1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,427 --> 00:00:12,762 Ты слышала, что болтают люди? 3 00:00:13,304 --> 00:00:14,180 Что? 4 00:00:16,641 --> 00:00:20,478 Знаешь тот небольшой парк развлечений на холме в нашем городе? 5 00:00:21,021 --> 00:00:23,857 - Да. Этот парк давно закрыт. - Да. 6 00:00:24,691 --> 00:00:25,775 Ходят слухи, 7 00:00:26,651 --> 00:00:31,489 что там живет очень красивый фокусник. 8 00:00:33,158 --> 00:00:36,536 Серьезно? Неужели кто-то живет в этом мрачном месте? 9 00:00:37,412 --> 00:00:39,789 Да еще и красавец-фокусник? 10 00:00:40,790 --> 00:00:42,333 А еще я слыхала, 11 00:00:44,002 --> 00:00:47,630 что этот фокусник совсем безумный. 12 00:00:47,714 --> 00:00:48,590 Точно! 13 00:00:50,508 --> 00:00:53,928 Вы слышали? Говорят, он владеет настоящей магией. 14 00:00:54,721 --> 00:00:56,681 Настоящей магией? 15 00:00:57,432 --> 00:00:59,267 В фокусе с распиливанием 16 00:01:00,935 --> 00:01:03,605 он по-настоящему распилил человека… 17 00:01:13,990 --> 00:01:15,825 А в фокусе с исчезновением 18 00:01:16,409 --> 00:01:17,535 человек 19 00:01:19,454 --> 00:01:20,538 реально исчез. 20 00:01:20,622 --> 00:01:21,915 Серьезно? 21 00:01:24,834 --> 00:01:25,710 А еще 22 00:01:27,587 --> 00:01:29,255 прежде, чем начать фокус, 23 00:01:31,257 --> 00:01:32,383 он всегда… 24 00:01:44,187 --> 00:01:47,107 …смотрит в глаза человеку… 25 00:01:50,693 --> 00:01:51,986 …и задает вопрос: 26 00:01:54,864 --> 00:01:55,698 «Ты… 27 00:02:00,745 --> 00:02:01,621 …веришь… 28 00:02:07,085 --> 00:02:08,586 - …в магию?» - …в магию? 29 00:02:11,840 --> 00:02:14,634 Трудно этому поверить 30 00:02:15,552 --> 00:02:18,805 Эта встреча лишь во сне быть могла 31 00:02:19,931 --> 00:02:21,641 Это манит и пугает 32 00:02:21,724 --> 00:02:23,685 И каждый мечтает 33 00:02:24,310 --> 00:02:27,605 Услышать о таком хоть раз 34 00:02:28,189 --> 00:02:30,066 Я танцую 35 00:02:30,150 --> 00:02:33,820 Всё пугает, но и всё чарует 36 00:02:35,989 --> 00:02:40,743 Пусть ведет меня петлистая дорога 37 00:02:40,827 --> 00:02:44,038 Дорога без начала и конца 38 00:02:44,122 --> 00:02:48,501 Нет, не спишь ты, а в мечте паришь ты 39 00:02:48,585 --> 00:02:51,045 Сумрак среди бела дня 40 00:02:51,129 --> 00:02:53,423 Всё спуталось 41 00:02:53,506 --> 00:02:56,009 Чему теперь ты веришь? 42 00:02:56,092 --> 00:02:59,971 Да будет хаос, да продлится мечта 43 00:03:00,054 --> 00:03:04,517 Нет, не спишь ты, а в мечте паришь ты 44 00:03:04,601 --> 00:03:07,228 Не веришь? Руку ущепни 45 00:03:07,312 --> 00:03:12,025 Шагни наверх и вниз, куда захочешь 46 00:03:12,108 --> 00:03:16,196 Да будет хаос, да продлится мечта 47 00:03:16,279 --> 00:03:17,322 Продлись, мечта 48 00:03:25,205 --> 00:03:27,123 Мир забытый 49 00:03:27,207 --> 00:03:30,293 Что когда-то явным был для каждого 50 00:03:33,296 --> 00:03:37,759 Настоящий, тот волшебный облик мира 51 00:03:50,980 --> 00:03:53,733 Что скрыт за тем, что видим мы вокруг 52 00:03:54,317 --> 00:03:58,780 Нет, не спишь ты, а в мечте паришь ты 53 00:03:58,863 --> 00:04:01,407 Сумрак среди бела дня 54 00:04:01,491 --> 00:04:03,409 Всё спуталось 55 00:04:03,493 --> 00:04:06,329 Чему теперь ты веришь? 56 00:04:06,412 --> 00:04:07,914 Да будет хаос 57 00:04:07,997 --> 00:04:10,250 Да продлится мечта 58 00:04:10,333 --> 00:04:11,668 Продлись, мечта 59 00:04:17,173 --> 00:04:19,509 Приди и закружи 60 00:04:28,685 --> 00:04:31,020 Нет, не сплю я 61 00:04:31,104 --> 00:04:34,315 Но мир не узнаю я 62 00:04:34,399 --> 00:04:37,402 Нет, не спишь ты 63 00:04:37,485 --> 00:04:39,445 А в мечте паришь ты 64 00:04:39,529 --> 00:04:41,531 Сумрак среди бела дня 65 00:04:42,115 --> 00:04:44,284 Всё спуталось 66 00:04:44,367 --> 00:04:46,786 Чему теперь ты веришь? 67 00:04:46,869 --> 00:04:48,663 Да будет хаос 68 00:04:48,746 --> 00:04:51,124 Да продлится мечта 69 00:04:51,207 --> 00:04:53,751 Нет, не спишь ты 70 00:04:53,835 --> 00:04:55,670 А в мечте паришь ты 71 00:04:55,753 --> 00:04:58,381 Не веришь? Ущипни себя 72 00:04:58,464 --> 00:05:03,094 Шагни наверх и вниз, куда захочешь 73 00:05:03,177 --> 00:05:06,848 Да будет хаос, да продлится мечта 74 00:05:06,931 --> 00:05:08,308 Продлись, мечта 75 00:05:36,794 --> 00:05:41,716 ЗВУК ВОЛШЕБСТВА 76 00:05:42,216 --> 00:05:45,970 ТЫ… ВЕРИШЬ В МАГИЮ? 77 00:06:00,818 --> 00:06:02,111 Веселитесь, да? 78 00:06:02,195 --> 00:06:03,571 Похоже, что да. 79 00:06:04,113 --> 00:06:08,326 Скоро третий год в старшей школе, а вы болтаете, будто меня тут и нет. 80 00:06:09,744 --> 00:06:10,995 Что? Что такое? 81 00:06:11,871 --> 00:06:12,705 Что с вами? 82 00:06:15,208 --> 00:06:16,918 О нет. 83 00:06:17,710 --> 00:06:21,506 Испугались, что я буду вашим классным руководителем? 84 00:06:23,466 --> 00:06:24,884 Ох, пронесло. 85 00:06:26,177 --> 00:06:28,846 Не зря испугались. Неожиданно, но правда. 86 00:06:29,639 --> 00:06:31,474 - Что? - Нам конец. 87 00:06:33,101 --> 00:06:36,813 Рады, что декан будет у вас классным руководителем? Хорошо. 88 00:06:36,896 --> 00:06:39,982 Уж со мной-то вы все поступите в университет. 89 00:06:40,066 --> 00:06:41,776 - Довольны? - Нет. 90 00:06:41,859 --> 00:06:44,320 Что ж, отметим, кто присутствует. 91 00:06:44,404 --> 00:06:45,238 Ким Сохи. 92 00:06:48,658 --> 00:06:49,700 Что за… 93 00:07:06,217 --> 00:07:07,051 Спасибо. 94 00:07:23,192 --> 00:07:24,444 Пэк Хана. 95 00:07:24,527 --> 00:07:25,486 Здесь. 96 00:07:25,570 --> 00:07:27,363 - Со Хаюн. - Здесь. 97 00:07:27,864 --> 00:07:29,699 Хорошо. Юн Аи. 98 00:07:32,452 --> 00:07:33,369 Юн Аи. 99 00:07:36,164 --> 00:07:37,123 Ее нет? 100 00:07:40,751 --> 00:07:44,088 В первый день. Отличное начало. Боже правый. 101 00:07:50,845 --> 00:07:52,638 Ты опоздала! Куда крадешься? 102 00:07:54,390 --> 00:07:55,808 Стой, пока я не закончу. 103 00:08:05,568 --> 00:08:06,444 И ты стой там! 104 00:08:12,450 --> 00:08:13,784 НА ИЛЬТЫН 105 00:08:17,830 --> 00:08:19,165 Так это ты Ильтын? 106 00:08:20,208 --> 00:08:22,585 На Ильтын, лучший ученик школы. 107 00:08:23,753 --> 00:08:25,671 Имена и правда имеют значение. 108 00:08:25,755 --> 00:08:28,174 Рад познакомиться. А меня зовут Декан. 109 00:08:29,550 --> 00:08:31,928 Блин, серьезно? 110 00:08:32,011 --> 00:08:32,929 Я шучу. 111 00:08:34,180 --> 00:08:36,807 Смейтесь. Над шуткой смеяться не запрещено. 112 00:08:36,891 --> 00:08:38,059 Очень смешно. 113 00:08:40,228 --> 00:08:42,396 Итак, ты говорил с директором? 114 00:08:43,981 --> 00:08:44,982 Что он сказал? 115 00:08:45,691 --> 00:08:49,153 Он просто сказал мне продолжать в том же духе. 116 00:08:50,446 --> 00:08:54,534 Продолжать в том же духе — значит, и дальше быть лучшим. Добрый совет! 117 00:08:55,660 --> 00:08:57,662 Лучше-то уже некуда, да? 118 00:08:58,246 --> 00:08:59,497 Садись, там свободно. 119 00:09:02,333 --> 00:09:04,669 И ты садись. Считай, тебе повезло. 120 00:09:07,380 --> 00:09:09,340 Из-за тебя с утра голос повышаю. 121 00:09:10,132 --> 00:09:12,051 Хорошее утро сулит хороший день. 122 00:09:13,344 --> 00:09:14,220 Нет? 123 00:09:14,303 --> 00:09:15,638 - Да. - Да. 124 00:09:17,765 --> 00:09:20,977 Мама. Сегодня первый день второго года в старшей школе. 125 00:09:21,936 --> 00:09:24,105 Я пропустила автобус и опоздала, 126 00:09:24,689 --> 00:09:27,525 но меня не наказали благодаря однокласснику. 127 00:09:28,526 --> 00:09:31,988 Может, я везучая. Учитель сказал, мне повезло. 128 00:09:32,071 --> 00:09:34,448 …заблудился в трех соснах. 129 00:09:39,662 --> 00:09:46,627 НЕ КЛАДИТЕ ЛИШНЕГО, НЕ ПЕРЕВОДИТЕ ПИЩУ ЗРЯ 130 00:10:16,574 --> 00:10:18,034 Ой, сорри. 131 00:10:38,638 --> 00:10:39,513 Мама. 132 00:10:40,222 --> 00:10:42,558 Впереди еще один отличный школьный год. 133 00:10:44,018 --> 00:10:45,019 Так что 134 00:10:46,187 --> 00:10:47,396 не волнуйся за меня. 135 00:10:53,110 --> 00:10:54,612 Просто надень жилет. 136 00:10:56,614 --> 00:10:57,740 Смотри, куда идешь. 137 00:10:59,742 --> 00:11:01,327 Сегодня не мой день. 138 00:11:08,459 --> 00:11:09,585 Привет, На Ильтын. 139 00:11:10,169 --> 00:11:12,088 Твоя соседка немая? 140 00:11:12,171 --> 00:11:15,007 Не знаю. Мы с ней еще не говорили. 141 00:11:15,091 --> 00:11:16,759 Нет, я же тебе говорила. 142 00:11:17,510 --> 00:11:21,514 Эта девчонка может и выглядит странной, но оценки у нее хорошие. 143 00:11:22,098 --> 00:11:23,474 Почему вы спрашиваете? 144 00:11:24,058 --> 00:11:25,393 А ты не знаешь? 145 00:11:25,476 --> 00:11:29,188 Ты лучший по всем предметам, но по математике Аи лучше тебя. 146 00:11:29,772 --> 00:11:31,524 Я думала, ты знаешь. 147 00:11:32,566 --> 00:11:35,319 Реально, да? По ней не скажешь. 148 00:11:36,278 --> 00:11:37,780 - Ким Сохи. - Да? 149 00:11:38,280 --> 00:11:40,908 Хочешь поступить в университет — худей. 150 00:11:42,284 --> 00:11:43,452 Чего? 151 00:11:44,995 --> 00:11:46,080 Хорошо. 152 00:11:46,163 --> 00:11:47,957 Прекратите болтать. По местам. 153 00:11:48,040 --> 00:11:49,834 ВРАТА УНИВЕРСИТЕТА УЗКИ, НО МЫ СТРОЙНЫ 154 00:11:49,917 --> 00:11:51,627 Как оценки связаны с худобой? 155 00:11:52,628 --> 00:11:56,006 - Мир жесток. - Не трогай мою ногу. А ты болван. 156 00:11:57,007 --> 00:11:58,426 Это девиз нашего класса. 157 00:11:58,926 --> 00:12:02,763 Никто из вас вроде не должен испытать трудностей, разве что Похён. 158 00:12:02,847 --> 00:12:03,889 Ужасно. 159 00:12:03,973 --> 00:12:06,183 Что, тебя тоже беспокоит совесть? 160 00:12:06,684 --> 00:12:09,770 Придется подождать, учитель математики в уборной. 161 00:12:10,604 --> 00:12:12,690 - Он по-большому, надолго. - Боже. 162 00:12:12,773 --> 00:12:14,775 Не говорите ему, что я вам сказал. 163 00:12:14,859 --> 00:12:16,235 - Ладно. - До встречи. 164 00:12:25,786 --> 00:12:27,079 Где учишь математику? 165 00:12:29,790 --> 00:12:31,459 Как где? В школе. 166 00:12:35,671 --> 00:12:37,673 А почему ты спрашиваешь? 167 00:12:38,674 --> 00:12:41,051 Странно, что я знаю ее хуже тебя. 168 00:12:41,844 --> 00:12:42,803 Тебе не кажется? 169 00:12:44,722 --> 00:12:48,517 Остается предположить, что мой учитель математики хуже, 170 00:12:49,268 --> 00:12:50,102 чем твой. 171 00:12:51,479 --> 00:12:52,354 Вот почему. 172 00:13:19,632 --> 00:13:22,843 НУЖНЫ СОТРУДНИКИ ЧАСТИЧНАЯ ЗАНЯТОСТЬ, ГИБКИЙ ГРАФИК 173 00:13:38,192 --> 00:13:42,822 Мама. Я стараюсь заниматься даже во время подработки. 174 00:13:42,905 --> 00:13:47,201 Пусть я и не смогу пойти в университет, не хочу лишаться хороших отметок. 175 00:14:13,561 --> 00:14:14,687 Что ты делаешь? 176 00:14:15,312 --> 00:14:18,732 Простите. Я… я просто… 177 00:14:28,951 --> 00:14:30,578 Чего ты так испугалась? 178 00:14:32,371 --> 00:14:35,249 Нужно сортировать мусор, иначе нас оштрафуют. 179 00:14:36,041 --> 00:14:37,585 Да, точно. 180 00:14:38,377 --> 00:14:39,920 Впредь буду внимательней. 181 00:14:56,270 --> 00:14:57,855 Что? Как тебе работа? 182 00:14:57,938 --> 00:14:59,481 Да, было весело. 183 00:14:59,565 --> 00:15:01,817 В работе ты лучше, чем можно подумать. 184 00:15:03,193 --> 00:15:05,404 Жаль, что ты всего на один день. 185 00:15:05,487 --> 00:15:09,241 Если вы не против, я могу и дальше работать у вас. 186 00:15:11,619 --> 00:15:12,953 Завтра сможешь придти? 187 00:15:13,662 --> 00:15:16,290 - Да. - Да? Отлично. 188 00:15:17,124 --> 00:15:19,209 Прежний работник внезапно уволился. 189 00:15:19,293 --> 00:15:20,878 Я не знал, что и делать. 190 00:15:22,171 --> 00:15:24,757 Ну, что ж. 48 000 вон, да? 191 00:15:25,591 --> 00:15:27,593 - Да, 48 000 вон. - Вот. 192 00:15:28,135 --> 00:15:30,804 Тут на две тысячи вон больше. Увидимся завтра. 193 00:15:33,349 --> 00:15:34,558 Спасибо. 194 00:15:37,102 --> 00:15:38,520 Увидимся завтра. 195 00:15:38,604 --> 00:15:40,022 - Не опаздывай. - Хорошо. 196 00:15:59,375 --> 00:16:00,793 Десять килограммов риса, 197 00:16:01,543 --> 00:16:02,378 рамён, 198 00:16:02,962 --> 00:16:04,421 яйца, 199 00:16:05,130 --> 00:16:06,256 и еще 200 00:16:08,509 --> 00:16:09,385 колготки. 201 00:17:15,159 --> 00:17:17,536 ПЯТЬДЕСЯТ ТЫСЯЧ ВОН 202 00:18:42,579 --> 00:18:43,413 Ты 203 00:18:44,540 --> 00:18:45,666 веришь 204 00:18:48,001 --> 00:18:48,836 в магию? 205 00:19:30,502 --> 00:19:31,753 Я так запыхалась. 206 00:19:35,090 --> 00:19:35,924 Аи! 207 00:19:38,010 --> 00:19:39,219 Прости. 208 00:19:39,928 --> 00:19:42,014 Я так поздно. Напугалась? 209 00:19:42,097 --> 00:19:43,932 Это ты напугана, я — нет. 210 00:19:44,975 --> 00:19:45,893 В точку. 211 00:19:47,936 --> 00:19:52,357 Я просто встретила какого-то психа по дороге домой. 212 00:19:57,279 --> 00:19:58,155 Всё нормально? 213 00:19:59,072 --> 00:19:59,907 Да. 214 00:20:01,450 --> 00:20:05,078 Наверное, у старшеклассников это считается стильно. 215 00:20:05,787 --> 00:20:07,372 Да? Ты в тренде, да? 216 00:20:10,042 --> 00:20:10,959 Ах, да. 217 00:20:11,919 --> 00:20:13,879 Мои деньги. 218 00:20:15,214 --> 00:20:17,007 Мои 50 000 вон! 219 00:20:18,217 --> 00:20:19,760 Ты потеряла свою зарплату? 220 00:20:21,553 --> 00:20:22,512 Да. 221 00:20:26,516 --> 00:20:28,393 Ты, наверное, есть хочешь. 222 00:20:29,061 --> 00:20:31,480 Давай я что-нибудь тебе приготовлю. 223 00:20:31,563 --> 00:20:32,397 Пойдем. 224 00:20:54,044 --> 00:20:57,089 Сегодня в школе на обед был рис с соусом чачжан. 225 00:20:57,172 --> 00:21:00,300 Да? Вкусно было? 226 00:21:00,384 --> 00:21:02,052 Я съела три порции! 227 00:21:03,136 --> 00:21:04,096 Правда? 228 00:21:04,179 --> 00:21:06,640 Так что я не голодная. 229 00:21:12,646 --> 00:21:13,689 До сих пор? 230 00:21:15,774 --> 00:21:16,608 Сестра, 231 00:21:16,692 --> 00:21:20,570 ведь можно поесть три раза в день  — завтрак, обед, ужин, 232 00:21:20,654 --> 00:21:24,032 а можно столько же калорий съесть за один раз, правильно? 233 00:21:26,451 --> 00:21:31,248 Значит, если я опять поем, это будет перебор. Согласна? 234 00:21:32,749 --> 00:21:34,418 Ох, ты. 235 00:21:36,253 --> 00:21:37,254 Я пойду спать. 236 00:21:38,005 --> 00:21:39,548 Да. Спокойной ночи. 237 00:21:53,478 --> 00:21:54,730 Что это? 238 00:21:56,940 --> 00:21:59,943 ПРИГЛАШЕНИЕ 239 00:22:02,738 --> 00:22:04,906 Эй, ты дома? Выйди-ка на секунду. 240 00:22:04,990 --> 00:22:05,824 Иду! 241 00:22:09,828 --> 00:22:10,787 Здравствуйте. 242 00:22:11,621 --> 00:22:14,124 Мне что, вечность ждать оплаты за квартиру? 243 00:22:14,666 --> 00:22:17,210 Ты хоть знаешь, сколько ты мне уже должна? 244 00:22:17,794 --> 00:22:18,920 Простите. 245 00:22:19,921 --> 00:22:22,591 Я скоро вам всё оплачу. Обещаю. 246 00:22:23,216 --> 00:22:26,261 Папа обещал, что пришлет мне денег. 247 00:22:26,345 --> 00:22:29,848 Я устала слушать о твоем отце, который здесь даже не бывает! 248 00:22:31,350 --> 00:22:34,519 Скажи-ка, ты правда общаешься с отцом? 249 00:22:34,603 --> 00:22:36,021 Да, конечно. Правда. 250 00:22:36,688 --> 00:22:39,107 У меня тут журнал звонков, секундочку. 251 00:22:39,191 --> 00:22:43,028 Да не надо, мне плевать, приходит твой папа домой или нет. 252 00:22:43,612 --> 00:22:48,408 Ты сказала, заплатишь на этой неделе. Заплати хотя бы за месяц аренды. 253 00:22:48,492 --> 00:22:50,911 Иначе я пойду к риелтору и сдам это жилье. 254 00:22:50,994 --> 00:22:52,204 Я не шучу! 255 00:22:53,205 --> 00:22:54,206 Простите. 256 00:22:54,873 --> 00:22:58,502 Пользуешься моей добротой! Ну кто б еще это терпел? Господи. 257 00:22:58,585 --> 00:22:59,669 Боже правый! 258 00:23:47,300 --> 00:23:48,718 Это всё из-за тебя, да? 259 00:23:53,140 --> 00:23:54,224 Из-за меня? 260 00:23:55,016 --> 00:23:56,268 В том смысле, 261 00:23:56,351 --> 00:23:58,603 что ты, видно, так пялился, 262 00:23:59,688 --> 00:24:01,690 что даже дырки прожег. 263 00:24:05,110 --> 00:24:06,653 Меня это не волнует. 264 00:24:07,487 --> 00:24:10,323 Мне всё равно, дырявые у нее колготки или нет. 265 00:24:11,825 --> 00:24:15,454 Сохи, разве я что-то говорила про ее колготки? 266 00:24:15,537 --> 00:24:16,663 Нет. 267 00:24:16,746 --> 00:24:18,874 Вот извращенец. 268 00:24:19,749 --> 00:24:20,709 Иди учись. 269 00:24:21,793 --> 00:24:22,627 Боже. 270 00:24:22,711 --> 00:24:24,254 Сам иди учись. 271 00:24:29,968 --> 00:24:34,222 Допустим, она упала вчера по дороге в школу. 272 00:24:34,848 --> 00:24:36,850 Но почему она не сменила колготки? 273 00:24:38,685 --> 00:24:41,271 Да, почему? Тебе это не кажется странным? 274 00:24:42,189 --> 00:24:43,023 Может, 275 00:24:44,399 --> 00:24:46,109 у нее просто нет денег. 276 00:24:46,193 --> 00:24:48,945 Вряд ли. Как можно быть настолько бедным, что… 277 00:24:51,865 --> 00:24:53,074 Правда ведь? 278 00:24:54,576 --> 00:24:56,411 Они не так дорого стоят. 279 00:24:57,204 --> 00:24:58,038 Слушай, 280 00:25:00,123 --> 00:25:01,500 давай сыграем шутку? 281 00:25:05,253 --> 00:25:06,087 Не надо. 282 00:26:14,573 --> 00:26:17,534 - Она обернулась, а там не человек. - Ужас какой! 283 00:26:34,509 --> 00:26:35,552 Эй. 284 00:26:43,727 --> 00:26:46,438 Что такое, Хана? Ты что-то потеряла? 285 00:26:46,521 --> 00:26:49,774 А? Да. Слушай, На Ильтын, 286 00:26:50,442 --> 00:26:53,111 ты тут случайно не видел купюру в 50 000 вон? 287 00:26:55,572 --> 00:26:56,406 Нет. 288 00:26:59,784 --> 00:27:03,079 Я точно ее вынула, собиралась в магазин, а потом ушла. 289 00:27:03,788 --> 00:27:05,206 Кажется, она упала. 290 00:27:11,087 --> 00:27:11,921 Но ее нет. 291 00:27:20,347 --> 00:27:21,264 Странно. 292 00:27:32,942 --> 00:27:34,069 Куда она делась? 293 00:27:41,201 --> 00:27:42,535 Она лежала на полу. 294 00:27:43,912 --> 00:27:46,706 Я ее нашла. 295 00:27:48,041 --> 00:27:49,542 Это не воровство. 296 00:28:01,680 --> 00:28:03,515 Ну, пропала так пропала. 297 00:28:03,598 --> 00:28:06,142 Будем считать, я помогла нуждающемуся. 298 00:28:12,357 --> 00:28:14,234 Нервы у нее железные, 299 00:28:14,984 --> 00:28:17,612 учитывая, что я сняла, как она взяла деньги. 300 00:28:17,696 --> 00:28:20,031 Тише. Еще услышит. 301 00:28:29,332 --> 00:28:31,000 Эти деньги не грязные. 302 00:28:31,668 --> 00:28:32,752 Кто грязный, 303 00:28:35,004 --> 00:28:35,839 так это я. 304 00:28:36,965 --> 00:28:38,508 Так думать проще. 305 00:29:12,709 --> 00:29:14,169 Ох, как красиво! 306 00:29:14,252 --> 00:29:16,045 А вот подожди, 307 00:29:16,796 --> 00:29:20,800 когда моя фабрика игрушек разовьется, я построю тебе такой же дом. 308 00:29:20,884 --> 00:29:23,511 - И мы будем жить в нем счастливо. - Правда? 309 00:29:24,971 --> 00:29:26,014 Обещай мне, папа. 310 00:29:27,223 --> 00:29:29,225 Обещаю. 311 00:29:31,352 --> 00:29:32,604 Там так красиво. 312 00:30:00,715 --> 00:30:02,675 Я себе говорю 313 00:30:02,759 --> 00:30:05,678 Что плакать нельзя 314 00:30:06,805 --> 00:30:11,559 Даже если грустно, всё равно не плачь 315 00:30:13,019 --> 00:30:15,980 Чтоб никто не узнал 316 00:30:16,064 --> 00:30:18,233 Что думаю я 317 00:30:19,150 --> 00:30:24,322 Что всё это был один обман 318 00:30:47,679 --> 00:30:53,852 Когда-нибудь, потом, однажды 319 00:30:54,352 --> 00:30:57,730 Буду ль я счастлива, как в сказке? 320 00:30:57,814 --> 00:30:58,648 Аи! 321 00:30:58,731 --> 00:31:04,612 Забуду ль боль я? Улыбнусь ли 322 00:31:04,696 --> 00:31:05,530 Смотри! 323 00:31:05,613 --> 00:31:10,577 В объятьях ласковых, родных? 324 00:31:10,660 --> 00:31:15,832 И если этот день настанет 325 00:31:15,915 --> 00:31:19,919 Тогда любовь явится мне 326 00:31:20,003 --> 00:31:25,300 Что так отчаянно искала 327 00:31:25,383 --> 00:31:26,634 - Эй, милая! - Папа! 328 00:31:26,718 --> 00:31:32,307 Что находила лишь во сне 329 00:31:32,390 --> 00:31:35,476 Будем вместе мы 330 00:31:35,560 --> 00:31:40,106 Будем рядом каждый день 331 00:31:40,189 --> 00:31:41,441 Ух ты! Что это? 332 00:31:42,442 --> 00:31:43,568 Это я всё украсила. 333 00:31:43,651 --> 00:31:49,991 Будем ближе, чем звук дыхания 334 00:32:02,253 --> 00:32:03,755 Мама… 335 00:32:10,887 --> 00:32:15,975 Мне легко, мне легко терпеть 336 00:32:17,018 --> 00:32:22,315 Я ведь знаю, ничего не поделаешь 337 00:32:23,650 --> 00:32:25,318 Но вдруг когда-нибудь 338 00:32:26,110 --> 00:32:28,279 Счастье придет 339 00:32:29,697 --> 00:32:32,867 Найдет меня 340 00:32:45,254 --> 00:32:46,089 Пожалуйста! 341 00:33:41,769 --> 00:33:43,396 Боже мой. 342 00:34:01,247 --> 00:34:03,207 Мне нужно найти эти 50 000 вон. 343 00:34:30,234 --> 00:34:32,195 Спасибо, что приняла приглашение. 344 00:34:41,329 --> 00:34:45,333 Я отблагодарю вас лучшим магическим шоу, 345 00:34:47,460 --> 00:34:48,294 госпожа. 346 00:34:53,216 --> 00:34:54,967 Простите? Я не в гости. 347 00:34:55,051 --> 00:34:57,512 А? Странно. 348 00:34:57,595 --> 00:34:59,639 Разве ты пришла не по приглашению? 349 00:35:03,101 --> 00:35:07,021 Простите, но я его сразу скомкала и выбросила. 350 00:35:07,105 --> 00:35:08,439 Не лги мне. 351 00:35:08,523 --> 00:35:10,316 Оно и сейчас у тебя. 352 00:35:11,275 --> 00:35:12,485 Вон, в руке. 353 00:35:15,279 --> 00:35:16,572 Ой. Как это? 354 00:35:20,827 --> 00:35:23,162 Я же вчера точно его выбросила! 355 00:35:25,123 --> 00:35:27,041 Ты его выбросила? 356 00:35:28,209 --> 00:35:32,004 По-моему, это слишком важная вещь, чтоб выбрасывать. 357 00:35:35,216 --> 00:35:36,092 Вот. 358 00:35:44,308 --> 00:35:45,268 ПРИГЛАШЕНИЕ 359 00:35:51,983 --> 00:35:52,817 Ты знаешь. 360 00:35:56,612 --> 00:36:00,449 Ты вернулась сюда, потому что я наложил на тебя магические чары. 361 00:36:02,785 --> 00:36:03,661 А вот и нет. 362 00:36:04,954 --> 00:36:07,498 Мои деньги, которые ты забрал вчера… 363 00:36:07,582 --> 00:36:09,125 Я пришла за ними. 364 00:36:09,208 --> 00:36:11,252 А, те деньги! Секундочку. 365 00:36:12,420 --> 00:36:13,629 Ты про них? 366 00:36:18,426 --> 00:36:19,343 Та-да. 367 00:36:25,016 --> 00:36:26,225 Это не смешно. 368 00:36:27,143 --> 00:36:29,687 Это не круто и ничуть не забавно. 369 00:36:30,479 --> 00:36:33,816 Так что хватит валять дурака. Верни мне мои деньги. 370 00:36:34,567 --> 00:36:36,027 Ну ладно. Я понял. 371 00:36:36,819 --> 00:36:40,573 И правда, ничего забавного в том, что деньги пропали. А как тебе 372 00:36:42,033 --> 00:36:42,992 вот такое? 373 00:36:47,413 --> 00:36:50,249 Аннара суманара. 374 00:36:55,963 --> 00:36:56,923 Вот. 375 00:36:57,673 --> 00:36:58,507 На, возьми. 376 00:37:08,351 --> 00:37:10,728 Не дразни меня тем, что мне нужны деньги. 377 00:37:12,980 --> 00:37:14,357 Зачем мне брать лишнее? 378 00:37:15,149 --> 00:37:16,108 Я… 379 00:37:18,152 --> 00:37:21,614 не такой человек, который берет чужие деньги. 380 00:37:24,158 --> 00:37:26,744 Мне и самому плевать на чужие деньги. 381 00:37:27,578 --> 00:37:28,412 Бери. 382 00:37:28,496 --> 00:37:30,539 Возьми. Это твои деньги. 383 00:37:37,088 --> 00:37:37,964 Погоди. 384 00:37:42,969 --> 00:37:45,221 Снова хочешь убежать от меня, да? 385 00:37:48,683 --> 00:37:49,517 Тогда тебе 386 00:37:51,936 --> 00:37:55,439 лучше завязать шнурки. 387 00:37:59,026 --> 00:38:00,152 Кроме того, 388 00:38:02,154 --> 00:38:04,282 когда побежишь — смотри под ноги, 389 00:38:05,116 --> 00:38:06,742 чтобы не упасть, как вчера. 390 00:38:58,878 --> 00:38:59,712 Круто. 391 00:39:02,381 --> 00:39:04,592 У тебя колготки с узором из пузырей. 392 00:39:47,676 --> 00:39:49,345 Ну вот. 393 00:39:49,428 --> 00:39:50,596 Давай поедим, Юи. 394 00:39:52,223 --> 00:39:54,809 - Это тебе. - Большое спасибо! 395 00:39:57,937 --> 00:39:59,397 - Юи. - Да? 396 00:39:59,480 --> 00:40:02,066 Теперь всегда оставляй место для ужина, 397 00:40:02,566 --> 00:40:04,902 даже когда на обед рис с соусом чачжан. 398 00:40:04,985 --> 00:40:06,946 Я ведь снова подрабатываю. 399 00:40:08,114 --> 00:40:08,948 Ладно! 400 00:40:14,745 --> 00:40:15,830 РИС 401 00:40:16,789 --> 00:40:18,249 - Сестра. - А? 402 00:40:18,749 --> 00:40:20,376 Мы богатые, да? 403 00:40:27,258 --> 00:40:28,217 Сними этот бант. 404 00:40:29,385 --> 00:40:32,221 Второй год в старшей школе. Снимай. Это тупо. 405 00:40:32,304 --> 00:40:33,222 Снимай, говорю. 406 00:40:34,640 --> 00:40:35,724 Извини. 407 00:40:36,851 --> 00:40:38,686 Смотри не порви новые колготки. 408 00:40:44,191 --> 00:40:45,609 Эй, подожди меня! 409 00:41:02,751 --> 00:41:06,422 Ты сказала, заплатишь на этой неделе. Заплати хотя бы за месяц, 410 00:41:06,505 --> 00:41:09,467 или я пойду к риелтору и сдам это жилье. Я не шучу! 411 00:42:14,365 --> 00:42:17,660 Слушай. Помоги мне с задачей, а? 412 00:42:18,452 --> 00:42:20,704 - Ох. Конечно. - Вот с этой. 413 00:42:22,873 --> 00:42:23,749 Эта, да? 414 00:42:24,333 --> 00:42:25,209 Да. 415 00:42:39,682 --> 00:42:41,350 Любишь математику, да? 416 00:42:42,518 --> 00:42:44,353 - Да. - Почему? 417 00:42:45,396 --> 00:42:47,314 Потому что ты в ней лучше всех? 418 00:42:48,274 --> 00:42:51,777 Но я тебе уже говорил, это не ты лучше всех, а твой учитель. 419 00:42:53,279 --> 00:42:54,655 Просто это весело. 420 00:42:56,323 --> 00:42:57,157 Ты серьезно? 421 00:42:58,409 --> 00:43:02,454 В математике, если постараться, в конце концов найдешь решение. 422 00:43:04,164 --> 00:43:08,419 А в мире столько проблем, которые как ни старайся, не решишь. 423 00:43:12,256 --> 00:43:13,507 Проблемы без решений? 424 00:43:14,842 --> 00:43:15,676 Ну да. 425 00:43:16,552 --> 00:43:20,389 Деньги, мой папа, вся моя изнурительная жизнь. 426 00:43:21,015 --> 00:43:22,224 Такие проблемы. 427 00:43:22,308 --> 00:43:24,143 А, такие проблемы. 428 00:43:24,852 --> 00:43:25,686 Что? 429 00:43:26,895 --> 00:43:27,771 Экология. 430 00:43:29,898 --> 00:43:32,276 Глобальное потепление, например, да? 431 00:43:34,445 --> 00:43:35,279 Да. 432 00:43:37,406 --> 00:43:40,784 Но знаешь, технологии будут развиваться. 433 00:43:40,868 --> 00:43:42,369 Эти проблемы временны. 434 00:43:42,453 --> 00:43:45,748 Я не верю, что есть проблемы, которые невозможно решить. 435 00:43:49,501 --> 00:43:50,919 А как насчет магии? 436 00:43:52,046 --> 00:43:53,005 Что? 437 00:43:53,088 --> 00:43:54,173 Ты веришь, 438 00:43:55,174 --> 00:43:57,301 что настоящие волшебники существуют? 439 00:44:02,139 --> 00:44:03,265 Ты что, ребенок? 440 00:44:07,311 --> 00:44:08,145 Реши за меня. 441 00:44:09,396 --> 00:44:10,230 Да, прости. 442 00:44:22,826 --> 00:44:23,661 Пока. 443 00:44:24,953 --> 00:44:26,580 Эй! Подожди. 444 00:44:27,247 --> 00:44:30,793 Возьми вот, дома съешь. Срок годности истекает через полчаса. 445 00:44:31,377 --> 00:44:33,712 - Правда можно? - Да, бери. 446 00:44:36,965 --> 00:44:37,925 Спасибо. 447 00:44:38,509 --> 00:44:40,678 - Съешь в течение получаса. - Хорошо. 448 00:44:49,353 --> 00:44:50,437 Простите. 449 00:44:51,480 --> 00:44:52,314 Да? 450 00:44:56,652 --> 00:44:58,570 Можно попросить у вас кое-что? 451 00:45:08,956 --> 00:45:11,375 Папа с нами не живет. 452 00:45:13,711 --> 00:45:16,588 Честно говоря, ему нельзя вернуться домой. 453 00:45:17,840 --> 00:45:20,759 Он управлял фабрикой игрушек, и она обанкротилась. 454 00:45:20,843 --> 00:45:22,928 Он, значит, бегает от кредиторов. 455 00:45:23,887 --> 00:45:24,722 Верно. 456 00:45:26,306 --> 00:45:28,267 За тобой есть кому присматривать? 457 00:45:32,980 --> 00:45:34,314 Вообще нет родных? 458 00:45:35,566 --> 00:45:38,235 Мы потеряли с ними связь. Уже давно. 459 00:45:42,406 --> 00:45:45,325 Я тебе очень сочувствую, 460 00:45:48,162 --> 00:45:49,496 но, понимаешь, 461 00:45:49,580 --> 00:45:52,666 ты только начала работать и просишь заплатить вперед? 462 00:45:57,713 --> 00:45:59,548 Всё хорошо. Я… 463 00:46:00,132 --> 00:46:03,343 С моей стороны было нахально просить об этом. Простите. 464 00:46:05,220 --> 00:46:09,558 Пожалуйста, давайте сделаем вид, что я ничего этого не говорила. 465 00:46:11,518 --> 00:46:12,352 До свиданья. 466 00:46:14,062 --> 00:46:15,522 Сколько тебе нужно? 467 00:46:18,192 --> 00:46:19,026 Видишь ли, 468 00:46:20,861 --> 00:46:23,489 я как раз снял со счета немного денег. 469 00:46:26,617 --> 00:46:28,035 Хватит тебе 300 000 вон? 470 00:46:33,999 --> 00:46:35,125 Возьми. 471 00:46:38,045 --> 00:46:40,839 Что же делать? Как взрослый, я должен помочь. 472 00:46:49,765 --> 00:46:50,849 Мама. 473 00:46:51,934 --> 00:46:54,853 Я и не знала, что слово «взрослый» такое чудесное. 474 00:46:58,440 --> 00:46:59,650 Ну что ж… 475 00:47:04,530 --> 00:47:05,531 Спасибо вам. 476 00:47:06,740 --> 00:47:08,200 Большое спасибо. 477 00:47:09,493 --> 00:47:10,327 Я 478 00:47:10,994 --> 00:47:13,121 буду хорошо работать, обещаю. 479 00:47:13,705 --> 00:47:14,998 Ну конечно. 480 00:47:16,500 --> 00:47:17,334 Да. 481 00:47:17,417 --> 00:47:20,879 Если я переживу это трудное время, как ты думаешь, 482 00:47:21,547 --> 00:47:25,008 смогу я стать таким же чудесным взрослым, как он? 483 00:47:25,676 --> 00:47:26,510 Боже. 484 00:47:38,772 --> 00:47:40,524 - Не унывай, ладно? - Хорошо. 485 00:47:43,902 --> 00:47:46,613 Ты такая худенькая. Да? 486 00:47:48,365 --> 00:47:51,159 И учиться нужно, и работать, да? 487 00:47:52,369 --> 00:47:54,079 Так и в обморок упасть можно. 488 00:47:55,205 --> 00:47:56,582 Может, хочешь поесть? 489 00:48:00,419 --> 00:48:01,336 Всё хорошо. 490 00:48:02,796 --> 00:48:09,177 С сегодняшнего дня можешь считать меня своим дядей, ладно? 491 00:48:09,261 --> 00:48:10,971 Можешь рассказывать мне всё. 492 00:48:11,054 --> 00:48:14,683 Бедняжка, совсем одна в этом жестоком мире. 493 00:48:16,226 --> 00:48:17,227 Нет. 494 00:48:24,318 --> 00:48:25,652 Боже мой. 495 00:48:26,862 --> 00:48:28,697 Ах ты… Боже. 496 00:48:28,780 --> 00:48:30,657 Ты что ж это делаешь, а? 497 00:48:32,242 --> 00:48:33,869 Ты меня ударила? 498 00:48:34,953 --> 00:48:35,954 Ты что? 499 00:48:36,038 --> 00:48:37,956 Ах ты грубая мелкая стерва! 500 00:48:38,874 --> 00:48:41,710 Вот это да! Как ты смеешь бить взрослого? 501 00:48:41,793 --> 00:48:43,295 Ты ж еще соплячка! 502 00:48:43,378 --> 00:48:44,880 Ох, моя спина. 503 00:48:44,963 --> 00:48:46,048 Что за… 504 00:48:46,548 --> 00:48:48,759 Нищий ты кусок дерьма. 505 00:48:48,842 --> 00:48:51,386 Надавила на жалость, чтобы выманить деньги, 506 00:48:51,929 --> 00:48:54,139 получила деньги и до свиданья?! 507 00:48:54,681 --> 00:48:55,599 Я даже не могу… 508 00:48:55,682 --> 00:48:58,936 Ох, ну и дети пошли! Сопляки неблагодарные! 509 00:48:59,519 --> 00:49:01,063 А ну иди сюда. 510 00:49:01,146 --> 00:49:04,858 Ты на кого руку подняла? Ну смотри у меня. 511 00:49:04,942 --> 00:49:07,611 У тебя нет денег платить за мое лечение? 512 00:49:07,694 --> 00:49:10,781 Значит, посидишь в тюрьме. Идем со мной. Давай-давай. 513 00:49:11,615 --> 00:49:12,449 Мама. 514 00:49:12,950 --> 00:49:14,159 Помоги мне. 515 00:49:15,285 --> 00:49:18,288 Кто-нибудь, пожалуйста, помогите. 516 00:49:19,206 --> 00:49:20,040 Идем со мной. 517 00:49:24,086 --> 00:49:26,254 Эй! Посмотри на меня! 518 00:49:26,797 --> 00:49:29,007 Что плачешь, мерзавка? Идем со мной. 519 00:49:29,091 --> 00:49:30,634 Идем, я сказал! 520 00:49:44,481 --> 00:49:45,315 Ты кто? 521 00:49:47,025 --> 00:49:48,110 Ты 522 00:49:50,070 --> 00:49:50,904 веришь 523 00:49:52,572 --> 00:49:53,615 в магию? 524 00:49:54,700 --> 00:49:55,784 Какого чёрта? 525 00:49:56,827 --> 00:49:57,995 Во что я верю? 526 00:49:58,078 --> 00:50:00,122 Что за… Отвали! 527 00:50:03,750 --> 00:50:04,584 Чего? 528 00:50:05,377 --> 00:50:09,131 Аннара суманара. 529 00:50:26,648 --> 00:50:27,524 Та-да. 530 00:50:31,653 --> 00:50:33,822 Он исчез. 531 00:50:39,453 --> 00:50:42,914 Волшебное заклинание исчезновения, немного магии, 532 00:50:43,707 --> 00:50:44,541 и успех! 533 00:51:20,744 --> 00:51:23,455 МАГАЗИН ВРЕМЕННО ЗАКРЫТ 534 00:51:42,557 --> 00:51:45,393 Знаешь парк развлечений на холме тут неподалеку? 535 00:51:45,477 --> 00:51:46,728 Там живет волшебник. 536 00:51:47,479 --> 00:51:50,023 Я тоже это слышала. Говорят, он сумасшедший. 537 00:51:50,107 --> 00:51:50,941 Да. 538 00:51:51,441 --> 00:51:54,986 Он может реально распилить человека, а потом склеить обратно. 539 00:51:56,196 --> 00:51:59,908 Он показывает фокус с исчезновением, и человек реально исчезает. 540 00:52:00,659 --> 00:52:01,493 Да уж прям! 541 00:52:21,513 --> 00:52:22,430 Вот. 542 00:52:23,098 --> 00:52:23,932 Пей. 543 00:52:25,225 --> 00:52:27,602 - Спасибо. - Как тебе? 544 00:52:29,646 --> 00:52:30,730 Вкусно, да? 545 00:52:36,653 --> 00:52:37,863 Слушай… 546 00:52:38,405 --> 00:52:39,239 Да? 547 00:52:40,240 --> 00:52:41,950 Я хочу кое о чем спросить. 548 00:52:42,701 --> 00:52:43,785 Ну? 549 00:52:43,869 --> 00:52:46,496 Как ты вчера оказался там на холме? 550 00:52:47,289 --> 00:52:48,123 На холме? 551 00:52:50,458 --> 00:52:52,919 Ты звала на помощь. Мысленно. 552 00:52:55,130 --> 00:52:55,964 Я просто 553 00:52:58,341 --> 00:52:59,342 проходил мимо 554 00:53:01,553 --> 00:53:02,971 и случайно услышал. 555 00:53:09,311 --> 00:53:10,687 А что с моим боссом? 556 00:53:12,731 --> 00:53:13,565 С боссом? 557 00:53:14,900 --> 00:53:15,734 А! 558 00:53:16,651 --> 00:53:19,196 А, тот мужчина, да? 559 00:53:22,616 --> 00:53:23,491 Я не знаю. 560 00:53:27,120 --> 00:53:28,121 Я его убрал. 561 00:53:30,207 --> 00:53:31,333 С помощью магии. 562 00:53:31,917 --> 00:53:32,751 Что? 563 00:53:33,752 --> 00:53:35,837 Честно говоря, 564 00:53:36,880 --> 00:53:39,132 я хотел просто напугать его, 565 00:53:40,926 --> 00:53:43,428 но он исчез. По-настоящему. 566 00:53:44,387 --> 00:53:45,722 Куда? 567 00:53:46,848 --> 00:53:50,435 Не знаю. Если б знал, это не было бы исчезновением. 568 00:53:51,478 --> 00:53:53,146 Прекрати шутить… 569 00:53:55,398 --> 00:53:56,441 Ты что, 570 00:53:57,817 --> 00:53:59,861 убил его? 571 00:54:03,573 --> 00:54:05,158 Нет. Ты не убивал его. 572 00:54:06,243 --> 00:54:10,205 Я же сама всё видела. Он просто растворился в воздухе. 573 00:54:12,832 --> 00:54:14,793 Хочешь, я открою тебе одну тайну? 574 00:54:18,338 --> 00:54:19,172 Смотри. 575 00:54:21,591 --> 00:54:22,717 Существует 576 00:54:25,804 --> 00:54:27,264 магия двух видов. 577 00:54:27,847 --> 00:54:29,474 Одна выглядит настоящей, 578 00:54:30,225 --> 00:54:31,434 но это фальшивка. 579 00:54:32,727 --> 00:54:35,438 Другая выглядит фальшивкой, но она настоящая. 580 00:54:36,189 --> 00:54:38,275 Как думаешь, к какому виду 581 00:54:39,067 --> 00:54:40,277 относится моя магия? 582 00:54:44,906 --> 00:54:45,740 Моя 583 00:54:46,950 --> 00:54:48,034 выглядит настоящей 584 00:54:49,411 --> 00:54:50,370 и она настоящая! 585 00:55:04,926 --> 00:55:05,760 Ладно, ладно, 586 00:55:06,303 --> 00:55:07,512 я признаю, 587 00:55:08,013 --> 00:55:09,389 да, правда… 588 00:55:10,473 --> 00:55:11,641 Честно говоря, 589 00:55:11,725 --> 00:55:15,562 успех пока бывает не в ста процентах случаев. 590 00:55:20,108 --> 00:55:21,359 Я, пожалуй, пойду. 591 00:55:22,277 --> 00:55:23,903 Я чувствую себя идиоткой 592 00:55:24,863 --> 00:55:26,823 всякий раз, когда говорю с тобой. 593 00:55:30,535 --> 00:55:35,040 Как бы там ни было, я очень благодарна тебе за вчерашнее. 594 00:55:50,013 --> 00:55:50,847 Послушай. 595 00:55:52,599 --> 00:55:53,433 Да? 596 00:55:55,143 --> 00:55:58,521 Я говорю это, потому что ты кажешься нормальным человеком. 597 00:56:01,649 --> 00:56:03,068 Почему бы тебе 598 00:56:03,860 --> 00:56:06,821 не найти какую-нибудь полезную, осмысленную работу? 599 00:56:07,781 --> 00:56:11,034 Наверное, ты живешь здесь, потому что ты богатый. 600 00:56:12,786 --> 00:56:13,995 Но ты же взрослый, 601 00:56:14,704 --> 00:56:16,790 а играешь в какого-то отстойного волшебника 602 00:56:17,624 --> 00:56:19,376 в закрытом парке развлечений… 603 00:56:25,924 --> 00:56:26,966 Говорю же, 604 00:56:27,926 --> 00:56:29,469 моя магия настоящая. 605 00:56:31,429 --> 00:56:33,515 Нет никакой настоящей магии! 606 00:56:35,809 --> 00:56:36,976 Ты верила в нее 607 00:56:40,647 --> 00:56:41,856 когда была ребенком. 608 00:56:42,899 --> 00:56:44,692 Но я больше не ребенок! 609 00:56:47,320 --> 00:56:49,531 Почему ты такая серьезная? 610 00:56:50,657 --> 00:56:53,326 Что плохого в том, чтобы верить в Санта-Клауса 611 00:56:53,410 --> 00:56:56,329 и любить магию, даже если ты взрослый? 612 00:57:04,921 --> 00:57:06,172 Нет ничего хуже. 613 00:57:09,300 --> 00:57:10,301 Люди, вроде тебя, 614 00:57:11,845 --> 00:57:14,848 живут без забот, без чувства ответственности. 615 00:57:16,141 --> 00:57:18,435 Болтаете о всякой детской чепухе, 616 00:57:18,518 --> 00:57:21,855 о Санта-Клаусе и глупой магии. Такие, как ты… 617 00:57:29,863 --> 00:57:30,697 Нет, не ты… 618 00:57:35,743 --> 00:57:36,995 Такие, как мой отец. 619 00:57:40,165 --> 00:57:41,916 Вы такие жалкие. 620 00:57:45,253 --> 00:57:46,671 Ты хоть знаешь, 621 00:57:47,714 --> 00:57:50,383 как трудно мне приходится каждый день? 622 00:58:04,564 --> 00:58:05,732 Ты… 623 00:58:09,319 --> 00:58:12,113 веришь в магию? 624 00:58:14,240 --> 00:58:17,577 Хватит уже! Сколько раз тебе говорить? 625 00:58:18,286 --> 00:58:19,579 Я не верю! 626 00:58:20,288 --> 00:58:21,789 Я не верю в магию! 627 00:58:27,670 --> 00:58:28,546 Аннара… 628 00:58:35,595 --> 00:58:36,429 …суманара. 629 00:59:22,517 --> 00:59:25,228 Всё всегда было рядом 630 00:59:25,311 --> 00:59:28,731 Но не видела ты, ведь всё забыла ты 631 00:59:29,399 --> 00:59:34,779 Порой даже наши два глаза нам врут 632 00:59:35,363 --> 00:59:40,577 Если что-то и скрыто в темноте 633 00:59:40,660 --> 00:59:45,540 Не значит, что этого нет 634 00:59:45,623 --> 00:59:49,877 Стоит лишь зажечь свет 635 00:59:54,591 --> 00:59:57,343 СТРАНА МАГИИ 636 00:59:57,427 --> 01:00:01,055 Выбери путь нехоженый 637 01:00:01,139 --> 01:00:04,642 Не поддавайся страху 638 01:00:04,726 --> 01:00:08,062 В привычном мире усомнись 639 01:00:08,146 --> 01:00:11,441 Спроси себя 640 01:00:12,066 --> 01:00:14,736 Не чудесно ли 641 01:00:14,819 --> 01:00:17,322 Стать таким, как прежде 642 01:00:17,405 --> 01:00:20,908 Снова стать собой 643 01:00:20,992 --> 01:00:24,912 Но без шрамов и без ран 644 01:00:24,996 --> 01:00:27,540 Без боли 645 01:00:54,442 --> 01:00:56,986 Страхи — они как тень 646 01:00:57,070 --> 01:01:00,281 Тень, что ты растишь внутри себя 647 01:01:01,240 --> 01:01:06,871 Можно развеять их все в один миг, пойми 648 01:01:06,954 --> 01:01:12,168 Если путь закрыт, вверх посмотри 649 01:01:12,251 --> 01:01:17,256 В небо посмотри 650 01:01:17,340 --> 01:01:22,095 Там не нужно дорог 651 01:01:23,554 --> 01:01:26,516 Не поддавайся лжи 652 01:01:27,058 --> 01:01:30,061 Что шепчет тебе «прогнись» 653 01:01:30,645 --> 01:01:35,566 Это слова тьмы, они мертвы 654 01:01:36,776 --> 01:01:39,195 Было нелегко 655 01:01:39,278 --> 01:01:41,739 Но ты теперь сильнее 656 01:01:41,823 --> 01:01:47,912 Поверь в себя 657 01:01:57,380 --> 01:02:01,008 Выбери путь, что по душе 658 01:02:01,092 --> 01:02:04,554 Поверь, ты там, где нужно 659 01:02:04,637 --> 01:02:10,893 Улыбки самой яркой свет найди в себе 660 01:02:12,103 --> 01:02:14,689 Не чудесен ли 661 01:02:14,772 --> 01:02:17,400 Этот миг волшебный 662 01:02:17,483 --> 01:02:20,987 Тот, в котором тьма 663 01:02:21,070 --> 01:02:24,699 Не пленит тебя 664 01:02:24,782 --> 01:02:29,954 Сейчас 665 01:02:55,313 --> 01:02:57,315 Этот спектакль называется… 666 01:02:58,608 --> 01:02:59,484 Ну… 667 01:03:03,529 --> 01:03:04,405 …«Магия, 668 01:03:05,364 --> 01:03:07,450 которая заставляет поверить в магию 669 01:03:08,701 --> 01:03:09,744 снова». 670 01:03:11,204 --> 01:03:12,288 Что скажешь? 671 01:03:15,291 --> 01:03:16,250 Успех? 672 01:03:26,135 --> 01:03:27,011 Мама. 673 01:03:28,596 --> 01:03:32,934 Я не смогла сказать, что не верю, потому что 674 01:03:33,726 --> 01:03:35,978 всё было таким настоящим и прекрасным. 675 01:03:38,356 --> 01:03:40,316 А вдруг этот человек передо мной 676 01:03:42,693 --> 01:03:44,403 и правда настоящий волшебник? 677 01:07:47,063 --> 01:07:51,108 Перевод субтитров: Екатерина Молодова