1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:10,427 --> 00:00:12,762
А ви чули?
3
00:00:13,304 --> 00:00:14,139
Що?
4
00:00:16,641 --> 00:00:20,478
Знаєте той парк розваг
на пагорбі в нашому місті?
5
00:00:20,979 --> 00:00:23,648
-Так. Він давно зачинений.
-Угу.
6
00:00:24,691 --> 00:00:25,608
Кажуть,
7
00:00:26,609 --> 00:00:31,489
там живе дуже гарний фокусник.
8
00:00:33,116 --> 00:00:36,536
Серйозно? У цьому страшному місці
справді хтось живе?
9
00:00:37,370 --> 00:00:39,789
Гарний фокусник, там?
10
00:00:40,790 --> 00:00:42,333
А ще я чула,
11
00:00:43,918 --> 00:00:47,547
що цей фокусник божевільний.
12
00:00:47,630 --> 00:00:48,465
Саме так.
13
00:00:50,467 --> 00:00:54,054
Ви знали, що його магія справжня?
14
00:00:54,721 --> 00:00:56,681
Справжня магія?
15
00:00:57,932 --> 00:00:59,517
У фокусі з розпилюванням
16
00:01:00,894 --> 00:01:03,605
він по-справжньому розпилює…
17
00:01:13,948 --> 00:01:15,909
Коли виконує фокус зі зникненням,
18
00:01:16,409 --> 00:01:17,535
людина…
19
00:01:19,412 --> 00:01:20,538
справді зникає.
20
00:01:20,622 --> 00:01:21,915
Серйозно?
21
00:01:24,834 --> 00:01:25,668
І…
22
00:01:27,545 --> 00:01:29,297
перш ніж почати фокус,
23
00:01:31,257 --> 00:01:32,300
він завжди…
24
00:01:44,187 --> 00:01:47,107
дивиться в очі…
25
00:01:50,610 --> 00:01:51,986
й питає:
26
00:01:54,864 --> 00:01:55,698
«Ти…
27
00:02:00,745 --> 00:02:01,621
віриш…
28
00:02:07,085 --> 00:02:08,545
-у магію?»
-…у магію?
29
00:02:11,840 --> 00:02:14,634
Історія, у яку важко повірити
30
00:02:15,510 --> 00:02:18,805
Обличчя, яке може лише наснитися
31
00:02:19,931 --> 00:02:21,641
Дивна й неймовірна історія
32
00:02:21,724 --> 00:02:23,685
Яку варто почути
33
00:02:24,811 --> 00:02:27,605
Бодай раз у житті
34
00:02:28,148 --> 00:02:30,066
Я хочу танцювати танець
35
00:02:30,150 --> 00:02:33,820
Що лякає і заворожує
36
00:02:35,989 --> 00:02:40,743
Я хочу піти
Куди поведе мене звивиста стежка
37
00:02:40,827 --> 00:02:43,538
Стежка без початку й кінця
38
00:02:43,621 --> 00:02:48,501
Це не сон
Це твоя уява
39
00:02:48,585 --> 00:02:51,045
Темрява, осяяна світлом
40
00:02:51,129 --> 00:02:53,423
Забудь про все
41
00:02:53,506 --> 00:02:56,009
Усе, у що ти віриш
42
00:02:56,092 --> 00:02:59,971
Влаштуймо безлад
Хай ніщо не стримує мрій
43
00:03:00,054 --> 00:03:04,517
Це не сон
Це твоя уява
44
00:03:04,601 --> 00:03:07,228
Ущипни себе
45
00:03:07,312 --> 00:03:12,025
Зроби крок у невідоме
46
00:03:12,108 --> 00:03:16,196
Влаштуймо безлад
І не зупиняймося
47
00:03:16,279 --> 00:03:17,322
Не зупиняймося
48
00:03:25,205 --> 00:03:30,293
Минулого ніколи й не було
49
00:03:33,296 --> 00:03:37,759
Справжнє дивовижне обличчя світу
50
00:03:50,980 --> 00:03:53,733
Що існує поза видимим
51
00:03:53,816 --> 00:03:58,780
Це не сон
Це твоя уява
52
00:03:58,863 --> 00:04:01,407
Темрява, осяяна світлом
53
00:04:01,491 --> 00:04:03,409
Забудь про все
54
00:04:03,493 --> 00:04:06,329
Усе, у що ти віриш
55
00:04:06,412 --> 00:04:07,914
Влаштуймо безлад
56
00:04:07,997 --> 00:04:10,250
І не зупиняймося
57
00:04:10,333 --> 00:04:11,668
Не зупиняймося
58
00:04:17,173 --> 00:04:19,509
Усе минає і повертається
59
00:04:28,685 --> 00:04:31,020
Я не сплю
60
00:04:31,104 --> 00:04:34,315
Усе здається інакшим
61
00:04:34,399 --> 00:04:37,402
Це не сон
62
00:04:37,485 --> 00:04:39,445
Це твоя уява
63
00:04:39,529 --> 00:04:41,531
Темрява, осяяна світлом
64
00:04:42,115 --> 00:04:44,284
Забудь про все
65
00:04:44,367 --> 00:04:46,786
Усе, у що ти віриш
66
00:04:46,869 --> 00:04:48,663
Влаштуймо безлад
67
00:04:48,746 --> 00:04:51,124
Хай ніщо не стримує мрій
68
00:04:51,207 --> 00:04:53,751
Це не сон
69
00:04:53,835 --> 00:04:55,670
Це твоя уява
70
00:04:55,753 --> 00:04:58,381
Ущипни себе
71
00:04:58,464 --> 00:05:03,094
Зроби крок у невідоме
72
00:05:03,177 --> 00:05:06,848
Влаштуймо безлад
І не зупиняймося
73
00:05:06,931 --> 00:05:08,641
Не зупиняймося
74
00:05:37,795 --> 00:05:41,716
ЗВУК МАГІЇ
75
00:05:42,216 --> 00:05:44,218
ТИ ВІРИШ У… МАГІЮ?
76
00:06:00,818 --> 00:06:02,111
Вам весело?
77
00:06:02,195 --> 00:06:04,030
Схоже на те.
78
00:06:04,113 --> 00:06:05,198
Майже випускники,
79
00:06:05,281 --> 00:06:08,326
а навіть не помічаєте, що вчитель у класі.
80
00:06:09,744 --> 00:06:12,705
Що відбувається? Що таке?
81
00:06:13,581 --> 00:06:14,624
Ага!
82
00:06:15,208 --> 00:06:17,085
О ні.
83
00:06:17,668 --> 00:06:21,547
Ви боїтеся,
що я буду вашим класним керівником?
84
00:06:23,383 --> 00:06:24,801
Пронесло.
85
00:06:26,177 --> 00:06:28,846
Саме так. Сталося те, чого ви боялися.
86
00:06:29,514 --> 00:06:31,474
-Що?
-Нам кінець.
87
00:06:33,601 --> 00:06:36,813
Ваш класний керівник —
наглядач за порядком. Раді?
88
00:06:36,896 --> 00:06:39,982
Я подбаю, щоб усі вступили в коледж.
89
00:06:40,066 --> 00:06:41,776
-Задоволені?
-Ні.
90
00:06:41,859 --> 00:06:44,320
Перший день, перевіримо присутність.
91
00:06:44,404 --> 00:06:45,238
Кім Со-Хі.
92
00:06:48,658 --> 00:06:49,659
Що ж це…
93
00:07:06,217 --> 00:07:07,051
Дякую.
94
00:07:23,192 --> 00:07:24,444
Пек Ха-На.
95
00:07:24,527 --> 00:07:25,486
Присутня.
96
00:07:25,570 --> 00:07:27,363
-Со Ха-Юн.
-Присутня.
97
00:07:27,864 --> 00:07:29,699
Гаразд. Юн А-І.
98
00:07:32,452 --> 00:07:33,369
Юн А-І.
99
00:07:36,164 --> 00:07:37,123
Її немає?
100
00:07:40,751 --> 00:07:44,088
У перший же день. Чудовий початок.
101
00:07:50,845 --> 00:07:52,889
Ти спізнилася! Куди це ти прямуєш?
102
00:07:54,390 --> 00:07:55,808
Стій, доки не закінчу.
103
00:08:05,568 --> 00:08:06,861
Ти теж стій!
104
00:08:12,450 --> 00:08:13,784
НА ІЛЬ-ТИН
105
00:08:17,830 --> 00:08:19,040
Отже, ти Іль-Тин.
106
00:08:20,166 --> 00:08:22,585
На Іль-Тин, найкращий учень усієї школи.
107
00:08:23,628 --> 00:08:25,630
Ім'я означає «перший». І недарма.
108
00:08:25,713 --> 00:08:28,174
Дуже приємно. Мене звати Наглядач.
109
00:08:29,550 --> 00:08:30,801
Серйозно?
110
00:08:32,011 --> 00:08:33,137
Жартую.
111
00:08:34,180 --> 00:08:36,807
Чому ви не смієтеся?
Коли смішно, смійтеся.
112
00:08:36,891 --> 00:08:38,059
Дуже смішно.
113
00:08:39,143 --> 00:08:42,396
Ти говорив з директором?
114
00:08:44,023 --> 00:08:44,982
Що він сказав?
115
00:08:45,691 --> 00:08:49,153
Продовжувати в тому ж дусі.
116
00:08:50,446 --> 00:08:52,073
Продовжувати в тому ж дусі,
117
00:08:52,156 --> 00:08:54,909
тобто бути найкращим учнем.
Чудове побажання!
118
00:08:55,618 --> 00:08:57,662
Ще кращим бути неможливо.
119
00:08:57,745 --> 00:08:59,455
Добре, сідай на вільне місце.
120
00:09:02,375 --> 00:09:04,794
Ти теж сідай. Вважай, що тобі пощастило.
121
00:09:07,380 --> 00:09:10,174
Змусили мене кричати із самого ранку.
122
00:09:10,258 --> 00:09:12,510
Якщо ранок вдалий, то й день вдалий.
123
00:09:13,261 --> 00:09:14,220
Ні?
124
00:09:14,303 --> 00:09:15,930
-Так.
-Так.
125
00:09:17,807 --> 00:09:21,185
Мамо. Сьогодні перший день
другого року в старшій школі.
126
00:09:21,894 --> 00:09:24,605
Я не встигла на автобус
і запізнилася на урок,
127
00:09:24,689 --> 00:09:27,525
але завдяки однокласнику все обійшлося.
128
00:09:28,526 --> 00:09:32,029
Може, як сказав учитель,
мені справді пощастило.
129
00:09:32,113 --> 00:09:34,448
Як сосновий ліс.
130
00:09:39,662 --> 00:09:46,627
БЕРІТЬ СТІЛЬКИ, СКІЛЬКИ З'ЇСТЕ
НЕ МАРНУЙТЕ ЇЖІ
131
00:10:17,199 --> 00:10:18,034
Вибач.
132
00:10:38,596 --> 00:10:39,472
Мамо.
133
00:10:40,181 --> 00:10:42,850
Гадаю, цей навчальний рік
теж буде чудовим.
134
00:10:44,018 --> 00:10:45,019
Тому
135
00:10:46,187 --> 00:10:47,438
не хвилюйся за мене.
136
00:10:53,110 --> 00:10:54,612
Одягни жилет.
137
00:10:56,113 --> 00:10:57,740
Дивися, куди йдеш.
138
00:10:59,742 --> 00:11:01,577
Сьогодні не мій день.
139
00:11:08,501 --> 00:11:09,585
На Іль-Тине.
140
00:11:10,169 --> 00:11:12,088
Твоя сусідка по парті німа?
141
00:11:12,171 --> 00:11:15,007
Не знаю. Я ще з нею не говорив.
142
00:11:15,091 --> 00:11:16,759
Ні, я ж казала.
143
00:11:17,468 --> 00:11:21,430
Ця дівчина, може, і дивачка,
але в неї хороші оцінки, так?
144
00:11:22,056 --> 00:11:23,307
Чому ти мене питаєш?
145
00:11:24,058 --> 00:11:25,393
Ти не знаєш?
146
00:11:25,476 --> 00:11:29,188
Ти найкращий з усіх предметів,
та А-І завжди краща в математиці.
147
00:11:29,772 --> 00:11:31,857
Тож я подумала, що ти знаєш.
148
00:11:32,566 --> 00:11:35,319
Справді? А не схожа.
149
00:11:36,320 --> 00:11:37,780
-Кім Со-Хі.
-Що?
150
00:11:38,280 --> 00:11:40,908
Схудни, якщо хочеш вступити в коледж.
151
00:11:42,284 --> 00:11:43,452
Що?
152
00:11:44,954 --> 00:11:47,081
Досить розмов, сідайте на місця.
153
00:11:47,164 --> 00:11:48,624
ДВЕРІ КОЛЕДЖУ ВУЗЬКІ, ТА МИ ХУДІ
154
00:11:49,458 --> 00:11:51,961
Як оцінки стосуються фігури?
155
00:11:52,545 --> 00:11:56,006
-У такому світі живемо.
-Чого торкаєшся моєї ноги? Дурень.
156
00:11:57,049 --> 00:11:58,342
Отже, це девіз класу.
157
00:11:58,426 --> 00:12:02,680
Гадаю, із цим проблем
не виникне ні в кого, крім По-Хьон.
158
00:12:02,763 --> 00:12:03,931
Жах!
159
00:12:04,014 --> 00:12:06,183
Чому? Тебе теж совість гризе?
160
00:12:06,684 --> 00:12:09,937
Учитель математики в туалеті,
зачекайте трохи.
161
00:12:10,604 --> 00:12:12,022
Какає. Це надовго.
162
00:12:12,106 --> 00:12:13,983
-Фу.
-Не кажіть, що це я сказав.
163
00:12:14,066 --> 00:12:16,193
-Добре.
-До побачення.
164
00:12:25,745 --> 00:12:27,079
Де ти вчиш математику?
165
00:12:29,790 --> 00:12:31,459
Ти про додаткові заняття?
166
00:12:35,629 --> 00:12:37,548
Чому питаєш?
167
00:12:38,674 --> 00:12:41,093
Нелогічно, що я гірше знаю за тебе,
168
00:12:41,927 --> 00:12:42,803
правда ж?
169
00:12:44,722 --> 00:12:50,102
Але в цьому є сенс, якщо мій
учитель математики гірший за твого.
170
00:12:51,520 --> 00:12:52,354
Ось чому.
171
00:13:19,632 --> 00:13:22,635
ПОТРІБНІ ПРАЦІВНИКИ
ГРАФІК ЗА ДОМОВЛЕНІСТЮ
172
00:13:38,150 --> 00:13:42,822
Мамо. Я витрачаю весь свій час
на навчання, навіть на підробітку.
173
00:13:42,905 --> 00:13:44,573
Хоч у коледж не вступатиму,
174
00:13:44,657 --> 00:13:47,201
та все одно
хочу отримувати хороші оцінки.
175
00:14:13,519 --> 00:14:14,687
Що ти робиш?
176
00:14:15,271 --> 00:14:18,732
Вибачте. Я просто…
177
00:14:28,951 --> 00:14:30,578
Чого ти злякалася?
178
00:14:32,371 --> 00:14:35,583
Харчові відходи викидай окремо,
інакше оштрафують.
179
00:14:36,083 --> 00:14:37,585
Так, справді.
180
00:14:38,377 --> 00:14:40,379
Я більше не буду.
181
00:14:56,270 --> 00:14:57,855
І як тобі робота?
182
00:14:57,938 --> 00:14:59,481
Сподобалася.
183
00:14:59,565 --> 00:15:02,610
Ти краща, ніж здаєшся.
184
00:15:03,193 --> 00:15:05,404
Шкода, що ти лише на день.
185
00:15:05,487 --> 00:15:09,241
Якщо хочете, я можу й далі працювати.
186
00:15:11,744 --> 00:15:12,953
Можеш почати завтра?
187
00:15:13,662 --> 00:15:16,415
-Так.
-Правда? Чудово.
188
00:15:17,166 --> 00:15:19,209
Та, що була до тебе, звільнилася.
189
00:15:19,293 --> 00:15:20,878
Я не знав, що робити.
190
00:15:22,212 --> 00:15:24,757
Отже, 48 000 вон, так?
191
00:15:25,674 --> 00:15:28,052
-Так, 48 000 вон.
-Тримай.
192
00:15:28,135 --> 00:15:30,971
Дам тобі ще 2000 вон. Побачимося завтра.
193
00:15:33,349 --> 00:15:34,558
Дякую.
194
00:15:36,602 --> 00:15:38,187
До завтра.
195
00:15:38,687 --> 00:15:39,939
-Не спізнюйся.
-Добре.
196
00:15:59,333 --> 00:16:00,751
Десять кілограмів рису,
197
00:16:01,543 --> 00:16:02,378
локшина рамен,
198
00:16:02,962 --> 00:16:04,254
яйця,
199
00:16:05,130 --> 00:16:06,173
і…
200
00:16:08,467 --> 00:16:09,385
колготки.
201
00:17:15,159 --> 00:17:17,536
П'ЯТДЕСЯТ ТИСЯЧ ВОН
202
00:18:42,579 --> 00:18:43,455
Ти
203
00:18:44,540 --> 00:18:45,374
віриш…
204
00:18:47,960 --> 00:18:48,794
у магію?
205
00:19:30,502 --> 00:19:31,587
Я так втомилася.
206
00:19:35,048 --> 00:19:35,883
А-І!
207
00:19:37,968 --> 00:19:39,303
Вибач.
208
00:19:39,887 --> 00:19:42,014
Я пізно повернулася. Ти не боялася?
209
00:19:42,097 --> 00:19:43,932
Схоже, це ти злякалася.
210
00:19:45,058 --> 00:19:45,893
Справді.
211
00:19:47,895 --> 00:19:52,524
Я зустріла божевільного дорогою додому.
212
00:19:57,279 --> 00:19:58,155
Усе гаразд?
213
00:19:59,072 --> 00:19:59,907
Так.
214
00:20:01,450 --> 00:20:05,078
До речі, це така мода в старшокласників?
215
00:20:05,787 --> 00:20:07,372
Га? Це такий стиль?
216
00:20:10,042 --> 00:20:10,959
О ні.
217
00:20:11,960 --> 00:20:13,879
Мої гроші.
218
00:20:15,214 --> 00:20:17,007
Мої 50 000 вон!
219
00:20:18,175 --> 00:20:19,760
Ти загубила зарплату?
220
00:20:21,511 --> 00:20:22,512
Так.
221
00:20:26,683 --> 00:20:28,393
Ти, мабуть, голодна.
222
00:20:29,061 --> 00:20:31,396
Сестричка тобі щось приготує.
223
00:20:31,480 --> 00:20:32,314
Ходімо.
224
00:20:54,044 --> 00:20:57,089
Сьогодні в школі був рис чачжан.
225
00:20:57,172 --> 00:21:00,300
Так? Смачно було?
226
00:21:00,384 --> 00:21:02,052
Я з'їла три порції!
227
00:21:03,136 --> 00:21:04,096
Справді?
228
00:21:04,179 --> 00:21:06,640
Тому я зовсім не голодна.
229
00:21:12,646 --> 00:21:13,689
Усе одно.
230
00:21:15,774 --> 00:21:16,608
А-І,
231
00:21:16,692 --> 00:21:20,445
коли їси тричі на день,
на сніданок, обід і вечерю,
232
00:21:20,529 --> 00:21:24,032
отримуєш стільки ж калорій,
як коли їси все одразу, так?
233
00:21:26,451 --> 00:21:31,248
Якби я з'їла більше,
було б забагато. Тобі не здається?
234
00:21:32,749 --> 00:21:34,334
Вигадниця.
235
00:21:36,253 --> 00:21:37,421
Я іду спати.
236
00:21:38,005 --> 00:21:39,548
Гаразд. Добраніч.
237
00:21:53,478 --> 00:21:54,730
Що це?
238
00:21:56,815 --> 00:21:59,943
ЗАПРОШЕННЯ
239
00:22:02,654 --> 00:22:04,906
Агов, ти вдома? Іди сюди.
240
00:22:04,990 --> 00:22:05,824
Іду.
241
00:22:09,745 --> 00:22:10,704
Вітаю.
242
00:22:11,747 --> 00:22:14,583
Скільки ще мені чекати на орендну плату?
243
00:22:14,666 --> 00:22:17,210
Ти хоч знаєш, скільки ти мені вже винна?
244
00:22:17,294 --> 00:22:19,129
Вибачте.
245
00:22:19,921 --> 00:22:22,549
Я заплачу. Чесно.
246
00:22:23,216 --> 00:22:26,261
Тато пообіцяв надіслати гроші.
247
00:22:26,345 --> 00:22:29,848
Набридло слухати про тата,
який навіть додому не приходить.
248
00:22:31,308 --> 00:22:33,894
Ти справді спілкуєшся з татом?
249
00:22:33,977 --> 00:22:36,188
Так, звісно. Це правда.
250
00:22:36,688 --> 00:22:39,107
Ось журнал дзвінків.
251
00:22:39,191 --> 00:22:43,028
Мені байдуже, повернеться твій тато чи ні.
252
00:22:43,612 --> 00:22:44,946
Ти обіцяла заплатити.
253
00:22:45,447 --> 00:22:48,408
Якщо не заплатиш
хоча б за місяць до кінця тижня,
254
00:22:48,492 --> 00:22:50,911
я здам ваше помешкання в оренду.
255
00:22:50,994 --> 00:22:52,204
Я не жартую!
256
00:22:52,913 --> 00:22:54,081
Вибачте.
257
00:22:54,873 --> 00:22:58,502
Я і так добра, терплю все це.
258
00:22:58,585 --> 00:22:59,669
Святі небеса!
259
00:23:47,300 --> 00:23:48,969
Твоя робота?
260
00:23:53,098 --> 00:23:54,224
Що саме?
261
00:23:54,975 --> 00:23:55,809
Ти ж
262
00:23:56,351 --> 00:23:58,603
так витріщався,
263
00:23:59,688 --> 00:24:01,648
що поробив дірки.
264
00:24:05,110 --> 00:24:06,820
Мені байдуже.
265
00:24:07,487 --> 00:24:10,323
Яка різниця,
є в неї дірки в колготках чи нема?
266
00:24:11,825 --> 00:24:15,328
Со-Хі, хіба я казала про її колготки?
267
00:24:15,412 --> 00:24:16,663
Ні, не казала.
268
00:24:16,746 --> 00:24:18,874
От дивак.
269
00:24:19,749 --> 00:24:20,709
Краще б училися.
270
00:24:21,793 --> 00:24:22,627
Та ти що.
271
00:24:22,711 --> 00:24:24,254
Сам учись.
272
00:24:29,968 --> 00:24:34,222
Скажімо, учора
вона впала дорогою до школи.
273
00:24:34,806 --> 00:24:36,850
Чому не вдягла нові колготки?
274
00:24:38,685 --> 00:24:41,271
І не кажи. Дивно, правда?
275
00:24:42,189 --> 00:24:43,023
Може,
276
00:24:44,441 --> 00:24:46,109
у неї немає грошей.
277
00:24:46,193 --> 00:24:48,945
Ні, не може бути.
Ніхто не є настільки бідний…
278
00:24:51,865 --> 00:24:53,074
Є такі бідні?
279
00:24:54,576 --> 00:24:56,411
Колготки ж не такі дорогі.
280
00:24:57,204 --> 00:24:58,038
Слухай.
281
00:25:00,165 --> 00:25:01,249
Хочеш розважитися?
282
00:25:05,253 --> 00:25:06,087
Ні.
283
00:26:14,573 --> 00:26:17,534
-Вона повернулася, і це була не людина.
-Страшно.
284
00:26:34,509 --> 00:26:35,510
Агов.
285
00:26:43,727 --> 00:26:46,438
Що таке, Ха-Но? Ти щось загубила?
286
00:26:46,521 --> 00:26:49,774
Що? Так. На Іль-Тине,
287
00:26:50,525 --> 00:26:53,111
ти не бачив 50 000 вон?
288
00:26:55,530 --> 00:26:56,364
Ні.
289
00:26:59,743 --> 00:27:03,079
Я витягала гроші,
щоб дещо купити, коли проходила тут.
290
00:27:03,747 --> 00:27:05,123
І, здається, впустила.
291
00:27:11,046 --> 00:27:11,963
Та їх тут нема.
292
00:27:20,347 --> 00:27:21,264
Дивно.
293
00:27:32,942 --> 00:27:34,069
Де ж вони поділися?
294
00:27:41,201 --> 00:27:42,619
Гроші лежали на підлозі.
295
00:27:43,828 --> 00:27:46,706
Я їх знайшла.
296
00:27:48,041 --> 00:27:49,542
Я не крала.
297
00:28:01,596 --> 00:28:03,515
Що ж, нехай.
298
00:28:03,598 --> 00:28:06,101
Вважатиму, що пожертвувала гроші бідним.
299
00:28:12,357 --> 00:28:14,234
А вона нахабна.
300
00:28:14,984 --> 00:28:17,362
Я зняла на відео, як вона бере гроші.
301
00:28:17,445 --> 00:28:20,031
Тихіше. Вона тебе почує.
302
00:28:29,332 --> 00:28:31,000
Ці гроші не брудні.
303
00:28:31,668 --> 00:28:32,752
Це…
304
00:28:35,004 --> 00:28:35,839
я брудна.
305
00:28:36,965 --> 00:28:38,675
Так думати легше.
306
00:29:12,709 --> 00:29:14,169
Яка краса.
307
00:29:14,252 --> 00:29:16,045
От побачиш, доню.
308
00:29:16,796 --> 00:29:20,759
Коли моя компанія іграшок стане успішною,
я збудую нам дім, як оцей.
309
00:29:20,842 --> 00:29:23,511
-І наша сім'я житиме там щасливо.
-Правда?
310
00:29:24,971 --> 00:29:26,014
Обіцяй, тату.
311
00:29:27,223 --> 00:29:29,058
Обіцяю.
312
00:29:31,352 --> 00:29:32,604
Він такий гарний.
313
00:30:00,715 --> 00:30:02,675
Я завжди казала собі
314
00:30:02,759 --> 00:30:05,678
Не плакати
315
00:30:06,805 --> 00:30:11,559
Навіть коли мені сумно
316
00:30:13,019 --> 00:30:15,980
Боялася, що хтось дізнається
317
00:30:16,064 --> 00:30:18,233
Про що я думаю
318
00:30:19,150 --> 00:30:24,322
Бо все це брехня
319
00:30:47,720 --> 00:30:53,852
Колись у майбутньому
320
00:30:54,352 --> 00:30:57,730
Чи буду я щасливою
Як у чарівній казці…
321
00:30:57,814 --> 00:30:58,648
А-І!
322
00:30:58,731 --> 00:31:03,111
Чи посмішки
323
00:31:03,194 --> 00:31:05,238
Стерті болем
324
00:31:05,321 --> 00:31:10,577
Повернуться до мене?
325
00:31:10,660 --> 00:31:15,832
Коли настане той день
326
00:31:15,915 --> 00:31:19,919
Хотіла б я пізнати любов
327
00:31:20,003 --> 00:31:25,300
Якої так відчайдушно прагну…
328
00:31:25,383 --> 00:31:26,634
-Привіт, доню!
-Тату!
329
00:31:26,718 --> 00:31:32,307
Я хочу, щоб ми були разом
330
00:31:32,390 --> 00:31:35,476
Не лише уві сні
331
00:31:35,560 --> 00:31:40,106
А щодня…
332
00:31:40,189 --> 00:31:41,441
Що це?
333
00:31:42,525 --> 00:31:43,568
Я сама зробила.
334
00:31:43,651 --> 00:31:49,991
Ближче, ніж звук мого подиху…
335
00:32:02,253 --> 00:32:03,755
Мамо…
336
00:32:10,887 --> 00:32:15,975
Терпіти неважко
337
00:32:17,018 --> 00:32:22,315
Бо я знаю, що цього не буде
338
00:32:23,650 --> 00:32:25,318
Та я хочу, щоб колись
339
00:32:26,110 --> 00:32:28,279
Усе це
340
00:32:29,697 --> 00:32:32,325
Здійснилося
341
00:32:45,254 --> 00:32:46,089
Прошу
342
00:33:41,769 --> 00:33:43,396
Боже мій.
343
00:34:01,247 --> 00:34:03,207
Я мушу знайти ті 50 000 вон.
344
00:34:30,234 --> 00:34:32,070
Дякую, що прийняла запрошення.
345
00:34:41,329 --> 00:34:43,623
Я віддячу тобі
346
00:34:43,706 --> 00:34:45,500
найкращим шоу магії.
347
00:34:47,460 --> 00:34:48,544
Моя госте.
348
00:34:53,132 --> 00:34:54,967
«Гостя»?
349
00:34:55,051 --> 00:34:57,512
Га? Дивно.
350
00:34:58,096 --> 00:34:59,639
Ти ж тут за запрошенням?
351
00:35:03,101 --> 00:35:07,021
Перепрошую, але я його зім'яла й викинула.
352
00:35:07,105 --> 00:35:08,439
Не обманюй.
353
00:35:08,523 --> 00:35:10,233
Ти тримаєш його
354
00:35:11,275 --> 00:35:12,485
в руці.
355
00:35:15,238 --> 00:35:16,572
Що? Це…
356
00:35:20,827 --> 00:35:25,039
Я вчора викинула його в смітник.
357
00:35:25,123 --> 00:35:27,208
Викинула?
358
00:35:28,209 --> 00:35:32,130
Думаю, воно надто важливе, щоб викидати.
359
00:35:35,424 --> 00:35:36,509
Ось.
360
00:35:44,392 --> 00:35:45,268
ЗАПРОШЕННЯ
361
00:35:51,983 --> 00:35:52,817
Знаєш…
362
00:35:56,612 --> 00:36:00,449
ти повернулася,
бо я зачарував тебе своєю магією.
363
00:36:02,785 --> 00:36:03,661
Це неправда.
364
00:36:04,954 --> 00:36:07,498
Це через гроші, які ви забрали вчора.
365
00:36:07,582 --> 00:36:09,125
Я прийшла по них.
366
00:36:09,208 --> 00:36:11,252
Гроші? Хвилинку.
367
00:36:12,170 --> 00:36:13,004
Ти про ці?
368
00:36:18,426 --> 00:36:19,343
Та-да.
369
00:36:25,016 --> 00:36:26,225
Це не смішно.
370
00:36:27,143 --> 00:36:29,645
І зовсім не вражає.
371
00:36:30,479 --> 00:36:32,148
Досить дуркувати,
372
00:36:32,231 --> 00:36:33,816
поверніть мені гроші.
373
00:36:34,567 --> 00:36:36,027
Гаразд, справді,
374
00:36:36,819 --> 00:36:39,488
що незвичайного в тому, що гроші зникають?
375
00:36:39,572 --> 00:36:40,448
Ну, тоді
376
00:36:42,033 --> 00:36:42,992
як тобі це?
377
00:36:47,413 --> 00:36:50,249
Аннара суманара.
378
00:36:55,922 --> 00:36:58,507
Прошу. Бери.
379
00:37:08,643 --> 00:37:10,728
Не дражніть мене грошима.
380
00:37:13,022 --> 00:37:14,607
Навіщо мені їх брати?
381
00:37:15,149 --> 00:37:16,108
Я…
382
00:37:18,152 --> 00:37:21,614
не з тих, хто бере чужі гроші.
383
00:37:24,158 --> 00:37:26,744
Мені теж наплювати на чужі гроші.
384
00:37:27,703 --> 00:37:30,539
Бери. Вони твої.
385
00:37:37,088 --> 00:37:37,964
Чекай.
386
00:37:42,969 --> 00:37:45,304
Ти знову втечеш від мене, так?
387
00:37:48,683 --> 00:37:50,351
Тоді, мабуть,
388
00:37:51,936 --> 00:37:55,398
краще міцно зав'яжи шнурівки.
389
00:37:58,985 --> 00:38:00,111
І…
390
00:38:02,154 --> 00:38:04,282
раджу дивитися вперед, коли біжиш,
391
00:38:05,199 --> 00:38:06,742
щоб не впасти, як учора.
392
00:38:58,878 --> 00:38:59,712
Що вражає,
393
00:39:02,381 --> 00:39:04,592
так це твої колготки з бульбашками.
394
00:39:47,676 --> 00:39:49,345
Гаразд.
395
00:39:49,428 --> 00:39:50,596
Давай поїмо, Ю-І.
396
00:39:52,223 --> 00:39:54,767
-Це тобі.
-Дякую!
397
00:39:57,978 --> 00:39:59,397
-Ю-І.
-Що?
398
00:39:59,480 --> 00:40:02,066
Відтепер завжди залишай місце для вечері,
399
00:40:02,566 --> 00:40:04,902
навіть якщо на обід рис чачжан.
400
00:40:04,985 --> 00:40:06,946
Я знову почала працювати.
401
00:40:08,114 --> 00:40:08,948
Добре!
402
00:40:14,745 --> 00:40:15,830
РИС
403
00:40:16,789 --> 00:40:18,207
-А-І.
-Що?
404
00:40:18,749 --> 00:40:20,376
Ми багаті, так?
405
00:40:27,258 --> 00:40:29,301
Припини.
406
00:40:29,385 --> 00:40:32,179
Ми вже майже випускники.
Зніми. Так негарно.
407
00:40:32,263 --> 00:40:33,222
Зніми, кажу.
408
00:40:34,640 --> 00:40:35,724
Вибач.
409
00:40:36,851 --> 00:40:38,686
Шкода порвати нові колготки.
410
00:40:44,191 --> 00:40:45,609
Зачекай на мене!
411
00:41:02,877 --> 00:41:04,336
Ти обіцяла заплатити.
412
00:41:04,420 --> 00:41:05,921
Як не заплатиш за місяць,
413
00:41:06,005 --> 00:41:09,216
я здам ваше помешкання в оренду.
Я не жартую!
414
00:42:14,365 --> 00:42:17,660
Допоможеш мені із завданням?
415
00:42:18,452 --> 00:42:20,704
-Так, звісно.
-Ось це.
416
00:42:22,873 --> 00:42:23,749
Це?
417
00:42:24,333 --> 00:42:25,209
Так.
418
00:42:39,682 --> 00:42:41,350
Тобі подобається математика?
419
00:42:42,518 --> 00:42:44,270
-Так.
-Чому?
420
00:42:45,396 --> 00:42:47,064
Бо ти найкраща в математиці?
421
00:42:48,315 --> 00:42:51,735
Я казав: ти не найкраща,
у тебе просто кращий учитель.
422
00:42:53,320 --> 00:42:54,655
Математика цікава.
423
00:42:56,490 --> 00:42:57,741
Ти серйозно?
424
00:42:58,409 --> 00:43:02,454
У математиці, якщо докласти зусиль,
зрештою отримаєш відповідь.
425
00:43:04,081 --> 00:43:06,292
Стільки проблем не мають відповідей,
426
00:43:06,792 --> 00:43:08,419
як не старайся.
427
00:43:12,339 --> 00:43:13,507
Проблеми без відповіді?
428
00:43:14,842 --> 00:43:15,718
Так.
429
00:43:16,552 --> 00:43:20,389
Гроші, тато й моє важке життя.
430
00:43:21,098 --> 00:43:22,224
Он я про що.
431
00:43:22,308 --> 00:43:24,143
Он ти про що.
432
00:43:24,768 --> 00:43:25,603
Що?
433
00:43:26,812 --> 00:43:28,063
Проблеми з екологією.
434
00:43:29,898 --> 00:43:32,276
Як-от глобальне потепління.
435
00:43:34,445 --> 00:43:35,279
Так.
436
00:43:37,406 --> 00:43:40,784
Але знаєш. Технології розвиваються.
437
00:43:40,868 --> 00:43:42,369
Це тимчасова проблема.
438
00:43:42,453 --> 00:43:45,706
Не вірю, що є проблеми,
які неможливо вирішити.
439
00:43:49,501 --> 00:43:50,919
А як щодо магії?
440
00:43:52,046 --> 00:43:53,005
Що?
441
00:43:53,088 --> 00:43:54,298
Як думаєш,
442
00:43:55,341 --> 00:43:57,301
справжні маги існують?
443
00:44:02,139 --> 00:44:03,265
Ти що, маленька?
444
00:44:07,311 --> 00:44:08,145
Розв'язуй.
445
00:44:09,355 --> 00:44:10,189
Вибач.
446
00:44:22,701 --> 00:44:23,535
Бувай.
447
00:44:24,912 --> 00:44:26,580
Чекай.
448
00:44:27,247 --> 00:44:28,666
Візьми їжу додому.
449
00:44:28,749 --> 00:44:30,793
Ми й так за 30 хвилин не продамо.
450
00:44:31,377 --> 00:44:33,712
-Можна?
-Так, бери.
451
00:44:36,965 --> 00:44:37,925
Дякую.
452
00:44:38,509 --> 00:44:40,386
-Але з'їж за пів години.
-Добре.
453
00:44:49,353 --> 00:44:50,437
Пане.
454
00:44:51,438 --> 00:44:52,272
Що?
455
00:44:56,610 --> 00:44:58,153
Я маю вам дещо сказати.
456
00:45:08,956 --> 00:45:11,375
Тато з нами не живе.
457
00:45:13,711 --> 00:45:16,714
Він не може повернутися додому.
458
00:45:17,840 --> 00:45:20,718
Компанія, якою він керував, збанкрутувала.
459
00:45:20,801 --> 00:45:22,511
І він тікає від кредиторів.
460
00:45:23,887 --> 00:45:24,722
Так.
461
00:45:26,390 --> 00:45:27,641
Тебе хтось доглядає?
462
00:45:33,063 --> 00:45:34,314
У тебе немає сім'ї?
463
00:45:35,566 --> 00:45:38,235
Я втратила з ними зв'язок. Давно.
464
00:45:42,406 --> 00:45:45,325
Мені шкода тебе,
465
00:45:48,162 --> 00:45:49,496
але ти багато просиш.
466
00:45:49,580 --> 00:45:52,666
Ти щойно почала працювати
й хочеш отримати аванс?
467
00:45:57,713 --> 00:45:59,631
Нічого, пане. Я…
468
00:46:00,132 --> 00:46:03,093
Неввічливо було просити. Вибачте.
469
00:46:05,220 --> 00:46:09,725
Прошу, забудьте, що я вам сказала.
470
00:46:11,518 --> 00:46:12,352
До побачення.
471
00:46:13,979 --> 00:46:15,481
Скільки тобі треба?
472
00:46:18,192 --> 00:46:19,026
Власне…
473
00:46:20,861 --> 00:46:23,781
я зняв трохи грошей.
474
00:46:26,617 --> 00:46:28,035
Вистачить 300 000 вон?
475
00:46:33,999 --> 00:46:35,125
Бери.
476
00:46:38,045 --> 00:46:40,839
Що ти вдієш? Я дорослий, маю допомогти.
477
00:46:49,765 --> 00:46:50,849
Мамо.
478
00:46:51,934 --> 00:46:54,728
Я не знала,
що слово «дорослий» таке чудове.
479
00:46:58,357 --> 00:46:59,608
Що ж…
480
00:47:04,530 --> 00:47:05,531
Дякую, пане.
481
00:47:06,740 --> 00:47:08,200
Дуже дякую.
482
00:47:09,493 --> 00:47:10,327
Я…
483
00:47:10,994 --> 00:47:13,121
Я старанно працюватиму, обіцяю.
484
00:47:13,705 --> 00:47:14,998
Звісно.
485
00:47:16,500 --> 00:47:17,334
Так.
486
00:47:17,417 --> 00:47:20,879
Якщо я переживу цей важкий період,
487
00:47:21,547 --> 00:47:25,008
я стану такою ж чудовою дорослою, як він?
488
00:47:25,592 --> 00:47:26,426
Отакої.
489
00:47:38,689 --> 00:47:40,107
-Вище носа.
-Гаразд.
490
00:47:43,902 --> 00:47:46,613
Ти така худенька.
491
00:47:48,365 --> 00:47:51,159
Мусиш учитися і працювати?
492
00:47:52,619 --> 00:47:54,079
Так і зомліти можна.
493
00:47:55,205 --> 00:47:56,582
Хочеш їсти?
494
00:48:00,419 --> 00:48:01,336
Усе гаразд.
495
00:48:02,796 --> 00:48:04,840
Відтепер
496
00:48:04,923 --> 00:48:09,177
вважай мене своїм дядьком.
497
00:48:09,261 --> 00:48:10,971
Можеш мені все розповідати.
498
00:48:11,054 --> 00:48:14,600
Бідолашне дитя,
самотнє в цьому жорстокому світі.
499
00:48:16,184 --> 00:48:17,227
Ні.
500
00:48:26,862 --> 00:48:28,697
Ти. Щоб тобі.
501
00:48:28,780 --> 00:48:30,657
Як ти могла?
502
00:48:32,242 --> 00:48:33,869
Ти мене вдарила?
503
00:48:34,953 --> 00:48:35,954
Га?
504
00:48:36,038 --> 00:48:37,956
Невихована мала зараза!
505
00:48:38,874 --> 00:48:41,710
Серйозно? Як ти смієш бити дорослого?
506
00:48:41,793 --> 00:48:43,295
Молоко на губах не обсохло!
507
00:48:43,378 --> 00:48:44,880
Моя спина.
508
00:48:44,963 --> 00:48:46,048
Якого…
509
00:48:46,548 --> 00:48:48,759
Ти шматок лайна.
510
00:48:49,343 --> 00:48:51,720
Скористалася моєю добротою,
511
00:48:51,803 --> 00:48:54,139
а коли отримала гроші, то все?
512
00:48:54,723 --> 00:48:55,599
Ах ти ж…
513
00:48:55,682 --> 00:48:59,978
Теперішні діти такі невдячні. Ходи сюди.
514
00:49:00,062 --> 00:49:01,063
Іди сюди, сказав.
515
00:49:01,146 --> 00:49:04,858
Ти не з тим зв'язалася. Тепер начувайся.
516
00:49:04,942 --> 00:49:07,611
Компенсуєш мені лікування і всі витрати?
517
00:49:07,694 --> 00:49:10,572
Ти потрапиш за ґрати.
Ходи сюди. Ходи до мене.
518
00:49:11,615 --> 00:49:12,449
Мамо.
519
00:49:12,950 --> 00:49:14,159
Допоможи.
520
00:49:15,285 --> 00:49:18,288
Хто-небудь, допоможіть!
521
00:49:19,206 --> 00:49:20,040
Ходи зі мною.
522
00:49:24,044 --> 00:49:26,338
Глянь на мене!
523
00:49:26,838 --> 00:49:29,007
Нема чого плакати. Ходи зі мною.
524
00:49:29,091 --> 00:49:30,634
Ходи зі мною, я сказав.
525
00:49:44,481 --> 00:49:45,315
Ти хто?
526
00:49:46,858 --> 00:49:47,693
Ти…
527
00:49:50,070 --> 00:49:50,904
віриш
528
00:49:52,572 --> 00:49:53,615
у магію?
529
00:49:54,783 --> 00:49:55,784
Якого біса?
530
00:49:56,827 --> 00:49:57,995
У що вірю?
531
00:49:58,078 --> 00:50:00,288
Що за… Іди геть!
532
00:50:03,750 --> 00:50:04,584
Що?
533
00:50:05,377 --> 00:50:09,131
Аннара суманара.
534
00:50:26,648 --> 00:50:27,524
Та-да.
535
00:50:31,611 --> 00:50:33,822
Він зник.
536
00:50:39,453 --> 00:50:42,914
Фокус зникнення.
537
00:50:43,707 --> 00:50:44,541
Успіх.
538
00:51:20,744 --> 00:51:23,455
ТИМЧАСОВО ЗАЧИНЕНО
539
00:51:42,557 --> 00:51:45,393
Знаєш зачинений парк розваг
на пагорбі неподалік?
540
00:51:45,477 --> 00:51:46,728
Там живе фокусник.
541
00:51:47,687 --> 00:51:50,023
Я теж про нього чула. Він божевільний.
542
00:51:50,107 --> 00:51:50,941
Так.
543
00:51:51,441 --> 00:51:55,112
Розпилює навпіл по-справжньому,
а тоді складає людину докупи.
544
00:51:56,196 --> 00:51:58,323
А у фокусі зі зникненням
545
00:51:58,406 --> 00:52:00,033
людина й справді зникає.
546
00:52:00,659 --> 00:52:01,493
Не може бути.
547
00:52:21,388 --> 00:52:23,640
Тримай. Пий.
548
00:52:25,225 --> 00:52:27,602
-Дякую.
-Ну як?
549
00:52:29,646 --> 00:52:30,647
Смачно, правда?
550
00:52:36,653 --> 00:52:37,779
Послухай.
551
00:52:38,405 --> 00:52:39,239
Що?
552
00:52:40,240 --> 00:52:43,034
-Я хотіла дещо спитати.
-Добре.
553
00:52:43,869 --> 00:52:46,496
Як ти вчора потрапив на той пагорб?
554
00:52:47,289 --> 00:52:48,123
Пагорб?
555
00:52:50,458 --> 00:52:52,919
Ти кликала на допомогу. Подумки.
556
00:52:55,130 --> 00:52:55,964
Я просто…
557
00:52:58,383 --> 00:52:59,342
проходив повз
558
00:53:01,553 --> 00:53:02,971
і почув тебе, випадково.
559
00:53:09,311 --> 00:53:10,687
А що з моїм босом?
560
00:53:12,689 --> 00:53:13,523
Босом?
561
00:53:14,900 --> 00:53:15,734
А, так!
562
00:53:16,651 --> 00:53:19,196
Той чоловік?
563
00:53:22,616 --> 00:53:23,491
Що ж…
564
00:53:27,120 --> 00:53:28,079
Я його позбувся.
565
00:53:30,207 --> 00:53:31,333
За допомогою магії.
566
00:53:31,917 --> 00:53:32,751
Що?
567
00:53:33,752 --> 00:53:35,837
Якщо чесно,
568
00:53:36,922 --> 00:53:39,132
я хотів його налякати, але…
569
00:53:40,926 --> 00:53:43,428
він справді зник.
570
00:53:44,429 --> 00:53:45,722
Куди?
571
00:53:46,848 --> 00:53:50,435
Не знаю. Якби я знав, де він,
хіба б це було зникнення?
572
00:53:51,478 --> 00:53:53,146
Припини жартувати…
573
00:53:55,398 --> 00:53:56,399
Ти…
574
00:53:57,817 --> 00:53:59,861
його вбив?
575
00:54:03,573 --> 00:54:05,242
Ти ж не вбив його, правда?
576
00:54:06,243 --> 00:54:10,205
Я бачила. Він розчинився в повітрі.
577
00:54:12,749 --> 00:54:15,001
Хочеш, щоб я розповів тобі секрет?
578
00:54:18,338 --> 00:54:19,172
Дивись.
579
00:54:21,591 --> 00:54:22,717
Існує…
580
00:54:25,804 --> 00:54:27,264
два типи магії.
581
00:54:27,847 --> 00:54:29,474
Магія, схожа на справжню,
582
00:54:30,225 --> 00:54:31,559
але фальшива,
583
00:54:32,727 --> 00:54:34,396
і магія, на вигляд фальшива,
584
00:54:34,479 --> 00:54:35,605
але справжня.
585
00:54:36,189 --> 00:54:38,275
Як ти думаєш,
586
00:54:39,150 --> 00:54:40,277
яка моя магія?
587
00:54:44,906 --> 00:54:45,740
Моя
588
00:54:46,950 --> 00:54:47,951
схожа на справжню
589
00:54:49,327 --> 00:54:50,245
і є справжньою!
590
00:55:04,926 --> 00:55:05,760
Добре.
591
00:55:06,303 --> 00:55:07,512
Визнаю.
592
00:55:08,013 --> 00:55:09,389
Так.
593
00:55:10,473 --> 00:55:11,641
Якщо чесно,
594
00:55:11,725 --> 00:55:15,562
не завжди виходить.
595
00:55:20,108 --> 00:55:21,359
Я вже піду.
596
00:55:22,277 --> 00:55:23,987
Почуваюся дурепою,
597
00:55:24,904 --> 00:55:26,823
коли розмовляю з тобою.
598
00:55:30,493 --> 00:55:34,998
Дякую, що допоміг учора.
599
00:55:50,013 --> 00:55:50,847
Ще одне.
600
00:55:52,557 --> 00:55:53,391
Що?
601
00:55:55,143 --> 00:55:58,605
Кажу тобі це, бо ти наче нормальна людина.
602
00:56:01,649 --> 00:56:03,360
Чому ти не знайдеш
603
00:56:03,860 --> 00:56:06,821
більш продуктивної і змістовної роботи?
604
00:56:07,781 --> 00:56:11,159
Ти, мабуть, живеш тут, бо заможний.
605
00:56:12,702 --> 00:56:13,995
Але дорослий чоловік,
606
00:56:14,913 --> 00:56:16,790
який вдає із себе мага
607
00:56:17,624 --> 00:56:19,417
в зачиненому парку розваг…
608
00:56:25,924 --> 00:56:26,925
Я ж казав,
609
00:56:27,926 --> 00:56:28,927
я справжній.
610
00:56:31,388 --> 00:56:33,515
Магії не існує.
611
00:56:35,809 --> 00:56:37,018
Коли ти була малою,
612
00:56:40,730 --> 00:56:41,856
то вірила в магію.
613
00:56:42,899 --> 00:56:44,692
Але я вже не маленька.
614
00:56:47,320 --> 00:56:49,531
Чому ти така серйозна?
615
00:56:50,657 --> 00:56:53,118
Що поганого в тому, щоб вірити
616
00:56:53,201 --> 00:56:55,912
в Санта-Клауса й магію
навіть у старшому віці?
617
00:57:04,921 --> 00:57:06,172
Ти нестерпний.
618
00:57:09,300 --> 00:57:10,260
Такі, як ти,
619
00:57:11,845 --> 00:57:14,848
не мають проблем
і не відчувають відповідальності.
620
00:57:16,141 --> 00:57:18,435
Говориш про дурні, дитячі речі,
621
00:57:18,518 --> 00:57:21,855
на кшталт Санти й магії. Такі, як ти…
622
00:57:29,863 --> 00:57:30,697
Ні…
623
00:57:35,743 --> 00:57:36,995
такі, як мій тато…
624
00:57:40,165 --> 00:57:42,459
жалюгідні люди.
625
00:57:45,253 --> 00:57:46,713
Ти хоч знаєш,
626
00:57:47,755 --> 00:57:50,675
як мені важко прожити кожен день?
627
00:58:04,564 --> 00:58:05,690
Ти…
628
00:58:09,319 --> 00:58:12,155
віриш у магію?
629
00:58:14,240 --> 00:58:17,785
Припини. Скільки тобі повторювати?
630
00:58:18,286 --> 00:58:19,704
Я не вірю!
631
00:58:20,205 --> 00:58:21,789
Я не вірю в магію!
632
00:58:27,670 --> 00:58:28,546
Аннара…
633
00:58:35,553 --> 00:58:36,387
суманара.
634
00:59:22,517 --> 00:59:25,228
Це завжди було тут
635
00:59:25,311 --> 00:59:28,731
Ти не помічала, бо забула
636
00:59:29,399 --> 00:59:34,779
Те, що бачиш, оманливе
637
00:59:35,363 --> 00:59:38,283
Можливо, щось приховано
638
00:59:38,366 --> 00:59:40,577
У темряві
639
00:59:40,660 --> 00:59:45,081
Та воно існує
640
00:59:45,623 --> 00:59:49,711
Запали світло
641
00:59:54,591 --> 00:59:57,343
КРАЇНА МАГІЇ
642
00:59:57,427 --> 01:00:01,055
Обери шлях, яким ще не йшла
643
01:00:01,139 --> 01:00:04,642
Не треба боятися
644
01:00:04,726 --> 01:00:11,357
Став під сумнів усе, до чого звикла
645
01:00:12,066 --> 01:00:17,322
Хіба не приємно побачити себе колишню?
646
01:00:17,405 --> 01:00:20,908
Без шрамів
647
01:00:20,992 --> 01:00:27,540
Без болю
648
01:00:54,442 --> 01:00:56,986
Страх — це не що інше
649
01:00:57,070 --> 01:01:00,281
Як тінь, яка росте в тобі
650
01:01:01,240 --> 01:01:06,871
Може зникнути за мить
651
01:01:06,954 --> 01:01:12,168
Коли обривається стежка, поглянь угору
652
01:01:12,752 --> 01:01:17,256
Поглянь на небо
653
01:01:17,340 --> 01:01:22,095
Небу не потрібні стежки
654
01:01:23,554 --> 01:01:26,557
Не піддавайся брехні
655
01:01:27,058 --> 01:01:30,061
Що змушує зневіритися
656
01:01:30,645 --> 01:01:35,566
Ці мертві слова темряви
657
01:01:37,068 --> 01:01:39,195
Завдають болю
658
01:01:39,278 --> 01:01:41,739
Але тепер ти сильніша
659
01:01:41,823 --> 01:01:48,788
Вір у себе
660
01:01:57,380 --> 01:02:01,008
Обери шлях, яким ітимеш
661
01:02:01,092 --> 01:02:04,554
І ти вже там
662
01:02:04,637 --> 01:02:10,893
Обери найяскравішу посмішку й посміхайся
663
01:02:12,103 --> 01:02:14,689
Хіба не приємно бачити себе
664
01:02:14,772 --> 01:02:17,400
У ту мить
665
01:02:17,483 --> 01:02:20,987
Коли темрява
666
01:02:21,070 --> 01:02:24,699
Уже не має
667
01:02:24,782 --> 01:02:29,787
Над тобою влади?
668
01:02:55,313 --> 01:02:57,315
Я назву цей фокус…
669
01:03:00,193 --> 01:03:01,068
Знаю.
670
01:03:03,529 --> 01:03:04,405
Магія,
671
01:03:05,281 --> 01:03:07,200
яка змушує повірити в магію
672
01:03:08,701 --> 01:03:09,702
знову.
673
01:03:11,204 --> 01:03:12,038
Що скажеш?
674
01:03:15,291 --> 01:03:16,125
Успіх?
675
01:03:26,135 --> 01:03:27,011
Мамо.
676
01:03:28,596 --> 01:03:32,934
Я не змогла сказати, що не повірила,
677
01:03:33,643 --> 01:03:35,645
усе було надто справжнім і чарівним.
678
01:03:38,356 --> 01:03:40,316
Невже цей чоловік переді мною
679
01:03:42,693 --> 01:03:44,195
справжній маг?
680
01:07:47,063 --> 01:07:49,190
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин