00:44:56,610 --> 00:44:58,445
Cháu muốn nhờ chú chuyện này.
475
00:45:08,956 --> 00:45:11,375
Bố cháu hiện không có ở nhà ạ.
476
00:45:13,711 --> 00:45:14,586
À, thật ra…
477
00:45:15,337 --> 00:45:16,839
bố cháu không thể về nhà.
478
00:45:17,881 --> 00:45:20,134
Vì công ty đồ chơi của bố phá sản.
479
00:45:20,801 --> 00:45:22,469
Thì ra bố cháu đang trốn nợ.
480
00:45:23,887 --> 00:45:24,722
Vâng.
481
00:45:26,390 --> 00:45:28,225
Có ai chăm lo cho cháu không?
482
00:45:33,063 --> 00:45:34,314
Không còn họ hàng à?
483
00:45:35,566 --> 00:45:38,235
Cắt hết liên lạc từ lâu rồi ạ.
484
00:45:42,406 --> 00:45:45,200
Hoàn cảnh của cháu đúng là rất khó khăn.
485
00:45:48,162 --> 00:45:49,496
Nhưng dù vậy thì,
486
00:45:49,580 --> 00:45:52,916
cháu mới vào làm chưa lâu,
đâu thể xin tạm ứng ngay.
487
00:45:57,713 --> 00:45:59,631
Không sao đâu chú, cháu…
488
00:46:00,132 --> 00:46:03,093
Cháu vô lễ quá rồi. Xin lỗi chú ạ.
489
00:46:05,220 --> 00:46:09,725
Chú cứ coi như hôm nay
cháu chưa nói gì đi ạ.
490
00:46:11,518 --> 00:46:12,352
Cháu xin phép.
491
00:46:13,979 --> 00:46:15,481
Cháu cần bao nhiêu?
492
00:46:18,192 --> 00:46:19,026
Thực ra,
493
00:46:20,861 --> 00:46:23,322
vừa hay là chú mới rút ít tiền.
494
00:46:26,617 --> 00:46:27,993
300.000 won đủ chứ?
495
00:46:33,999 --> 00:46:35,125
Cầm lấy đi.
496
00:46:38,045 --> 00:46:40,839
Biết làm sao được.
Người lớn phải giúp chứ.
497
00:46:49,765 --> 00:46:50,766
Mẹ ơi.
498
00:46:51,934 --> 00:46:54,478
Không ngờ từ "người lớn"
lại vĩ đại đến thế.
499
00:46:58,357 --> 00:46:59,608
Chao ôi.
500
00:47:04,530 --> 00:47:05,447
Cháu cảm ơn ạ.
501
00:47:06,740 --> 00:47:07,908
Cảm ơn chú nhiều ạ.
502
00:47:09,493 --> 00:47:10,327
Cháu…
503
00:47:10,994 --> 00:47:13,121
Cháu sẽ làm việc chăm chỉ ạ.
504
00:47:13,664 --> 00:47:14,998
Dĩ nhiên phải thế chứ.
505
00:47:16,500 --> 00:47:17,334
Vâng ạ.
506
00:47:17,417 --> 00:47:20,712
Nếu vượt qua thời kỳ u ám, ngột ngạt này
507
00:47:21,547 --> 00:47:22,381
thì liệu con…
508
00:47:23,257 --> 00:47:25,509
có thành người lớn như vậy không?
509
00:47:25,592 --> 00:47:26,426
Thật là…
510
00:47:38,689 --> 00:47:40,023
- Gắng lên nhé.
- Vâng.
511
00:47:43,902 --> 00:47:46,738
Cháu gầy gò quá. Nhỉ?
512
00:47:48,365 --> 00:47:50,951
Lại còn vừa học vừa làm.
513
00:47:52,619 --> 00:47:54,079
Không khéo ngất xỉu mất.
514
00:47:55,205 --> 00:47:56,582
Có muốn ăn gì không?
515
00:47:58,292 --> 00:47:59,126
Hả?
516
00:48:00,419 --> 00:48:01,336
Không sao đâu.
517
00:48:02,796 --> 00:48:05,340
Từ giờ, cứ coi chú
518
00:48:06,633 --> 00:48:09,177
như chú ruột của cháu đi.
519
00:48:09,261 --> 00:48:10,971
Có gì thì cứ nói với chú.
520
00:48:11,054 --> 00:48:14,016
Chao ôi, còn nhỏ vậy
mà phải vào đời sớm quá.
521
00:48:16,184 --> 00:48:17,227
Không!
522
00:48:24,318 --> 00:48:25,652
Ôi trời ạ.
523
00:48:26,862 --> 00:48:28,697
Này. Thiệt tình…
524
00:48:28,780 --> 00:48:30,657
Mày vừa làm trò gì thế? Hả?
525
00:48:32,242 --> 00:48:33,869
Mày vừa đánh tao à?
526
00:48:34,953 --> 00:48:35,954
Mày đánh tao ư?
527
00:48:36,038 --> 00:48:37,748
Con ranh láo toét này!
528
00:48:38,874 --> 00:48:43,295
Trời ạ. Con nít còn vắt mũi chưa sạch
mà dám đánh người lớn à?
529
00:48:43,378 --> 00:48:44,880
Ôi, lưng tôi.
530
00:48:44,963 --> 00:48:45,797
Rõ thật là…
531
00:48:46,548 --> 00:48:48,550
Con nhỏ ăn mày mà dám?
532
00:48:49,343 --> 00:48:51,386
Vừa giả vờ đáng thương để moi tiền
533
00:48:51,929 --> 00:48:53,513
mà ăn cháo đá bát thế hả?
534
00:48:54,723 --> 00:48:55,599
Thật là.
535
00:48:55,682 --> 00:48:59,394
Bọn trẻ thời nay láo quá.
Tốt với nó mà bị nó coi không ra gì.
536
00:48:59,478 --> 00:49:01,063
Mày lại đây. Này!
537
00:49:01,146 --> 00:49:03,523
Mày động vào nhầm người rồi. Biết chưa?
538
00:49:03,607 --> 00:49:04,858
Cứ chờ đấy.
539
00:49:04,942 --> 00:49:07,611
Viện phí, tiền bồi thường.
Mày lấy đâu ra hả?
540
00:49:07,694 --> 00:49:10,280
Mày sẽ phải ăn cơm tù.
Lại đây, đi theo tao.
541
00:49:11,615 --> 00:49:12,449
Mẹ ơi.
542
00:49:12,950 --> 00:49:13,951
Cứu con với.
543
00:49:15,285 --> 00:49:16,787
Ai đó làm ơn…
544
00:49:17,412 --> 00:49:18,288
cứu tôi với!
545
00:49:19,206 --> 00:49:20,040
Theo tao!
546
00:49:24,044 --> 00:49:24,878
Này!
547
00:49:25,504 --> 00:49:26,338
Ngẩng đầu lên!
548
00:49:26,838 --> 00:49:28,090
Oan gì mà khóc hả?
549
00:49:28,173 --> 00:49:29,007
Theo tao.
550
00:49:29,091 --> 00:49:30,634
Có theo tao không hả? Mau!
551
00:49:44,481 --> 00:49:45,315
Mày là ai?
552
00:49:46,858 --> 00:49:47,693
Bạn…
553
00:49:50,070 --> 00:49:50,904
có tin vào…
554
00:49:52,572 --> 00:49:53,615
ảo thuật không?
555
00:49:54,700 --> 00:49:55,784
Nói gì thế hả?
556
00:49:56,827 --> 00:49:57,995
Tin gì cơ?
557
00:49:58,078 --> 00:50:00,288
Thằng ranh này, có biến đi không?
558
00:50:03,750 --> 00:50:04,584
Ơ?
559
00:50:05,377 --> 00:50:09,131
Annara sumanara.
560
00:50:26,648 --> 00:50:27,524
Tèn ten.
561
00:50:31,611 --> 00:50:33,822
Ông ta… biến mất rồi.
562
00:50:39,453 --> 00:50:42,914
Màn ảo thuật hô biến người.
563
00:50:43,707 --> 00:50:44,541
Thành công.
564
00:51:20,744 --> 00:51:23,455
TẠM THỜI ĐÓNG CỬA
565
00:51:42,557 --> 00:51:45,393
Trên ngọn đồi trong khu,
có công viên bỏ hoang nhỉ?
566
00:51:45,477 --> 00:51:46,728
Ở đó có một ảo thuật gia.
567
00:51:47,687 --> 00:51:48,814
Tôi cũng nghe rồi.
568
00:51:48,897 --> 00:51:50,690
- Nghe đồn là bị điên.
- Ừ.
569
00:51:51,441 --> 00:51:54,694
Khi diễn cưa người,
anh ta cưa đứt thật rồi gắn lại.
570
00:51:56,196 --> 00:51:59,741
Và hô biến người nào
thì người đó mất tích luôn.
571
00:52:00,659 --> 00:52:01,493
Vớ vẩn.
572
00:52:21,388 --> 00:52:23,473
Đây, uống đi.
573
00:52:25,225 --> 00:52:26,184
Cảm ơn chú.
574
00:52:26,768 --> 00:52:27,602
Thế nào?
575
00:52:29,646 --> 00:52:30,647
Ngon đúng không?
576
00:52:36,653 --> 00:52:37,654
Chú này.
577
00:52:38,405 --> 00:52:39,239
Sao?
578
00:52:40,240 --> 00:52:41,950
Tôi muốn hỏi chú một chuyện.
579
00:52:42,701 --> 00:52:43,785
Gì?
580
00:52:43,869 --> 00:52:46,496
Hôm qua, sao chú biết mà đến đó?
581
00:52:47,289 --> 00:52:48,123
Chuyện đó à?
582
00:52:50,458 --> 00:52:52,919
Thì em đã kêu cứu còn gì. Từ trong lòng.
583
00:52:55,130 --> 00:52:55,964
Chỉ là…
584
00:52:58,341 --> 00:52:59,342
Tôi đi ngang qua,
585
00:53:01,553 --> 00:53:02,971
và tình cờ nghe thấy thôi.
586
00:53:09,311 --> 00:53:10,687
Vậy ông chủ đâu?
587
00:53:12,689 --> 00:53:13,523
Ông chủ nào?
588
00:53:14,900 --> 00:53:15,734
À!
589
00:53:16,651 --> 00:53:19,196
À, ông chú đó hả?
590
00:53:22,616 --> 00:53:23,491
Không rõ nữa.
591
00:53:27,120 --> 00:53:28,121
Biến mất rồi.
592
00:53:30,207 --> 00:53:31,333
Nhờ ảo thuật.
593
00:53:31,917 --> 00:53:32,751
Sao cơ?
594
00:53:33,752 --> 00:53:35,837
À, thực ra là…
595
00:53:36,880 --> 00:53:39,132
Tôi chỉ định dọa ông ta thôi.
596
00:53:40,926 --> 00:53:43,428
Nào ngờ lại biến mất thật.
597
00:53:44,387 --> 00:53:45,722
Biến mất đi đâu?
598
00:53:46,848 --> 00:53:47,682
Không biết.
599
00:53:48,516 --> 00:53:50,435
Biết thì còn gì là biến mất thật.
600
00:53:51,478 --> 00:53:53,146
Chú đừng đùa nữa…
601
00:53:55,398 --> 00:53:56,399
Không lẽ…
602
00:53:57,817 --> 00:53:59,861
chú giết ông ta rồi?
603
00:54:03,573 --> 00:54:05,200
Không phải đâu, đúng không?
604
00:54:06,243 --> 00:54:10,205
Rõ ràng hôm qua,
ông ta chỉ biến mất… trong nháy mắt.
605
00:54:12,749 --> 00:54:15,001
Tôi cho em biết một bí mật nhé?
606
00:54:18,338 --> 00:54:19,172
Đây.
607
00:54:21,591 --> 00:54:22,717
Trong ảo thuật,
608
00:54:25,804 --> 00:54:27,264
có hai loại phép thuật.
609
00:54:27,847 --> 00:54:29,474
Loại trông giống thật
610
00:54:30,225 --> 00:54:31,434
nhưng là giả.
611
00:54:32,727 --> 00:54:34,396
Vả loại trông giống giả
612
00:54:34,479 --> 00:54:35,563
nhưng là thật.
613
00:54:36,189 --> 00:54:38,275
Nếu vậy thì, phép thuật của tôi…
614
00:54:39,150 --> 00:54:40,277
là loại nào đây?
615
00:54:44,906 --> 00:54:45,740
Tôi…
616
00:54:46,950 --> 00:54:47,951
trông giống thật,
617
00:54:49,411 --> 00:54:50,245
và là thật!
618
00:55:04,926 --> 00:55:05,760
Thôi được rồi.
619
00:55:06,303 --> 00:55:07,512
Tôi thừa nhận.
620
00:55:08,013 --> 00:55:09,389
Ừ. Đúng là thế.
621
00:55:10,473 --> 00:55:11,641
Nói thật thì,
622
00:55:11,725 --> 00:55:15,562
đến giờ tôi vẫn chưa
làm phép thành công trăm phần trăm.
623
00:55:20,108 --> 00:55:21,359
Tôi về đây.
624
00:55:22,277 --> 00:55:23,862
Nói chuyện với chú,
625
00:55:24,904 --> 00:55:26,823
cứ như tôi biến thành kẻ ngốc ấy.
626
00:55:30,493 --> 00:55:31,328
Tóm lại,
627
00:55:32,078 --> 00:55:34,414
cảm ơn chú về chuyện hôm qua.
628
00:55:50,013 --> 00:55:50,847
Chú này.
629
00:55:52,557 --> 00:55:53,391
Ừ?
630
00:55:55,143 --> 00:55:58,480
Thấy chú không phải người xấu
nên tôi muốn khuyên.
631
00:56:01,649 --> 00:56:03,360
Sao chú không tìm việc gì đó
632
00:56:03,860 --> 00:56:06,821
có ích và có tương lai hơn để làm?
633
00:56:07,781 --> 00:56:11,034
Chắc chú không thiếu thốn gì
nên mới sống tự do thế này.
634
00:56:12,702 --> 00:56:13,995
Nhưng chú lớn rồi,
635
00:56:14,871 --> 00:56:16,790
sao lại sống ở công viên bỏ hoang
636
00:56:17,624 --> 00:56:19,584
và bắt chước ảo thuật gia chứ?
637
00:56:25,924 --> 00:56:26,925
Đã bảo…
638
00:56:27,926 --> 00:56:28,885
tôi là thật mà.
639
00:56:31,388 --> 00:56:33,515
Làm gì có phép thuật thật chứ.
640
00:56:35,809 --> 00:56:36,976
Hồi em còn nhỏ,
641
00:56:40,730 --> 00:56:41,856
em đã tin mà.
642
00:56:42,899 --> 00:56:44,692
Nhưng tôi không còn nhỏ nữa.
643
00:56:47,320 --> 00:56:49,531
Có gì nghiêm trọng đâu chứ.
644
00:56:50,657 --> 00:56:53,201
Chẳng lẽ lớn rồi thì
không được tin và thích
645
00:56:53,284 --> 00:56:55,912
mấy thứ như ông già Noel và ảo thuật à?
646
00:57:04,921 --> 00:57:06,172
Ghét kinh khủng.
647
00:57:09,300 --> 00:57:10,510
Những người như chú…
648
00:57:11,845 --> 00:57:14,848
vừa không biết nghĩ, vừa vô trách nhiệm.
649
00:57:16,141 --> 00:57:18,435
Ông già Noel với chả ảo thuật.
650
00:57:18,518 --> 00:57:22,897
Những người chỉ toàn
nói nhăng nói cuội như chú…
651
00:57:29,863 --> 00:57:30,697
À không.
652
00:57:35,743 --> 00:57:37,120
Những người như bố tôi…
653
00:57:40,165 --> 00:57:42,459
thật sự vô cùng thảm hại đấy.
654
00:57:45,253 --> 00:57:46,713
Chú có biết mỗi ngày…
655
00:57:47,755 --> 00:57:50,675
tôi sống khổ sở thế nào không?
656
00:58:04,564 --> 00:58:05,690
Bạn…
657
00:58:09,277 --> 00:58:10,111
có tin vào…
658
00:58:11,362 --> 00:58:12,572
ảo thuật không?
659
00:58:14,240 --> 00:58:15,658
Chú làm ơn thôi đi.
660
00:58:16,409 --> 00:58:18,203
Tôi phải nói bao lần nữa?
661
00:58:18,286 --> 00:58:19,704
Tôi không tin.
662
00:58:20,205 --> 00:58:21,789
Tôi không tin ảo thuật vớ vẩn!
663
00:58:27,670 --> 00:58:28,546
Annara…
664
00:58:35,553 --> 00:58:36,387
sumanara.
665
00:59:22,517 --> 00:59:25,228
Tất cả vẫn luôn ở đây
666
00:59:25,311 --> 00:59:28,731
Tất cả những thứ em không thấy
Vì đã trót lãng quên
667
00:59:29,399 --> 00:59:34,779
Đôi khi đôi mắt em
Đánh lừa em về thế giới này
668
00:59:35,363 --> 00:59:40,577
Chìm trong bóng tối
Tất cả đều vẫn còn đó
669
00:59:40,660 --> 00:59:45,540
Chúng không hề biến mất
670
00:59:45,623 --> 00:59:48,668
Thắp sáng lên nào
671
00:59:57,427 --> 01:00:01,055
Hãy cứ chọn con đường em chưa đi
672
01:00:01,139 --> 01:00:04,642
Chẳng cần chi sợ hãi
673
01:00:04,726 --> 01:00:11,441
Hãy thử nghi ngờ
Tất cả những gì em vẫn quen thuộc
674
01:00:12,066 --> 01:00:17,322
Thấy dáng vẻ em thuở ban đầu
Thật mừng biết bao nhỉ?
675
01:00:17,405 --> 01:00:20,908
Khi em chưa hề tổn thương
676
01:00:20,992 --> 01:00:24,954
Cũng chẳng hề đau khổ
677
01:00:25,038 --> 01:00:27,540
Chính là em đó
678
01:00:54,442 --> 01:01:00,281
Nỗi sợ hãi là một cái bóng
Tự em nuôi lớn nó trong lòng mình
679
01:01:01,240 --> 01:01:06,871
Biết đâu đấy
Nó có thể tan biến chỉ trong chốc lát
680
01:01:06,954 --> 01:01:12,168
Khi đường em đi mù mịt
Hãy ngẩng đầu lên
681
01:01:12,251 --> 01:01:17,256
Bầu trời kia chẳng cần con đường nào
682
01:01:17,340 --> 01:01:21,678
Hãy ngước nhìn bầu trời
683
01:01:23,554 --> 01:01:26,557
Nếu có tiếng thủ thỉ
Bảo em phải thu mình lại
684
01:01:27,058 --> 01:01:30,061
Hãy bỏ ngoài tai vì đó là lời dối trá
685
01:01:30,645 --> 01:01:35,566
Chỉ là lời của bóng đêm u tối
Sẽ sớm tan biến thôi
686
01:01:37,068 --> 01:01:41,739
Con tim em sẽ đau đớn
Nhưng rồi em sẽ mạnh mẽ hơn
687
01:01:41,823 --> 01:01:47,912
Hãy tin vào bản thân
688
01:01:57,380 --> 01:02:01,008
Hãy cứ chọn con đường em muốn đi
689
01:02:01,092 --> 01:02:04,554
Em đã đặt chân lên đường rồi
690
01:02:04,637 --> 01:02:10,893
Hãy cứ chọn nụ cười rạng rỡ nhất
Thử cười xem nào
691
01:02:12,103 --> 01:02:17,400
Thấy dáng vẻ em vào lúc này
Thật mừng biết bao nhỉ?
692
01:02:17,483 --> 01:02:20,987
Không một bóng tối nào
693
01:02:21,070 --> 01:02:24,699
Có thể nuốt chửng được em nữa
694
01:02:24,782 --> 01:02:29,954
Chính là em đó
695
01:02:55,313 --> 01:02:57,315
Tiết mục này tên là…
696
01:02:58,608 --> 01:02:59,484
Xem nào…
697
01:03:00,193 --> 01:03:01,068
À!
698
01:03:02,653 --> 01:03:04,405
Đây là màn ảo thuật
699
01:03:05,281 --> 01:03:07,200
khiến em tin vào phép thuật…
700
01:03:08,701 --> 01:03:09,702
một lần nữa.
701
01:03:11,204 --> 01:03:12,288
Thế nào?
702
01:03:15,291 --> 01:03:16,250
Thành công chứ?
703
01:03:26,135 --> 01:03:27,011
Mẹ ơi.
704
01:03:28,596 --> 01:03:29,931
Con định nói không tin
705
01:03:30,598 --> 01:03:33,643
nhưng cảnh tượng vừa rồi
quá sống động và đẹp đẽ.
706
01:03:33,726 --> 01:03:35,394
Con không thể thốt nên lời.
707
01:03:38,356 --> 01:03:40,316
Người đang đứng trước mặt con…
708
01:03:42,693 --> 01:03:44,195
là ảo thuật gia thật ư?
709
01:07:47,063 --> 01:07:48,314
Biên dịch: Giang Trần