1
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:10,427 --> 00:00:12,762
Ты слышала, что болтают люди?
3
00:00:13,304 --> 00:00:14,180
Что?
4
00:00:16,641 --> 00:00:20,478
Знаешь тот небольшой парк развлечений
на холме в нашем городе?
5
00:00:21,021 --> 00:00:23,857
- Да. Этот парк давно закрыт.
- Да.
6
00:00:24,691 --> 00:00:25,775
Ходят слухи,
7
00:00:26,651 --> 00:00:31,489
что там живет очень красивый фокусник.
8
00:00:33,158 --> 00:00:36,536
Серьезно? Неужели
кто-то живет в этом мрачном месте?
9
00:00:37,412 --> 00:00:39,789
Да еще и красавец-фокусник?
10
00:00:40,790 --> 00:00:42,333
А еще я слыхала,
11
00:00:44,002 --> 00:00:47,630
что этот фокусник совсем безумный.
12
00:00:47,714 --> 00:00:48,590
Точно!
13
00:00:50,508 --> 00:00:53,928
Вы слышали? Говорят,
он владеет настоящей магией.
14
00:00:54,721 --> 00:00:56,681
Настоящей магией?
15
00:00:57,432 --> 00:00:59,267
В фокусе с распиливанием
16
00:01:00,935 --> 00:01:03,605
он по-настоящему распилил человека…
17
00:01:13,990 --> 00:01:15,825
А в фокусе с исчезновением
18
00:01:16,409 --> 00:01:17,535
человек
19
00:01:19,454 --> 00:01:20,538
реально исчез.
20
00:01:20,622 --> 00:01:21,915
Серьезно?
21
00:01:24,834 --> 00:01:25,710
А еще
22
00:01:27,587 --> 00:01:29,255
прежде, чем начать фокус,
23
00:01:31,257 --> 00:01:32,383
он всегда…
24
00:01:44,187 --> 00:01:47,107
…смотрит в глаза человеку…
25
00:01:50,693 --> 00:01:51,986
…и задает вопрос:
26
00:01:54,864 --> 00:01:55,698
«Ты…
27
00:02:00,745 --> 00:02:01,621
…веришь…
28
00:02:07,085 --> 00:02:08,586
- …в магию?»
- …в магию?
29
00:02:11,840 --> 00:02:14,634
Трудно этому поверить
30
00:02:15,552 --> 00:02:18,805
Эта встреча лишь во сне быть могла
31
00:02:19,931 --> 00:02:21,641
Это манит и пугает
32
00:02:21,724 --> 00:02:23,685
И каждый мечтает
33
00:02:24,310 --> 00:02:27,605
Услышать о таком хоть раз
34
00:02:28,189 --> 00:02:30,066
Я танцую
35
00:02:30,150 --> 00:02:33,820
Всё пугает, но и всё чарует
36
00:02:35,989 --> 00:02:40,743
Пусть ведет меня петлистая дорога
37
00:02:40,827 --> 00:02:44,038
Дорога без начала и конца
38
00:02:44,122 --> 00:02:48,501
Нет, не спишь ты, а в мечте паришь ты
39
00:02:48,585 --> 00:02:51,045
Сумрак среди бела дня
40
00:02:51,129 --> 00:02:53,423
Всё спуталось
41
00:02:53,506 --> 00:02:56,009
Чему теперь ты веришь?
42
00:02:56,092 --> 00:02:59,971
Да будет хаос, да продлится мечта
43
00:03:00,054 --> 00:03:04,517
Нет, не спишь ты, а в мечте паришь ты
44
00:03:04,601 --> 00:03:07,228
Не веришь? Руку ущепни
45
00:03:07,312 --> 00:03:12,025
Шагни наверх и вниз, куда захочешь
46
00:03:12,108 --> 00:03:16,196
Да будет хаос, да продлится мечта
47
00:03:16,279 --> 00:03:17,322
Продлись, мечта
48
00:03:25,205 --> 00:03:27,123
Мир забытый
49
00:03:27,207 --> 00:03:30,293
Что когда-то явным был для каждого
50
00:03:33,296 --> 00:03:37,759
Настоящий, тот волшебный облик мира
51
00:03:50,980 --> 00:03:53,733
Что скрыт за тем, что видим мы вокруг
52
00:03:54,317 --> 00:03:58,780
Нет, не спишь ты, а в мечте паришь ты
53
00:03:58,863 --> 00:04:01,407
Сумрак среди бела дня
54
00:04:01,491 --> 00:04:03,409
Всё спуталось
55
00:04:03,493 --> 00:04:06,329
Чему теперь ты веришь?
56
00:04:06,412 --> 00:04:07,914
Да будет хаос
57
00:04:07,997 --> 00:04:10,250
Да продлится мечта
58
00:04:10,333 --> 00:04:11,668
Продлись, мечта
59
00:04:17,173 --> 00:04:19,509
Приди и закружи
60
00:04:28,685 --> 00:04:31,020
Нет, не сплю я
61
00:04:31,104 --> 00:04:34,315
Но мир не узнаю я
62
00:04:34,399 --> 00:04:37,402
Нет, не спишь ты
63
00:04:37,485 --> 00:04:39,445
А в мечте паришь ты
64
00:04:39,529 --> 00:04:41,531
Сумрак среди бела дня
65
00:04:42,115 --> 00:04:44,284
Всё спуталось
66
00:04:44,367 --> 00:04:46,786
Чему теперь ты веришь?
67
00:04:46,869 --> 00:04:48,663
Да будет хаос
68
00:04:48,746 --> 00:04:51,124
Да продлится мечта
69
00:04:51,207 --> 00:04:53,751
Нет, не спишь ты
70
00:04:53,835 --> 00:04:55,670
А в мечте паришь ты
71
00:04:55,753 --> 00:04:58,381
Не веришь? Ущипни себя
72
00:04:58,464 --> 00:05:03,094
Шагни наверх и вниз, куда захочешь
73
00:05:03,177 --> 00:05:06,848
Да будет хаос, да продлится мечта
74
00:05:06,931 --> 00:05:08,308
Продлись, мечта
75
00:05:36,794 --> 00:05:41,716
ЗВУК ВОЛШЕБСТВА
76
00:05:42,216 --> 00:05:45,970
ТЫ… ВЕРИШЬ В МАГИЮ?
77
00:06:00,818 --> 00:06:02,111
Веселитесь, да?
78
00:06:02,195 --> 00:06:03,571
Похоже, что да.
79
00:06:04,113 --> 00:06:08,326
Скоро третий год в старшей школе,
а вы болтаете, будто меня тут и нет.
80
00:06:09,744 --> 00:06:10,995
Что? Что такое?
81
00:06:11,871 --> 00:06:12,705
Что с вами?
82
00:06:15,208 --> 00:06:16,918
О нет.
83
00:06:17,710 --> 00:06:21,506
Испугались, что я буду
вашим классным руководителем?
84
00:06:23,466 --> 00:06:24,884
Ох, пронесло.
85
00:06:26,177 --> 00:06:28,846
Не зря испугались.
Неожиданно, но правда.
86
00:06:29,639 --> 00:06:31,474
- Что?
- Нам конец.
87
00:06:33,101 --> 00:06:36,813
Рады, что декан будет у вас
классным руководителем? Хорошо.
88
00:06:36,896 --> 00:06:39,982
Уж со мной-то
вы все поступите в университет.
89
00:06:40,066 --> 00:06:41,776
- Довольны?
- Нет.
90
00:06:41,859 --> 00:06:44,320
Что ж, отметим, кто присутствует.
91
00:06:44,404 --> 00:06:45,238
Ким Сохи.
92
00:06:48,658 --> 00:06:49,700
Что за…
93
00:07:06,217 --> 00:07:07,051
Спасибо.
94
00:07:23,192 --> 00:07:24,444
Пэк Хана.
95
00:07:24,527 --> 00:07:25,486
Здесь.
96
00:07:25,570 --> 00:07:27,363
- Со Хаюн.
- Здесь.
97
00:07:27,864 --> 00:07:29,699
Хорошо. Юн Аи.
98
00:07:32,452 --> 00:07:33,369
Юн Аи.
99
00:07:36,164 --> 00:07:37,123
Ее нет?
100
00:07:40,751 --> 00:07:44,088
В первый день.
Отличное начало. Боже правый.
101
00:07:50,845 --> 00:07:52,638
Ты опоздала! Куда крадешься?
102
00:07:54,390 --> 00:07:55,808
Стой, пока я не закончу.
103
00:08:05,568 --> 00:08:06,444
И ты стой там!
104
00:08:12,450 --> 00:08:13,784
НА ИЛЬТЫН
105
00:08:17,830 --> 00:08:19,165
Так это ты Ильтын?
106
00:08:20,208 --> 00:08:22,585
На Ильтын, лучший ученик школы.
107
00:08:23,753 --> 00:08:25,671
Имена и правда имеют значение.
108
00:08:25,755 --> 00:08:28,174
Рад познакомиться. А меня зовут Декан.
109
00:08:29,550 --> 00:08:31,928
Блин, серьезно?
110
00:08:32,011 --> 00:08:32,929
Я шучу.
111
00:08:34,180 --> 00:08:36,807
Смейтесь. Над шуткой
смеяться не запрещено.
112
00:08:36,891 --> 00:08:38,059
Очень смешно.
113
00:08:40,228 --> 00:08:42,396
Итак, ты говорил с директором?
114
00:08:43,981 --> 00:08:44,982
Что он сказал?
115
00:08:45,691 --> 00:08:49,153
Он просто сказал мне
продолжать в том же духе.
116
00:08:50,446 --> 00:08:54,534
Продолжать в том же духе — значит,
и дальше быть лучшим. Добрый совет!
117
00:08:55,660 --> 00:08:57,662
Лучше-то уже некуда, да?
118
00:08:58,246 --> 00:08:59,497
Садись, там свободно.
119
00:09:02,333 --> 00:09:04,669
И ты садись. Считай, тебе повезло.
120
00:09:07,380 --> 00:09:09,340
Из-за тебя с утра голос повышаю.
121
00:09:10,132 --> 00:09:12,051
Хорошее утро сулит хороший день.
122
00:09:13,344 --> 00:09:14,220
Нет?
123
00:09:14,303 --> 00:09:15,638
- Да.
- Да.
124
00:09:17,765 --> 00:09:20,977
Мама. Сегодня первый день
второго года в старшей школе.
125
00:09:21,936 --> 00:09:24,105
Я пропустила автобус и опоздала,
126
00:09:24,689 --> 00:09:27,525
но меня не наказали
благодаря однокласснику.
127
00:09:28,526 --> 00:09:31,988
Может, я везучая.
Учитель сказал, мне повезло.
128
00:09:32,071 --> 00:09:34,448
…заблудился в трех соснах.
129
00:09:39,662 --> 00:09:46,627
НЕ КЛАДИТЕ ЛИШНЕГО,
НЕ ПЕРЕВОДИТЕ ПИЩУ ЗРЯ
130
00:10:16,574 --> 00:10:18,034
Ой, сорри.
131
00:10:38,638 --> 00:10:39,513
Мама.
132
00:10:40,222 --> 00:10:42,558
Впереди еще один отличный школьный год.
133
00:10:44,018 --> 00:10:45,019
Так что
134
00:10:46,187 --> 00:10:47,396
не волнуйся за меня.
135
00:10:53,110 --> 00:10:54,612
Просто надень жилет.
136
00:10:56,614 --> 00:10:57,740
Смотри, куда идешь.
137
00:10:59,742 --> 00:11:01,327
Сегодня не мой день.
138
00:11:08,459 --> 00:11:09,585
Привет, На Ильтын.
139
00:11:10,169 --> 00:11:12,088
Твоя соседка немая?
140
00:11:12,171 --> 00:11:15,007
Не знаю. Мы с ней еще не говорили.
141
00:11:15,091 --> 00:11:16,759
Нет, я же тебе говорила.
142
00:11:17,510 --> 00:11:21,514
Эта девчонка может и выглядит странной,
но оценки у нее хорошие.
143
00:11:22,098 --> 00:11:23,474
Почему вы спрашиваете?
144
00:11:24,058 --> 00:11:25,393
А ты не знаешь?
145
00:11:25,476 --> 00:11:29,188
Ты лучший по всем предметам,
но по математике Аи лучше тебя.
146
00:11:29,772 --> 00:11:31,524
Я думала, ты знаешь.
147
00:11:32,566 --> 00:11:35,319
Реально, да? По ней не скажешь.
148
00:11:36,278 --> 00:11:37,780
- Ким Сохи.
- Да?
149
00:11:38,280 --> 00:11:40,908
Хочешь поступить в университет — худей.
150
00:11:42,284 --> 00:11:43,452
Чего?
151
00:11:44,995 --> 00:11:46,080
Хорошо.
152
00:11:46,163 --> 00:11:47,957
Прекратите болтать. По местам.
153
00:11:48,040 --> 00:11:49,834
ВРАТА УНИВЕРСИТЕТА УЗКИ,
НО МЫ СТРОЙНЫ
154
00:11:49,917 --> 00:11:51,627
Как оценки связаны с худобой?
155
00:11:52,628 --> 00:11:56,006
- Мир жесток.
- Не трогай мою ногу. А ты болван.
156
00:11:57,007 --> 00:11:58,426
Это девиз нашего класса.
157
00:11:58,926 --> 00:12:02,763
Никто из вас вроде не должен
испытать трудностей, разве что Похён.
158
00:12:02,847 --> 00:12:03,889
Ужасно.
159
00:12:03,973 --> 00:12:06,183
Что, тебя тоже беспокоит совесть?
160
00:12:06,684 --> 00:12:09,770
Придется подождать,
учитель математики в уборной.
161
00:12:10,604 --> 00:12:12,690
- Он по-большому, надолго.
- Боже.
162
00:12:12,773 --> 00:12:14,775
Не говорите ему, что я вам сказал.
163
00:12:14,859 --> 00:12:16,235
- Ладно.
- До встречи.
164
00:12:25,786 --> 00:12:27,079
Где учишь математику?
165
00:12:29,790 --> 00:12:31,459
Как где? В школе.
166
00:12:35,671 --> 00:12:37,673
А почему ты спрашиваешь?
167
00:12:38,674 --> 00:12:41,051
Странно, что я знаю ее хуже тебя.
168
00:12:41,844 --> 00:12:42,803
Тебе не кажется?
169
00:12:44,722 --> 00:12:48,517
Остается предположить,
что мой учитель математики хуже,
170
00:12:49,268 --> 00:12:50,102
чем твой.
171
00:12:51,479 --> 00:12:52,354
Вот почему.
172
00:13:19,632 --> 00:13:22,843
НУЖНЫ СОТРУДНИКИ
ЧАСТИЧНАЯ ЗАНЯТОСТЬ, ГИБКИЙ ГРАФИК
173
00:13:38,192 --> 00:13:42,822
Мама. Я стараюсь заниматься
даже во время подработки.
174
00:13:42,905 --> 00:13:47,201
Пусть я и не смогу пойти в университет,
не хочу лишаться хороших отметок.
175
00:14:13,561 --> 00:14:14,687
Что ты делаешь?
176
00:14:15,312 --> 00:14:18,732
Простите. Я… я просто…
177
00:14:28,951 --> 00:14:30,578
Чего ты так испугалась?
178
00:14:32,371 --> 00:14:35,249
Нужно сортировать мусор,
иначе нас оштрафуют.
179
00:14:36,041 --> 00:14:37,585
Да, точно.
180
00:14:38,377 --> 00:14:39,920
Впредь буду внимательней.
181
00:14:56,270 --> 00:14:57,855
Что? Как тебе работа?
182
00:14:57,938 --> 00:14:59,481
Да, было весело.
183
00:14:59,565 --> 00:15:01,817
В работе ты лучше, чем можно подумать.
184
00:15:03,193 --> 00:15:05,404
Жаль, что ты всего на один день.
185
00:15:05,487 --> 00:15:09,241
Если вы не против,
я могу и дальше работать у вас.
186
00:15:11,619 --> 00:15:12,953
Завтра сможешь придти?
187
00:15:13,662 --> 00:15:16,290
- Да.
- Да? Отлично.
188
00:15:17,124 --> 00:15:19,209
Прежний работник внезапно уволился.
189
00:15:19,293 --> 00:15:20,878
Я не знал, что и делать.
190
00:15:22,171 --> 00:15:24,757
Ну, что ж. 48 000 вон, да?
191
00:15:25,591 --> 00:15:27,593
- Да, 48 000 вон.
- Вот.
192
00:15:28,135 --> 00:15:30,804
Тут на две тысячи вон больше.
Увидимся завтра.
193
00:15:33,349 --> 00:15:34,558
Спасибо.
194
00:15:37,102 --> 00:15:38,520
Увидимся завтра.
195
00:15:38,604 --> 00:15:40,022
- Не опаздывай.
- Хорошо.
196
00:15:59,375 --> 00:16:00,793
Десять килограммов риса,
197
00:16:01,543 --> 00:16:02,378
рамён,
198
00:16:02,962 --> 00:16:04,421
яйца,
199
00:16:05,130 --> 00:16:06,256
и еще
200
00:16:08,509 --> 00:16:09,385
колготки.
201
00:17:15,159 --> 00:17:17,536
ПЯТЬДЕСЯТ ТЫСЯЧ ВОН
202
00:18:42,579 --> 00:18:43,413
Ты
203
00:18:44,540 --> 00:18:45,666
веришь
204
00:18:48,001 --> 00:18:48,836
в магию?
205
00:19:30,502 --> 00:19:31,753
Я так запыхалась.
206
00:19:35,090 --> 00:19:35,924
Аи!
207
00:19:38,010 --> 00:19:39,219
Прости.
208
00:19:39,928 --> 00:19:42,014
Я так поздно. Напугалась?
209
00:19:42,097 --> 00:19:43,932
Это ты напугана, я — нет.
210
00:19:44,975 --> 00:19:45,893
В точку.
211
00:19:47,936 --> 00:19:52,357
Я просто встретила какого-то психа
по дороге домой.
212
00:19:57,279 --> 00:19:58,155
Всё нормально?
213
00:19:59,072 --> 00:19:59,907
Да.
214
00:20:01,450 --> 00:20:05,078
Наверное, у старшеклассников
это считается стильно.
215
00:20:05,787 --> 00:20:07,372
Да? Ты в тренде, да?
216
00:20:10,042 --> 00:20:10,959
Ах, да.
217
00:20:11,919 --> 00:20:13,879
Мои деньги.
218
00:20:15,214 --> 00:20:17,007
Мои 50 000 вон!
219
00:20:18,217 --> 00:20:19,760
Ты потеряла свою зарплату?
220
00:20:21,553 --> 00:20:22,512
Да.
221
00:20:26,516 --> 00:20:28,393
Ты, наверное, есть хочешь.
222
00:20:29,061 --> 00:20:31,480
Давай я что-нибудь тебе приготовлю.
223
00:20:31,563 --> 00:20:32,397
Пойдем.
224
00:20:54,044 --> 00:20:57,089
Сегодня в школе на обед
был рис с соусом чачжан.
225
00:20:57,172 --> 00:21:00,300
Да? Вкусно было?
226
00:21:00,384 --> 00:21:02,052
Я съела три порции!
227
00:21:03,136 --> 00:21:04,096
Правда?
228
00:21:04,179 --> 00:21:06,640
Так что я не голодная.
229
00:21:12,646 --> 00:21:13,689
До сих пор?
230
00:21:15,774 --> 00:21:16,608
Сестра,
231
00:21:16,692 --> 00:21:20,570
ведь можно поесть
три раза в день — завтрак, обед, ужин,
232
00:21:20,654 --> 00:21:24,032
а можно столько же калорий
съесть за один раз, правильно?
233
00:21:26,451 --> 00:21:31,248
Значит, если я опять поем,
это будет перебор. Согласна?
234
00:21:32,749 --> 00:21:34,418
Ох, ты.
235
00:21:36,253 --> 00:21:37,254
Я пойду спать.
236
00:21:38,005 --> 00:21:39,548
Да. Спокойной ночи.
237
00:21:53,478 --> 00:21:54,730
Что это?
238
00:21:56,940 --> 00:21:59,943
ПРИГЛАШЕНИЕ
239
00:22:02,738 --> 00:22:04,906
Эй, ты дома? Выйди-ка на секунду.
240
00:22:04,990 --> 00:22:05,824
Иду!
241
00:22:09,828 --> 00:22:10,787
Здравствуйте.
242
00:22:11,621 --> 00:22:14,124
Мне что, вечность ждать
оплаты за квартиру?
243
00:22:14,666 --> 00:22:17,210
Ты хоть знаешь,
сколько ты мне уже должна?
244
00:22:17,794 --> 00:22:18,920
Простите.
245
00:22:19,921 --> 00:22:22,591
Я скоро вам всё оплачу. Обещаю.
246
00:22:23,216 --> 00:22:26,261
Папа обещал, что пришлет мне денег.
247
00:22:26,345 --> 00:22:29,848
Я устала слушать о твоем отце,
который здесь даже не бывает!
248
00:22:31,350 --> 00:22:34,519
Скажи-ка, ты правда общаешься с отцом?
249
00:22:34,603 --> 00:22:36,021
Да, конечно. Правда.
250
00:22:36,688 --> 00:22:39,107
У меня тут журнал звонков, секундочку.
251
00:22:39,191 --> 00:22:43,028
Да не надо, мне плевать,
приходит твой папа домой или нет.
252
00:22:43,612 --> 00:22:48,408
Ты сказала, заплатишь на этой неделе.
Заплати хотя бы за месяц аренды.
253
00:22:48,492 --> 00:22:50,911
Иначе я пойду к риелтору
и сдам это жилье.
254
00:22:50,994 --> 00:22:52,204
Я не шучу!
255
00:22:53,205 --> 00:22:54,206
Простите.
256
00:22:54,873 --> 00:22:58,502
Пользуешься моей добротой!
Ну кто б еще это терпел? Господи.
257
00:22:58,585 --> 00:22:59,669
Боже правый!
258
00:23:47,300 --> 00:23:48,718
Это всё из-за тебя, да?
259
00:23:53,140 --> 00:23:54,224
Из-за меня?
260
00:23:55,016 --> 00:23:56,268
В том смысле,
261
00:23:56,351 --> 00:23:58,603
что ты, видно, так пялился,
262
00:23:59,688 --> 00:24:01,690
что даже дырки прожег.
263
00:24:05,110 --> 00:24:06,653
Меня это не волнует.
264
00:24:07,487 --> 00:24:10,323
Мне всё равно,
дырявые у нее колготки или нет.
265
00:24:11,825 --> 00:24:15,454
Сохи, разве я что-то говорила
про ее колготки?
266
00:24:15,537 --> 00:24:16,663
Нет.
267
00:24:16,746 --> 00:24:18,874
Вот извращенец.
268
00:24:19,749 --> 00:24:20,709
Иди учись.
269
00:24:21,793 --> 00:24:22,627
Боже.
270
00:24:22,711 --> 00:24:24,254
Сам иди учись.
271
00:24:29,968 --> 00:24:34,222
Допустим, она упала
вчера по дороге в школу.
272
00:24:34,848 --> 00:24:36,850
Но почему она не сменила колготки?
273
00:24:38,685 --> 00:24:41,271
Да, почему?
Тебе это не кажется странным?
274
00:24:42,189 --> 00:24:43,023
Может,
275
00:24:44,399 --> 00:24:46,109
у нее просто нет денег.
276
00:24:46,193 --> 00:24:48,945
Вряд ли. Как можно быть
настолько бедным, что…
277
00:24:51,865 --> 00:24:53,074
Правда ведь?
278
00:24:54,576 --> 00:24:56,411
Они не так дорого стоят.
279
00:24:57,204 --> 00:24:58,038
Слушай,
280
00:25:00,123 --> 00:25:01,500
давай сыграем шутку?
281
00:25:05,253 --> 00:25:06,087
Не надо.
282
00:26:14,573 --> 00:26:17,534
- Она обернулась, а там не человек.
- Ужас какой!
283
00:26:34,509 --> 00:26:35,552
Эй.
284
00:26:43,727 --> 00:26:46,438
Что такое, Хана? Ты что-то потеряла?
285
00:26:46,521 --> 00:26:49,774
А? Да. Слушай, На Ильтын,
286
00:26:50,442 --> 00:26:53,111
ты тут случайно не видел
купюру в 50 000 вон?
287
00:26:55,572 --> 00:26:56,406
Нет.
288
00:26:59,784 --> 00:27:03,079
Я точно ее вынула,
собиралась в магазин, а потом ушла.
289
00:27:03,788 --> 00:27:05,206
Кажется, она упала.
290
00:27:11,087 --> 00:27:11,921
Но ее нет.
291
00:27:20,347 --> 00:27:21,264
Странно.
292
00:27:32,942 --> 00:27:34,069
Куда она делась?
293
00:27:41,201 --> 00:27:42,535
Она лежала на полу.
294
00:27:43,912 --> 00:27:46,706
Я ее нашла.
295
00:27:48,041 --> 00:27:49,542
Это не воровство.
296
00:28:01,680 --> 00:28:03,515
Ну, пропала так пропала.
297
00:28:03,598 --> 00:28:06,142
Будем считать, я помогла нуждающемуся.
298
00:28:12,357 --> 00:28:14,234
Нервы у нее железные,
299
00:28:14,984 --> 00:28:17,612
учитывая, что я сняла,
как она взяла деньги.
300
00:28:17,696 --> 00:28:20,031
Тише. Еще услышит.
301
00:28:29,332 --> 00:28:31,000
Эти деньги не грязные.
302
00:28:31,668 --> 00:28:32,752
Кто грязный,
303
00:28:35,004 --> 00:28:35,839
так это я.
304
00:28:36,965 --> 00:28:38,508
Так думать проще.
305
00:29:12,709 --> 00:29:14,169
Ох, как красиво!
306
00:29:14,252 --> 00:29:16,045
А вот подожди,
307
00:29:16,796 --> 00:29:20,800
когда моя фабрика игрушек разовьется,
я построю тебе такой же дом.
308
00:29:20,884 --> 00:29:23,511
- И мы будем жить в нем счастливо.
- Правда?
309
00:29:24,971 --> 00:29:26,014
Обещай мне, папа.
310
00:29:27,223 --> 00:29:29,225
Обещаю.
311
00:29:31,352 --> 00:29:32,604
Там так красиво.
312
00:30:00,715 --> 00:30:02,675
Я себе говорю
313
00:30:02,759 --> 00:30:05,678
Что плакать нельзя
314
00:30:06,805 --> 00:30:11,559
Даже если грустно, всё равно не плачь
315
00:30:13,019 --> 00:30:15,980
Чтоб никто не узнал
316
00:30:16,064 --> 00:30:18,233
Что думаю я
317
00:30:19,150 --> 00:30:24,322
Что всё это был один обман
318
00:30:47,679 --> 00:30:53,852
Когда-нибудь, потом, однажды
319
00:30:54,352 --> 00:30:57,730
Буду ль я счастлива, как в сказке?
320
00:30:57,814 --> 00:30:58,648
Аи!
321
00:30:58,731 --> 00:31:04,612
Забуду ль боль я? Улыбнусь ли
322
00:31:04,696 --> 00:31:05,530
Смотри!
323
00:31:05,613 --> 00:31:10,577
В объятьях ласковых, родных?
324
00:31:10,660 --> 00:31:15,832
И если этот день настанет
325
00:31:15,915 --> 00:31:19,919
Тогда любовь явится мне
326
00:31:20,003 --> 00:31:25,300
Что так отчаянно искала
327
00:31:25,383 --> 00:31:26,634
- Эй, милая!
- Папа!
328
00:31:26,718 --> 00:31:32,307
Что находила лишь во сне
329
00:31:32,390 --> 00:31:35,476
Будем вместе мы
330
00:31:35,560 --> 00:31:40,106
Будем рядом каждый день
331
00:31:40,189 --> 00:31:41,441
Ух ты! Что это?
332
00:31:42,442 --> 00:31:43,568
Это я всё украсила.
333
00:31:43,651 --> 00:31:49,991
Будем ближе, чем звук дыхания
334
00:32:02,253 --> 00:32:03,755
Мама…
335
00:32:10,887 --> 00:32:15,975
Мне легко, мне легко терпеть
336
00:32:17,018 --> 00:32:22,315
Я ведь знаю, ничего не поделаешь
337
00:32:23,650 --> 00:32:25,318
Но вдруг когда-нибудь
338
00:32:26,110 --> 00:32:28,279
Счастье придет
339
00:32:29,697 --> 00:32:32,867
Найдет меня
340
00:32:45,254 --> 00:32:46,089
Пожалуйста!
341
00:33:41,769 --> 00:33:43,396
Боже мой.
342
00:34:01,247 --> 00:34:03,207
Мне нужно найти эти 50 000 вон.
343
00:34:30,234 --> 00:34:32,195
Спасибо, что приняла приглашение.
344
00:34:41,329 --> 00:34:45,333
Я отблагодарю вас
лучшим магическим шоу,
345
00:34:47,460 --> 00:34:48,294
госпожа.
346
00:34:53,216 --> 00:34:54,967
Простите? Я не в гости.
347
00:34:55,051 --> 00:34:57,512
А? Странно.
348
00:34:57,595 --> 00:34:59,639
Разве ты пришла не по приглашению?
349
00:35:03,101 --> 00:35:07,021
Простите, но я его сразу скомкала
и выбросила.
350
00:35:07,105 --> 00:35:08,439
Не лги мне.
351
00:35:08,523 --> 00:35:10,316
Оно и сейчас у тебя.
352
00:35:11,275 --> 00:35:12,485
Вон, в руке.
353
00:35:15,279 --> 00:35:16,572
Ой. Как это?
354
00:35:20,827 --> 00:35:23,162
Я же вчера точно его выбросила!
355
00:35:25,123 --> 00:35:27,041
Ты его выбросила?
356
00:35:28,209 --> 00:35:32,004
По-моему, это слишком важная вещь,
чтоб выбрасывать.
357
00:35:35,216 --> 00:35:36,092
Вот.
358
00:35:44,308 --> 00:35:45,268
ПРИГЛАШЕНИЕ
359
00:35:51,983 --> 00:35:52,817
Ты знаешь.
360
00:35:56,612 --> 00:36:00,449
Ты вернулась сюда, потому что
я наложил на тебя магические чары.
361
00:36:02,785 --> 00:36:03,661
А вот и нет.
362
00:36:04,954 --> 00:36:07,498
Мои деньги, которые ты забрал вчера…
363
00:36:07,582 --> 00:36:09,125
Я пришла за ними.
364
00:36:09,208 --> 00:36:11,252
А, те деньги! Секундочку.
365
00:36:12,420 --> 00:36:13,629
Ты про них?
366
00:36:18,426 --> 00:36:19,343
Та-да.
367
00:36:25,016 --> 00:36:26,225
Это не смешно.
368
00:36:27,143 --> 00:36:29,687
Это не круто и ничуть не забавно.
369
00:36:30,479 --> 00:36:33,816
Так что хватит валять дурака.
Верни мне мои деньги.
370
00:36:34,567 --> 00:36:36,027
Ну ладно. Я понял.
371
00:36:36,819 --> 00:36:40,573
И правда, ничего забавного в том,
что деньги пропали. А как тебе
372
00:36:42,033 --> 00:36:42,992
вот такое?
373
00:36:47,413 --> 00:36:50,249
Аннара суманара.
374
00:36:55,963 --> 00:36:56,923
Вот.
375
00:36:57,673 --> 00:36:58,507
На, возьми.
376
00:37:08,351 --> 00:37:10,728
Не дразни меня тем,
что мне нужны деньги.
377
00:37:12,980 --> 00:37:14,357
Зачем мне брать лишнее?
378
00:37:15,149 --> 00:37:16,108
Я…
379
00:37:18,152 --> 00:37:21,614
не такой человек,
который берет чужие деньги.
380
00:37:24,158 --> 00:37:26,744
Мне и самому плевать на чужие деньги.
381
00:37:27,578 --> 00:37:28,412
Бери.
382
00:37:28,496 --> 00:37:30,539
Возьми. Это твои деньги.
383
00:37:37,088 --> 00:37:37,964
Погоди.
384
00:37:42,969 --> 00:37:45,221
Снова хочешь убежать от меня, да?
385
00:37:48,683 --> 00:37:49,517
Тогда тебе
386
00:37:51,936 --> 00:37:55,439
лучше завязать шнурки.
387
00:37:59,026 --> 00:38:00,152
Кроме того,
388
00:38:02,154 --> 00:38:04,282
когда побежишь — смотри под ноги,
389
00:38:05,116 --> 00:38:06,742
чтобы не упасть, как вчера.
390
00:38:58,878 --> 00:38:59,712
Круто.
391
00:39:02,381 --> 00:39:04,592
У тебя колготки с узором из пузырей.
392
00:39:47,676 --> 00:39:49,345
Ну вот.
393
00:39:49,428 --> 00:39:50,596
Давай поедим, Юи.
394
00:39:52,223 --> 00:39:54,809
- Это тебе.
- Большое спасибо!
395
00:39:57,937 --> 00:39:59,397
- Юи.
- Да?
396
00:39:59,480 --> 00:40:02,066
Теперь всегда оставляй место для ужина,
397
00:40:02,566 --> 00:40:04,902
даже когда на обед рис с соусом чачжан.
398
00:40:04,985 --> 00:40:06,946
Я ведь снова подрабатываю.
399
00:40:08,114 --> 00:40:08,948
Ладно!
400
00:40:14,745 --> 00:40:15,830
РИС
401
00:40:16,789 --> 00:40:18,249
- Сестра.
- А?
402
00:40:18,749 --> 00:40:20,376
Мы богатые, да?
403
00:40:27,258 --> 00:40:28,217
Сними этот бант.
404
00:40:29,385 --> 00:40:32,221
Второй год в старшей школе.
Снимай. Это тупо.
405
00:40:32,304 --> 00:40:33,222
Снимай, говорю.
406
00:40:34,640 --> 00:40:35,724
Извини.
407
00:40:36,851 --> 00:40:38,686
Смотри не порви новые колготки.
408
00:40:44,191 --> 00:40:45,609
Эй, подожди меня!
409
00:41:02,751 --> 00:41:06,422
Ты сказала, заплатишь на этой неделе.
Заплати хотя бы за месяц,
410
00:41:06,505 --> 00:41:09,467
или я пойду к риелтору
и сдам это жилье. Я не шучу!
411
00:42:14,365 --> 00:42:17,660
Слушай. Помоги мне с задачей, а?
412
00:42:18,452 --> 00:42:20,704
- Ох. Конечно.
- Вот с этой.
413
00:42:22,873 --> 00:42:23,749
Эта, да?
414
00:42:24,333 --> 00:42:25,209
Да.
415
00:42:39,682 --> 00:42:41,350
Любишь математику, да?
416
00:42:42,518 --> 00:42:44,353
- Да.
- Почему?
417
00:42:45,396 --> 00:42:47,314
Потому что ты в ней лучше всех?
418
00:42:48,274 --> 00:42:51,777
Но я тебе уже говорил,
это не ты лучше всех, а твой учитель.
419
00:42:53,279 --> 00:42:54,655
Просто это весело.
420
00:42:56,323 --> 00:42:57,157
Ты серьезно?
421
00:42:58,409 --> 00:43:02,454
В математике, если постараться,
в конце концов найдешь решение.
422
00:43:04,164 --> 00:43:08,419
А в мире столько проблем,
которые как ни старайся, не решишь.
423
00:43:12,256 --> 00:43:13,507
Проблемы без решений?
424
00:43:14,842 --> 00:43:15,676
Ну да.
425
00:43:16,552 --> 00:43:20,389
Деньги, мой папа,
вся моя изнурительная жизнь.
426
00:43:21,015 --> 00:43:22,224
Такие проблемы.
427
00:43:22,308 --> 00:43:24,143
А, такие проблемы.
428
00:43:24,852 --> 00:43:25,686
Что?
429
00:43:26,895 --> 00:43:27,771
Экология.
430
00:43:29,898 --> 00:43:32,276
Глобальное потепление, например, да?
431
00:43:34,445 --> 00:43:35,279
Да.
432
00:43:37,406 --> 00:43:40,784
Но знаешь,
технологии будут развиваться.
433
00:43:40,868 --> 00:43:42,369
Эти проблемы временны.
434
00:43:42,453 --> 00:43:45,748
Я не верю, что есть проблемы,
которые невозможно решить.
435
00:43:49,501 --> 00:43:50,919
А как насчет магии?
436
00:43:52,046 --> 00:43:53,005
Что?
437
00:43:53,088 --> 00:43:54,173
Ты веришь,
438
00:43:55,174 --> 00:43:57,301
что настоящие волшебники существуют?
439
00:44:02,139 --> 00:44:03,265
Ты что, ребенок?
440
00:44:07,311 --> 00:44:08,145
Реши за меня.
441
00:44:09,396 --> 00:44:10,230
Да, прости.
442
00:44:22,826 --> 00:44:23,661
Пока.
443
00:44:24,953 --> 00:44:26,580
Эй! Подожди.
444
00:44:27,247 --> 00:44:30,793
Возьми вот, дома съешь.
Срок годности истекает через полчаса.
445
00:44:31,377 --> 00:44:33,712
- Правда можно?
- Да, бери.
446
00:44:36,965 --> 00:44:37,925
Спасибо.
447
00:44:38,509 --> 00:44:40,678
- Съешь в течение получаса.
- Хорошо.
448
00:44:49,353 --> 00:44:50,437
Простите.
449
00:44:51,480 --> 00:44:52,314
Да?
450
00:44:56,652 --> 00:44:58,570
Можно попросить у вас кое-что?
451
00:45:08,956 --> 00:45:11,375
Папа с нами не живет.
452
00:45:13,711 --> 00:45:16,588
Честно говоря,
ему нельзя вернуться домой.
453
00:45:17,840 --> 00:45:20,759
Он управлял фабрикой игрушек,
и она обанкротилась.
454
00:45:20,843 --> 00:45:22,928
Он, значит, бегает от кредиторов.
455
00:45:23,887 --> 00:45:24,722
Верно.
456
00:45:26,306 --> 00:45:28,267
За тобой есть кому присматривать?
457
00:45:32,980 --> 00:45:34,314
Вообще нет родных?
458
00:45:35,566 --> 00:45:38,235
Мы потеряли с ними связь. Уже давно.
459
00:45:42,406 --> 00:45:45,325
Я тебе очень сочувствую,
460
00:45:48,162 --> 00:45:49,496
но, понимаешь,
461
00:45:49,580 --> 00:45:52,666
ты только начала работать
и просишь заплатить вперед?
462
00:45:57,713 --> 00:45:59,548
Всё хорошо. Я…
463
00:46:00,132 --> 00:46:03,343
С моей стороны было нахально
просить об этом. Простите.
464
00:46:05,220 --> 00:46:09,558
Пожалуйста, давайте сделаем вид,
что я ничего этого не говорила.
465
00:46:11,518 --> 00:46:12,352
До свиданья.
466
00:46:14,062 --> 00:46:15,522
Сколько тебе нужно?
467
00:46:18,192 --> 00:46:19,026
Видишь ли,
468
00:46:20,861 --> 00:46:23,489
я как раз снял со счета немного денег.
469
00:46:26,617 --> 00:46:28,035
Хватит тебе 300 000 вон?
470
00:46:33,999 --> 00:46:35,125
Возьми.
471
00:46:38,045 --> 00:46:40,839
Что же делать?
Как взрослый, я должен помочь.
472
00:46:49,765 --> 00:46:50,849
Мама.
473
00:46:51,934 --> 00:46:54,853
Я и не знала,
что слово «взрослый» такое чудесное.
474
00:46:58,440 --> 00:46:59,650
Ну что ж…
475
00:47:04,530 --> 00:47:05,531
Спасибо вам.
476
00:47:06,740 --> 00:47:08,200
Большое спасибо.
477
00:47:09,493 --> 00:47:10,327
Я
478
00:47:10,994 --> 00:47:13,121
буду хорошо работать, обещаю.
479
00:47:13,705 --> 00:47:14,998
Ну конечно.
480
00:47:16,500 --> 00:47:17,334
Да.
481
00:47:17,417 --> 00:47:20,879
Если я переживу это трудное время,
как ты думаешь,
482
00:47:21,547 --> 00:47:25,008
смогу я стать
таким же чудесным взрослым, как он?
483
00:47:25,676 --> 00:47:26,510
Боже.
484
00:47:38,772 --> 00:47:40,524
- Не унывай, ладно?
- Хорошо.
485
00:47:43,902 --> 00:47:46,613
Ты такая худенькая. Да?
486
00:47:48,365 --> 00:47:51,159
И учиться нужно, и работать, да?
487
00:47:52,369 --> 00:47:54,079
Так и в обморок упасть можно.
488
00:47:55,205 --> 00:47:56,582
Может, хочешь поесть?
489
00:48:00,419 --> 00:48:01,336
Всё хорошо.
490
00:48:02,796 --> 00:48:09,177
С сегодняшнего дня
можешь считать меня своим дядей, ладно?
491
00:48:09,261 --> 00:48:10,971
Можешь рассказывать мне всё.
492
00:48:11,054 --> 00:48:14,683
Бедняжка, совсем одна
в этом жестоком мире.
493
00:48:16,226 --> 00:48:17,227
Нет.
494
00:48:24,318 --> 00:48:25,652
Боже мой.
495
00:48:26,862 --> 00:48:28,697
Ах ты… Боже.
496
00:48:28,780 --> 00:48:30,657
Ты что ж это делаешь, а?
497
00:48:32,242 --> 00:48:33,869
Ты меня ударила?
498
00:48:34,953 --> 00:48:35,954
Ты что?
499
00:48:36,038 --> 00:48:37,956
Ах ты грубая мелкая стерва!
500
00:48:38,874 --> 00:48:41,710
Вот это да!
Как ты смеешь бить взрослого?
501
00:48:41,793 --> 00:48:43,295
Ты ж еще соплячка!
502
00:48:43,378 --> 00:48:44,880
Ох, моя спина.
503
00:48:44,963 --> 00:48:46,048
Что за…
504
00:48:46,548 --> 00:48:48,759
Нищий ты кусок дерьма.
505
00:48:48,842 --> 00:48:51,386
Надавила на жалость,
чтобы выманить деньги,
506
00:48:51,929 --> 00:48:54,139
получила деньги и до свиданья?!
507
00:48:54,681 --> 00:48:55,599
Я даже не могу…
508
00:48:55,682 --> 00:48:58,936
Ох, ну и дети пошли!
Сопляки неблагодарные!
509
00:48:59,519 --> 00:49:01,063
А ну иди сюда.
510
00:49:01,146 --> 00:49:04,858
Ты на кого руку подняла?
Ну смотри у меня.
511
00:49:04,942 --> 00:49:07,611
У тебя нет денег
платить за мое лечение?
512
00:49:07,694 --> 00:49:10,781
Значит, посидишь в тюрьме.
Идем со мной. Давай-давай.
513
00:49:11,615 --> 00:49:12,449
Мама.
514
00:49:12,950 --> 00:49:14,159
Помоги мне.
515
00:49:15,285 --> 00:49:18,288
Кто-нибудь, пожалуйста, помогите.
516
00:49:19,206 --> 00:49:20,040
Идем со мной.
517
00:49:24,086 --> 00:49:26,254
Эй! Посмотри на меня!
518
00:49:26,797 --> 00:49:29,007
Что плачешь, мерзавка? Идем со мной.
519
00:49:29,091 --> 00:49:30,634
Идем, я сказал!
520
00:49:44,481 --> 00:49:45,315
Ты кто?
521
00:49:47,025 --> 00:49:48,110
Ты
522
00:49:50,070 --> 00:49:50,904
веришь
523
00:49:52,572 --> 00:49:53,615
в магию?
524
00:49:54,700 --> 00:49:55,784
Какого чёрта?
525
00:49:56,827 --> 00:49:57,995
Во что я верю?
526
00:49:58,078 --> 00:50:00,122
Что за… Отвали!
527
00:50:03,750 --> 00:50:04,584
Чего?
528
00:50:05,377 --> 00:50:09,131
Аннара суманара.
529
00:50:26,648 --> 00:50:27,524
Та-да.
530
00:50:31,653 --> 00:50:33,822
Он исчез.
531
00:50:39,453 --> 00:50:42,914
Волшебное заклинание исчезновения,
немного магии,
532
00:50:43,707 --> 00:50:44,541
и успех!
533
00:51:20,744 --> 00:51:23,455
МАГАЗИН ВРЕМЕННО ЗАКРЫТ
534
00:51:42,557 --> 00:51:45,393
Знаешь парк развлечений
на холме тут неподалеку?
535
00:51:45,477 --> 00:51:46,728
Там живет волшебник.
536
00:51:47,479 --> 00:51:50,023
Я тоже это слышала.
Говорят, он сумасшедший.
537
00:51:50,107 --> 00:51:50,941
Да.
538
00:51:51,441 --> 00:51:54,986
Он может реально распилить человека,
а потом склеить обратно.
539
00:51:56,196 --> 00:51:59,908
Он показывает фокус с исчезновением,
и человек реально исчезает.
540
00:52:00,659 --> 00:52:01,493
Да уж прям!
541
00:52:21,513 --> 00:52:22,430
Вот.
542
00:52:23,098 --> 00:52:23,932
Пей.
543
00:52:25,225 --> 00:52:27,602
- Спасибо.
- Как тебе?
544
00:52:29,646 --> 00:52:30,730
Вкусно, да?
545
00:52:36,653 --> 00:52:37,863
Слушай…
546
00:52:38,405 --> 00:52:39,239
Да?
547
00:52:40,240 --> 00:52:41,950
Я хочу кое о чем спросить.
548
00:52:42,701 --> 00:52:43,785
Ну?
549
00:52:43,869 --> 00:52:46,496
Как ты вчера оказался там на холме?
550
00:52:47,289 --> 00:52:48,123
На холме?
551
00:52:50,458 --> 00:52:52,919
Ты звала на помощь. Мысленно.
552
00:52:55,130 --> 00:52:55,964
Я просто
553
00:52:58,341 --> 00:52:59,342
проходил мимо
554
00:53:01,553 --> 00:53:02,971
и случайно услышал.
555
00:53:09,311 --> 00:53:10,687
А что с моим боссом?
556
00:53:12,731 --> 00:53:13,565
С боссом?
557
00:53:14,900 --> 00:53:15,734
А!
558
00:53:16,651 --> 00:53:19,196
А, тот мужчина, да?
559
00:53:22,616 --> 00:53:23,491
Я не знаю.
560
00:53:27,120 --> 00:53:28,121
Я его убрал.
561
00:53:30,207 --> 00:53:31,333
С помощью магии.
562
00:53:31,917 --> 00:53:32,751
Что?
563
00:53:33,752 --> 00:53:35,837
Честно говоря,
564
00:53:36,880 --> 00:53:39,132
я хотел просто напугать его,
565
00:53:40,926 --> 00:53:43,428
но он исчез. По-настоящему.
566
00:53:44,387 --> 00:53:45,722
Куда?
567
00:53:46,848 --> 00:53:50,435
Не знаю. Если б знал,
это не было бы исчезновением.
568
00:53:51,478 --> 00:53:53,146
Прекрати шутить…
569
00:53:55,398 --> 00:53:56,441
Ты что,
570
00:53:57,817 --> 00:53:59,861
убил его?
571
00:54:03,573 --> 00:54:05,158
Нет. Ты не убивал его.
572
00:54:06,243 --> 00:54:10,205
Я же сама всё видела.
Он просто растворился в воздухе.
573
00:54:12,832 --> 00:54:14,793
Хочешь, я открою тебе одну тайну?
574
00:54:18,338 --> 00:54:19,172
Смотри.
575
00:54:21,591 --> 00:54:22,717
Существует
576
00:54:25,804 --> 00:54:27,264
магия двух видов.
577
00:54:27,847 --> 00:54:29,474
Одна выглядит настоящей,
578
00:54:30,225 --> 00:54:31,434
но это фальшивка.
579
00:54:32,727 --> 00:54:35,438
Другая выглядит фальшивкой,
но она настоящая.
580
00:54:36,189 --> 00:54:38,275
Как думаешь, к какому виду
581
00:54:39,067 --> 00:54:40,277
относится моя магия?
582
00:54:44,906 --> 00:54:45,740
Моя
583
00:54:46,950 --> 00:54:48,034
выглядит настоящей
584
00:54:49,411 --> 00:54:50,370
и она настоящая!
585
00:55:04,926 --> 00:55:05,760
Ладно, ладно,
586
00:55:06,303 --> 00:55:07,512
я признаю,
587
00:55:08,013 --> 00:55:09,389
да, правда…
588
00:55:10,473 --> 00:55:11,641
Честно говоря,
589
00:55:11,725 --> 00:55:15,562
успех пока бывает
не в ста процентах случаев.
590
00:55:20,108 --> 00:55:21,359
Я, пожалуй, пойду.
591
00:55:22,277 --> 00:55:23,903
Я чувствую себя идиоткой
592
00:55:24,863 --> 00:55:26,823
всякий раз, когда говорю с тобой.
593
00:55:30,535 --> 00:55:35,040
Как бы там ни было,
я очень благодарна тебе за вчерашнее.
594
00:55:50,013 --> 00:55:50,847
Послушай.
595
00:55:52,599 --> 00:55:53,433
Да?
596
00:55:55,143 --> 00:55:58,521
Я говорю это, потому что ты кажешься
нормальным человеком.
597
00:56:01,649 --> 00:56:03,068
Почему бы тебе
598
00:56:03,860 --> 00:56:06,821
не найти какую-нибудь
полезную, осмысленную работу?
599
00:56:07,781 --> 00:56:11,034
Наверное, ты живешь здесь,
потому что ты богатый.
600
00:56:12,786 --> 00:56:13,995
Но ты же взрослый,
601
00:56:14,704 --> 00:56:16,790
а играешь в какого-то
отстойного волшебника
602
00:56:17,624 --> 00:56:19,376
в закрытом парке развлечений…
603
00:56:25,924 --> 00:56:26,966
Говорю же,
604
00:56:27,926 --> 00:56:29,469
моя магия настоящая.
605
00:56:31,429 --> 00:56:33,515
Нет никакой настоящей магии!
606
00:56:35,809 --> 00:56:36,976
Ты верила в нее
607
00:56:40,647 --> 00:56:41,856
когда была ребенком.
608
00:56:42,899 --> 00:56:44,692
Но я больше не ребенок!
609
00:56:47,320 --> 00:56:49,531
Почему ты такая серьезная?
610
00:56:50,657 --> 00:56:53,326
Что плохого в том,
чтобы верить в Санта-Клауса
611
00:56:53,410 --> 00:56:56,329
и любить магию, даже если ты взрослый?
612
00:57:04,921 --> 00:57:06,172
Нет ничего хуже.
613
00:57:09,300 --> 00:57:10,301
Люди, вроде тебя,
614
00:57:11,845 --> 00:57:14,848
живут без забот,
без чувства ответственности.
615
00:57:16,141 --> 00:57:18,435
Болтаете о всякой детской чепухе,
616
00:57:18,518 --> 00:57:21,855
о Санта-Клаусе и глупой магии.
Такие, как ты…
617
00:57:29,863 --> 00:57:30,697
Нет, не ты…
618
00:57:35,743 --> 00:57:36,995
Такие, как мой отец.
619
00:57:40,165 --> 00:57:41,916
Вы такие жалкие.
620
00:57:45,253 --> 00:57:46,671
Ты хоть знаешь,
621
00:57:47,714 --> 00:57:50,383
как трудно мне приходится каждый день?
622
00:58:04,564 --> 00:58:05,732
Ты…
623
00:58:09,319 --> 00:58:12,113
веришь в магию?
624
00:58:14,240 --> 00:58:17,577
Хватит уже!
Сколько раз тебе говорить?
625
00:58:18,286 --> 00:58:19,579
Я не верю!
626
00:58:20,288 --> 00:58:21,789
Я не верю в магию!
627
00:58:27,670 --> 00:58:28,546
Аннара…
628
00:58:35,595 --> 00:58:36,429
…суманара.
629
00:59:22,517 --> 00:59:25,228
Всё всегда было рядом
630
00:59:25,311 --> 00:59:28,731
Но не видела ты, ведь всё забыла ты
631
00:59:29,399 --> 00:59:34,779
Порой даже наши два глаза нам врут
632
00:59:35,363 --> 00:59:40,577
Если что-то и скрыто в темноте
633
00:59:40,660 --> 00:59:45,540
Не значит, что этого нет
634
00:59:45,623 --> 00:59:49,877
Стоит лишь зажечь свет
635
00:59:54,591 --> 00:59:57,343
СТРАНА МАГИИ
636
00:59:57,427 --> 01:00:01,055
Выбери путь нехоженый
637
01:00:01,139 --> 01:00:04,642
Не поддавайся страху
638
01:00:04,726 --> 01:00:08,062
В привычном мире усомнись
639
01:00:08,146 --> 01:00:11,441
Спроси себя
640
01:00:12,066 --> 01:00:14,736
Не чудесно ли
641
01:00:14,819 --> 01:00:17,322
Стать таким, как прежде
642
01:00:17,405 --> 01:00:20,908
Снова стать собой
643
01:00:20,992 --> 01:00:24,912
Но без шрамов и без ран
644
01:00:24,996 --> 01:00:27,540
Без боли
645
01:00:54,442 --> 01:00:56,986
Страхи — они как тень
646
01:00:57,070 --> 01:01:00,281
Тень, что ты растишь внутри себя
647
01:01:01,240 --> 01:01:06,871
Можно развеять их все в один миг, пойми
648
01:01:06,954 --> 01:01:12,168
Если путь закрыт, вверх посмотри
649
01:01:12,251 --> 01:01:17,256
В небо посмотри
650
01:01:17,340 --> 01:01:22,095
Там не нужно дорог
651
01:01:23,554 --> 01:01:26,516
Не поддавайся лжи
652
01:01:27,058 --> 01:01:30,061
Что шепчет тебе «прогнись»
653
01:01:30,645 --> 01:01:35,566
Это слова тьмы, они мертвы
654
01:01:36,776 --> 01:01:39,195
Было нелегко
655
01:01:39,278 --> 01:01:41,739
Но ты теперь сильнее
656
01:01:41,823 --> 01:01:47,912
Поверь в себя
657
01:01:57,380 --> 01:02:01,008
Выбери путь, что по душе
658
01:02:01,092 --> 01:02:04,554
Поверь, ты там, где нужно
659
01:02:04,637 --> 01:02:10,893
Улыбки самой яркой свет найди в себе
660
01:02:12,103 --> 01:02:14,689
Не чудесен ли
661
01:02:14,772 --> 01:02:17,400
Этот миг волшебный
662
01:02:17,483 --> 01:02:20,987
Тот, в котором тьма
663
01:02:21,070 --> 01:02:24,699
Не пленит тебя
664
01:02:24,782 --> 01:02:29,954
Сейчас
665
01:02:55,313 --> 01:02:57,315
Этот спектакль называется…
666
01:02:58,608 --> 01:02:59,484
Ну…
667
01:03:03,529 --> 01:03:04,405
…«Магия,
668
01:03:05,364 --> 01:03:07,450
которая заставляет поверить в магию
669
01:03:08,701 --> 01:03:09,744
снова».
670
01:03:11,204 --> 01:03:12,288
Что скажешь?
671
01:03:15,291 --> 01:03:16,250
Успех?
672
01:03:26,135 --> 01:03:27,011
Мама.
673
01:03:28,596 --> 01:03:32,934
Я не смогла сказать,
что не верю, потому что
674
01:03:33,726 --> 01:03:35,978
всё было таким настоящим и прекрасным.
675
01:03:38,356 --> 01:03:40,316
А вдруг этот человек передо мной
676
01:03:42,693 --> 01:03:44,403
и правда настоящий волшебник?
677
01:07:47,063 --> 01:07:51,108
Перевод субтитров: Екатерина Молодова