1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,427 --> 00:00:12,762 А ви чули? 3 00:00:13,304 --> 00:00:14,139 Що? 4 00:00:16,641 --> 00:00:20,478 Знаєте той парк розваг на пагорбі в нашому місті? 5 00:00:20,979 --> 00:00:23,648 -Так. Він давно зачинений. -Угу. 6 00:00:24,691 --> 00:00:25,608 Кажуть, 7 00:00:26,609 --> 00:00:31,489 там живе дуже гарний фокусник. 8 00:00:33,116 --> 00:00:36,536 Серйозно? У цьому страшному місці справді хтось живе? 9 00:00:37,370 --> 00:00:39,789 Гарний фокусник, там? 10 00:00:40,790 --> 00:00:42,333 А ще я чула, 11 00:00:43,918 --> 00:00:47,547 що цей фокусник божевільний. 12 00:00:47,630 --> 00:00:48,465 Саме так. 13 00:00:50,467 --> 00:00:54,054 Ви знали, що його магія справжня? 14 00:00:54,721 --> 00:00:56,681 Справжня магія? 15 00:00:57,932 --> 00:00:59,517 У фокусі з розпилюванням 16 00:01:00,894 --> 00:01:03,605 він по-справжньому розпилює… 17 00:01:13,948 --> 00:01:15,909 Коли виконує фокус зі зникненням, 18 00:01:16,409 --> 00:01:17,535 людина… 19 00:01:19,412 --> 00:01:20,538 справді зникає. 20 00:01:20,622 --> 00:01:21,915 Серйозно? 21 00:01:24,834 --> 00:01:25,668 І… 22 00:01:27,545 --> 00:01:29,297 перш ніж почати фокус, 23 00:01:31,257 --> 00:01:32,300 він завжди… 24 00:01:44,187 --> 00:01:47,107 дивиться в очі… 25 00:01:50,610 --> 00:01:51,986 й питає: 26 00:01:54,864 --> 00:01:55,698 «Ти… 27 00:02:00,745 --> 00:02:01,621 віриш… 28 00:02:07,085 --> 00:02:08,545 -у магію?» -…у магію? 29 00:02:11,840 --> 00:02:14,634 Історія, у яку важко повірити 30 00:02:15,510 --> 00:02:18,805 Обличчя, яке може лише наснитися 31 00:02:19,931 --> 00:02:21,641 Дивна й неймовірна історія 32 00:02:21,724 --> 00:02:23,685 Яку варто почути 33 00:02:24,811 --> 00:02:27,605 Бодай раз у житті 34 00:02:28,148 --> 00:02:30,066 Я хочу танцювати танець 35 00:02:30,150 --> 00:02:33,820 Що лякає і заворожує 36 00:02:35,989 --> 00:02:40,743 Я хочу піти Куди поведе мене звивиста стежка 37 00:02:40,827 --> 00:02:43,538 Стежка без початку й кінця 38 00:02:43,621 --> 00:02:48,501 Це не сон Це твоя уява 39 00:02:48,585 --> 00:02:51,045 Темрява, осяяна світлом 40 00:02:51,129 --> 00:02:53,423 Забудь про все 41 00:02:53,506 --> 00:02:56,009 Усе, у що ти віриш 42 00:02:56,092 --> 00:02:59,971 Влаштуймо безлад Хай ніщо не стримує мрій 43 00:03:00,054 --> 00:03:04,517 Це не сон Це твоя уява 44 00:03:04,601 --> 00:03:07,228 Ущипни себе 45 00:03:07,312 --> 00:03:12,025 Зроби крок у невідоме 46 00:03:12,108 --> 00:03:16,196 Влаштуймо безлад І не зупиняймося 47 00:03:16,279 --> 00:03:17,322 Не зупиняймося 48 00:03:25,205 --> 00:03:30,293 Минулого ніколи й не було 49 00:03:33,296 --> 00:03:37,759 Справжнє дивовижне обличчя світу 50 00:03:50,980 --> 00:03:53,733 Що існує поза видимим 51 00:03:53,816 --> 00:03:58,780 Це не сон Це твоя уява 52 00:03:58,863 --> 00:04:01,407 Темрява, осяяна світлом 53 00:04:01,491 --> 00:04:03,409 Забудь про все 54 00:04:03,493 --> 00:04:06,329 Усе, у що ти віриш 55 00:04:06,412 --> 00:04:07,914 Влаштуймо безлад 56 00:04:07,997 --> 00:04:10,250 І не зупиняймося 57 00:04:10,333 --> 00:04:11,668 Не зупиняймося 58 00:04:17,173 --> 00:04:19,509 Усе минає і повертається 59 00:04:28,685 --> 00:04:31,020 Я не сплю 60 00:04:31,104 --> 00:04:34,315 Усе здається інакшим 61 00:04:34,399 --> 00:04:37,402 Це не сон 62 00:04:37,485 --> 00:04:39,445 Це твоя уява 63 00:04:39,529 --> 00:04:41,531 Темрява, осяяна світлом 64 00:04:42,115 --> 00:04:44,284 Забудь про все 65 00:04:44,367 --> 00:04:46,786 Усе, у що ти віриш 66 00:04:46,869 --> 00:04:48,663 Влаштуймо безлад 67 00:04:48,746 --> 00:04:51,124 Хай ніщо не стримує мрій 68 00:04:51,207 --> 00:04:53,751 Це не сон 69 00:04:53,835 --> 00:04:55,670 Це твоя уява 70 00:04:55,753 --> 00:04:58,381 Ущипни себе 71 00:04:58,464 --> 00:05:03,094 Зроби крок у невідоме 72 00:05:03,177 --> 00:05:06,848 Влаштуймо безлад І не зупиняймося 73 00:05:06,931 --> 00:05:08,641 Не зупиняймося 74 00:05:37,795 --> 00:05:41,716 ЗВУК МАГІЇ 75 00:05:42,216 --> 00:05:44,218 ТИ ВІРИШ У… МАГІЮ? 76 00:06:00,818 --> 00:06:02,111 Вам весело? 77 00:06:02,195 --> 00:06:04,030 Схоже на те. 78 00:06:04,113 --> 00:06:05,198 Майже випускники, 79 00:06:05,281 --> 00:06:08,326 а навіть не помічаєте, що вчитель у класі. 80 00:06:09,744 --> 00:06:12,705 Що відбувається? Що таке? 81 00:06:13,581 --> 00:06:14,624 Ага! 82 00:06:15,208 --> 00:06:17,085 О ні. 83 00:06:17,668 --> 00:06:21,547 Ви боїтеся, що я буду вашим класним керівником? 84 00:06:23,383 --> 00:06:24,801 Пронесло. 85 00:06:26,177 --> 00:06:28,846 Саме так. Сталося те, чого ви боялися. 86 00:06:29,514 --> 00:06:31,474 -Що? -Нам кінець. 87 00:06:33,601 --> 00:06:36,813 Ваш класний керівник — наглядач за порядком. Раді? 88 00:06:36,896 --> 00:06:39,982 Я подбаю, щоб усі вступили в коледж. 89 00:06:40,066 --> 00:06:41,776 -Задоволені? -Ні. 90 00:06:41,859 --> 00:06:44,320 Перший день, перевіримо присутність. 91 00:06:44,404 --> 00:06:45,238 Кім Со-Хі. 92 00:06:48,658 --> 00:06:49,659 Що ж це… 93 00:07:06,217 --> 00:07:07,051 Дякую. 94 00:07:23,192 --> 00:07:24,444 Пек Ха-На. 95 00:07:24,527 --> 00:07:25,486 Присутня. 96 00:07:25,570 --> 00:07:27,363 -Со Ха-Юн. -Присутня. 97 00:07:27,864 --> 00:07:29,699 Гаразд. Юн А-І. 98 00:07:32,452 --> 00:07:33,369 Юн А-І. 99 00:07:36,164 --> 00:07:37,123 Її немає? 100 00:07:40,751 --> 00:07:44,088 У перший же день. Чудовий початок. 101 00:07:50,845 --> 00:07:52,889 Ти спізнилася! Куди це ти прямуєш? 102 00:07:54,390 --> 00:07:55,808 Стій, доки не закінчу. 103 00:08:05,568 --> 00:08:06,861 Ти теж стій! 104 00:08:12,450 --> 00:08:13,784 НА ІЛЬ-ТИН 105 00:08:17,830 --> 00:08:19,040 Отже, ти Іль-Тин. 106 00:08:20,166 --> 00:08:22,585 На Іль-Тин, найкращий учень усієї школи. 107 00:08:23,628 --> 00:08:25,630 Ім'я означає «перший». І недарма. 108 00:08:25,713 --> 00:08:28,174 Дуже приємно. Мене звати Наглядач. 109 00:08:29,550 --> 00:08:30,801 Серйозно? 110 00:08:32,011 --> 00:08:33,137 Жартую. 111 00:08:34,180 --> 00:08:36,807 Чому ви не смієтеся? Коли смішно, смійтеся. 112 00:08:36,891 --> 00:08:38,059 Дуже смішно. 113 00:08:39,143 --> 00:08:42,396 Ти говорив з директором? 114 00:08:44,023 --> 00:08:44,982 Що він сказав? 115 00:08:45,691 --> 00:08:49,153 Продовжувати в тому ж дусі. 116 00:08:50,446 --> 00:08:52,073 Продовжувати в тому ж дусі, 117 00:08:52,156 --> 00:08:54,909 тобто бути найкращим учнем. Чудове побажання! 118 00:08:55,618 --> 00:08:57,662 Ще кращим бути неможливо. 119 00:08:57,745 --> 00:08:59,455 Добре, сідай на вільне місце. 120 00:09:02,375 --> 00:09:04,794 Ти теж сідай. Вважай, що тобі пощастило. 121 00:09:07,380 --> 00:09:10,174 Змусили мене кричати із самого ранку. 122 00:09:10,258 --> 00:09:12,510 Якщо ранок вдалий, то й день вдалий. 123 00:09:13,261 --> 00:09:14,220 Ні? 124 00:09:14,303 --> 00:09:15,930 -Так. -Так. 125 00:09:17,807 --> 00:09:21,185 Мамо. Сьогодні перший день другого року в старшій школі. 126 00:09:21,894 --> 00:09:24,605 Я не встигла на автобус і запізнилася на урок, 127 00:09:24,689 --> 00:09:27,525 але завдяки однокласнику все обійшлося. 128 00:09:28,526 --> 00:09:32,029 Може, як сказав учитель, мені справді пощастило. 129 00:09:32,113 --> 00:09:34,448 Як сосновий ліс. 130 00:09:39,662 --> 00:09:46,627 БЕРІТЬ СТІЛЬКИ, СКІЛЬКИ З'ЇСТЕ НЕ МАРНУЙТЕ ЇЖІ 131 00:10:17,199 --> 00:10:18,034 Вибач. 132 00:10:38,596 --> 00:10:39,472 Мамо. 133 00:10:40,181 --> 00:10:42,850 Гадаю, цей навчальний рік теж буде чудовим. 134 00:10:44,018 --> 00:10:45,019 Тому 135 00:10:46,187 --> 00:10:47,438 не хвилюйся за мене. 136 00:10:53,110 --> 00:10:54,612 Одягни жилет. 137 00:10:56,113 --> 00:10:57,740 Дивися, куди йдеш. 138 00:10:59,742 --> 00:11:01,577 Сьогодні не мій день. 139 00:11:08,501 --> 00:11:09,585 На Іль-Тине. 140 00:11:10,169 --> 00:11:12,088 Твоя сусідка по парті німа? 141 00:11:12,171 --> 00:11:15,007 Не знаю. Я ще з нею не говорив. 142 00:11:15,091 --> 00:11:16,759 Ні, я ж казала. 143 00:11:17,468 --> 00:11:21,430 Ця дівчина, може, і дивачка, але в неї хороші оцінки, так? 144 00:11:22,056 --> 00:11:23,307 Чому ти мене питаєш? 145 00:11:24,058 --> 00:11:25,393 Ти не знаєш? 146 00:11:25,476 --> 00:11:29,188 Ти найкращий з усіх предметів, та А-І завжди краща в математиці. 147 00:11:29,772 --> 00:11:31,857 Тож я подумала, що ти знаєш. 148 00:11:32,566 --> 00:11:35,319 Справді? А не схожа. 149 00:11:36,320 --> 00:11:37,780 -Кім Со-Хі. -Що? 150 00:11:38,280 --> 00:11:40,908 Схудни, якщо хочеш вступити в коледж. 151 00:11:42,284 --> 00:11:43,452 Що? 152 00:11:44,954 --> 00:11:47,081 Досить розмов, сідайте на місця. 153 00:11:47,164 --> 00:11:48,624 ДВЕРІ КОЛЕДЖУ ВУЗЬКІ, ТА МИ ХУДІ 154 00:11:49,458 --> 00:11:51,961 Як оцінки стосуються фігури? 155 00:11:52,545 --> 00:11:56,006 -У такому світі живемо. -Чого торкаєшся моєї ноги? Дурень. 156 00:11:57,049 --> 00:11:58,342 Отже, це девіз класу. 157 00:11:58,426 --> 00:12:02,680 Гадаю, із цим проблем не виникне ні в кого, крім По-Хьон. 158 00:12:02,763 --> 00:12:03,931 Жах! 159 00:12:04,014 --> 00:12:06,183 Чому? Тебе теж совість гризе? 160 00:12:06,684 --> 00:12:09,937 Учитель математики в туалеті, зачекайте трохи. 161 00:12:10,604 --> 00:12:12,022 Какає. Це надовго. 162 00:12:12,106 --> 00:12:13,983 -Фу. -Не кажіть, що це я сказав. 163 00:12:14,066 --> 00:12:16,193 -Добре. -До побачення. 164 00:12:25,745 --> 00:12:27,079 Де ти вчиш математику? 165 00:12:29,790 --> 00:12:31,459 Ти про додаткові заняття? 166 00:12:35,629 --> 00:12:37,548 Чому питаєш? 167 00:12:38,674 --> 00:12:41,093 Нелогічно, що я гірше знаю за тебе, 168 00:12:41,927 --> 00:12:42,803 правда ж? 169 00:12:44,722 --> 00:12:50,102 Але в цьому є сенс, якщо мій учитель математики гірший за твого. 170 00:12:51,520 --> 00:12:52,354 Ось чому. 171 00:13:19,632 --> 00:13:22,635 ПОТРІБНІ ПРАЦІВНИКИ ГРАФІК ЗА ДОМОВЛЕНІСТЮ 172 00:13:38,150 --> 00:13:42,822 Мамо. Я витрачаю весь свій час на навчання, навіть на підробітку. 173 00:13:42,905 --> 00:13:44,573 Хоч у коледж не вступатиму, 174 00:13:44,657 --> 00:13:47,201 та все одно хочу отримувати хороші оцінки. 175 00:14:13,519 --> 00:14:14,687 Що ти робиш? 176 00:14:15,271 --> 00:14:18,732 Вибачте. Я просто… 177 00:14:28,951 --> 00:14:30,578 Чого ти злякалася? 178 00:14:32,371 --> 00:14:35,583 Харчові відходи викидай окремо, інакше оштрафують. 179 00:14:36,083 --> 00:14:37,585 Так, справді. 180 00:14:38,377 --> 00:14:40,379 Я більше не буду. 181 00:14:56,270 --> 00:14:57,855 І як тобі робота? 182 00:14:57,938 --> 00:14:59,481 Сподобалася. 183 00:14:59,565 --> 00:15:02,610 Ти краща, ніж здаєшся. 184 00:15:03,193 --> 00:15:05,404 Шкода, що ти лише на день. 185 00:15:05,487 --> 00:15:09,241 Якщо хочете, я можу й далі працювати. 186 00:15:11,744 --> 00:15:12,953 Можеш почати завтра? 187 00:15:13,662 --> 00:15:16,415 -Так. -Правда? Чудово. 188 00:15:17,166 --> 00:15:19,209 Та, що була до тебе, звільнилася. 189 00:15:19,293 --> 00:15:20,878 Я не знав, що робити. 190 00:15:22,212 --> 00:15:24,757 Отже, 48 000 вон, так? 191 00:15:25,674 --> 00:15:28,052 -Так, 48 000 вон. -Тримай. 192 00:15:28,135 --> 00:15:30,971 Дам тобі ще 2000 вон. Побачимося завтра. 193 00:15:33,349 --> 00:15:34,558 Дякую. 194 00:15:36,602 --> 00:15:38,187 До завтра. 195 00:15:38,687 --> 00:15:39,939 -Не спізнюйся. -Добре. 196 00:15:59,333 --> 00:16:00,751 Десять кілограмів рису, 197 00:16:01,543 --> 00:16:02,378 локшина рамен, 198 00:16:02,962 --> 00:16:04,254 яйця, 199 00:16:05,130 --> 00:16:06,173 і… 200 00:16:08,467 --> 00:16:09,385 колготки. 201 00:17:15,159 --> 00:17:17,536 П'ЯТДЕСЯТ ТИСЯЧ ВОН 202 00:18:42,579 --> 00:18:43,455 Ти 203 00:18:44,540 --> 00:18:45,374 віриш… 204 00:18:47,960 --> 00:18:48,794 у магію? 205 00:19:30,502 --> 00:19:31,587 Я так втомилася. 206 00:19:35,048 --> 00:19:35,883 А-І! 207 00:19:37,968 --> 00:19:39,303 Вибач. 208 00:19:39,887 --> 00:19:42,014 Я пізно повернулася. Ти не боялася? 209 00:19:42,097 --> 00:19:43,932 Схоже, це ти злякалася. 210 00:19:45,058 --> 00:19:45,893 Справді. 211 00:19:47,895 --> 00:19:52,524 Я зустріла божевільного дорогою додому. 212 00:19:57,279 --> 00:19:58,155 Усе гаразд? 213 00:19:59,072 --> 00:19:59,907 Так. 214 00:20:01,450 --> 00:20:05,078 До речі, це така мода в старшокласників? 215 00:20:05,787 --> 00:20:07,372 Га? Це такий стиль? 216 00:20:10,042 --> 00:20:10,959 О ні. 217 00:20:11,960 --> 00:20:13,879 Мої гроші. 218 00:20:15,214 --> 00:20:17,007 Мої 50 000 вон! 219 00:20:18,175 --> 00:20:19,760 Ти загубила зарплату? 220 00:20:21,511 --> 00:20:22,512 Так. 221 00:20:26,683 --> 00:20:28,393 Ти, мабуть, голодна. 222 00:20:29,061 --> 00:20:31,396 Сестричка тобі щось приготує. 223 00:20:31,480 --> 00:20:32,314 Ходімо. 224 00:20:54,044 --> 00:20:57,089 Сьогодні в школі був рис чачжан. 225 00:20:57,172 --> 00:21:00,300 Так? Смачно було? 226 00:21:00,384 --> 00:21:02,052 Я з'їла три порції! 227 00:21:03,136 --> 00:21:04,096 Справді? 228 00:21:04,179 --> 00:21:06,640 Тому я зовсім не голодна. 229 00:21:12,646 --> 00:21:13,689 Усе одно. 230 00:21:15,774 --> 00:21:16,608 А-І, 231 00:21:16,692 --> 00:21:20,445 коли їси тричі на день, на сніданок, обід і вечерю, 232 00:21:20,529 --> 00:21:24,032 отримуєш стільки ж калорій, як коли їси все одразу, так? 233 00:21:26,451 --> 00:21:31,248 Якби я з'їла більше, було б забагато. Тобі не здається? 234 00:21:32,749 --> 00:21:34,334 Вигадниця. 235 00:21:36,253 --> 00:21:37,421 Я іду спати. 236 00:21:38,005 --> 00:21:39,548 Гаразд. Добраніч. 237 00:21:53,478 --> 00:21:54,730 Що це? 238 00:21:56,815 --> 00:21:59,943 ЗАПРОШЕННЯ 239 00:22:02,654 --> 00:22:04,906 Агов, ти вдома? Іди сюди. 240 00:22:04,990 --> 00:22:05,824 Іду. 241 00:22:09,745 --> 00:22:10,704 Вітаю. 242 00:22:11,747 --> 00:22:14,583 Скільки ще мені чекати на орендну плату? 243 00:22:14,666 --> 00:22:17,210 Ти хоч знаєш, скільки ти мені вже винна? 244 00:22:17,294 --> 00:22:19,129 Вибачте. 245 00:22:19,921 --> 00:22:22,549 Я заплачу. Чесно. 246 00:22:23,216 --> 00:22:26,261 Тато пообіцяв надіслати гроші. 247 00:22:26,345 --> 00:22:29,848 Набридло слухати про тата, який навіть додому не приходить. 248 00:22:31,308 --> 00:22:33,894 Ти справді спілкуєшся з татом? 249 00:22:33,977 --> 00:22:36,188 Так, звісно. Це правда. 250 00:22:36,688 --> 00:22:39,107 Ось журнал дзвінків. 251 00:22:39,191 --> 00:22:43,028 Мені байдуже, повернеться твій тато чи ні. 252 00:22:43,612 --> 00:22:44,946 Ти обіцяла заплатити. 253 00:22:45,447 --> 00:22:48,408 Якщо не заплатиш хоча б за місяць до кінця тижня, 254 00:22:48,492 --> 00:22:50,911 я здам ваше помешкання в оренду. 255 00:22:50,994 --> 00:22:52,204 Я не жартую! 256 00:22:52,913 --> 00:22:54,081 Вибачте. 257 00:22:54,873 --> 00:22:58,502 Я і так добра, терплю все це. 258 00:22:58,585 --> 00:22:59,669 Святі небеса! 259 00:23:47,300 --> 00:23:48,969 Твоя робота? 260 00:23:53,098 --> 00:23:54,224 Що саме? 261 00:23:54,975 --> 00:23:55,809 Ти ж 262 00:23:56,351 --> 00:23:58,603 так витріщався, 263 00:23:59,688 --> 00:24:01,648 що поробив дірки. 264 00:24:05,110 --> 00:24:06,820 Мені байдуже. 265 00:24:07,487 --> 00:24:10,323 Яка різниця, є в неї дірки в колготках чи нема? 266 00:24:11,825 --> 00:24:15,328 Со-Хі, хіба я казала про її колготки? 267 00:24:15,412 --> 00:24:16,663 Ні, не казала. 268 00:24:16,746 --> 00:24:18,874 От дивак. 269 00:24:19,749 --> 00:24:20,709 Краще б училися. 270 00:24:21,793 --> 00:24:22,627 Та ти що. 271 00:24:22,711 --> 00:24:24,254 Сам учись. 272 00:24:29,968 --> 00:24:34,222 Скажімо, учора вона впала дорогою до школи. 273 00:24:34,806 --> 00:24:36,850 Чому не вдягла нові колготки? 274 00:24:38,685 --> 00:24:41,271 І не кажи. Дивно, правда? 275 00:24:42,189 --> 00:24:43,023 Може, 276 00:24:44,441 --> 00:24:46,109 у неї немає грошей. 277 00:24:46,193 --> 00:24:48,945 Ні, не може бути. Ніхто не є настільки бідний… 278 00:24:51,865 --> 00:24:53,074 Є такі бідні? 279 00:24:54,576 --> 00:24:56,411 Колготки ж не такі дорогі. 280 00:24:57,204 --> 00:24:58,038 Слухай. 281 00:25:00,165 --> 00:25:01,249 Хочеш розважитися? 282 00:25:05,253 --> 00:25:06,087 Ні. 283 00:26:14,573 --> 00:26:17,534 -Вона повернулася, і це була не людина. -Страшно. 284 00:26:34,509 --> 00:26:35,510 Агов. 285 00:26:43,727 --> 00:26:46,438 Що таке, Ха-Но? Ти щось загубила? 286 00:26:46,521 --> 00:26:49,774 Що? Так. На Іль-Тине, 287 00:26:50,525 --> 00:26:53,111 ти не бачив 50 000 вон? 288 00:26:55,530 --> 00:26:56,364 Ні. 289 00:26:59,743 --> 00:27:03,079 Я витягала гроші, щоб дещо купити, коли проходила тут. 290 00:27:03,747 --> 00:27:05,123 І, здається, впустила. 291 00:27:11,046 --> 00:27:11,963 Та їх тут нема. 292 00:27:20,347 --> 00:27:21,264 Дивно. 293 00:27:32,942 --> 00:27:34,069 Де ж вони поділися? 294 00:27:41,201 --> 00:27:42,619 Гроші лежали на підлозі. 295 00:27:43,828 --> 00:27:46,706 Я їх знайшла. 296 00:27:48,041 --> 00:27:49,542 Я не крала. 297 00:28:01,596 --> 00:28:03,515 Що ж, нехай. 298 00:28:03,598 --> 00:28:06,101 Вважатиму, що пожертвувала гроші бідним. 299 00:28:12,357 --> 00:28:14,234 А вона нахабна. 300 00:28:14,984 --> 00:28:17,362 Я зняла на відео, як вона бере гроші. 301 00:28:17,445 --> 00:28:20,031 Тихіше. Вона тебе почує. 302 00:28:29,332 --> 00:28:31,000 Ці гроші не брудні. 303 00:28:31,668 --> 00:28:32,752 Це… 304 00:28:35,004 --> 00:28:35,839 я брудна. 305 00:28:36,965 --> 00:28:38,675 Так думати легше. 306 00:29:12,709 --> 00:29:14,169 Яка краса. 307 00:29:14,252 --> 00:29:16,045 От побачиш, доню. 308 00:29:16,796 --> 00:29:20,759 Коли моя компанія іграшок стане успішною, я збудую нам дім, як оцей. 309 00:29:20,842 --> 00:29:23,511 -І наша сім'я житиме там щасливо. -Правда? 310 00:29:24,971 --> 00:29:26,014 Обіцяй, тату. 311 00:29:27,223 --> 00:29:29,058 Обіцяю. 312 00:29:31,352 --> 00:29:32,604 Він такий гарний. 313 00:30:00,715 --> 00:30:02,675 Я завжди казала собі 314 00:30:02,759 --> 00:30:05,678 Не плакати 315 00:30:06,805 --> 00:30:11,559 Навіть коли мені сумно 316 00:30:13,019 --> 00:30:15,980 Боялася, що хтось дізнається 317 00:30:16,064 --> 00:30:18,233 Про що я думаю 318 00:30:19,150 --> 00:30:24,322 Бо все це брехня 319 00:30:47,720 --> 00:30:53,852 Колись у майбутньому 320 00:30:54,352 --> 00:30:57,730 Чи буду я щасливою Як у чарівній казці… 321 00:30:57,814 --> 00:30:58,648 А-І! 322 00:30:58,731 --> 00:31:03,111 Чи посмішки 323 00:31:03,194 --> 00:31:05,238 Стерті болем 324 00:31:05,321 --> 00:31:10,577 Повернуться до мене? 325 00:31:10,660 --> 00:31:15,832 Коли настане той день 326 00:31:15,915 --> 00:31:19,919 Хотіла б я пізнати любов 327 00:31:20,003 --> 00:31:25,300 Якої так відчайдушно прагну… 328 00:31:25,383 --> 00:31:26,634 -Привіт, доню! -Тату! 329 00:31:26,718 --> 00:31:32,307 Я хочу, щоб ми були разом 330 00:31:32,390 --> 00:31:35,476 Не лише уві сні 331 00:31:35,560 --> 00:31:40,106 А щодня… 332 00:31:40,189 --> 00:31:41,441 Що це? 333 00:31:42,525 --> 00:31:43,568 Я сама зробила. 334 00:31:43,651 --> 00:31:49,991 Ближче, ніж звук мого подиху… 335 00:32:02,253 --> 00:32:03,755 Мамо… 336 00:32:10,887 --> 00:32:15,975 Терпіти неважко 337 00:32:17,018 --> 00:32:22,315 Бо я знаю, що цього не буде 338 00:32:23,650 --> 00:32:25,318 Та я хочу, щоб колись 339 00:32:26,110 --> 00:32:28,279 Усе це 340 00:32:29,697 --> 00:32:32,325 Здійснилося 341 00:32:45,254 --> 00:32:46,089 Прошу 342 00:33:41,769 --> 00:33:43,396 Боже мій. 343 00:34:01,247 --> 00:34:03,207 Я мушу знайти ті 50 000 вон. 344 00:34:30,234 --> 00:34:32,070 Дякую, що прийняла запрошення. 345 00:34:41,329 --> 00:34:43,623 Я віддячу тобі 346 00:34:43,706 --> 00:34:45,500 найкращим шоу магії. 347 00:34:47,460 --> 00:34:48,544 Моя госте. 348 00:34:53,132 --> 00:34:54,967 «Гостя»? 349 00:34:55,051 --> 00:34:57,512 Га? Дивно. 350 00:34:58,096 --> 00:34:59,639 Ти ж тут за запрошенням? 351 00:35:03,101 --> 00:35:07,021 Перепрошую, але я його зім'яла й викинула. 352 00:35:07,105 --> 00:35:08,439 Не обманюй. 353 00:35:08,523 --> 00:35:10,233 Ти тримаєш його 354 00:35:11,275 --> 00:35:12,485 в руці. 355 00:35:15,238 --> 00:35:16,572 Що? Це… 356 00:35:20,827 --> 00:35:25,039 Я вчора викинула його в смітник. 357 00:35:25,123 --> 00:35:27,208 Викинула? 358 00:35:28,209 --> 00:35:32,130 Думаю, воно надто важливе, щоб викидати. 359 00:35:35,424 --> 00:35:36,509 Ось. 360 00:35:44,392 --> 00:35:45,268 ЗАПРОШЕННЯ 361 00:35:51,983 --> 00:35:52,817 Знаєш… 362 00:35:56,612 --> 00:36:00,449 ти повернулася, бо я зачарував тебе своєю магією. 363 00:36:02,785 --> 00:36:03,661 Це неправда. 364 00:36:04,954 --> 00:36:07,498 Це через гроші, які ви забрали вчора. 365 00:36:07,582 --> 00:36:09,125 Я прийшла по них. 366 00:36:09,208 --> 00:36:11,252 Гроші? Хвилинку. 367 00:36:12,170 --> 00:36:13,004 Ти про ці? 368 00:36:18,426 --> 00:36:19,343 Та-да. 369 00:36:25,016 --> 00:36:26,225 Це не смішно. 370 00:36:27,143 --> 00:36:29,645 І зовсім не вражає. 371 00:36:30,479 --> 00:36:32,148 Досить дуркувати, 372 00:36:32,231 --> 00:36:33,816 поверніть мені гроші. 373 00:36:34,567 --> 00:36:36,027 Гаразд, справді, 374 00:36:36,819 --> 00:36:39,488 що незвичайного в тому, що гроші зникають? 375 00:36:39,572 --> 00:36:40,448 Ну, тоді 376 00:36:42,033 --> 00:36:42,992 як тобі це? 377 00:36:47,413 --> 00:36:50,249 Аннара суманара. 378 00:36:55,922 --> 00:36:58,507 Прошу. Бери. 379 00:37:08,643 --> 00:37:10,728 Не дражніть мене грошима. 380 00:37:13,022 --> 00:37:14,607 Навіщо мені їх брати? 381 00:37:15,149 --> 00:37:16,108 Я… 382 00:37:18,152 --> 00:37:21,614 не з тих, хто бере чужі гроші. 383 00:37:24,158 --> 00:37:26,744 Мені теж наплювати на чужі гроші. 384 00:37:27,703 --> 00:37:30,539 Бери. Вони твої. 385 00:37:37,088 --> 00:37:37,964 Чекай. 386 00:37:42,969 --> 00:37:45,304 Ти знову втечеш від мене, так? 387 00:37:48,683 --> 00:37:50,351 Тоді, мабуть, 388 00:37:51,936 --> 00:37:55,398 краще міцно зав'яжи шнурівки. 389 00:37:58,985 --> 00:38:00,111 І… 390 00:38:02,154 --> 00:38:04,282 раджу дивитися вперед, коли біжиш, 391 00:38:05,199 --> 00:38:06,742 щоб не впасти, як учора. 392 00:38:58,878 --> 00:38:59,712 Що вражає, 393 00:39:02,381 --> 00:39:04,592 так це твої колготки з бульбашками. 394 00:39:47,676 --> 00:39:49,345 Гаразд. 395 00:39:49,428 --> 00:39:50,596 Давай поїмо, Ю-І. 396 00:39:52,223 --> 00:39:54,767 -Це тобі. -Дякую! 397 00:39:57,978 --> 00:39:59,397 -Ю-І. -Що? 398 00:39:59,480 --> 00:40:02,066 Відтепер завжди залишай місце для вечері, 399 00:40:02,566 --> 00:40:04,902 навіть якщо на обід рис чачжан. 400 00:40:04,985 --> 00:40:06,946 Я знову почала працювати. 401 00:40:08,114 --> 00:40:08,948 Добре! 402 00:40:14,745 --> 00:40:15,830 РИС 403 00:40:16,789 --> 00:40:18,207 -А-І. -Що? 404 00:40:18,749 --> 00:40:20,376 Ми багаті, так? 405 00:40:27,258 --> 00:40:29,301 Припини. 406 00:40:29,385 --> 00:40:32,179 Ми вже майже випускники. Зніми. Так негарно. 407 00:40:32,263 --> 00:40:33,222 Зніми, кажу. 408 00:40:34,640 --> 00:40:35,724 Вибач. 409 00:40:36,851 --> 00:40:38,686 Шкода порвати нові колготки. 410 00:40:44,191 --> 00:40:45,609 Зачекай на мене! 411 00:41:02,877 --> 00:41:04,336 Ти обіцяла заплатити. 412 00:41:04,420 --> 00:41:05,921 Як не заплатиш за місяць, 413 00:41:06,005 --> 00:41:09,216 я здам ваше помешкання в оренду. Я не жартую! 414 00:42:14,365 --> 00:42:17,660 Допоможеш мені із завданням? 415 00:42:18,452 --> 00:42:20,704 -Так, звісно. -Ось це. 416 00:42:22,873 --> 00:42:23,749 Це? 417 00:42:24,333 --> 00:42:25,209 Так. 418 00:42:39,682 --> 00:42:41,350 Тобі подобається математика? 419 00:42:42,518 --> 00:42:44,270 -Так. -Чому? 420 00:42:45,396 --> 00:42:47,064 Бо ти найкраща в математиці? 421 00:42:48,315 --> 00:42:51,735 Я казав: ти не найкраща, у тебе просто кращий учитель. 422 00:42:53,320 --> 00:42:54,655 Математика цікава. 423 00:42:56,490 --> 00:42:57,741 Ти серйозно? 424 00:42:58,409 --> 00:43:02,454 У математиці, якщо докласти зусиль, зрештою отримаєш відповідь. 425 00:43:04,081 --> 00:43:06,292 Стільки проблем не мають відповідей, 426 00:43:06,792 --> 00:43:08,419 як не старайся. 427 00:43:12,339 --> 00:43:13,507 Проблеми без відповіді? 428 00:43:14,842 --> 00:43:15,718 Так. 429 00:43:16,552 --> 00:43:20,389 Гроші, тато й моє важке життя. 430 00:43:21,098 --> 00:43:22,224 Он я про що. 431 00:43:22,308 --> 00:43:24,143 Он ти про що. 432 00:43:24,768 --> 00:43:25,603 Що? 433 00:43:26,812 --> 00:43:28,063 Проблеми з екологією. 434 00:43:29,898 --> 00:43:32,276 Як-от глобальне потепління. 435 00:43:34,445 --> 00:43:35,279 Так. 436 00:43:37,406 --> 00:43:40,784 Але знаєш. Технології розвиваються. 437 00:43:40,868 --> 00:43:42,369 Це тимчасова проблема. 438 00:43:42,453 --> 00:43:45,706 Не вірю, що є проблеми, які неможливо вирішити. 439 00:43:49,501 --> 00:43:50,919 А як щодо магії? 440 00:43:52,046 --> 00:43:53,005 Що? 441 00:43:53,088 --> 00:43:54,298 Як думаєш, 442 00:43:55,341 --> 00:43:57,301 справжні маги існують? 443 00:44:02,139 --> 00:44:03,265 Ти що, маленька? 444 00:44:07,311 --> 00:44:08,145 Розв'язуй. 445 00:44:09,355 --> 00:44:10,189 Вибач. 446 00:44:22,701 --> 00:44:23,535 Бувай. 447 00:44:24,912 --> 00:44:26,580 Чекай. 448 00:44:27,247 --> 00:44:28,666 Візьми їжу додому. 449 00:44:28,749 --> 00:44:30,793 Ми й так за 30 хвилин не продамо. 450 00:44:31,377 --> 00:44:33,712 -Можна? -Так, бери. 451 00:44:36,965 --> 00:44:37,925 Дякую. 452 00:44:38,509 --> 00:44:40,386 -Але з'їж за пів години. -Добре. 453 00:44:49,353 --> 00:44:50,437 Пане. 454 00:44:51,438 --> 00:44:52,272 Що? 455 00:44:56,610 --> 00:44:58,153 Я маю вам дещо сказати. 456 00:45:08,956 --> 00:45:11,375 Тато з нами не живе. 457 00:45:13,711 --> 00:45:16,714 Він не може повернутися додому. 458 00:45:17,840 --> 00:45:20,718 Компанія, якою він керував, збанкрутувала. 459 00:45:20,801 --> 00:45:22,511 І він тікає від кредиторів. 460 00:45:23,887 --> 00:45:24,722 Так. 461 00:45:26,390 --> 00:45:27,641 Тебе хтось доглядає? 462 00:45:33,063 --> 00:45:34,314 У тебе немає сім'ї? 463 00:45:35,566 --> 00:45:38,235 Я втратила з ними зв'язок. Давно. 464 00:45:42,406 --> 00:45:45,325 Мені шкода тебе, 465 00:45:48,162 --> 00:45:49,496 але ти багато просиш. 466 00:45:49,580 --> 00:45:52,666 Ти щойно почала працювати й хочеш отримати аванс? 467 00:45:57,713 --> 00:45:59,631 Нічого, пане. Я… 468 00:46:00,132 --> 00:46:03,093 Неввічливо було просити. Вибачте. 469 00:46:05,220 --> 00:46:09,725 Прошу, забудьте, що я вам сказала. 470 00:46:11,518 --> 00:46:12,352 До побачення. 471 00:46:13,979 --> 00:46:15,481 Скільки тобі треба? 472 00:46:18,192 --> 00:46:19,026 Власне… 473 00:46:20,861 --> 00:46:23,781 я зняв трохи грошей. 474 00:46:26,617 --> 00:46:28,035 Вистачить 300 000 вон? 475 00:46:33,999 --> 00:46:35,125 Бери. 476 00:46:38,045 --> 00:46:40,839 Що ти вдієш? Я дорослий, маю допомогти. 477 00:46:49,765 --> 00:46:50,849 Мамо. 478 00:46:51,934 --> 00:46:54,728 Я не знала, що слово «дорослий» таке чудове. 479 00:46:58,357 --> 00:46:59,608 Що ж… 480 00:47:04,530 --> 00:47:05,531 Дякую, пане. 481 00:47:06,740 --> 00:47:08,200 Дуже дякую. 482 00:47:09,493 --> 00:47:10,327 Я… 483 00:47:10,994 --> 00:47:13,121 Я старанно працюватиму, обіцяю. 484 00:47:13,705 --> 00:47:14,998 Звісно. 485 00:47:16,500 --> 00:47:17,334 Так. 486 00:47:17,417 --> 00:47:20,879 Якщо я переживу цей важкий період, 487 00:47:21,547 --> 00:47:25,008 я стану такою ж чудовою дорослою, як він? 488 00:47:25,592 --> 00:47:26,426 Отакої. 489 00:47:38,689 --> 00:47:40,107 -Вище носа. -Гаразд. 490 00:47:43,902 --> 00:47:46,613 Ти така худенька. 491 00:47:48,365 --> 00:47:51,159 Мусиш учитися і працювати? 492 00:47:52,619 --> 00:47:54,079 Так і зомліти можна. 493 00:47:55,205 --> 00:47:56,582 Хочеш їсти? 494 00:48:00,419 --> 00:48:01,336 Усе гаразд. 495 00:48:02,796 --> 00:48:04,840 Відтепер 496 00:48:04,923 --> 00:48:09,177 вважай мене своїм дядьком. 497 00:48:09,261 --> 00:48:10,971 Можеш мені все розповідати. 498 00:48:11,054 --> 00:48:14,600 Бідолашне дитя, самотнє в цьому жорстокому світі. 499 00:48:16,184 --> 00:48:17,227 Ні. 500 00:48:26,862 --> 00:48:28,697 Ти. Щоб тобі. 501 00:48:28,780 --> 00:48:30,657 Як ти могла? 502 00:48:32,242 --> 00:48:33,869 Ти мене вдарила? 503 00:48:34,953 --> 00:48:35,954 Га? 504 00:48:36,038 --> 00:48:37,956 Невихована мала зараза! 505 00:48:38,874 --> 00:48:41,710 Серйозно? Як ти смієш бити дорослого? 506 00:48:41,793 --> 00:48:43,295 Молоко на губах не обсохло! 507 00:48:43,378 --> 00:48:44,880 Моя спина. 508 00:48:44,963 --> 00:48:46,048 Якого… 509 00:48:46,548 --> 00:48:48,759 Ти шматок лайна. 510 00:48:49,343 --> 00:48:51,720 Скористалася моєю добротою, 511 00:48:51,803 --> 00:48:54,139 а коли отримала гроші, то все? 512 00:48:54,723 --> 00:48:55,599 Ах ти ж… 513 00:48:55,682 --> 00:48:59,978 Теперішні діти такі невдячні. Ходи сюди. 514 00:49:00,062 --> 00:49:01,063 Іди сюди, сказав. 515 00:49:01,146 --> 00:49:04,858 Ти не з тим зв'язалася. Тепер начувайся. 516 00:49:04,942 --> 00:49:07,611 Компенсуєш мені лікування і всі витрати? 517 00:49:07,694 --> 00:49:10,572 Ти потрапиш за ґрати. Ходи сюди. Ходи до мене. 518 00:49:11,615 --> 00:49:12,449 Мамо. 519 00:49:12,950 --> 00:49:14,159 Допоможи. 520 00:49:15,285 --> 00:49:18,288 Хто-небудь, допоможіть! 521 00:49:19,206 --> 00:49:20,040 Ходи зі мною. 522 00:49:24,044 --> 00:49:26,338 Глянь на мене! 523 00:49:26,838 --> 00:49:29,007 Нема чого плакати. Ходи зі мною. 524 00:49:29,091 --> 00:49:30,634 Ходи зі мною, я сказав. 525 00:49:44,481 --> 00:49:45,315 Ти хто? 526 00:49:46,858 --> 00:49:47,693 Ти… 527 00:49:50,070 --> 00:49:50,904 віриш 528 00:49:52,572 --> 00:49:53,615 у магію? 529 00:49:54,783 --> 00:49:55,784 Якого біса? 530 00:49:56,827 --> 00:49:57,995 У що вірю? 531 00:49:58,078 --> 00:50:00,288 Що за… Іди геть! 532 00:50:03,750 --> 00:50:04,584 Що? 533 00:50:05,377 --> 00:50:09,131 Аннара суманара. 534 00:50:26,648 --> 00:50:27,524 Та-да. 535 00:50:31,611 --> 00:50:33,822 Він зник. 536 00:50:39,453 --> 00:50:42,914 Фокус зникнення. 537 00:50:43,707 --> 00:50:44,541 Успіх. 538 00:51:20,744 --> 00:51:23,455 ТИМЧАСОВО ЗАЧИНЕНО 539 00:51:42,557 --> 00:51:45,393 Знаєш зачинений парк розваг на пагорбі неподалік? 540 00:51:45,477 --> 00:51:46,728 Там живе фокусник. 541 00:51:47,687 --> 00:51:50,023 Я теж про нього чула. Він божевільний. 542 00:51:50,107 --> 00:51:50,941 Так. 543 00:51:51,441 --> 00:51:55,112 Розпилює навпіл по-справжньому, а тоді складає людину докупи. 544 00:51:56,196 --> 00:51:58,323 А у фокусі зі зникненням 545 00:51:58,406 --> 00:52:00,033 людина й справді зникає. 546 00:52:00,659 --> 00:52:01,493 Не може бути. 547 00:52:21,388 --> 00:52:23,640 Тримай. Пий. 548 00:52:25,225 --> 00:52:27,602 -Дякую. -Ну як? 549 00:52:29,646 --> 00:52:30,647 Смачно, правда? 550 00:52:36,653 --> 00:52:37,779 Послухай. 551 00:52:38,405 --> 00:52:39,239 Що? 552 00:52:40,240 --> 00:52:43,034 -Я хотіла дещо спитати. -Добре. 553 00:52:43,869 --> 00:52:46,496 Як ти вчора потрапив на той пагорб? 554 00:52:47,289 --> 00:52:48,123 Пагорб? 555 00:52:50,458 --> 00:52:52,919 Ти кликала на допомогу. Подумки. 556 00:52:55,130 --> 00:52:55,964 Я просто… 557 00:52:58,383 --> 00:52:59,342 проходив повз 558 00:53:01,553 --> 00:53:02,971 і почув тебе, випадково. 559 00:53:09,311 --> 00:53:10,687 А що з моїм босом? 560 00:53:12,689 --> 00:53:13,523 Босом? 561 00:53:14,900 --> 00:53:15,734 А, так! 562 00:53:16,651 --> 00:53:19,196 Той чоловік? 563 00:53:22,616 --> 00:53:23,491 Що ж… 564 00:53:27,120 --> 00:53:28,079 Я його позбувся. 565 00:53:30,207 --> 00:53:31,333 За допомогою магії. 566 00:53:31,917 --> 00:53:32,751 Що? 567 00:53:33,752 --> 00:53:35,837 Якщо чесно, 568 00:53:36,922 --> 00:53:39,132 я хотів його налякати, але… 569 00:53:40,926 --> 00:53:43,428 він справді зник. 570 00:53:44,429 --> 00:53:45,722 Куди? 571 00:53:46,848 --> 00:53:50,435 Не знаю. Якби я знав, де він, хіба б це було зникнення? 572 00:53:51,478 --> 00:53:53,146 Припини жартувати… 573 00:53:55,398 --> 00:53:56,399 Ти… 574 00:53:57,817 --> 00:53:59,861 його вбив? 575 00:54:03,573 --> 00:54:05,242 Ти ж не вбив його, правда? 576 00:54:06,243 --> 00:54:10,205 Я бачила. Він розчинився в повітрі. 577 00:54:12,749 --> 00:54:15,001 Хочеш, щоб я розповів тобі секрет? 578 00:54:18,338 --> 00:54:19,172 Дивись. 579 00:54:21,591 --> 00:54:22,717 Існує… 580 00:54:25,804 --> 00:54:27,264 два типи магії. 581 00:54:27,847 --> 00:54:29,474 Магія, схожа на справжню, 582 00:54:30,225 --> 00:54:31,559 але фальшива, 583 00:54:32,727 --> 00:54:34,396 і магія, на вигляд фальшива, 584 00:54:34,479 --> 00:54:35,605 але справжня. 585 00:54:36,189 --> 00:54:38,275 Як ти думаєш, 586 00:54:39,150 --> 00:54:40,277 яка моя магія? 587 00:54:44,906 --> 00:54:45,740 Моя 588 00:54:46,950 --> 00:54:47,951 схожа на справжню 589 00:54:49,327 --> 00:54:50,245 і є справжньою! 590 00:55:04,926 --> 00:55:05,760 Добре. 591 00:55:06,303 --> 00:55:07,512 Визнаю. 592 00:55:08,013 --> 00:55:09,389 Так. 593 00:55:10,473 --> 00:55:11,641 Якщо чесно, 594 00:55:11,725 --> 00:55:15,562 не завжди виходить. 595 00:55:20,108 --> 00:55:21,359 Я вже піду. 596 00:55:22,277 --> 00:55:23,987 Почуваюся дурепою, 597 00:55:24,904 --> 00:55:26,823 коли розмовляю з тобою. 598 00:55:30,493 --> 00:55:34,998 Дякую, що допоміг учора. 599 00:55:50,013 --> 00:55:50,847 Ще одне. 600 00:55:52,557 --> 00:55:53,391 Що? 601 00:55:55,143 --> 00:55:58,605 Кажу тобі це, бо ти наче нормальна людина. 602 00:56:01,649 --> 00:56:03,360 Чому ти не знайдеш 603 00:56:03,860 --> 00:56:06,821 більш продуктивної і змістовної роботи? 604 00:56:07,781 --> 00:56:11,159 Ти, мабуть, живеш тут, бо заможний. 605 00:56:12,702 --> 00:56:13,995 Але дорослий чоловік, 606 00:56:14,913 --> 00:56:16,790 який вдає із себе мага 607 00:56:17,624 --> 00:56:19,417 в зачиненому парку розваг… 608 00:56:25,924 --> 00:56:26,925 Я ж казав, 609 00:56:27,926 --> 00:56:28,927 я справжній. 610 00:56:31,388 --> 00:56:33,515 Магії не існує. 611 00:56:35,809 --> 00:56:37,018 Коли ти була малою, 612 00:56:40,730 --> 00:56:41,856 то вірила в магію. 613 00:56:42,899 --> 00:56:44,692 Але я вже не маленька. 614 00:56:47,320 --> 00:56:49,531 Чому ти така серйозна? 615 00:56:50,657 --> 00:56:53,118 Що поганого в тому, щоб вірити 616 00:56:53,201 --> 00:56:55,912 в Санта-Клауса й магію навіть у старшому віці? 617 00:57:04,921 --> 00:57:06,172 Ти нестерпний. 618 00:57:09,300 --> 00:57:10,260 Такі, як ти, 619 00:57:11,845 --> 00:57:14,848 не мають проблем і не відчувають відповідальності. 620 00:57:16,141 --> 00:57:18,435 Говориш про дурні, дитячі речі, 621 00:57:18,518 --> 00:57:21,855 на кшталт Санти й магії. Такі, як ти… 622 00:57:29,863 --> 00:57:30,697 Ні… 623 00:57:35,743 --> 00:57:36,995 такі, як мій тато… 624 00:57:40,165 --> 00:57:42,459 жалюгідні люди. 625 00:57:45,253 --> 00:57:46,713 Ти хоч знаєш, 626 00:57:47,755 --> 00:57:50,675 як мені важко прожити кожен день? 627 00:58:04,564 --> 00:58:05,690 Ти… 628 00:58:09,319 --> 00:58:12,155 віриш у магію? 629 00:58:14,240 --> 00:58:17,785 Припини. Скільки тобі повторювати? 630 00:58:18,286 --> 00:58:19,704 Я не вірю! 631 00:58:20,205 --> 00:58:21,789 Я не вірю в магію! 632 00:58:27,670 --> 00:58:28,546 Аннара… 633 00:58:35,553 --> 00:58:36,387 суманара. 634 00:59:22,517 --> 00:59:25,228 Це завжди було тут 635 00:59:25,311 --> 00:59:28,731 Ти не помічала, бо забула 636 00:59:29,399 --> 00:59:34,779 Те, що бачиш, оманливе 637 00:59:35,363 --> 00:59:38,283 Можливо, щось приховано 638 00:59:38,366 --> 00:59:40,577 У темряві 639 00:59:40,660 --> 00:59:45,081 Та воно існує 640 00:59:45,623 --> 00:59:49,711 Запали світло 641 00:59:54,591 --> 00:59:57,343 КРАЇНА МАГІЇ 642 00:59:57,427 --> 01:00:01,055 Обери шлях, яким ще не йшла 643 01:00:01,139 --> 01:00:04,642 Не треба боятися 644 01:00:04,726 --> 01:00:11,357 Став під сумнів усе, до чого звикла 645 01:00:12,066 --> 01:00:17,322 Хіба не приємно побачити себе колишню? 646 01:00:17,405 --> 01:00:20,908 Без шрамів 647 01:00:20,992 --> 01:00:27,540 Без болю 648 01:00:54,442 --> 01:00:56,986 Страх — це не що інше 649 01:00:57,070 --> 01:01:00,281 Як тінь, яка росте в тобі 650 01:01:01,240 --> 01:01:06,871 Може зникнути за мить 651 01:01:06,954 --> 01:01:12,168 Коли обривається стежка, поглянь угору 652 01:01:12,752 --> 01:01:17,256 Поглянь на небо 653 01:01:17,340 --> 01:01:22,095 Небу не потрібні стежки 654 01:01:23,554 --> 01:01:26,557 Не піддавайся брехні 655 01:01:27,058 --> 01:01:30,061 Що змушує зневіритися 656 01:01:30,645 --> 01:01:35,566 Ці мертві слова темряви 657 01:01:37,068 --> 01:01:39,195 Завдають болю 658 01:01:39,278 --> 01:01:41,739 Але тепер ти сильніша 659 01:01:41,823 --> 01:01:48,788 Вір у себе 660 01:01:57,380 --> 01:02:01,008 Обери шлях, яким ітимеш 661 01:02:01,092 --> 01:02:04,554 І ти вже там 662 01:02:04,637 --> 01:02:10,893 Обери найяскравішу посмішку й посміхайся 663 01:02:12,103 --> 01:02:14,689 Хіба не приємно бачити себе 664 01:02:14,772 --> 01:02:17,400 У ту мить 665 01:02:17,483 --> 01:02:20,987 Коли темрява 666 01:02:21,070 --> 01:02:24,699 Уже не має 667 01:02:24,782 --> 01:02:29,787 Над тобою влади? 668 01:02:55,313 --> 01:02:57,315 Я назву цей фокус… 669 01:03:00,193 --> 01:03:01,068 Знаю. 670 01:03:03,529 --> 01:03:04,405 Магія, 671 01:03:05,281 --> 01:03:07,200 яка змушує повірити в магію 672 01:03:08,701 --> 01:03:09,702 знову. 673 01:03:11,204 --> 01:03:12,038 Що скажеш? 674 01:03:15,291 --> 01:03:16,125 Успіх? 675 01:03:26,135 --> 01:03:27,011 Мамо. 676 01:03:28,596 --> 01:03:32,934 Я не змогла сказати, що не повірила, 677 01:03:33,643 --> 01:03:35,645 усе було надто справжнім і чарівним. 678 01:03:38,356 --> 01:03:40,316 Невже цей чоловік переді мною 679 01:03:42,693 --> 01:03:44,195 справжній маг? 680 01:07:47,063 --> 01:07:49,190 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин