1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,427 --> 00:00:13,179 ‫תגידו, שמעתן את השמועה?‬ 3 00:00:13,263 --> 00:00:14,139 ‫איזו שמועה?‬ 4 00:00:16,558 --> 00:00:20,478 ‫מכירות את פארק השעשועים הקטן‬ ‫על הגבעה בשכונה שלנו?‬ 5 00:00:20,979 --> 00:00:23,857 ‫כן. הוא נסגר מזמן.‬ ‫-כן.‬ 6 00:00:24,566 --> 00:00:25,650 ‫השמועה מספרת‬ 7 00:00:26,609 --> 00:00:31,489 ‫שגר שם קוסם, קוסם נאה מאוד.‬ 8 00:00:33,033 --> 00:00:36,536 ‫באמת? מישהו גר במקום הקודר הזה?‬ 9 00:00:37,328 --> 00:00:39,789 ‫ועוד קוסם נאה?‬ 10 00:00:40,790 --> 00:00:42,333 ‫אה, וגם שמעתי…‬ 11 00:00:43,918 --> 00:00:47,464 ‫שהקוסם הזה מטורף לחלוטין.‬ 12 00:00:47,547 --> 00:00:48,423 ‫נכון.‬ 13 00:00:50,467 --> 00:00:54,220 ‫שמעתן שהקוסם הזה יודע לעשות קסם אמיתי?‬ 14 00:00:54,721 --> 00:00:56,681 ‫קסם אמיתי?‬ 15 00:00:57,432 --> 00:00:59,434 ‫במהלך קסם הניסור לחצי,‬ 16 00:01:00,894 --> 00:01:03,605 ‫הוא באמת ניסר…‬ 17 00:01:13,907 --> 00:01:16,326 ‫בקסם שבו הוא גורם למישהו להיעלם,‬ 18 00:01:16,409 --> 00:01:17,535 ‫האדם…‬ 19 00:01:19,370 --> 00:01:20,538 ‫נעלם באמת.‬ 20 00:01:20,622 --> 00:01:21,915 ‫באמת?‬ 21 00:01:24,834 --> 00:01:25,710 ‫ו…‬ 22 00:01:27,462 --> 00:01:29,506 ‫לפני שהוא מתחיל בביצוע קסם,‬ 23 00:01:31,257 --> 00:01:32,300 ‫הוא תמיד…‬ 24 00:01:44,187 --> 00:01:47,107 ‫בוהה לתוך עיניו של האדם השני…‬ 25 00:01:50,568 --> 00:01:51,986 ‫ושואל…‬ 26 00:01:54,864 --> 00:01:55,698 ‫"האם אתה…‬ 27 00:02:00,745 --> 00:02:01,621 ‫מאמין…‬ 28 00:02:07,127 --> 00:02:08,545 ‫בקסם?"‬ ‫-בקסם?‬ 29 00:02:11,840 --> 00:02:14,634 ‫"סיפור שלו קשה להאמין‬ 30 00:02:15,468 --> 00:02:18,805 ‫פנים שרואים רק בחלומות‬ 31 00:02:19,931 --> 00:02:21,641 ‫סיפור מוזר ומדהים‬ 32 00:02:21,724 --> 00:02:23,685 ‫שכמותו מחכים לשמוע‬ 33 00:02:24,310 --> 00:02:27,605 ‫לפחות פעם בחיים‬ 34 00:02:28,106 --> 00:02:30,066 ‫אני רוצה לרקוד ריקוד‬ 35 00:02:30,150 --> 00:02:33,820 ‫מפחיד אבל גם מכשף‬ 36 00:02:35,989 --> 00:02:40,743 ‫אני רוצה ללכת לאן שהדרך המפותלת תוביל אותי‬ 37 00:02:40,827 --> 00:02:43,705 ‫דרך ללא התחלה או סוף‬ 38 00:02:43,788 --> 00:02:48,501 ‫זה לא חלום, זה הדמיון שלך‬ 39 00:02:48,585 --> 00:02:51,045 ‫זו האפלה שמתחת לאור‬ 40 00:02:51,129 --> 00:02:53,423 ‫נהפוך הכול‬ 41 00:02:53,506 --> 00:02:56,009 ‫את כל מה שאנו מאמינים בו‬ 42 00:02:56,092 --> 00:02:59,971 ‫נעשה בלגן וניתן לחלומות להימשך‬ 43 00:03:00,054 --> 00:03:04,517 ‫זה לא חלום, זה הדמיון שלך‬ 44 00:03:04,601 --> 00:03:07,228 ‫צבוט את עצמך‬ 45 00:03:07,312 --> 00:03:12,025 ‫עשה צעד בכל כיוון שהוא‬ 46 00:03:12,108 --> 00:03:16,196 ‫בואו נעשה בלגן ונמשיך הלאה‬ 47 00:03:16,279 --> 00:03:17,322 ‫בואו נמשיך הלאה‬ 48 00:03:25,205 --> 00:03:27,123 ‫האתמול לא היה קיים‬ 49 00:03:27,207 --> 00:03:30,293 ‫בשום מקום, אף פעם‬ 50 00:03:33,296 --> 00:03:37,759 ‫פניו האמיתיים של העולם…‬ 51 00:03:50,939 --> 00:03:53,733 ‫שקיימים מתחת לפני השטח‬ 52 00:03:53,816 --> 00:03:58,780 ‫זה לא חלום, זה הדמיון שלך‬ 53 00:03:58,863 --> 00:04:01,407 ‫זו האפלה שמתחת לאור‬ 54 00:04:01,491 --> 00:04:03,409 ‫נהפוך הכול‬ 55 00:04:03,493 --> 00:04:06,329 ‫את כל מה שאנו מאמינים בו‬ 56 00:04:06,412 --> 00:04:07,914 ‫בואו נעשה בלגן‬ 57 00:04:07,997 --> 00:04:10,250 ‫ונמשיך הלאה‬ 58 00:04:10,333 --> 00:04:11,668 ‫בואו נמשיך הלאה‬ 59 00:04:17,173 --> 00:04:19,509 ‫נע הלוך ושוב וחוזר ו…‬ 60 00:04:28,685 --> 00:04:31,020 ‫אני לא חולמת‬ 61 00:04:31,104 --> 00:04:34,315 ‫הכול נראה שונה‬ 62 00:04:34,399 --> 00:04:37,402 ‫זה לא חלום‬ 63 00:04:37,485 --> 00:04:39,445 ‫זה הדמיון שלך‬ 64 00:04:39,529 --> 00:04:41,531 ‫זו האפלה שמתחת לאור‬ 65 00:04:42,115 --> 00:04:44,284 ‫נהפוך הכול‬ 66 00:04:44,367 --> 00:04:46,786 ‫את כל מה שאנו מאמינים בו‬ 67 00:04:46,869 --> 00:04:48,663 ‫בואו נעשה בלגן‬ 68 00:04:48,746 --> 00:04:51,124 ‫וניתן לחלומות להמשיך‬ 69 00:04:51,207 --> 00:04:53,751 ‫אתם לא בחלום‬ 70 00:04:53,835 --> 00:04:55,670 ‫זה הדמיון שלכם‬ 71 00:04:55,753 --> 00:04:58,381 ‫צבטו את עצמכם‬ 72 00:04:58,464 --> 00:05:03,094 ‫עשו צעד לכל כיוון שהוא‬ 73 00:05:03,177 --> 00:05:06,848 ‫בואו נעשה בלגן ונמשיך הלאה‬ 74 00:05:06,931 --> 00:05:08,308 ‫בואו נמשיך הלאה‬ 75 00:05:36,794 --> 00:05:41,716 ‫- אנארה סומנארה: צלילי הקסם -‬ 76 00:05:42,216 --> 00:05:45,970 ‫- פרק 1‬ ‫האם את… מאמינה בקסם? -‬ 77 00:06:00,818 --> 00:06:02,111 ‫אתם נהנים?‬ 78 00:06:02,195 --> 00:06:04,030 ‫ככה נראה.‬ 79 00:06:04,113 --> 00:06:08,326 ‫עוד מעט אתם מסיימים תיכון, ואתם מדברים,‬ ‫לא אכפת לכם שאני כאן.‬ 80 00:06:09,744 --> 00:06:12,705 ‫מה הולך כאן? מה זה?‬ 81 00:06:15,208 --> 00:06:17,085 ‫אוי לא.‬ 82 00:06:17,585 --> 00:06:21,672 ‫מה, אתם מפחדים שאהיה המחנך שלכם?‬ 83 00:06:23,383 --> 00:06:24,801 ‫איזו הקלה.‬ 84 00:06:26,177 --> 00:06:28,846 ‫נכון מאוד, מה שלא ציפיתם לו התגשם.‬ 85 00:06:28,930 --> 00:06:31,474 ‫מה?‬ ‫-הלך עלינו.‬ 86 00:06:33,601 --> 00:06:36,813 ‫אתם מתרגשים מזה שדיקאן התלמידים‬ ‫הוא המחנך שלכם? בסדר.‬ 87 00:06:36,896 --> 00:06:39,982 ‫אני אוודא שתתקבלו לאוניברסיטה.‬ 88 00:06:40,066 --> 00:06:41,776 ‫מרוצים?‬ ‫-לא, אנחנו לא.‬ 89 00:06:41,859 --> 00:06:44,320 ‫זה היום הראשון ללימודים,‬ ‫בואו נבדוק נוכחות.‬ 90 00:06:44,404 --> 00:06:45,238 ‫קים סו-הי.‬ 91 00:06:48,658 --> 00:06:49,700 ‫מה…‬ 92 00:07:06,467 --> 00:07:07,969 ‫תודה.‬ 93 00:07:23,192 --> 00:07:24,444 ‫באק הא-נה.‬ 94 00:07:24,527 --> 00:07:25,486 ‫כן.‬ 95 00:07:25,570 --> 00:07:27,363 ‫סאו הא-יון.‬ ‫-כן.‬ 96 00:07:27,864 --> 00:07:29,699 ‫טוב. יון אה-יי.‬ 97 00:07:32,452 --> 00:07:33,369 ‫יון אה-יי.‬ 98 00:07:36,164 --> 00:07:37,123 ‫היא לא נמצאת?‬ 99 00:07:40,751 --> 00:07:44,088 ‫ועוד ביום הראשון. התחלה נהדרת.‬ ‫בחיי…‬ 100 00:07:50,845 --> 00:07:52,889 ‫איחרת. לאן את הולכת?‬ 101 00:07:54,390 --> 00:07:55,808 ‫תעמדי שם עד שאסיים.‬ 102 00:08:05,568 --> 00:08:06,861 ‫גם אתה תעמוד שם!‬ 103 00:08:12,450 --> 00:08:13,784 ‫- נה איל-דונג -‬ 104 00:08:17,830 --> 00:08:19,165 ‫אז אתה איל-דונג.‬ 105 00:08:20,041 --> 00:08:22,585 ‫נה איל-דונג,‬ ‫התלמיד המצטיין ביותר בכל ביה"ס.‬ 106 00:08:23,628 --> 00:08:25,588 ‫אני מניח ששמות כן משנים.‬ 107 00:08:25,671 --> 00:08:28,174 ‫נעים לי מאוד. שמי "הדיקאן".‬ 108 00:08:29,467 --> 00:08:31,928 ‫מה, ברצינות?‬ 109 00:08:32,011 --> 00:08:33,137 ‫אני צוחק.‬ 110 00:08:34,180 --> 00:08:36,807 ‫למה אתם לא צוחקים? מותר לכם לצחוק.‬ 111 00:08:39,143 --> 00:08:42,396 ‫בסדר, אז דיברת עם המנהל?‬ 112 00:08:43,981 --> 00:08:44,982 ‫מה הוא אמר?‬ 113 00:08:45,691 --> 00:08:49,153 ‫הוא רק אמר לי להמשיך להצטיין.‬ 114 00:08:50,404 --> 00:08:52,073 ‫להמשיך להצטיין?‬ 115 00:08:52,156 --> 00:08:54,909 ‫כלומר, להמשיך את מה שאתה עושה.‬ ‫מעודד מאוד.‬ 116 00:08:55,618 --> 00:08:57,662 ‫אין לך יותר לאן לשאוף.‬ 117 00:08:57,745 --> 00:08:59,455 ‫טוב, תמצא מקום ושב.‬ 118 00:09:02,333 --> 00:09:05,002 ‫לכי שבי גם את. יש לך מזל.‬ 119 00:09:07,380 --> 00:09:10,174 ‫גורמים לי להתחיל את הבוקר בצעקות.‬ 120 00:09:10,258 --> 00:09:12,510 ‫בוקר טוב משמעו יום טוב.‬ 121 00:09:13,261 --> 00:09:14,220 ‫נכון?‬ 122 00:09:14,303 --> 00:09:16,055 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 123 00:09:17,765 --> 00:09:21,185 ‫אמא. היום הוא היום הראשון של כיתה י"א.‬ 124 00:09:21,894 --> 00:09:24,605 ‫פספסתי את האוטובוס ואיחרתי לשיעור,‬ 125 00:09:24,689 --> 00:09:27,525 ‫אבל לא נענשתי, בזכות חבר לכיתה.‬ 126 00:09:28,526 --> 00:09:31,862 ‫אולי באמת יש לי מזל, כמו שהמורה אמר.‬ 127 00:09:39,662 --> 00:09:46,627 ‫- קחו רק כמה שתוכלו לאכול‬ ‫בבקשה לא לבזבז מזון -‬ 128 00:10:16,574 --> 00:10:18,034 ‫אה, סליחה.‬ 129 00:10:38,596 --> 00:10:39,472 ‫אמא.‬ 130 00:10:40,097 --> 00:10:42,892 ‫אני חושבת שזו תהיה עוד שנת לימודים נהדרת.‬ 131 00:10:44,018 --> 00:10:45,019 ‫אז,‬ 132 00:10:46,187 --> 00:10:47,647 ‫אל תדאגי לי.‬ 133 00:10:56,113 --> 00:10:57,740 ‫היי, תיזהרי לאן את הולכת.‬ 134 00:10:59,742 --> 00:11:01,577 ‫זה לא היום שלי.‬ 135 00:11:08,584 --> 00:11:09,585 ‫היי, נה איל-דונג.‬ 136 00:11:10,169 --> 00:11:12,088 ‫חברתך לשולחן אילמת?‬ 137 00:11:12,171 --> 00:11:15,007 ‫לא יודע. עוד לא דיברתי איתה.‬ 138 00:11:15,091 --> 00:11:16,884 ‫לא, אמרתי לך.‬ 139 00:11:17,385 --> 00:11:21,597 ‫היא אולי נראית מוזרה,‬ ‫אבל היא מקבלת ציונים טובים, נכון?‬ 140 00:11:22,098 --> 00:11:23,474 ‫למה את שואלת אותי?‬ 141 00:11:24,058 --> 00:11:25,393 ‫אה, אתה לא יודע?‬ 142 00:11:25,476 --> 00:11:29,188 ‫אתה המצטיין בכל המקצועות,‬ ‫אבל אה-יי מנצחת אותך במתמטיקה.‬ 143 00:11:29,772 --> 00:11:31,857 ‫אז הנחתי שאתה מכיר אותה.‬ 144 00:11:32,566 --> 00:11:35,319 ‫באמת? קשה להאמין עליה.‬ 145 00:11:36,278 --> 00:11:37,780 ‫קים סו-הי.‬ ‫-כן?‬ 146 00:11:38,280 --> 00:11:41,492 ‫כדאי שתרדי במשקל‬ ‫אם את רוצה להתקבל לאוניברסיטה.‬ 147 00:11:42,284 --> 00:11:43,452 ‫מה?‬ 148 00:11:44,995 --> 00:11:46,080 ‫זה טוב.‬ 149 00:11:46,163 --> 00:11:47,707 ‫- שערי האוניברסיטה צרים, אבל אנחנו רזים -‬ 150 00:11:47,790 --> 00:11:48,624 ‫חזרו למקומותיכם.‬ 151 00:11:49,417 --> 00:11:51,961 ‫ממתי ציונים קשורים לכושר גופני?‬ 152 00:11:52,461 --> 00:11:56,006 ‫באיזה עולם אנחנו חיים?‬ 153 00:11:57,007 --> 00:11:58,300 ‫זה המוטו של הכיתה.‬ 154 00:11:58,384 --> 00:12:02,680 ‫אני לא חושב שלמישהו מכם תהיה בעיה עם זה,‬ ‫מלבד לבו-היונג.‬ 155 00:12:02,763 --> 00:12:03,889 ‫זה נורא!‬ 156 00:12:03,973 --> 00:12:06,183 ‫למה, המצפון שלך מטריד אותך?‬ 157 00:12:06,684 --> 00:12:10,020 ‫טוב, המורה למתמטיקה נמצא בשירותים,‬ ‫אז תחכו קצת.‬ 158 00:12:10,521 --> 00:12:11,939 ‫הוא מחרבן. זה ייקח קצת זמן.‬ 159 00:12:12,022 --> 00:12:13,983 ‫אוי אלוהים…‬ ‫-אל תגידו לו שאמרתי.‬ 160 00:12:14,066 --> 00:12:16,193 ‫טוב.‬ ‫-להתראות.‬ 161 00:12:25,661 --> 00:12:27,079 ‫איפה את לומדת מתמטיקה?‬ 162 00:12:29,707 --> 00:12:31,459 ‫כאילו, שיעורים פרטיים?‬ 163 00:12:35,463 --> 00:12:37,673 ‫למה אתה שואל?‬ 164 00:12:38,674 --> 00:12:41,427 ‫זה לא הגיוני שאני פחות טוב ממך.‬ 165 00:12:41,927 --> 00:12:42,803 ‫את לא חושבת?‬ 166 00:12:44,722 --> 00:12:48,517 ‫זה יהיה הגיוני אם המורה שלי פחות טוב‬ 167 00:12:49,268 --> 00:12:50,102 ‫מהמורה שלך.‬ 168 00:12:51,479 --> 00:12:52,354 ‫זו הסיבה.‬ 169 00:13:19,632 --> 00:13:22,384 ‫- דרושים עובדים למשרה חלקית‬ ‫שעות גמישות -‬ 170 00:13:38,067 --> 00:13:42,822 ‫אמא. אני מנצלת את הזמן ללמוד‬ ‫גם בזמן העבודה.‬ 171 00:13:42,905 --> 00:13:44,573 ‫אפילו אם לא אתקבל לאוניברסיטה,‬ 172 00:13:44,657 --> 00:13:47,201 ‫אני עדיין רוצה ציונים טובים.‬ 173 00:14:13,435 --> 00:14:14,687 ‫מה את עושה?‬ 174 00:14:15,271 --> 00:14:18,732 ‫מצטערת. אני רק…‬ 175 00:14:28,951 --> 00:14:30,578 ‫אין צורך להיבהל.‬ 176 00:14:32,371 --> 00:14:35,583 ‫צריך לזרוק את פסולת המזון בנפרד,‬ ‫אחרת יקנסו אותנו.‬ 177 00:14:36,083 --> 00:14:37,585 ‫אה, נכון.‬ 178 00:14:38,377 --> 00:14:40,379 ‫זה לא יקרה שוב.‬ 179 00:14:56,145 --> 00:14:57,855 ‫נו? מה דעתך על העבודה?‬ 180 00:14:57,938 --> 00:14:59,481 ‫כן, היה לי כיף.‬ 181 00:14:59,565 --> 00:15:02,610 ‫את טובה בזה יותר מכפי שאת נראית.‬ 182 00:15:03,193 --> 00:15:05,404 ‫חבל שאת עובדת רק יום אחד.‬ 183 00:15:05,487 --> 00:15:09,241 ‫אם תעסיק אותי, אוכל להמשיך לעבוד כאן.‬ 184 00:15:11,702 --> 00:15:12,953 ‫תוכלי להתחיל מחר?‬ 185 00:15:13,662 --> 00:15:16,415 ‫כן‬ ‫-כן? מצוין.‬ 186 00:15:17,041 --> 00:15:19,209 ‫הבחור שעבד כאן עזב באופן פתאומי.‬ 187 00:15:19,293 --> 00:15:20,878 ‫לא ידעתי מה לעשות.‬ 188 00:15:22,046 --> 00:15:24,757 ‫בואי נראה. 48,000 וון, נכון?‬ 189 00:15:25,591 --> 00:15:28,052 ‫כן, 48,000.‬ ‫-הנה.‬ 190 00:15:28,135 --> 00:15:31,305 ‫נתתי לך תוספת של 2,000 וון. נתראה מחר.‬ 191 00:15:33,349 --> 00:15:34,558 ‫תודה.‬ 192 00:15:37,102 --> 00:15:38,520 ‫נתראה מחר.‬ 193 00:15:38,604 --> 00:15:40,105 ‫אל תאחרי.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 194 00:15:59,291 --> 00:16:00,751 ‫עשרה קילוגרם אורז,‬ 195 00:16:01,543 --> 00:16:02,378 ‫ראמיון,‬ 196 00:16:02,878 --> 00:16:04,421 ‫ביצים,‬ 197 00:16:05,047 --> 00:16:06,173 ‫ו…‬ 198 00:16:08,384 --> 00:16:09,385 ‫טייטס.‬ 199 00:17:15,159 --> 00:17:17,244 ‫- חמישים אלף וון -‬ 200 00:18:42,454 --> 00:18:43,288 ‫האם את…‬ 201 00:18:44,414 --> 00:18:45,541 ‫מאמינה…‬ 202 00:18:47,876 --> 00:18:48,710 ‫בקסם?‬ 203 00:19:30,419 --> 00:19:31,670 ‫אין לי אוויר.‬ 204 00:19:35,007 --> 00:19:35,883 ‫אה-יי!‬ 205 00:19:37,968 --> 00:19:39,303 ‫אני מצטערת.‬ 206 00:19:39,803 --> 00:19:42,014 ‫איחרתי כל כך. פחדת?‬ 207 00:19:42,097 --> 00:19:43,932 ‫את זאת שמפחדת, לא אני.‬ 208 00:19:44,975 --> 00:19:45,893 ‫זה נכון.‬ 209 00:19:47,853 --> 00:19:52,649 ‫פשוט פגשתי איזה איש משוגע בדרך הביתה.‬ 210 00:19:57,279 --> 00:19:58,155 ‫את בסדר?‬ 211 00:19:59,072 --> 00:19:59,907 ‫כן.‬ 212 00:20:01,366 --> 00:20:05,078 ‫דרך אגב, סגנון הלבוש הזה פופולרי‬ ‫בקרב תלמידות בימינו?‬ 213 00:20:05,787 --> 00:20:07,372 ‫אה? זה טרנד?‬ 214 00:20:10,042 --> 00:20:10,959 ‫אה, נכון.‬ 215 00:20:11,960 --> 00:20:13,879 ‫הכסף שלי.‬ 216 00:20:15,214 --> 00:20:17,007 ‫ה-50,000 וון שלי!‬ 217 00:20:18,091 --> 00:20:19,760 ‫איבדת את השכר שלך מהעבודה?‬ 218 00:20:21,428 --> 00:20:22,512 ‫כן.‬ 219 00:20:26,516 --> 00:20:28,393 ‫את בטח רעבה.‬ 220 00:20:28,936 --> 00:20:31,396 ‫בואי אכין לך משהו.‬ 221 00:20:31,480 --> 00:20:32,314 ‫בואי.‬ 222 00:20:54,044 --> 00:20:57,089 ‫היום הגישו אורז ג'ג'אנג‬ ‫בארוחת הצהריים בביה"ס.‬ 223 00:20:57,172 --> 00:21:00,300 ‫כן? היה טעים?‬ 224 00:21:00,384 --> 00:21:02,052 ‫אכלתי שלוש קערות.‬ 225 00:21:03,136 --> 00:21:04,096 ‫באמת?‬ 226 00:21:04,179 --> 00:21:06,640 ‫אז אני לא רעבה בכלל.‬ 227 00:21:12,646 --> 00:21:13,689 ‫עדיין…‬ 228 00:21:15,774 --> 00:21:16,608 ‫אה-יי,‬ 229 00:21:16,692 --> 00:21:20,445 ‫שלוש ארוחות ביום, בוקר צהריים וערב,‬ 230 00:21:20,529 --> 00:21:24,032 ‫כוללות אותו מספר קלוריות‬ ‫כמו ארוחה אחת גדולה, נכון?‬ 231 00:21:26,451 --> 00:21:31,248 ‫אז אם אוכל עוד זה יהיה יותר מדי.‬ ‫לא נראה לך?‬ 232 00:21:32,749 --> 00:21:34,418 ‫אוי, את.‬ 233 00:21:36,253 --> 00:21:37,421 ‫אני הולכת לישון.‬ 234 00:21:38,005 --> 00:21:39,548 ‫בסדר. לילה טוב.‬ 235 00:21:53,478 --> 00:21:54,730 ‫מה זה?‬ 236 00:21:56,940 --> 00:21:59,943 ‫- הזמנה -‬ 237 00:22:02,654 --> 00:22:04,906 ‫היי, את בבית? צאי החוצה לרגע.‬ 238 00:22:04,990 --> 00:22:05,824 ‫אני באה.‬ 239 00:22:09,745 --> 00:22:10,704 ‫שלום.‬ 240 00:22:11,705 --> 00:22:14,583 ‫אני מחכה כבר המון זמן שתשלמי את שכר הדירה.‬ 241 00:22:14,666 --> 00:22:17,210 ‫את יודעת בכלל כמה את חייבת לי כבר?‬ 242 00:22:17,794 --> 00:22:19,129 ‫אני מצטערת.‬ 243 00:22:19,921 --> 00:22:22,549 ‫אשלם לך בקרוב. אני מבטיחה.‬ 244 00:22:23,216 --> 00:22:26,261 ‫אבא שלי הבטיח לי שהוא ישלח לי את הכסף.‬ 245 00:22:26,345 --> 00:22:29,848 ‫עשי לי טובה, נמאס לי לשמוע על אבא שלך‬ ‫שאף פעם לא בא הביתה.‬ 246 00:22:31,308 --> 00:22:33,894 ‫תגידי את האמת. את בקשר עם אבא שלך?‬ 247 00:22:33,977 --> 00:22:36,188 ‫כן, כמובן. אני בקשר איתו.‬ 248 00:22:36,688 --> 00:22:39,107 ‫הנה פירוט השיחות. רק רגע.‬ 249 00:22:39,191 --> 00:22:43,028 ‫לא משנה, לא אכפת לי‬ ‫אם אבא שלך בא הביתה או לא.‬ 250 00:22:43,612 --> 00:22:45,364 ‫אמרת שתשלמי לי השבוע.‬ 251 00:22:45,447 --> 00:22:48,408 ‫אם לא תשלמי שכר דירה‬ ‫של חודש אחד לפחות עד סוף השבוע,‬ 252 00:22:48,492 --> 00:22:50,911 ‫אני אלך לסוכנות הנדל"ן‬ ‫ואשכיר את המקום הזה.‬ 253 00:22:50,994 --> 00:22:52,204 ‫אני רצינית!‬ 254 00:22:52,913 --> 00:22:54,081 ‫אני מצטערת.‬ 255 00:22:54,873 --> 00:22:58,502 ‫אף אחד אחר לא היה מסכים לסבול את זה…‬ 256 00:22:58,585 --> 00:22:59,669 ‫אלוהים אדירים!‬ 257 00:23:47,300 --> 00:23:48,969 ‫זה הכול בגללך, נכון?‬ 258 00:23:53,098 --> 00:23:54,224 ‫בגללי?‬ 259 00:23:54,975 --> 00:23:55,809 ‫כלומר,‬ 260 00:23:56,351 --> 00:23:58,603 ‫בהית בה בכזו אינטנסיביות‬ 261 00:23:59,688 --> 00:24:01,648 ‫שחוררת אותה.‬ 262 00:24:05,110 --> 00:24:06,820 ‫לא אכפת לי.‬ 263 00:24:07,487 --> 00:24:10,323 ‫לא אכפת לי אם יש לה חורים בטייטס.‬ 264 00:24:11,825 --> 00:24:15,328 ‫סו-הי, אמרתי את המילה "טייטס"?‬ 265 00:24:15,412 --> 00:24:16,663 ‫לא, לא אמרת.‬ 266 00:24:16,746 --> 00:24:18,874 ‫חתיכת סוטה.‬ 267 00:24:19,749 --> 00:24:20,709 ‫לכו תלמדו וזהו.‬ 268 00:24:21,793 --> 00:24:22,627 ‫בחיי.‬ 269 00:24:22,711 --> 00:24:24,254 ‫אתה לך תלמד.‬ 270 00:24:29,968 --> 00:24:34,222 ‫בואי נגיד שאתמול היא נפלה בדרך לביה"ס.‬ 271 00:24:34,806 --> 00:24:37,017 ‫למה היא לא לובשת היום טייטס חדשים?‬ 272 00:24:38,602 --> 00:24:41,271 ‫נכון? זה מוזר, נכון?‬ 273 00:24:42,189 --> 00:24:43,023 ‫אולי…‬ 274 00:24:44,399 --> 00:24:46,109 ‫אין לה כסף.‬ 275 00:24:46,193 --> 00:24:49,196 ‫לא יכול להיות. אף אחד לא כזה עני…‬ 276 00:24:51,865 --> 00:24:53,074 ‫מה, יכול להיות?‬ 277 00:24:54,576 --> 00:24:56,411 ‫הם אפילו לא כאלה יקרים.‬ 278 00:24:57,204 --> 00:24:58,038 ‫היי.‬ 279 00:25:00,123 --> 00:25:01,500 ‫בא לך לעשות משהו כיפי?‬ 280 00:25:05,212 --> 00:25:06,046 ‫לא.‬ 281 00:26:34,509 --> 00:26:35,510 ‫היי.‬ 282 00:26:43,727 --> 00:26:46,438 ‫מה יש, הא-נה? איבדת משהו?‬ 283 00:26:46,521 --> 00:26:49,774 ‫אה? כן. היי, נה איל-דונג.‬ 284 00:26:50,442 --> 00:26:53,111 ‫ראית במקרה שטר של 50,000 וון?‬ 285 00:26:55,530 --> 00:26:56,364 ‫לא.‬ 286 00:26:59,743 --> 00:27:03,079 ‫הוצאתי אותו כדי ללכת לחנות,‬ ‫ואני בטוחה שעברתי דרך כאן.‬ 287 00:27:03,788 --> 00:27:05,206 ‫אני חושבת שהפלתי אותו.‬ 288 00:27:11,046 --> 00:27:11,963 ‫אבל הוא לא כאן.‬ 289 00:27:20,347 --> 00:27:21,264 ‫זה מוזר.‬ 290 00:27:32,942 --> 00:27:34,069 ‫לאן הוא נעלם?‬ 291 00:27:41,201 --> 00:27:42,535 ‫הוא היה על הרצפה.‬ 292 00:27:43,787 --> 00:27:46,706 ‫אני מצאתי אותו.‬ 293 00:27:48,041 --> 00:27:49,542 ‫זה לא כאילו שגנבתי אותו.‬ 294 00:28:01,596 --> 00:28:03,515 ‫טוב, זה מה יש.‬ 295 00:28:03,598 --> 00:28:06,101 ‫אניח שפשוט תרמתי למישהו נזקק.‬ 296 00:28:12,357 --> 00:28:14,234 ‫יש לה חתיכת אומץ.‬ 297 00:28:14,984 --> 00:28:17,362 ‫היא לא יודעת שצילמתי אותה לוקחת את הכסף.‬ 298 00:28:17,445 --> 00:28:20,031 ‫תורידי את הקול. היא תשמע אותך.‬ 299 00:28:29,332 --> 00:28:31,000 ‫הכסף הזה לא מלוכלך.‬ 300 00:28:31,668 --> 00:28:32,752 ‫מה שמלוכלך…‬ 301 00:28:35,004 --> 00:28:35,839 ‫זה אני.‬ 302 00:28:36,965 --> 00:28:38,842 ‫קל יותר לחשוב על זה ככה.‬ 303 00:29:12,709 --> 00:29:14,169 ‫וואו, זה כזה יפה!‬ 304 00:29:14,252 --> 00:29:16,045 ‫חכי.‬ 305 00:29:16,796 --> 00:29:18,506 ‫כשחברת הצעצועים שלי תרוויח כסף,‬ 306 00:29:18,590 --> 00:29:20,759 ‫אבנה לך בית בדיוק כזה.‬ 307 00:29:20,842 --> 00:29:23,511 ‫והמשפחה שלך תוכל לגור שם באושר.‬ ‫-באמת?‬ 308 00:29:24,971 --> 00:29:26,014 ‫תבטיח לי, אבא.‬ 309 00:29:27,223 --> 00:29:29,225 ‫אני מבטיח.‬ 310 00:29:31,352 --> 00:29:32,604 ‫זה כל כך יפה.‬ 311 00:30:00,715 --> 00:30:02,675 ‫"תמיד אמרתי לעצמי‬ 312 00:30:02,759 --> 00:30:05,678 ‫לא לבכות‬ 313 00:30:06,805 --> 00:30:11,559 ‫אפילו כשאני עצובה‬ 314 00:30:13,019 --> 00:30:15,980 ‫מפחדת שמישהו ידע‬ 315 00:30:16,064 --> 00:30:18,233 ‫מה אני חושבת‬ 316 00:30:19,150 --> 00:30:24,322 ‫כשהכול הוא שקר‬ 317 00:30:47,720 --> 00:30:53,852 ‫יום אחד בעתיד‬ 318 00:30:54,352 --> 00:30:57,730 ‫אהיה מאושרת כמו בסיפור אגדה"‬ 319 00:30:57,814 --> 00:30:58,648 ‫אה-יי!‬ 320 00:30:58,731 --> 00:31:03,111 ‫"האם החיוכים‬ 321 00:31:03,194 --> 00:31:05,238 ‫שימחקו את הכאב‬ 322 00:31:05,321 --> 00:31:10,577 ‫יבואו לחבק אותי?‬ 323 00:31:10,660 --> 00:31:15,832 ‫כשהיום הזה יגיע‬ 324 00:31:15,915 --> 00:31:19,919 ‫הלוואי שאחזה באהבה‬ 325 00:31:20,003 --> 00:31:25,300 ‫שאותה חיפשתי נואשות"‬ 326 00:31:25,383 --> 00:31:26,634 ‫היי, מתוקה!‬ ‫-אבא!‬ 327 00:31:26,718 --> 00:31:32,307 ‫"מבלי שאצטרך להירדם‬ 328 00:31:32,390 --> 00:31:35,476 ‫מי ייתן שנהיה יחד‬ 329 00:31:35,560 --> 00:31:40,106 ‫בכל יום ויום"‬ 330 00:31:40,189 --> 00:31:41,441 ‫אה, מה זה?‬ 331 00:31:42,525 --> 00:31:43,568 ‫הכנתי את זה.‬ 332 00:31:43,651 --> 00:31:49,991 ‫"קרוב יותר מנשימות ליבי"‬ 333 00:32:02,253 --> 00:32:03,755 ‫אמא.‬ 334 00:32:10,887 --> 00:32:15,975 ‫"הדחקה היא הדבר הקל ביותר‬ 335 00:32:17,018 --> 00:32:22,315 ‫כי אני יודעת שזה לעולם לא יהיה שלי‬ 336 00:32:23,650 --> 00:32:25,318 ‫הלוואי שיום אחד‬ 337 00:32:26,110 --> 00:32:28,279 ‫זה יופיע‬ 338 00:32:29,697 --> 00:32:32,325 ‫מולי‬ 339 00:32:45,254 --> 00:32:46,089 ‫בבקשה"‬ 340 00:33:41,769 --> 00:33:43,396 ‫אוי, אלוהים.‬ 341 00:34:01,247 --> 00:34:03,207 ‫אני צריכה למצוא את השטר הזה.‬ 342 00:34:30,234 --> 00:34:32,070 ‫תודה שנענית להזמנתי.‬ 343 00:34:41,329 --> 00:34:43,623 ‫אגמול לך‬ 344 00:34:43,706 --> 00:34:45,500 ‫במופע הקסמים הכי טוב שראית.‬ 345 00:34:47,460 --> 00:34:48,544 ‫גברתי.‬ 346 00:34:53,091 --> 00:34:54,967 ‫סליחה?‬ 347 00:34:55,051 --> 00:34:57,512 ‫מה? זה מוזר.‬ 348 00:34:58,096 --> 00:34:59,639 ‫באת בגלל שהזמנתי אותך.‬ 349 00:35:03,101 --> 00:35:07,021 ‫אני מצטערת, אבל זרקתי את ההזמנה לפח.‬ 350 00:35:07,105 --> 00:35:08,439 ‫אל תשקרי לי.‬ 351 00:35:08,523 --> 00:35:10,316 ‫את מחזיקה אותך בידך…‬ 352 00:35:11,275 --> 00:35:12,485 ‫ברגע זה.‬ 353 00:35:15,238 --> 00:35:16,572 ‫מה? זה…‬ 354 00:35:20,827 --> 00:35:25,039 ‫אני בטוחה שזרקתי אותה לזבל אתמול.‬ 355 00:35:25,123 --> 00:35:27,208 ‫זרקת אותה?‬ 356 00:35:28,209 --> 00:35:32,130 ‫היא חשובה מדי מכדי לזרוק אותה.‬ 357 00:35:35,424 --> 00:35:36,509 ‫הנה.‬ 358 00:35:44,433 --> 00:35:45,268 ‫- הזמנה -‬ 359 00:35:51,983 --> 00:35:52,817 ‫את יודעת…‬ 360 00:35:56,612 --> 00:36:00,449 ‫חזרת הנה כי הטלתי עלייך את הקסם שלי.‬ 361 00:36:02,785 --> 00:36:03,661 ‫לא נכון.‬ 362 00:36:04,954 --> 00:36:07,498 ‫הכסף שלי, שלקחת ממני אתמול.‬ 363 00:36:07,582 --> 00:36:09,125 ‫באתי לקבל אותו בחזרה.‬ 364 00:36:09,208 --> 00:36:11,252 ‫אה, הכסף הזה? חכי רגע.‬ 365 00:36:12,420 --> 00:36:13,588 ‫זה?‬ 366 00:36:18,426 --> 00:36:19,343 ‫טה-דה.‬ 367 00:36:25,016 --> 00:36:26,184 ‫זה לא מצחיק.‬ 368 00:36:27,143 --> 00:36:29,645 ‫זה לא מגניב וזה לא משעשע.‬ 369 00:36:30,479 --> 00:36:32,148 ‫אז תפסיק עם השטויות,‬ 370 00:36:32,231 --> 00:36:33,816 ‫ותחזיר לי את הכסף.‬ 371 00:36:34,567 --> 00:36:36,027 ‫טוב, בסדר, כלומר,‬ 372 00:36:36,819 --> 00:36:39,488 ‫מה מרשים כל כך בכסף שנעלם, אה?‬ 373 00:36:39,572 --> 00:36:40,448 ‫אז מה דעתך…‬ 374 00:36:42,033 --> 00:36:42,992 ‫על זה?‬ 375 00:36:47,413 --> 00:36:50,249 ‫אנארה סומנארה.‬ 376 00:36:55,838 --> 00:36:56,923 ‫הנה.‬ 377 00:36:57,965 --> 00:36:59,091 ‫קחי את זה.‬ 378 00:37:08,643 --> 00:37:10,728 ‫אל תפתה אותי עם כסף.‬ 379 00:37:12,980 --> 00:37:14,357 ‫למה שאקח את זה?‬ 380 00:37:15,149 --> 00:37:16,108 ‫אני…‬ 381 00:37:18,152 --> 00:37:21,614 ‫אני לא מישהי שלוקחת כסף של אחרים.‬ 382 00:37:24,158 --> 00:37:26,744 ‫גם לי לא ממש אכפת מכסף של אחרים, אז…‬ 383 00:37:27,578 --> 00:37:28,412 ‫הנה.‬ 384 00:37:28,496 --> 00:37:30,539 ‫קחי אותו. זה הכסף שלך.‬ 385 00:37:37,088 --> 00:37:37,964 ‫חכי.‬ 386 00:37:42,969 --> 00:37:45,388 ‫את מתכוונת לברוח ממני שוב, נכון?‬ 387 00:37:48,683 --> 00:37:50,351 ‫אז כדאי ש…‬ 388 00:37:51,936 --> 00:37:55,398 ‫תקשרי את השרוכים שלך היטב.‬ 389 00:37:59,026 --> 00:38:00,111 ‫וגם…‬ 390 00:38:02,154 --> 00:38:04,282 ‫תסתכלי ישר לפנים כשאת רצה‬ 391 00:38:05,116 --> 00:38:06,742 ‫כדי שלא תיפלי כמו אתמול.‬ 392 00:38:58,878 --> 00:38:59,712 ‫הם מגניבים.‬ 393 00:39:02,381 --> 00:39:04,592 ‫הטייטס שלך עם הבועות.‬ 394 00:39:47,676 --> 00:39:49,345 ‫בסדר.‬ 395 00:39:49,428 --> 00:39:50,596 ‫בואי נאכל, יו-יי.‬ 396 00:39:52,223 --> 00:39:54,767 ‫זה שלך.‬ ‫-תודה.‬ 397 00:39:57,937 --> 00:39:59,397 ‫יו-יי.‬ ‫-כן?‬ 398 00:39:59,480 --> 00:40:02,066 ‫מעתה והלאה, תשאירי מקום לארוחת הערב‬ 399 00:40:02,566 --> 00:40:04,902 ‫אפילו אם מגישים אורז ג'ג'אנג‬ ‫לארוחת צהריים.‬ 400 00:40:04,985 --> 00:40:06,946 ‫התחלתי לעבוד שוב.‬ 401 00:40:08,114 --> 00:40:08,948 ‫טוב.‬ 402 00:40:14,745 --> 00:40:15,830 ‫- אורז -‬ 403 00:40:16,789 --> 00:40:18,207 ‫אה-יי.‬ ‫-כן?‬ 404 00:40:18,749 --> 00:40:20,376 ‫אנחנו עשירות, נכון?‬ 405 00:40:27,258 --> 00:40:29,301 ‫די כבר.‬ 406 00:40:29,385 --> 00:40:32,179 ‫אנחנו כבר בי"א. תורידי את זה. זה נדוש.‬ 407 00:40:32,263 --> 00:40:33,222 ‫אמרתי שתורידי את זה.‬ 408 00:40:34,640 --> 00:40:35,724 ‫אוי, מצטערת.‬ 409 00:40:36,851 --> 00:40:38,686 ‫את לא רוצה חורים בטייטס החדשים שלך.‬ 410 00:40:44,191 --> 00:40:45,609 ‫היי, חכי לי!‬ 411 00:41:02,835 --> 00:41:04,336 ‫הבטחת שיהיה לך השבוע.‬ 412 00:41:04,420 --> 00:41:05,921 ‫אם זה לא שכר דירה של חודש לפחות,‬ 413 00:41:06,005 --> 00:41:09,216 ‫אלך לסוכנות הנדל"ן ואשכיר את המקום.‬ ‫אני רצינית!‬ 414 00:42:14,365 --> 00:42:17,660 ‫היי. תוכלי לעזור לי עם הבעיה הזאת?‬ 415 00:42:18,452 --> 00:42:20,704 ‫אה. כן. בטח.‬ ‫-זאת.‬ 416 00:42:22,873 --> 00:42:23,749 ‫זאת?‬ 417 00:42:24,333 --> 00:42:25,209 ‫כן.‬ 418 00:42:39,682 --> 00:42:41,350 ‫את ממש אוהבת מתמטיקה, אה?‬ 419 00:42:42,518 --> 00:42:44,353 ‫כן.‬ ‫-למה?‬ 420 00:42:45,396 --> 00:42:47,314 ‫כי זה המקצוע שאת הכי טובה בו?‬ 421 00:42:48,274 --> 00:42:51,735 ‫אמרתי לך. את לא הטובה ביותר,‬ ‫המורה שלך הוא הטוב ביותר.‬ 422 00:42:53,320 --> 00:42:54,655 ‫אני נהנית מזה.‬ 423 00:42:56,323 --> 00:42:57,157 ‫את רצינית?‬ 424 00:42:58,409 --> 00:43:02,454 ‫במתמטיקה, אם עובדים על הבעיה,‬ ‫מוצאים בסוף את הפתרון.‬ 425 00:43:03,998 --> 00:43:06,292 ‫לכל כך הרבה בעיות בחיים האלה אין פתרון,‬ 426 00:43:06,792 --> 00:43:08,419 ‫לא משנה כמה מנסים.‬ 427 00:43:12,298 --> 00:43:13,507 ‫בעיות ללא פתרון?‬ 428 00:43:14,842 --> 00:43:15,676 ‫כן.‬ 429 00:43:16,552 --> 00:43:20,389 ‫כסף, אבא שלי, החיים המתישים שלי.‬ 430 00:43:21,015 --> 00:43:22,224 ‫דברים כאלה.‬ 431 00:43:22,308 --> 00:43:24,143 ‫אה, דברים כאלה.‬ 432 00:43:24,768 --> 00:43:25,603 ‫אה?‬ 433 00:43:26,854 --> 00:43:28,063 ‫בעיות סביבתיות.‬ 434 00:43:29,898 --> 00:43:32,276 ‫את יודעת, כמו ההתחממות הגלובלית, למשל.‬ 435 00:43:34,445 --> 00:43:35,279 ‫כן.‬ 436 00:43:37,406 --> 00:43:40,784 ‫אבל את יודעת, הטכנולוגיה תמשיך להתקדם.‬ 437 00:43:40,868 --> 00:43:42,369 ‫זאת רק בעיה זמנית.‬ 438 00:43:42,453 --> 00:43:45,748 ‫אני לא מאמין שיש בעיות‬ ‫שאי אפשר למצוא להן פתרון.‬ 439 00:43:49,543 --> 00:43:50,919 ‫אז מה לגבי קסם?‬ 440 00:43:52,046 --> 00:43:53,005 ‫מה?‬ 441 00:43:53,088 --> 00:43:54,298 ‫אתה חושב…‬ 442 00:43:55,341 --> 00:43:57,301 ‫שיש כזה דבר קסם אמיתי?‬ 443 00:44:02,056 --> 00:44:03,265 ‫מה את, ילדה קטנה?‬ 444 00:44:07,227 --> 00:44:08,145 ‫תפתרי לי את זה.‬ 445 00:44:09,355 --> 00:44:10,189 ‫סליחה.‬ 446 00:44:22,701 --> 00:44:23,535 ‫ביי.‬ 447 00:44:24,912 --> 00:44:26,580 ‫היי. חכי.‬ 448 00:44:27,247 --> 00:44:28,666 ‫קחי את זה הביתה לאכול.‬ 449 00:44:28,749 --> 00:44:30,793 ‫ממילא אי אפשר למכור את זה אחרי חצי שעה.‬ 450 00:44:31,377 --> 00:44:33,712 ‫באמת?‬ ‫-כן, קחי את זה.‬ 451 00:44:36,965 --> 00:44:37,925 ‫תודה.‬ 452 00:44:38,509 --> 00:44:40,678 ‫תצטרכי לאכול את זה תוך חצי שעה.‬ ‫-טוב.‬ 453 00:44:49,353 --> 00:44:50,437 ‫אדוני.‬ 454 00:44:51,438 --> 00:44:52,272 ‫כן?‬ 455 00:44:56,610 --> 00:44:58,570 ‫אני צריכה לומר לך משהו.‬ 456 00:45:08,956 --> 00:45:11,375 ‫אבא שלי לא גר איתנו.‬ 457 00:45:13,711 --> 00:45:16,714 ‫האמת היא שהוא לא יכול לבוא הביתה.‬ 458 00:45:17,840 --> 00:45:20,718 ‫חברת הצעצועים שהוא ניהל פשטה את הרגל.‬ 459 00:45:20,801 --> 00:45:22,928 ‫אז הוא מתחמק מהנושים שלו.‬ 460 00:45:23,887 --> 00:45:24,722 ‫נכון.‬ 461 00:45:26,306 --> 00:45:28,225 ‫יש מישהו שמטפל בך?‬ 462 00:45:32,980 --> 00:45:34,898 ‫אין לך אף משפחה אחרת?‬ 463 00:45:35,566 --> 00:45:38,235 ‫ניתקתי איתם את הקשר. מזמן.‬ 464 00:45:42,406 --> 00:45:45,325 ‫אני מרגיש רע לגבי המצב שלך…‬ 465 00:45:48,162 --> 00:45:49,496 ‫אבל, כאילו, ברצינות.‬ 466 00:45:49,580 --> 00:45:52,916 ‫רק התחלת לעבוד, ואת כבר רוצה מקדמה?‬ 467 00:45:57,713 --> 00:45:59,631 ‫זה בסדר, אדוני. אני…‬ 468 00:46:00,132 --> 00:46:03,093 ‫זה היה לא מנומס מצדי לבקש זאת ממך.‬ ‫אני מצטערת.‬ 469 00:46:05,220 --> 00:46:09,725 ‫בבקשה, תשכח ממה שאמרתי היום.‬ 470 00:46:11,518 --> 00:46:12,352 ‫להתראות.‬ 471 00:46:13,979 --> 00:46:15,481 ‫כמה את צריכה?‬ 472 00:46:18,192 --> 00:46:19,026 ‫כלומר…‬ 473 00:46:20,861 --> 00:46:23,781 ‫יש עליי קצת כסף שמשכתי קודם.‬ 474 00:46:26,617 --> 00:46:28,035 ‫300,000 וון יספיקו לך?‬ 475 00:46:33,999 --> 00:46:35,125 ‫קחי אותו.‬ 476 00:46:38,045 --> 00:46:40,839 ‫אין לי ברירה. בתור מבוגר, אני חייב לעזור.‬ 477 00:46:49,765 --> 00:46:50,849 ‫אמא.‬ 478 00:46:51,934 --> 00:46:54,728 ‫מעולם לא ידעתי שהמילה "מבוגר"‬ ‫היא כל כך נפלאה.‬ 479 00:46:58,357 --> 00:46:59,608 ‫טוב…‬ 480 00:47:04,530 --> 00:47:05,531 ‫תודה, אדוני.‬ 481 00:47:06,740 --> 00:47:08,200 ‫תודה רבה לך.‬ 482 00:47:09,493 --> 00:47:10,327 ‫אני…‬ 483 00:47:10,994 --> 00:47:13,121 ‫אני אעבוד ממש קשה, אני מבטיחה.‬ 484 00:47:13,705 --> 00:47:14,998 ‫כמובן שתעבדי.‬ 485 00:47:16,500 --> 00:47:17,334 ‫כן.‬ 486 00:47:17,417 --> 00:47:20,879 ‫אם אצליח לעבור את התקופה הקשה הזו בחיי,‬ 487 00:47:21,547 --> 00:47:25,008 ‫נראה לך שאוכל להיות מבוגרת נפלאה כמוהו?‬ 488 00:47:25,592 --> 00:47:26,426 ‫וואו.‬ 489 00:47:38,689 --> 00:47:40,107 ‫תתעודדי, בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 490 00:47:43,902 --> 00:47:46,613 ‫את כזאת רזה.‬ 491 00:47:48,365 --> 00:47:51,159 ‫את גם עובדת וגם לומדת?‬ 492 00:47:52,619 --> 00:47:54,079 ‫את תתישי את עצמך.‬ 493 00:47:55,205 --> 00:47:56,582 ‫את רוצה לאכול משהו?‬ 494 00:48:00,419 --> 00:48:01,336 ‫זה בסדר.‬ 495 00:48:02,796 --> 00:48:04,840 ‫מעתה והלאה,‬ 496 00:48:04,923 --> 00:48:09,177 ‫תחשבי עליי בתור הדוד שלך, אוקיי?‬ 497 00:48:09,261 --> 00:48:10,971 ‫תוכלי לספר לי הכול.‬ 498 00:48:11,054 --> 00:48:14,600 ‫אוי, ילדה מסכנה שכמותך, לבדך בעולם האכזר.‬ 499 00:48:16,184 --> 00:48:17,227 ‫לא.‬ 500 00:48:24,318 --> 00:48:25,652 ‫בחיי.‬ 501 00:48:26,862 --> 00:48:28,697 ‫את… אוי אלוהים.‬ 502 00:48:28,780 --> 00:48:30,657 ‫למה עשית לי את זה?‬ 503 00:48:32,242 --> 00:48:33,869 ‫למה הרבצת לי?‬ 504 00:48:34,953 --> 00:48:35,954 ‫אה?‬ 505 00:48:36,038 --> 00:48:37,956 ‫חתיכת כלבה חצופה.‬ 506 00:48:38,874 --> 00:48:41,710 ‫ברצינות? איך את מעזה להרביץ למבוגר?‬ 507 00:48:41,793 --> 00:48:43,295 ‫את בסך הכול תינוקת.‬ 508 00:48:43,378 --> 00:48:44,880 ‫אוי, הגב שלי.‬ 509 00:48:44,963 --> 00:48:46,048 ‫מה ל…‬ 510 00:48:46,548 --> 00:48:48,759 ‫חתיכת קבצנית מטונפת.‬ 511 00:48:48,842 --> 00:48:51,386 ‫קודם את רוצה שארחם עלייך ואתן לך כסף.‬ 512 00:48:51,929 --> 00:48:54,139 ‫ועכשיו כשהכסף אצלך, גמרת איתי?‬ 513 00:48:54,723 --> 00:48:55,599 ‫אני אפילו לא…‬ 514 00:48:55,682 --> 00:48:58,936 ‫הילדים היום, כאלה פרחחים כפויי טובה.‬ 515 00:48:59,519 --> 00:49:01,063 ‫בואי הנה. היי.‬ 516 00:49:01,146 --> 00:49:04,858 ‫התעסקת עם הבנאדם הלא נכון.‬ ‫כדאי שתהיי מוכנה לזה.‬ 517 00:49:04,942 --> 00:49:07,611 ‫אין לך כסף לשלם על בי"ח‬ ‫או על פיצויים, נכון?‬ 518 00:49:07,694 --> 00:49:10,572 ‫את תלכי לכלא. בואי הנה. בואי איתי.‬ 519 00:49:11,615 --> 00:49:12,449 ‫אמא.‬ 520 00:49:12,950 --> 00:49:14,159 ‫תעזרי לי.‬ 521 00:49:15,285 --> 00:49:18,288 ‫שמישהו יעזור לי…‬ 522 00:49:19,206 --> 00:49:20,040 ‫בואי איתי.‬ 523 00:49:24,044 --> 00:49:26,338 ‫היי! תסתכלי עליי, היי!‬ 524 00:49:26,838 --> 00:49:29,007 ‫מה את בוכה, לעזאזל? בואי איתי.‬ 525 00:49:29,091 --> 00:49:30,634 ‫אמרתי שתבואי איתי.‬ 526 00:49:44,481 --> 00:49:45,315 ‫מי אתה?‬ 527 00:49:46,858 --> 00:49:47,693 ‫האם אתה…‬ 528 00:49:50,070 --> 00:49:50,904 ‫מאמין…‬ 529 00:49:52,572 --> 00:49:53,615 ‫בקסם?‬ 530 00:49:54,700 --> 00:49:55,784 ‫מה לעזאזל?‬ 531 00:49:56,827 --> 00:49:57,995 ‫אם אני מאמין במה?‬ 532 00:49:58,078 --> 00:50:00,288 ‫מה… תסתלק מכאן.‬ 533 00:50:03,750 --> 00:50:04,584 ‫אה?‬ 534 00:50:05,377 --> 00:50:09,131 ‫אנארה סומנארה.‬ 535 00:50:26,648 --> 00:50:27,524 ‫טה-דה.‬ 536 00:50:31,611 --> 00:50:33,822 ‫הוא נעלם.‬ 537 00:50:39,453 --> 00:50:42,914 ‫תעלול קסם שגורם למישהו להיעלם.‬ 538 00:50:43,707 --> 00:50:44,541 ‫הצלחה.‬ 539 00:51:20,744 --> 00:51:23,455 ‫- סגור זמנית -‬ 540 00:51:42,474 --> 00:51:45,393 ‫מכירה את פארק השעשועים הסגור‬ ‫על הגבעה בשכונה שלנו?‬ 541 00:51:45,477 --> 00:51:46,728 ‫גר שם קוסם.‬ 542 00:51:47,687 --> 00:51:50,023 ‫גם אני שמעתי עליו. שמעתי שהוא מטורף.‬ 543 00:51:50,107 --> 00:51:50,941 ‫כן.‬ 544 00:51:51,441 --> 00:51:55,070 ‫כשהוא מנסר מישהו לשניים,‬ ‫הוא באמת מנסר אותו ואז מחבר אותו שוב.‬ 545 00:51:56,196 --> 00:51:58,448 ‫ובקסם שבו הוא גורם למישהו להיעלם,‬ 546 00:51:58,532 --> 00:52:00,158 ‫הבנאדם הזה באמת נעלם.‬ 547 00:52:00,659 --> 00:52:01,493 ‫לא נכון.‬ 548 00:52:21,388 --> 00:52:23,640 ‫הנה. שתי את זה.‬ 549 00:52:25,225 --> 00:52:27,602 ‫תודה.‬ ‫-טעים?‬ 550 00:52:29,646 --> 00:52:30,647 ‫טעים, נכון?‬ 551 00:52:36,653 --> 00:52:37,863 ‫אדון.‬ 552 00:52:38,405 --> 00:52:39,239 ‫כן?‬ 553 00:52:40,240 --> 00:52:41,950 ‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ 554 00:52:42,701 --> 00:52:43,785 ‫טוב.‬ 555 00:52:43,869 --> 00:52:46,496 ‫איך הגעת לגבעה אתמול?‬ 556 00:52:47,289 --> 00:52:48,123 ‫גבעה?‬ 557 00:52:50,458 --> 00:52:52,919 ‫זעקת לעזרה. בראש שלך.‬ 558 00:52:55,130 --> 00:52:55,964 ‫אני סתם…‬ 559 00:52:58,341 --> 00:52:59,342 ‫עברתי בסביבה…‬ 560 00:53:01,553 --> 00:53:02,971 ‫ושמעתי אותך במקרה.‬ 561 00:53:09,311 --> 00:53:10,687 ‫מה לגבי הבוס שלי?‬ 562 00:53:12,689 --> 00:53:13,523 ‫הבוס?‬ 563 00:53:14,900 --> 00:53:15,734 ‫אה!‬ 564 00:53:16,651 --> 00:53:19,196 ‫אה, האיש הזה?‬ 565 00:53:22,616 --> 00:53:23,491 ‫אני לא יודע.‬ 566 00:53:27,120 --> 00:53:28,121 ‫נפטרתי ממנו.‬ 567 00:53:30,207 --> 00:53:31,333 ‫בעזרת קסם.‬ 568 00:53:31,917 --> 00:53:32,751 ‫מה?‬ 569 00:53:33,752 --> 00:53:35,837 ‫האמת היא…‬ 570 00:53:36,880 --> 00:53:39,132 ‫שרציתי רק להפחיד אותו, אבל…‬ 571 00:53:40,926 --> 00:53:43,428 ‫הוא נעלם באמת.‬ 572 00:53:44,387 --> 00:53:45,722 ‫לאן?‬ 573 00:53:46,848 --> 00:53:50,435 ‫לא יודע. אם הייתי יודע הוא לא היה נעלם.‬ 574 00:53:51,478 --> 00:53:53,146 ‫תפסיק להתלוצץ ו…‬ 575 00:53:55,398 --> 00:53:56,399 ‫אתה…‬ 576 00:53:57,817 --> 00:53:59,861 ‫הרגת אותו?‬ 577 00:54:03,573 --> 00:54:05,200 ‫לא. לא הרגת אותו, נכון?‬ 578 00:54:06,243 --> 00:54:10,205 ‫ראיתי את זה אתמול. הוא פשוט נעלם.‬ 579 00:54:12,749 --> 00:54:15,001 ‫את רוצה שאספר לך סוד?‬ 580 00:54:18,338 --> 00:54:19,172 ‫תסתכלי.‬ 581 00:54:21,591 --> 00:54:22,717 ‫ישנם…‬ 582 00:54:25,804 --> 00:54:27,264 ‫שני סוגים של קסם.‬ 583 00:54:27,847 --> 00:54:29,474 ‫קסם שנראה אמיתי,‬ 584 00:54:30,225 --> 00:54:31,434 ‫אבל הוא מזויף, ו…‬ 585 00:54:32,727 --> 00:54:34,396 ‫קסם שנראה מזויף,‬ 586 00:54:34,479 --> 00:54:35,563 ‫אבל הוא אמיתי.‬ 587 00:54:36,189 --> 00:54:38,275 ‫ובכן, איזה סוג קסם…‬ 588 00:54:39,150 --> 00:54:40,277 ‫נראה לך שאני עושה?‬ 589 00:54:44,906 --> 00:54:45,740 ‫הקסם שלי…‬ 590 00:54:46,950 --> 00:54:47,951 ‫נראה אמיתי,‬ 591 00:54:49,411 --> 00:54:50,245 ‫והוא אמיתי!‬ 592 00:55:04,926 --> 00:55:05,760 ‫בסדר.‬ 593 00:55:06,303 --> 00:55:07,512 ‫אני מודה.‬ 594 00:55:08,013 --> 00:55:09,389 ‫כן, בסדר.‬ 595 00:55:10,473 --> 00:55:11,641 ‫לומר את האמת,‬ 596 00:55:11,725 --> 00:55:15,562 ‫שיעור ההצלחה הוא לא 100 אחוז, בינתיים.‬ 597 00:55:20,108 --> 00:55:21,359 ‫אני אלך עכשיו.‬ 598 00:55:22,193 --> 00:55:24,279 ‫אני מרגישה כמו מטומטמת‬ 599 00:55:24,904 --> 00:55:26,823 ‫בכל פעם שאני מדברת איתך.‬ 600 00:55:30,493 --> 00:55:34,998 ‫בכל מקרה, תודה על אתמול.‬ 601 00:55:50,013 --> 00:55:50,847 ‫אדון.‬ 602 00:55:52,557 --> 00:55:53,391 ‫כן?‬ 603 00:55:55,143 --> 00:55:58,772 ‫אני מספרת לך את זה כי אתה נראה לי בסדר.‬ 604 00:56:01,649 --> 00:56:03,360 ‫למה שלא תחפש עבודה‬ 605 00:56:03,860 --> 00:56:06,821 ‫יצרנית יותר, משמעותית יותר?‬ 606 00:56:07,781 --> 00:56:11,451 ‫אתה בטח גר כאן ככה‬ ‫כי אתה יכול להרשות לעצמך.‬ 607 00:56:12,702 --> 00:56:13,995 ‫אבל איש מבוגר כמוך,‬ 608 00:56:14,871 --> 00:56:16,790 ‫שמעמיד פנים שהוא איזה קסום עלוב…‬ 609 00:56:17,624 --> 00:56:19,584 ‫בפארק שעשועים סגור…‬ 610 00:56:25,924 --> 00:56:26,925 ‫אמרתי לך,‬ 611 00:56:27,926 --> 00:56:28,885 ‫אני קוסם אמיתי.‬ 612 00:56:31,388 --> 00:56:33,515 ‫אין כזה דבר קסם אמיתי.‬ 613 00:56:35,809 --> 00:56:36,976 ‫נהגת להאמין פעם…‬ 614 00:56:40,730 --> 00:56:41,856 ‫כשהיית קטנה.‬ 615 00:56:42,899 --> 00:56:44,692 ‫אבל אני כבר לא קטנה.‬ 616 00:56:47,320 --> 00:56:49,531 ‫למה את כזאת רצינית?‬ 617 00:56:50,657 --> 00:56:53,201 ‫למה זה כל כך רע להאמין ולאהוב דברים‬ 618 00:56:53,284 --> 00:56:55,912 ‫כמו סנטה קלאוס וקסם, אפילו בתור מבוגרים?‬ 619 00:57:04,921 --> 00:57:06,172 ‫אתה דפוק.‬ 620 00:57:09,300 --> 00:57:10,260 ‫אנשים כמוך,‬ 621 00:57:11,845 --> 00:57:14,848 ‫אין להם דאגות ואין להם תחושת אחריות.‬ 622 00:57:16,141 --> 00:57:18,435 ‫אתה מדבר על דברים ילדותיים ומטופשים‬ 623 00:57:18,518 --> 00:57:22,897 ‫כמו סנטה קלאוס וקסם. אנשים כמוך…‬ 624 00:57:29,863 --> 00:57:30,697 ‫לא, כלומר…‬ 625 00:57:35,743 --> 00:57:36,995 ‫אנשים כמו אבא שלי…‬ 626 00:57:40,165 --> 00:57:42,459 ‫הם כאלה פתטיים.‬ 627 00:57:45,253 --> 00:57:46,713 ‫אתה יודע בכלל…‬ 628 00:57:47,755 --> 00:57:50,675 ‫כמה קשה לי לעבור כל יום ויום?‬ 629 00:58:04,564 --> 00:58:05,690 ‫האם את…‬ 630 00:58:09,277 --> 00:58:12,155 ‫מאמינה בקסם?‬ 631 00:58:14,240 --> 00:58:17,785 ‫תפסיק כבר. כמה פעמים אני צריכה לומר לך?‬ 632 00:58:18,286 --> 00:58:19,704 ‫אני לא מאמינה.‬ 633 00:58:20,205 --> 00:58:21,789 ‫אני לא מאמינה בקסם!‬ 634 00:58:27,670 --> 00:58:28,546 ‫אנארה…‬ 635 00:58:35,553 --> 00:58:36,387 ‫סומנארה.‬ 636 00:59:22,517 --> 00:59:25,228 ‫"הכול תמיד היה כאן‬ 637 00:59:25,311 --> 00:59:28,731 ‫לא יכולת לראות כי שכחת‬ 638 00:59:29,399 --> 00:59:34,779 ‫עינייך משקרות לך לפעמים‬ 639 00:59:35,363 --> 00:59:38,283 ‫רק כי משהו נסתר‬ 640 00:59:38,366 --> 00:59:40,577 ‫באפלה‬ 641 00:59:40,660 --> 00:59:45,540 ‫אין זה אומר שהוא לא נמצא‬ 642 00:59:45,623 --> 00:59:49,877 ‫הדליקי את האור"‬ 643 00:59:57,427 --> 01:00:01,055 ‫"בחרי בדרך שלא הלכו בה‬ 644 01:00:01,139 --> 01:00:04,642 ‫אין צורך לפחד‬ 645 01:00:04,726 --> 01:00:11,441 ‫פקפקי בכל מה שאת רגילה אליו‬ 646 01:00:12,066 --> 01:00:14,736 ‫האין זה נחמד לראות את עצמך‬ 647 01:00:14,819 --> 01:00:17,322 ‫כפי שהיית בהתחלה?‬ 648 01:00:17,405 --> 01:00:20,908 ‫נטולת צלקות‬ 649 01:00:20,992 --> 01:00:27,540 ‫או כאב?"‬ 650 01:00:54,442 --> 01:00:56,986 ‫"הפחד הוא לא יותר‬ 651 01:00:57,070 --> 01:01:00,281 ‫מאשר צל שגדל בתוכך‬ 652 01:01:01,240 --> 01:01:06,871 ‫אלו דברים שיכולים להיעלם בן רגע‬ 653 01:01:06,954 --> 01:01:12,168 ‫הרימי את ראשך כשהדרך חסומה‬ 654 01:01:12,251 --> 01:01:17,256 ‫הביטי לשחקים‬ 655 01:01:17,340 --> 01:01:22,095 ‫היכן שאין צורך בדרכים‬ 656 01:01:23,554 --> 01:01:26,557 ‫אל תאמיני לשקרים‬ 657 01:01:27,058 --> 01:01:30,061 ‫שלוחשים לך ואומרים לך להשתופף‬ 658 01:01:30,645 --> 01:01:35,566 ‫מילות החושך נטולות החיים הללו‬ 659 01:01:36,776 --> 01:01:39,195 ‫ודאי הכאיבו לך‬ 660 01:01:39,278 --> 01:01:41,739 ‫אבל את חזקה יותר עכשיו‬ 661 01:01:41,823 --> 01:01:47,912 ‫האמיני בעצמך‬ 662 01:01:57,380 --> 01:02:01,008 ‫בחרי בדרך שבה תרצי ללכת‬ 663 01:02:01,092 --> 01:02:04,554 ‫את כבר שם‬ 664 01:02:04,637 --> 01:02:10,893 ‫חייכי את החיוך הכי רחב והתאמני עליו‬ 665 01:02:12,103 --> 01:02:14,689 ‫האין זה נחמד לראות את עצמך‬ 666 01:02:14,772 --> 01:02:17,400 ‫ברגע הזה‬ 667 01:02:17,483 --> 01:02:20,987 ‫היכן שהחשכה‬ 668 01:02:21,070 --> 01:02:24,699 ‫לא יכולה לעצור בעדך‬ 669 01:02:24,782 --> 01:02:29,954 ‫עכשיו"‬ 670 01:02:55,313 --> 01:02:57,315 ‫שם המופע הזה הוא…‬ 671 01:02:58,608 --> 01:02:59,484 ‫ובכן…‬ 672 01:03:00,193 --> 01:03:01,068 ‫אה.‬ 673 01:03:03,529 --> 01:03:04,405 ‫הקסם…‬ 674 01:03:05,281 --> 01:03:07,200 ‫שגורם לך להאמין בקסם…‬ 675 01:03:08,701 --> 01:03:09,702 ‫שוב.‬ 676 01:03:11,204 --> 01:03:12,288 ‫מה דעתך?‬ 677 01:03:15,291 --> 01:03:16,250 ‫המופע היה הצלחה?‬ 678 01:03:26,135 --> 01:03:27,011 ‫אמא.‬ 679 01:03:28,596 --> 01:03:32,934 ‫לא יכולתי להכחיש את מה שראיתי, כי הכול…‬ 680 01:03:33,726 --> 01:03:35,394 ‫היה כל כך אמיתי ויפה.‬ 681 01:03:38,356 --> 01:03:40,316 ‫האם ייתכן שהאדם הזה שמולי…‬ 682 01:03:42,693 --> 01:03:44,195 ‫הוא קוסם אמיתי?‬ 683 01:07:47,063 --> 01:07:52,068 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬