1 00:00:04,879 --> 00:00:08,519 Петър! Петър! Петър! 2 00:00:11,679 --> 00:00:13,480 Виждаш ли какво става? 3 00:00:13,560 --> 00:00:17,079 - Трябва да обсъдим капитулация. - Да. 4 00:00:18,199 --> 00:00:20,600 Ти ще се предадеш на мен. 5 00:00:22,320 --> 00:00:25,199 Така го виждам. 6 00:00:25,280 --> 00:00:27,559 Замисли се. 7 00:00:27,640 --> 00:00:30,440 Аз, ти и Църквата. 8 00:00:31,440 --> 00:00:33,719 Присъедини се към мен заедно с Църквата 9 00:00:33,799 --> 00:00:36,359 и всичко това ще е наше. 10 00:00:37,479 --> 00:00:39,079 Аз... 11 00:00:39,159 --> 00:00:42,960 Слушаш ли ме, или си мислиш какъв вкус имат устните ми? 12 00:00:45,119 --> 00:00:47,759 Няма да ми се отразиш добре. 13 00:00:47,840 --> 00:00:49,920 Напротив. 14 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 Ще ти се отразя много добре. 15 00:00:53,960 --> 00:00:55,880 Ще се изгубя в теб. 16 00:00:57,960 --> 00:01:00,240 Да, мамка му. 17 00:01:15,120 --> 00:01:17,959 Майната Му на Бог. Нуждаеш се от мен. 18 00:01:21,319 --> 00:01:22,920 Не. 19 00:01:23,000 --> 00:01:24,920 Не! Не, по дяволите! 20 00:01:27,840 --> 00:01:31,000 Тогава ще умреш заедно с тях. 21 00:01:35,120 --> 00:01:37,040 Шибаняк! 22 00:01:40,280 --> 00:01:42,319 Тези проклети хора. 23 00:01:45,280 --> 00:01:47,840 Привет. Приготвил съм ви карета. 24 00:01:49,640 --> 00:01:51,879 - Предпочитам да ме гръмнеш. - Силно се съмнявам. 25 00:01:51,959 --> 00:01:56,319 Искате да запазите достойнството си пред лицето на поражението. 26 00:01:56,400 --> 00:01:59,079 Звучи, сякаш нямаш право да ме застреляш. 27 00:02:04,959 --> 00:02:06,879 Досадник. 28 00:02:11,319 --> 00:02:13,599 Добър ден. 29 00:02:13,680 --> 00:02:15,599 Пак ли ти? 30 00:02:17,159 --> 00:02:19,080 Не трябва ли да си на училище? 31 00:02:28,080 --> 00:02:30,000 Пълно безобразие. 32 00:02:34,840 --> 00:02:36,639 Здравей. 33 00:02:36,719 --> 00:02:38,439 Съпруго. 34 00:02:38,520 --> 00:02:40,120 Ти си шибан лъжец. 35 00:02:40,199 --> 00:02:43,400 Все пак съм двойник, рисковете на професията. 36 00:02:43,479 --> 00:02:45,520 Нещата, които говориш на хората. 37 00:02:46,479 --> 00:02:48,639 Там ли беше? 38 00:02:48,719 --> 00:02:50,639 Сигурно ти е било трудно. 39 00:02:51,599 --> 00:02:53,599 Може ли малко смокини и рикота? 40 00:02:55,840 --> 00:02:57,439 Не. 41 00:02:57,520 --> 00:03:00,120 Но мога да ти предложа сделка, за да запазиш живота си. 42 00:03:00,199 --> 00:03:03,759 Искаш да заживеем щастливо като яребици на крушово дърво? 43 00:03:03,840 --> 00:03:06,439 Да се изчукаме и да се престорим, че сме имали любовна свада? 44 00:03:06,520 --> 00:03:10,840 Престани, защото ще дойдат и ще ти отрежат главата. 45 00:03:10,919 --> 00:03:13,400 - Нека. - Не го прави! 46 00:03:15,759 --> 00:03:19,719 Излъга за мен и за него. Създаде вълна на омраза. 47 00:03:19,800 --> 00:03:22,919 Не беше много трудно. Изобщо не те харесват. 48 00:03:23,000 --> 00:03:24,879 Дори придворните не те обичат. 49 00:03:24,960 --> 00:03:27,639 Ще се върнеш в Москва с хората ми, 50 00:03:27,719 --> 00:03:30,479 ще се предадеш и ще разкриеш истинската си самоличност 51 00:03:30,560 --> 00:03:33,000 като Пугачов, казака с лош дъх. 52 00:03:33,080 --> 00:03:35,840 Малко грубо. Донесоха ми риба тон. Какво можеш да направя? 53 00:03:35,919 --> 00:03:39,680 Ще те оковат и ще признаеш истината във всяко едно селце, 54 00:03:39,759 --> 00:03:42,560 за да се засрамят, че са те последвали. 55 00:03:42,639 --> 00:03:44,800 Съпругът ми ще върне името си. 56 00:03:45,879 --> 00:03:49,520 Или пък ще избера смъртта. Това ще ти прецака плановете. 57 00:03:50,840 --> 00:03:52,439 Не мисля, че ще го направиш. 58 00:03:52,520 --> 00:03:54,319 Това е разликата между мен и теб. 59 00:03:54,400 --> 00:03:57,560 Един ден ще умра от нечий нож. Това е съдбата за хора като мен. 60 00:03:57,639 --> 00:04:00,159 Защо да не умра в пика на своя позор, 61 00:04:00,240 --> 00:04:01,840 подлял вода на императрицата 62 00:04:01,919 --> 00:04:04,639 и уронил името на един тъпанар? 63 00:04:04,719 --> 00:04:06,960 Защото онази нощ, докато се целувахте и натискахте, 64 00:04:07,039 --> 00:04:09,800 и двамата щяхте да ме убиете и да хвърлите трупа ми на прасетата. 65 00:04:09,879 --> 00:04:11,680 Съжалявам за това. 66 00:04:11,759 --> 00:04:16,199 Проблемът е, че дори да ме убиеш, пак ще те погнат. 67 00:04:16,279 --> 00:04:18,079 Защото ме обичат. 68 00:04:18,160 --> 00:04:20,560 Яката съм ги стиснал за топките. 69 00:04:20,639 --> 00:04:22,560 Ти сама усети тяхната любов. 70 00:04:24,040 --> 00:04:26,839 Може би ми е писано да управлявам страната. 71 00:04:36,639 --> 00:04:39,639 В Е Л И К А Донякъде истинска история 72 00:04:39,720 --> 00:04:41,920 Имало едно време 73 00:05:15,800 --> 00:05:18,839 Наистина ли е планирал закуските предварително? 74 00:05:21,720 --> 00:05:24,279 Откачено. 75 00:05:24,360 --> 00:05:28,439 - Защо не ми позволиха да го убия? - Млъквай, Максим! 76 00:05:28,519 --> 00:05:31,399 Горкият човек. Искаше да започне нов живот. 77 00:05:31,480 --> 00:05:34,120 Кой не би го искал? 78 00:05:34,199 --> 00:05:37,199 Ами ако проговори, Маря? Ако спомене за теб? 79 00:05:37,279 --> 00:05:38,879 Животът ти ще се промени. 80 00:05:38,959 --> 00:05:41,079 Да става каквото ще. Повече няма да се страхувам. 81 00:05:41,160 --> 00:05:45,040 Той е устат селянин, който друг ще има честа да убие. 82 00:05:47,120 --> 00:05:48,959 Ще лъснеш ли обувките ми? 83 00:05:49,040 --> 00:05:51,680 Разстроен съм, а нямам вяра на слугите. 84 00:05:59,800 --> 00:06:02,240 - Хуго все още е отвън. - Мамка му. 85 00:06:02,319 --> 00:06:04,360 Ще ме проследи до Григорий. 86 00:06:04,439 --> 00:06:06,360 Аз съм! Може ли да поговорим? 87 00:06:12,439 --> 00:06:14,040 Вън, слугинче. 88 00:06:14,120 --> 00:06:17,160 - Донеси ми оръжието, Петра. - Веднага. 89 00:06:17,240 --> 00:06:19,399 Цяла нощ чаках отпред. 90 00:06:21,360 --> 00:06:23,920 Ето какво. 91 00:06:24,000 --> 00:06:28,319 Ти си зашеметяваща, красива и пресметлива лъжкиня, 92 00:06:28,399 --> 00:06:30,519 която отдавна не е правила секс 93 00:06:30,600 --> 00:06:33,519 и е леко откачена, което е доста привлекателно. 94 00:06:33,600 --> 00:06:37,399 - Искам да работим заедно. - Искам кръв да шурти от очите ти. 95 00:06:37,480 --> 00:06:39,399 Как ме възбуждаш. 96 00:06:43,319 --> 00:06:45,240 Мамка му. 97 00:06:46,759 --> 00:06:48,680 Донеси ни чай, Петра. 98 00:06:51,560 --> 00:06:54,560 Наблюдавах те и ето какво разбрах. 99 00:06:56,480 --> 00:06:58,639 Ти си опортюнист. 100 00:06:58,720 --> 00:07:01,519 Мразиш я и искаш да й навредиш. 101 00:07:01,600 --> 00:07:03,959 Но не желаеш ли повече? 102 00:07:04,040 --> 00:07:06,240 Например всичко. 103 00:07:06,319 --> 00:07:07,920 И ти можеш да ми помогнеш? 104 00:07:08,000 --> 00:07:10,279 В страната има само двама души, които имат нужния опит, 105 00:07:10,360 --> 00:07:12,399 а в момента гледаш към един от тях. 106 00:07:12,480 --> 00:07:14,120 Искаш ли да я свалим от трона? 107 00:07:14,199 --> 00:07:17,360 Разбира се, че не. Обичам я, шведски мухльо. 108 00:07:17,439 --> 00:07:19,360 Чудесно. Така да е. 109 00:07:21,759 --> 00:07:23,360 Пугачов... 110 00:07:23,439 --> 00:07:26,120 Изборите й се свеждат до това да признае, че е убила Петър, 111 00:07:26,199 --> 00:07:28,920 да обясни кой е Пугачов, 112 00:07:29,000 --> 00:07:32,360 или да го убие, превръщайки го в мъченик по време на бунт. 113 00:07:32,439 --> 00:07:34,079 Всичките до един лоши. 114 00:07:34,160 --> 00:07:38,480 Като добавим, че е склонна към самоубийство, 115 00:07:38,560 --> 00:07:41,160 имаме голям шанс. 116 00:07:41,240 --> 00:07:42,839 Григорий държи Павел. 117 00:07:42,920 --> 00:07:45,959 Знаеш къде е и не искаш да те проследя. 118 00:07:46,040 --> 00:07:49,000 Поемаш огромен риск, изричайки тези думи. 119 00:07:49,079 --> 00:07:52,519 Знам, но всеки миг животът ни може да се промени. 120 00:07:56,360 --> 00:07:58,360 Днес имам годишнина от сватбата си с Агнес. 121 00:07:58,439 --> 00:08:00,439 - На кого му пука? - 36 години. 122 00:08:00,519 --> 00:08:05,319 - Какво? Та ти си... - На 37? Така е. 123 00:08:05,399 --> 00:08:08,800 Кралско бракосъчетание. Венчахме се на една годинка. 124 00:08:08,879 --> 00:08:11,920 - Виждам те като кралица. - Какво намекваш? 125 00:08:12,000 --> 00:08:17,560 Вземи Павел, ръкоположи го и се омъжи за него. 126 00:08:19,600 --> 00:08:21,519 Знам! Невероятна идея! 127 00:08:24,279 --> 00:08:25,879 Скоро ще избухне въстание в Москва. 128 00:08:25,959 --> 00:08:30,000 Бързо ще осъзнаят, че нямат водач, а се нуждаят от такъв. 129 00:08:30,079 --> 00:08:33,799 Можем да превземем цялата страна. 130 00:08:33,879 --> 00:08:35,600 Мамка му. 131 00:08:35,679 --> 00:08:38,919 Бил съм крал. Ще ти хареса. 132 00:08:39,000 --> 00:08:41,879 Мама му стара. Подправила си чая. 133 00:08:41,960 --> 00:08:43,879 Естествено, гений такъв. 134 00:08:44,960 --> 00:08:46,879 По дяволите. 135 00:08:48,519 --> 00:08:50,960 Спокойна нощ, шведски глупако. 136 00:08:53,679 --> 00:08:55,279 Чудесна идея иначе. 137 00:08:55,360 --> 00:09:00,440 Запитай се дали ще донесе мир в сърцето ти, Максим. 138 00:09:00,519 --> 00:09:03,720 Предложете ми някоя молитва. Или пък тенис? Обичам го. 139 00:09:03,799 --> 00:09:05,440 Няма да навреди. 140 00:09:05,519 --> 00:09:08,279 Ядосвам се, когато не получа онова, което искам. 141 00:09:08,360 --> 00:09:11,279 Трябва да изплуваш от тялото и ума си 142 00:09:11,360 --> 00:09:14,720 и да се извисиш в свят отвъд себе си. 143 00:09:14,799 --> 00:09:18,840 Всеки мъж знае кога трябва да се моли, 144 00:09:18,919 --> 00:09:21,159 кога да играе тенис 145 00:09:21,240 --> 00:09:24,320 и кога да запази човешки живот. 146 00:09:25,720 --> 00:09:27,639 Добър съвет. 147 00:09:34,360 --> 00:09:36,279 Какъв ти е проблемът, дечко? 148 00:09:42,480 --> 00:09:44,399 Казвам се Максим. 149 00:09:49,200 --> 00:09:51,120 - Добро утро. - Искам работа. 150 00:09:52,279 --> 00:09:55,600 Работа ли? Какво ще правиш? Не си по политическите въпроси. 151 00:09:55,679 --> 00:09:59,919 Нима? Не дадох ли аз идеята за преврата, който ви осигури трона? 152 00:10:00,000 --> 00:10:02,639 Вижда ми се политическо. Главен съветник? 153 00:10:02,720 --> 00:10:05,360 Звучи неясно и не включва четене. 154 00:10:05,440 --> 00:10:07,440 Помниш ли 155 00:10:07,519 --> 00:10:11,840 дали съм говорила за съдба преди или след преврата? 156 00:10:11,919 --> 00:10:15,639 Имам чувството, че съм го измислила по-късно и съм си повярвала. 157 00:10:15,720 --> 00:10:18,519 Бяхте заблудена още с пристигането си. 158 00:10:18,600 --> 00:10:20,519 Но кога го споменах? 159 00:10:22,600 --> 00:10:26,159 Предложих да го убиете, вие казахте: "Знаех си, че това е моята съдба. 160 00:10:26,240 --> 00:10:29,039 Мислих, че е любов, но вероятно е Русия". 161 00:10:29,120 --> 00:10:31,159 - Казала съм "вероятно"?! - Кой знае, мамка му?! 162 00:10:31,240 --> 00:10:34,240 Да се фокусираме върху работата ми. 163 00:10:34,320 --> 00:10:37,960 Не искам да съм омъжена за дете и да му подреждам обувките. 164 00:10:38,039 --> 00:10:39,799 След снощи никога не съм се чувствала... 165 00:10:39,879 --> 00:10:41,919 - По-мразена? - И германка. 166 00:10:42,000 --> 00:10:45,039 Чужденка. Толкова много лъжи. 167 00:10:45,120 --> 00:10:47,039 Няма да обсъждаме работата ми, нали? 168 00:10:47,120 --> 00:10:50,200 Ще върна доброто име на Петър заради Павел. 169 00:10:50,279 --> 00:10:52,399 Искам Пугачов да приеме сделката. 170 00:10:54,639 --> 00:10:57,440 - Той е огромен лъжец. - Току-що го казах. 171 00:10:58,440 --> 00:11:02,240 Бонджорно! 172 00:11:02,320 --> 00:11:05,320 - Кой е този? - Кастрат. Страхотен в леглото. 173 00:11:05,399 --> 00:11:09,159 Но без семе. Забравете за това. Знаете ли какво? Днес е чудесен ден. 174 00:11:09,240 --> 00:11:10,840 Никога не сте управлявали 175 00:11:10,919 --> 00:11:13,360 без Петър да ви виси на главата или да ви чука в задника. 176 00:11:13,440 --> 00:11:17,600 - Маря. - Превратът свърши. 177 00:11:18,879 --> 00:11:20,799 Нека се престорим. 178 00:11:21,799 --> 00:11:24,399 Днес е първият ви ден. Угодете ми! 179 00:11:24,480 --> 00:11:28,399 Какво щяхте да направите, ако той беше мъртъв още тогава? 180 00:11:28,480 --> 00:11:30,799 Освен че любовта на живота ми щеше да ми липсва? 181 00:11:30,879 --> 00:11:34,200 Същия, който унизи управлението ви. Да, освен това. 182 00:11:36,360 --> 00:11:39,000 Добро утро, императрице. Какъв прекрасен ден! 183 00:11:39,080 --> 00:11:41,559 Хората са развълнувани! 184 00:11:41,639 --> 00:11:44,360 Вие също. Колко радост ще донесете само! 185 00:11:44,440 --> 00:11:47,159 Първи ден! Да започваме! 186 00:11:47,240 --> 00:11:50,120 Като ваш главен съветник и създател на преврата 187 00:11:50,200 --> 00:11:53,120 съм изключително развълнувана за днешния ден. 188 00:11:55,279 --> 00:11:57,000 Точно така. Щастлива съм. 189 00:11:57,080 --> 00:12:00,000 Как ще ни водите? Само напред. Нека разберем. 190 00:12:02,720 --> 00:12:05,960 Ще ръководя с лекота в сърцето и желание за работа 191 00:12:06,039 --> 00:12:09,480 и ще внеса наивност и заблуда във всяко свое решение. 192 00:12:17,120 --> 00:12:19,039 Заповядайте, императрице. 193 00:12:19,120 --> 00:12:23,519 Божичко, притеснена съм. Но съм сигурна, че ще мине добре. 194 00:12:38,720 --> 00:12:40,679 - Ваше ли е? - Да, императрице. 195 00:12:40,759 --> 00:12:43,240 Удобно ли е? Николай Шостакич, кралският астроном. 196 00:12:43,320 --> 00:12:44,960 Имам кралски астроном? 197 00:12:45,039 --> 00:12:47,960 Наехте ме с други специалисти в началото на управлението си. 198 00:12:48,039 --> 00:12:52,279 Струва ми се така отдавна. Да. Никога не сме се виждали. 199 00:12:52,360 --> 00:12:55,480 Ще говоря бързо и конкретно, преди пазачите да ме изхвърлят. 200 00:12:55,559 --> 00:12:58,759 Случва се по различни причини, които не си струва да споменавам. 201 00:12:58,840 --> 00:13:00,759 Задава се комета. 202 00:13:01,960 --> 00:13:04,840 Кометата е дупка, 203 00:13:04,919 --> 00:13:09,519 която разцепва небето и оставя светлина след себе си. 204 00:13:09,600 --> 00:13:12,200 Отвъд Луната, прах и лед се съединяват 205 00:13:12,279 --> 00:13:14,840 и създават... топка! 206 00:13:14,919 --> 00:13:16,600 Не, не точно топка. Юмрук! 207 00:13:16,679 --> 00:13:22,120 Юмрук от сила и светлина, който преминава през Слънчевата система. 208 00:13:22,200 --> 00:13:25,639 На всеки 75 години въпросната комета 209 00:13:25,720 --> 00:13:28,639 се завърта и препуска през небето. 210 00:13:28,720 --> 00:13:31,360 Тя е единствената, която можем да видим с просто око. 211 00:13:31,440 --> 00:13:34,080 Преминава през Земята достатъчно дълго, за да я забележим. 212 00:13:34,159 --> 00:13:38,200 И след няколко дни ще премине през... Русия! 213 00:13:38,279 --> 00:13:40,279 - Невероятно. - Това е голяма възможност. 214 00:13:40,360 --> 00:13:42,200 Изведнъж се сетих... 215 00:13:42,279 --> 00:13:44,919 Хрумна ми снощи, макар че трябваше по-рано. 216 00:13:45,000 --> 00:13:46,840 Много си тъп, Николай! 217 00:13:46,919 --> 00:13:48,519 - Страхотен ден. - Изумителен. 218 00:13:48,600 --> 00:13:54,639 Отклоних се. Хората считат Рая за Божие владение. 219 00:13:54,720 --> 00:13:58,919 Непознатото. Загадка. Църквата използва този страх. 220 00:13:59,000 --> 00:14:03,320 Но ако уведомим хората предварително и изпратим телескопи 221 00:14:03,399 --> 00:14:08,360 ще покажем, че чрез науката и логиката небесата са познати, 222 00:14:08,440 --> 00:14:12,200 и че хората могат да ги видят и да си ги обяснят! 223 00:14:12,279 --> 00:14:16,519 Освен това може да изпратим балон с оръдия и да взривим небето! 224 00:14:16,600 --> 00:14:18,519 Така ще променим орбитата й. 225 00:14:19,759 --> 00:14:22,759 Забравете за това, вероятно е неосъществимо. 226 00:14:22,840 --> 00:14:25,559 Не биваше да го казвам. Даже си го мислих, докато идвах насам: 227 00:14:25,639 --> 00:14:27,679 "Не им споменавай за балона с оръдия, Николай!". 228 00:14:27,759 --> 00:14:29,600 - Но не можахте да се сдържите? - Именно. 229 00:14:29,679 --> 00:14:32,000 Е, можем ли да го направим? 230 00:14:35,080 --> 00:14:36,679 Какво?! 231 00:14:36,759 --> 00:14:39,440 Пропуск от страна на стражата, който доведе до дупка в главата. 232 00:14:39,519 --> 00:14:42,279 Не! Мамка му! 233 00:14:45,799 --> 00:14:47,720 - Вие! - Леле. 234 00:14:49,399 --> 00:14:51,279 - Предизвиквам ви на дуел. - Какво става? 235 00:14:51,360 --> 00:14:53,600 - Личен въпрос. - Дуелирането е забранено, нали? 236 00:14:53,679 --> 00:14:57,120 - Точно така. Кой застреля Пугачов? - Ще се дуелираме! 237 00:14:57,200 --> 00:15:00,000 С пълното ми уважение към вас, макар да не звучи така. 238 00:15:00,080 --> 00:15:02,240 - Попитах кой го застреля. - Максим. 239 00:15:02,320 --> 00:15:04,679 - Какво? - Ще го спукам от бой. 240 00:15:04,759 --> 00:15:07,960 - Императрице, относно кометата? - Задава се комета? 241 00:15:08,039 --> 00:15:10,720 - Май ще е най-добре да си вървя. - "Май" ли? 242 00:15:10,799 --> 00:15:12,720 Ще се видим на дуела. 243 00:15:12,799 --> 00:15:14,799 Кой го уби? Какво е станало? 244 00:15:14,879 --> 00:15:17,879 - Имах план. - Беше Максим. Трябва ни нов план. 245 00:15:20,200 --> 00:15:22,120 Току-що узнах. 246 00:15:23,879 --> 00:15:26,159 - По дяволите. - Какво ще правим? 247 00:15:27,480 --> 00:15:29,639 Сещам се как го яздих 248 00:15:29,720 --> 00:15:33,840 и той изрече мръсни ругатни в ухото ми, докато свършвах. 249 00:15:33,919 --> 00:15:35,840 Доколкото си спомням беше нещо подобно на: 250 00:15:35,919 --> 00:15:39,120 "Ще отворя гръдния ти кош с голи ръце 251 00:15:39,200 --> 00:15:42,799 и ще те чукам в трахеята, докато смуча черния ти дроб". 252 00:15:44,000 --> 00:15:46,559 Беше странно и извън контекста, но в онзи момент... 253 00:15:46,639 --> 00:15:50,679 Оргазмът ме връхлетя като виелица. Но стига спомени. 254 00:15:50,759 --> 00:15:54,960 Да се фокусираме върху настоящето. Намираме се в опасна позиция. 255 00:15:59,039 --> 00:16:01,480 Екатерина? 256 00:16:01,559 --> 00:16:04,759 Обиколката с Пугачов отпада. 257 00:16:04,840 --> 00:16:07,279 Мъртъв е. Всичко свърши. 258 00:16:07,360 --> 00:16:09,360 Напротив! Тъкмо обратното. 259 00:16:09,440 --> 00:16:11,679 Хиляди хора са против вас. 260 00:16:11,759 --> 00:16:14,360 Тълпа, движена от един мъж, е лесна мишена. 261 00:16:14,440 --> 00:16:16,720 Но сега ще се разединят на малки групички, 262 00:16:16,799 --> 00:16:18,840 ще се създаде хаос и някой друг ще се възкачи. 263 00:16:18,919 --> 00:16:21,840 - Много песимистично, Петров. - Но вярно. 264 00:16:21,919 --> 00:16:24,360 Трябва да решим какво да предприемем. 265 00:16:24,440 --> 00:16:26,559 Новината за смъртта му ще подпали фитила. 266 00:16:26,639 --> 00:16:29,360 Все още не знаят, че е мъртъв. Имаме предимство. 267 00:16:29,440 --> 00:16:32,120 Според мен трябва да съберем войските, да изведем тялото... 268 00:16:32,200 --> 00:16:34,440 Интересно. Императрице, признайте за случилото се. 269 00:16:34,519 --> 00:16:37,720 Излезте и кажете, че вие сте убили Петър Трети. 270 00:16:37,799 --> 00:16:40,799 Най-добре ще е да сте с тялото. Кажете нещо от рода на: 271 00:16:40,879 --> 00:16:44,879 "Покосих Петър със собствените си ръце". И ще завалят гюлета. 272 00:16:44,960 --> 00:16:49,080 Сложили сте край на неговия род и страната вече е ваша. 273 00:16:49,159 --> 00:16:52,279 Край на рода ли? Как смеете, архи! Ами Павел? 274 00:16:52,360 --> 00:16:55,679 - Къде е? Не съм го виждал при бюфета. - Няма да правим нищо от това! 275 00:16:55,759 --> 00:16:58,679 Тогава какво? Трябва да вземем решение. 276 00:16:58,759 --> 00:17:01,200 Мамка му! Това място! 277 00:17:02,320 --> 00:17:04,240 Екатерина! 278 00:17:06,720 --> 00:17:08,480 Неубедително. 279 00:17:08,559 --> 00:17:11,640 Раздразнителен отговор пред огромно предизвикателство, 280 00:17:11,720 --> 00:17:14,039 което поставя под въпрос компетентността й. 281 00:17:14,119 --> 00:17:16,119 На това му казвам държавна измяна. 282 00:17:16,200 --> 00:17:18,640 Да не би да греша? 283 00:17:18,720 --> 00:17:20,920 И аз така си помислих. 284 00:17:22,960 --> 00:17:27,200 Трябва да бъдем търпеливи и да се държим заедно! 285 00:17:27,279 --> 00:17:29,599 - Да! - Той ще се върне. 286 00:17:29,680 --> 00:17:32,480 И не само това. 287 00:17:32,559 --> 00:17:37,599 Ще превземем двореца и ще върнем трона на Петър Трети! 288 00:17:39,160 --> 00:17:41,079 Ура! 289 00:17:52,400 --> 00:17:55,359 Чакаш ли го? Господи, Татяна. 290 00:17:55,440 --> 00:17:57,880 Каза ми, че иска да разкъса роклята ми. 291 00:17:57,960 --> 00:18:01,240 Но не си взех много рокли. Реших, че така ще е по-удобно. 292 00:18:01,319 --> 00:18:04,359 Все още не се е върнал, така че можеш да се облечеш. 293 00:18:04,440 --> 00:18:08,319 Не знам къде е, но навън е пълно с хора, които са готови да действат. 294 00:18:08,400 --> 00:18:10,599 - Къде е? - Вероятно с някоя друга. 295 00:18:10,680 --> 00:18:12,240 Грубо. 296 00:18:12,319 --> 00:18:14,920 Но не и да лежиш гола и да чакаш друг мъж? 297 00:18:15,000 --> 00:18:19,039 Винаги си казвал, че трябва да се развиваме като хора. 298 00:18:19,119 --> 00:18:22,039 Нима искаш брака ни да спре личностното ни развитие? 299 00:18:22,119 --> 00:18:23,720 На кантар съм. 300 00:18:23,799 --> 00:18:27,200 Трябва да озаптиш тълпата, докато той се завърне. 301 00:18:27,279 --> 00:18:30,880 Мислят, че съм най-добрият му приятел и знам всичко. 302 00:18:30,960 --> 00:18:32,880 Изнервени са. 303 00:18:34,480 --> 00:18:37,799 - Така ли ще лежиш? - Все някога ще се върне. 304 00:18:38,839 --> 00:18:41,160 - Да ти донеса ли нещо? - Една ябълка. 305 00:18:59,079 --> 00:19:01,920 Здравейте. Простете, че нахлувам в покоите ви. 306 00:19:02,000 --> 00:19:05,119 Но не разполагаме с много време. Какво ще кажете за кометата? 307 00:19:05,200 --> 00:19:09,480 Идеята е гениална и ще разсее хората от проблемите. 308 00:19:10,440 --> 00:19:13,839 Извинявам се за дуела. Налага се да се явя. 309 00:19:13,920 --> 00:19:16,359 Властта ми очевидно отслабва. 310 00:19:17,640 --> 00:19:19,559 Спали сте с годеницата на Петров? 311 00:19:19,640 --> 00:19:22,640 Често се случва, когато си говоря с някоя жена, 312 00:19:22,720 --> 00:19:24,640 накрая да се чукаме. 313 00:19:25,559 --> 00:19:27,359 Да, знам. 314 00:19:27,440 --> 00:19:30,200 Смешно е. Не се възприемам по такъв начин, но... 315 00:19:30,279 --> 00:19:32,599 Вие сте случаен женкар. 316 00:19:32,680 --> 00:19:34,599 Доста добро описание. 317 00:19:35,839 --> 00:19:38,240 Какво е чувството да управляваш Русия? 318 00:19:38,319 --> 00:19:40,519 Звучи откачено. Аз ръководя трима души 319 00:19:40,599 --> 00:19:44,279 и прилича на битка между пияни, луди котки, 320 00:19:44,359 --> 00:19:48,000 които плюят отрова и говорят на неразбираем код. 321 00:19:48,079 --> 00:19:52,880 Не че не вършим отлична работа. Не ни спирайте средствата. 322 00:19:52,960 --> 00:19:54,880 Но е сложно. 323 00:19:54,960 --> 00:19:57,720 Постоянно се оплакват. "Не ми плащате достатъчно!", 324 00:19:57,799 --> 00:20:01,960 "Защо Анатоли стои до прозореца?". А с цялата страна сигурно е... 325 00:20:02,039 --> 00:20:04,960 Имам лошият навик да се отплесвам. 326 00:20:05,039 --> 00:20:07,200 Но ведомство с 80 млн. души... 327 00:20:08,119 --> 00:20:10,119 Луда работа. В главата ви сигурно е каша. 328 00:20:10,200 --> 00:20:13,079 В главата, в сърцето - навсякъде. 329 00:20:13,160 --> 00:20:15,079 Как се справяте? 330 00:20:17,000 --> 00:20:18,920 Ще ви издам една тайна. 331 00:20:20,759 --> 00:20:23,200 Не знам. 332 00:20:23,279 --> 00:20:27,319 Опитвам се да бъда зъл, добър, мил, лош. Никой не е доволен. 333 00:20:27,400 --> 00:20:31,039 Затова прекарвам повечето си време, съзерцавайки небето. 334 00:20:33,160 --> 00:20:36,440 - Случва се това, което казахте. - Кое? 335 00:20:39,319 --> 00:20:41,039 Обладайте ме. 336 00:20:41,119 --> 00:20:43,000 - Какво? - Чухте ме. 337 00:20:43,079 --> 00:20:45,559 - Да. Просто... - Искате да го чуете пак? 338 00:20:45,640 --> 00:20:47,519 С най-голямо удоволствие. 339 00:20:47,599 --> 00:20:52,599 Елате тук, притеснете ме до стената, повдигнете полите ми и ме изчукайте. 340 00:20:52,680 --> 00:20:54,599 Веднага. 341 00:21:11,240 --> 00:21:13,279 Ура! 342 00:21:13,359 --> 00:21:15,240 Престанете с това! 343 00:21:15,319 --> 00:21:17,039 Да ме наблюдавате по време на секс! 344 00:21:17,119 --> 00:21:21,240 Както правехте с Петър, за да видите дали ще зачена. 345 00:21:21,319 --> 00:21:24,039 Свободен сте. 346 00:21:24,119 --> 00:21:26,920 Предполагам, че императрицата не е използвала предпазни средства, 347 00:21:27,000 --> 00:21:30,400 затова се нуждае от вана с коприва и змийска отрова. 348 00:21:33,720 --> 00:21:38,839 Нахлувам по този начин, за да хващам хората в крачка. 349 00:21:38,920 --> 00:21:43,160 Например как катеричка смуче жълъд. 350 00:21:43,240 --> 00:21:47,599 И макар да се радвам, че сте готова да правите секс, 351 00:21:47,680 --> 00:21:52,559 започвам да се тревожа за приоритетите ви. 352 00:21:52,640 --> 00:21:55,920 Можете да отложите чукането за след потулването на бунта. 353 00:21:56,000 --> 00:21:59,960 Имах план! Бях разрешила проблема. Щях да изчистя името на Петър. 354 00:22:00,039 --> 00:22:04,279 - Нещата се промениха. - Сама ще реша какво да правя! 355 00:22:04,359 --> 00:22:05,920 - Кога? - Оставете ме на мира. 356 00:22:06,000 --> 00:22:07,599 Когато - тогава! 357 00:22:07,680 --> 00:22:10,160 Не е достатъчно. Стига сълзи и слабост. 358 00:22:10,240 --> 00:22:12,599 Не, не е достатъчно, защото ако ме изцедите, 359 00:22:12,680 --> 00:22:15,319 ще получите само сълзи и слабост. 360 00:22:19,720 --> 00:22:21,720 Това е скръбта. 361 00:22:21,799 --> 00:22:26,000 - Вървете си. - Няма. 362 00:22:26,079 --> 00:22:28,839 - Елисавета! Стража! - Екатерина! 363 00:22:31,119 --> 00:22:33,680 - Отстранете я! - Димитри и Алекси... 364 00:22:33,759 --> 00:22:37,279 Докоснете ли ме, няма да ви се удаде втора възможност. 365 00:22:39,599 --> 00:22:43,000 - Мили боже. - Свободни сте. До после. 366 00:22:49,720 --> 00:22:51,640 Никой не ме слуша. 367 00:22:52,680 --> 00:22:56,480 Началникът на армията ще се дуелира въпреки забраната ми. 368 00:22:56,559 --> 00:22:59,400 Из цялата страна горят кукли с моя лик. 369 00:22:59,480 --> 00:23:02,119 Името ми вдъхновява омраза, а не промяна. 370 00:23:03,440 --> 00:23:05,880 Цялото ми същество е проядено от мъка. 371 00:23:07,880 --> 00:23:13,480 Започвам да си мисля, че съм се самоубедила 372 00:23:13,559 --> 00:23:18,240 в някаква измислена история, която докара Русия на този хал. 373 00:23:19,480 --> 00:23:21,599 Знам, че се чувствате сломена. 374 00:23:23,279 --> 00:23:25,000 Наистина съм. 375 00:23:25,079 --> 00:23:26,880 Но не напълно. 376 00:23:26,960 --> 00:23:30,440 - Правихте секс на стената. - Това беше странно. 377 00:23:30,519 --> 00:23:34,079 Изведнъж реших, че искам да спя с него. Нищо друго. 378 00:23:34,160 --> 00:23:36,880 Бях в настоящия момент и исках яко чукане. 379 00:23:38,519 --> 00:23:42,279 - Сега се чувствам ужасно. - Сякаш сте се отдалечили от Петър? 380 00:23:42,359 --> 00:23:43,960 Да, а не го искам. 381 00:23:44,039 --> 00:23:46,480 - Налага се. - Ами ако не мога? 382 00:23:46,559 --> 00:23:50,200 Знам, че ви боли и съзнанието ви е замъглено, 383 00:23:50,279 --> 00:23:52,200 но е нужно да се изправите. 384 00:23:54,920 --> 00:23:56,640 Или? 385 00:23:56,720 --> 00:23:58,640 Знаете отговора. 386 00:24:01,880 --> 00:24:04,200 Някой друг ще го направи. 387 00:24:04,279 --> 00:24:06,880 Вие? 388 00:24:06,960 --> 00:24:08,880 Да. Аз. 389 00:24:09,799 --> 00:24:13,440 Сама го казахте - може би не е вашата съдба, а моята. 390 00:24:13,519 --> 00:24:16,200 Вероятно не сте вие. Сгрешила съм. 391 00:24:16,279 --> 00:24:19,359 Аз съм водачът, а вие сте просто препятствие 392 00:24:19,440 --> 00:24:21,799 по пътя към осъзнаването ми. 393 00:24:21,880 --> 00:24:23,480 Божичко. 394 00:24:23,559 --> 00:24:27,160 Светът ще ви изгаря много пъти. 395 00:24:27,240 --> 00:24:30,640 Изтупвате се и продължавате напред с ясната представа, 396 00:24:30,720 --> 00:24:34,160 че ще се опарите отново, но това няма да ви прекърши. 397 00:24:35,359 --> 00:24:39,240 Аз го правя. И в момента се нуждаем от такъв човек. 398 00:24:41,720 --> 00:24:45,240 Ако утре седна на мястото ви, няма да стана. 399 00:24:45,319 --> 00:24:47,240 За никого. 400 00:24:50,079 --> 00:24:52,000 Обичам ви. 401 00:24:53,480 --> 00:24:55,400 И аз вас. 402 00:25:10,599 --> 00:25:12,200 Къде е тя? 403 00:25:12,279 --> 00:25:14,079 Нямаше ли да я проследиш до Григорий? 404 00:25:14,160 --> 00:25:16,759 Не прецених ситуацията добре. 405 00:25:16,839 --> 00:25:19,079 Или пък го направих. Ще видим какво ще стане. 406 00:25:19,160 --> 00:25:22,559 Надявам се ще осъзнае, че има нужда от нас. 407 00:25:22,640 --> 00:25:26,079 - Решил си нещо без мен? - Добавих Георгина към плана ни. 408 00:25:26,160 --> 00:25:28,920 Разочароващо и глупаво предателство. 409 00:25:29,000 --> 00:25:31,119 Да предположим, че тя вземе бебето 410 00:25:31,200 --> 00:25:33,160 и осъзнае, че ние сме следващата стъпка. 411 00:25:33,240 --> 00:25:36,759 Тогава нека се подготвим за по-следващата стъпка. 412 00:25:43,759 --> 00:25:45,759 Знаех, че ще те намеря тук. 413 00:25:45,839 --> 00:25:48,960 Тримата идвахме заедно. Никой няма да те открие. 414 00:25:51,200 --> 00:25:53,119 Къде е Павел? 415 00:25:54,680 --> 00:25:57,640 - Григорий! - Никой не би погледнал нагоре. 416 00:25:57,720 --> 00:25:59,640 Свали го. 417 00:26:02,480 --> 00:26:04,480 Имахме проблем с птиците. 418 00:26:04,559 --> 00:26:06,119 - И с една мечка. - Мечка ли? 419 00:26:06,200 --> 00:26:08,880 След като я застрелях, каза "пухкава". 420 00:26:08,960 --> 00:26:10,880 Какво хлапе. 421 00:26:13,680 --> 00:26:15,599 Здравей. 422 00:26:18,720 --> 00:26:22,359 - Имаме еднакви палта от катерички. - Да не си откачил? 423 00:26:22,440 --> 00:26:24,039 Така ми изглежда. 424 00:26:24,119 --> 00:26:27,559 Всичко е наред. Тук съм, за да се погрижа за теб. 425 00:26:27,640 --> 00:26:29,759 - Нека го върнем. - Не е в безопасност в двореца. 426 00:26:29,839 --> 00:26:31,680 Ще дойдат за него. 427 00:26:31,759 --> 00:26:35,480 Не е в безопасност и в кутия, окичена на дърво, Григорий. 428 00:26:36,480 --> 00:26:39,160 Ще се справим заедно. Винаги сме искали дете. 429 00:26:39,240 --> 00:26:41,160 Глупости. Знаехме, че ще ни отдалечи от Петър. 430 00:26:41,240 --> 00:26:43,440 - Ще помогне на брака ни. - Обичам Маря. 431 00:26:43,519 --> 00:26:45,960 Не е вярно! Престани да го повтаряш! 432 00:26:46,039 --> 00:26:49,720 Обичам я. Тя ненавижда Петър и ми е трудно, 433 00:26:49,799 --> 00:26:53,440 защото усещам липсата й в сърцето си. 434 00:26:53,519 --> 00:26:55,720 Главата ми страда за загубата й. 435 00:26:56,680 --> 00:26:58,799 А Петър... 436 00:27:00,759 --> 00:27:02,680 Не знам какво да изпитвам. 437 00:27:04,119 --> 00:27:07,279 Но Павел е всичко. Това е новият ми девиз. 438 00:27:07,359 --> 00:27:10,000 Постоянно го повтаряме, нали? Павел е всичко. 439 00:27:10,079 --> 00:27:12,200 Съгласна съм. Павел е всичко. 440 00:27:12,279 --> 00:27:16,480 Трябва да стане император и ние можем да му помогнем. 441 00:27:16,559 --> 00:27:18,119 - Какво? - Бива ме в това. 442 00:27:18,200 --> 00:27:20,759 - В кое? Не те разбирам. - В политиката. 443 00:27:20,839 --> 00:27:24,319 Мисля, че наистина се промених. 444 00:27:24,400 --> 00:27:26,640 Ако нещата продължат, както досега, 445 00:27:26,720 --> 00:27:28,839 ще е нужен нов водач зад Павел. 446 00:27:30,599 --> 00:27:33,200 И това си ти? 447 00:27:33,279 --> 00:27:35,200 - Какво, по дяволите? - Ти? 448 00:27:36,480 --> 00:27:38,359 Защо не? 449 00:27:38,440 --> 00:27:41,000 - Не си като тях. - Те не са това, което бяха. 450 00:27:41,079 --> 00:27:45,720 Никой не се опълчваше срещу тях, но виж сега какво стана. 451 00:27:45,799 --> 00:27:48,839 Страната може да се промени към по-добро. 452 00:27:48,920 --> 00:27:50,559 В чест на Петър. 453 00:27:50,640 --> 00:27:53,559 За да продължи рода на най-скъпия ни приятел. 454 00:27:54,519 --> 00:27:56,599 Няма да ти помогна да я убиеш. Той я обичаше. 455 00:27:56,680 --> 00:27:58,599 Обичаше и нас. Много по-дълго. 456 00:28:00,640 --> 00:28:02,559 Направи го заради него. 457 00:28:21,960 --> 00:28:24,799 Добре е, Павел. 458 00:28:24,880 --> 00:28:28,720 Виж как се повдига гръдния й кош. Това означава, че диша. 459 00:28:30,160 --> 00:28:34,440 Но винаги се ослушвай за стъпки в гората. 460 00:28:43,359 --> 00:28:45,559 Спомням си ги. 461 00:28:45,640 --> 00:28:47,799 Изпробвали сме всичките, нали? 462 00:28:47,880 --> 00:28:49,480 Ето тази. 463 00:28:49,559 --> 00:28:51,799 Количката с плодове! 464 00:28:53,599 --> 00:28:57,079 - Много ми харесваше. - Красив негоднико. 465 00:28:57,160 --> 00:28:59,200 Прекрасна, сексапилна хулиганка. 466 00:29:01,920 --> 00:29:04,680 Изглеждаш ми несигурна. Знаеш, че не ми харесва. 467 00:29:04,759 --> 00:29:07,319 - Размишлявам. - Ти винаги се осланяш на инстинкта. 468 00:29:07,400 --> 00:29:10,640 Убий я! Набучи я на огромен кол и я развей из Москва. 469 00:29:10,720 --> 00:29:13,920 Превземи това място с Павел на коленете ти. 470 00:29:14,000 --> 00:29:15,759 Нима забрави, 471 00:29:15,839 --> 00:29:20,079 че се вгледа в умиращите ми, но сини като морето очи, 472 00:29:20,160 --> 00:29:23,400 и ми обеща да запазиш линията ми. 473 00:29:23,480 --> 00:29:27,000 - Нещата се промениха. - Но любовта е вечна. 474 00:29:27,079 --> 00:29:29,960 Ти си мъртъв. За теб всичко е вечно. 475 00:29:30,039 --> 00:29:32,240 - Обичам я. - Но обичаш мен повече. 476 00:29:37,519 --> 00:29:40,160 Подстрекаваш ме! Спомням си. 477 00:29:40,240 --> 00:29:42,759 После следваше горещ секс. 478 00:29:42,839 --> 00:29:47,000 Отстрани я, преди да нагазиш в черно-синя паста 479 00:29:47,079 --> 00:29:52,559 от буйстващи бивши казаци, пълни с алкохол и гняв, 480 00:29:52,640 --> 00:29:56,079 които се нуждаят от кръв, за да бъдат щастливи. 481 00:29:56,160 --> 00:29:57,680 - Майчице. - Знам. 482 00:29:57,759 --> 00:30:01,759 Мога да пресъздам моменти в картина от думи. 483 00:30:01,839 --> 00:30:04,079 Един от многото ми таланти. 484 00:30:04,160 --> 00:30:05,799 Спомням си. 485 00:30:05,880 --> 00:30:09,240 Помня също, че не ти пукаше за никой друг. 486 00:30:09,319 --> 00:30:13,640 - Нито дори за Петър. - Кой се дави със собствения си кон? 487 00:30:13,720 --> 00:30:17,279 - Глупак. - Безсърдечен звяр. 488 00:30:17,359 --> 00:30:19,400 Дръзка чаровница. 489 00:30:19,480 --> 00:30:23,279 Не, няма да правим това. Нарекох те безчувствено чудовище. 490 00:30:24,720 --> 00:30:30,440 Заеми трона. В противен случай ще загубиш всичко и ще умреш. 491 00:30:30,519 --> 00:30:33,759 Да не би да ми шътна? 492 00:30:36,559 --> 00:30:38,480 Не избирай нея. 493 00:30:39,839 --> 00:30:42,400 Може би ще избера нещо друго. 494 00:30:42,480 --> 00:30:44,519 Онова, което искам аз, а не ти. 495 00:30:45,599 --> 00:30:49,200 Противоречива, дръзка мръсница. 496 00:30:49,279 --> 00:30:52,640 Глух, сляп глупак. 497 00:30:52,720 --> 00:30:55,759 Как искам да разкъсам дрехите ти със зъби! 498 00:30:57,519 --> 00:30:59,799 Но не можеш. 499 00:30:59,880 --> 00:31:01,799 Можеш единствено... 500 00:31:02,839 --> 00:31:04,759 ... да си отидеш. 501 00:31:07,160 --> 00:31:09,759 Вероятно не е добра идея да се дуелирам. 502 00:31:09,839 --> 00:31:12,599 Ще урони авторитета на императрицата в този деликатен момент. 503 00:31:12,680 --> 00:31:15,079 Прилича на пияница, надвесила се над кей. 504 00:31:15,160 --> 00:31:19,319 Понякога се случва, когато съдбата разбие сърцето ти. 505 00:31:19,400 --> 00:31:21,319 - Ще го отменя. - Недейте. 506 00:31:22,319 --> 00:31:23,920 Дуелирайте се. 507 00:31:24,000 --> 00:31:26,319 Трябва да се вземе в ръце и да води. 508 00:31:27,359 --> 00:31:29,519 Или няма да се справи. 509 00:31:31,200 --> 00:31:33,240 Както когато бях малък. 510 00:31:33,319 --> 00:31:38,079 Имах ябълки и не исках да ги ям, да ги продам или да си направя сок. 511 00:31:38,160 --> 00:31:40,319 Просто не можех да взема решение. 512 00:31:40,400 --> 00:31:44,200 Накрая се развалиха, а аз приличах на глупак. 513 00:31:46,200 --> 00:31:50,319 По-скоро е като млада жена, загубена в морето, 514 00:31:50,400 --> 00:31:55,240 която е повалена от силни ветрове и хапещи насекоми, 515 00:31:56,279 --> 00:32:00,440 но таи надежда, че акулите ще й посочат пътя към дома. 516 00:32:00,519 --> 00:32:04,119 Трябва да намери посоката, а е ослепена от гарван. 517 00:32:05,279 --> 00:32:07,200 Ако се предаде, 518 00:32:08,119 --> 00:32:10,200 акулите ще трябва... 519 00:32:11,839 --> 00:32:13,680 Да бъдат акули? 520 00:32:13,759 --> 00:32:16,400 Да. 521 00:32:16,480 --> 00:32:20,519 А с армията ще трябва да маршируваме като едно. 522 00:32:22,079 --> 00:32:23,960 Ясно. 523 00:32:24,039 --> 00:32:25,960 Разбрано. 524 00:32:31,039 --> 00:32:34,519 Здравейте. Извинете, но е важно. 525 00:32:34,599 --> 00:32:36,920 - Хуго, какво... - Знаете ли на какво ми мирише тук? 526 00:32:37,000 --> 00:32:39,039 На същото, каквото и в Швеция. 527 00:32:40,319 --> 00:32:42,240 На имплозия. 528 00:32:44,680 --> 00:32:47,720 Съжалявам за станалото с Петър и отмъкването на армията. 529 00:32:47,799 --> 00:32:50,160 Но скоро ще си правите гаргара със собствената си кръв, 530 00:32:50,240 --> 00:32:52,720 затова реших да ви дам съвет. 531 00:32:52,799 --> 00:32:54,720 Бягайте. 532 00:32:56,839 --> 00:32:59,599 - Не мога. - И аз така смятах. 533 00:32:59,680 --> 00:33:03,400 Заради някакво измислено чувство за задължение. Съдба. 534 00:33:03,480 --> 00:33:06,559 "Това е любимото ми бюро. Не искам да го оставям." 535 00:33:06,640 --> 00:33:09,279 Но Париж, Рим. 536 00:33:09,359 --> 00:33:12,960 Там почитат бивши крале и кралици. 537 00:33:13,039 --> 00:33:15,960 Не забравяйте за храната и изкуството. 538 00:33:16,039 --> 00:33:17,960 Ще започнете наново. 539 00:33:19,039 --> 00:33:21,480 Каретата ще ви очаква утре в 9 ч. 540 00:33:21,559 --> 00:33:24,920 Вземете Павел, или ми кажете къде е, 541 00:33:25,000 --> 00:33:26,920 качваме се и потегляме. 542 00:33:28,079 --> 00:33:30,000 Помислете си. 543 00:33:33,680 --> 00:33:36,960 Вземете правилното решение, за да не умрете. 544 00:33:57,839 --> 00:33:59,759 Умри, кучко! 545 00:34:26,280 --> 00:34:28,400 Какво правиш, Григорий? 546 00:34:29,320 --> 00:34:32,719 Ти си гледка за очите ми. 547 00:34:32,800 --> 00:34:37,119 Какво искаш? Освен тялото ми, разбира се. 548 00:34:37,199 --> 00:34:39,119 Омъжи се за мен. 549 00:34:40,960 --> 00:34:43,440 Мразиш ме, защото ненавиждах Петър. 550 00:34:43,519 --> 00:34:47,599 - Това няма да се промени. - Знам. Но се нуждая от теб. 551 00:34:47,679 --> 00:34:50,079 В гората бе толкова тихо, 552 00:34:50,159 --> 00:34:52,199 че усетих празнота в себе си. 553 00:34:52,280 --> 00:34:54,800 Горските звуци отекваха през нея... 554 00:34:54,880 --> 00:34:57,639 Мечки, птици, пчели. 555 00:34:57,719 --> 00:35:00,280 Нуждая се от теб, за да я запълниш. 556 00:35:00,360 --> 00:35:02,559 - Ти си липсващото парченце. - Ясно. 557 00:35:04,639 --> 00:35:07,960 - Наистина ли? - Нека започнем нов живот. 558 00:35:08,039 --> 00:35:10,119 - И аз го искам. - Чудесно! 559 00:35:11,239 --> 00:35:12,840 Ще се скрием в имението ми, 560 00:35:12,920 --> 00:35:16,039 ще се барикадираме и ще бъдем заедно. 561 00:35:16,119 --> 00:35:19,039 - Аз, ти и Павел. - Как така Павел? 562 00:35:19,119 --> 00:35:22,679 Трябва да го отгледам заради Петър. Ще го направим заедно. 563 00:35:22,760 --> 00:35:25,400 Ще имаме и собствени деца. Ще е хубаво да си има брат. 564 00:35:25,480 --> 00:35:27,760 Няма да отгледам сина му. Да не си полудял? 565 00:35:27,840 --> 00:35:30,400 Знам, че го мразиш, но за е добро. 566 00:35:30,480 --> 00:35:33,000 Павел ще научи за сложността на човешкия живот. 567 00:35:33,079 --> 00:35:35,320 Ще си върне трона. 568 00:35:36,679 --> 00:35:39,719 Или пък не. Петър не го искаше, така че каквото реши. 569 00:35:39,800 --> 00:35:43,920 Не е нужно да го мислим сега. Облечи се и да вървим. 570 00:35:44,000 --> 00:35:45,679 Имам нужда от баня. 571 00:35:45,760 --> 00:35:47,920 По зъбите ми има боровинки. 572 00:35:55,360 --> 00:35:57,880 По дяволите. Тъжен човек. 573 00:35:59,159 --> 00:36:01,119 Красив, тъжен човек. 574 00:36:03,119 --> 00:36:08,000 Какво прави Григорий във ваната ми? Не приключихте ли с извращенията? 575 00:36:08,079 --> 00:36:11,440 - Здрасти, Максим. Само си почивам. - Ще ми скъсаш дрехите! 576 00:36:11,519 --> 00:36:13,199 Уби Пугачов! 577 00:36:13,280 --> 00:36:16,559 Сега всичко отиде по дяволите, малко лайненце. 578 00:36:16,639 --> 00:36:19,639 С архи държим всичко под контрол. Успокой се. 579 00:36:19,719 --> 00:36:22,840 Ние ще сме в безопасност, докато другите умират. 580 00:36:23,760 --> 00:36:25,360 Не. 581 00:36:25,440 --> 00:36:28,440 Не ти и архи. 582 00:36:28,519 --> 00:36:30,480 Не. 583 00:36:30,559 --> 00:36:33,079 Достатъчно! 584 00:36:33,159 --> 00:36:35,639 Като оставим настрана факта, че щяхте да се жените за нея, 585 00:36:35,719 --> 00:36:37,679 трябва да сте ми благодарен, че се отървахте. 586 00:36:37,760 --> 00:36:40,400 Да видим дали след минута вие ще се отървете от живота си. 587 00:36:40,480 --> 00:36:42,119 Не беше подходяща за вас. 588 00:36:42,199 --> 00:36:44,880 Беше ви невярна, а аз бях агресорът. 589 00:36:44,960 --> 00:36:47,880 - Бяхме приятели. - Чувствах се ужасно. 590 00:36:47,960 --> 00:36:50,840 Всяко проникване бе като кама в сърцето ми. 591 00:36:50,920 --> 00:36:54,480 - Божичко. Сериозно ли? - Искам да знаете какво изпитвах. 592 00:36:54,559 --> 00:36:56,679 По едно време ме пое в устата си, 593 00:36:56,760 --> 00:36:59,639 а аз се взирах в портрета ви в другия край на стаята. 594 00:36:59,719 --> 00:37:01,760 - Онзи с червения сетер. - Много си го харесвам. 595 00:37:01,840 --> 00:37:06,360 Мислих си: "Това е ужасно. Не бива да се жени за нея". 596 00:37:06,440 --> 00:37:09,159 Може ли да продължим, преди да го застрелям от упор? 597 00:37:09,239 --> 00:37:11,480 - Да започваме! - Ура! 598 00:37:12,519 --> 00:37:16,039 - Чудесно. Не съм закъсняла. - Императрице, това е между нас. 599 00:37:16,119 --> 00:37:18,239 Но е незаконно. 600 00:37:18,320 --> 00:37:21,840 Но това са руските закони, а на вас ви се живее така, нали? 601 00:37:21,920 --> 00:37:23,599 Да! 602 00:37:23,679 --> 00:37:25,519 Искам да бъда секундант на Николай. 603 00:37:25,599 --> 00:37:27,159 - Какво? - Това е налудничаво. 604 00:37:27,239 --> 00:37:29,559 - Но не е забранено? - Не. 605 00:37:29,639 --> 00:37:32,239 Добре тогава. Николай, застанете ей там. 606 00:37:32,320 --> 00:37:34,239 Бих искал да ви възразя... 607 00:37:34,320 --> 00:37:37,639 Но аз съм императрицата, а вие сте страхливец, който не иска да умре? 608 00:37:37,719 --> 00:37:39,239 Нещо такова. 609 00:37:39,320 --> 00:37:42,920 - Да започваме. Обяснете ми как... - Не мога да ви застрелям. 610 00:37:43,000 --> 00:37:45,360 Не е мой проблем. Аз мога да ви застрелям. 611 00:37:45,440 --> 00:37:47,360 - Страхотно. - Започваме. 612 00:37:48,440 --> 00:37:51,880 Правите десет стъпки, обръщате се и стреляте. 613 00:37:51,960 --> 00:37:55,840 Едно. Две. Три. 614 00:38:00,079 --> 00:38:02,559 Всички ще спазвате законите на Екатерина Велика. 615 00:38:02,639 --> 00:38:05,039 Ако не ви харесва, напуснете двореца. 616 00:38:06,079 --> 00:38:08,719 Петров, ще ви очаквам след час. Имаме работа. 617 00:38:08,800 --> 00:38:10,719 Ще дойда! 618 00:38:26,599 --> 00:38:28,519 Да, това е моят нос. 619 00:38:29,519 --> 00:38:32,119 - Дай ми го. - Прибери се у дома, Григорий. 620 00:38:32,199 --> 00:38:34,119 Нуждае се от мен. 621 00:38:35,280 --> 00:38:37,400 Не е вярно. 622 00:38:37,480 --> 00:38:39,440 Ти се нуждаеш от него. 623 00:38:39,519 --> 00:38:41,119 Но тя повече. 624 00:38:41,199 --> 00:38:44,920 Отнемеш ли ми Павел, един ден ще те намеря и ще те убия 625 00:38:45,000 --> 00:38:47,880 по много извратен начин. 626 00:38:47,960 --> 00:38:49,880 Върви си у дома, Григорий. 627 00:38:51,119 --> 00:38:53,960 - Нямам дом. - Не ме интересува. 628 00:38:58,199 --> 00:39:01,920 Ще станеш император, както дядо ти искаше. 629 00:39:03,719 --> 00:39:06,280 А аз ще бъда до теб 630 00:39:06,360 --> 00:39:10,239 като доброжелателна сянка, която да те напътства. 631 00:39:18,480 --> 00:39:20,599 Добре е, Павел. 632 00:39:20,679 --> 00:39:22,880 Виж как се повдига гръдния му кош. 633 00:39:25,159 --> 00:39:27,159 Да отидем да намерим чичо архи. 634 00:39:35,159 --> 00:39:37,079 Вижте кого намерих. 635 00:39:40,840 --> 00:39:43,159 Прекрасно. 636 00:39:47,920 --> 00:39:49,559 - Татяна? - Да? 637 00:39:49,639 --> 00:39:52,639 О, ти ли си. Ще ми донесеш ли още една ябълка? 638 00:39:54,039 --> 00:39:57,639 Дали няма да е по-добре да легна по корем, за да ме опъне отзад? 639 00:39:57,719 --> 00:40:00,119 Павел идва с Георгина. Григорий също. 640 00:40:00,199 --> 00:40:02,920 - Ами Пугачов? - Няма и следа от него. Е, и? 641 00:40:03,000 --> 00:40:05,800 Останалите ще работим в името на Петър. 642 00:40:05,880 --> 00:40:08,039 Ще ги накарам да ядат от ръцете ми. 643 00:40:08,119 --> 00:40:10,880 Ще казваме, че той го е наредил. Няма как да знаят. 644 00:40:10,960 --> 00:40:13,840 Виж се само. Целият разпален. 645 00:40:13,920 --> 00:40:16,239 И ми донесе ябълка, Ела тук. 646 00:40:21,039 --> 00:40:23,000 Търсих ви. 647 00:40:23,079 --> 00:40:27,320 Защо? За да ми кажеш за пореден път колко ужасен беше? 648 00:40:27,400 --> 00:40:29,000 Знам какво ми причини, 649 00:40:29,079 --> 00:40:33,280 че в някои отношения беше ужасен човек и ужасен водач. 650 00:40:33,360 --> 00:40:37,800 Как ми опонираше. Как се пречупих, за да се нагодя към него. 651 00:40:38,800 --> 00:40:43,800 Но го обичах и нося двете му страни в сърцето си. 652 00:40:43,880 --> 00:40:48,519 - Разбери го. - А вие разберете следното. 653 00:40:48,599 --> 00:40:50,440 Имам какво да ви предложа. 654 00:40:50,519 --> 00:40:52,280 Искам да се занимавам с нещо значимо. 655 00:40:52,360 --> 00:40:54,280 Нуждаете се от мен. 656 00:40:56,719 --> 00:40:58,920 Какво е това? 657 00:40:59,000 --> 00:41:01,519 Писма между архи и Пугачов. 658 00:41:02,800 --> 00:41:06,000 Той започна всичко и накара Максим да му помогне. 659 00:41:07,079 --> 00:41:10,880 Видях лошата страна на човечеството. Знаете ли защо? 660 00:41:10,960 --> 00:41:13,719 Защото постоянно ми се случват скапани неща. 661 00:41:13,800 --> 00:41:16,880 Хората са мижитурки, ето защо съм ви нужна! 662 00:41:21,880 --> 00:41:23,800 Архи. 663 00:41:30,880 --> 00:41:32,800 Да вървим. 664 00:41:36,840 --> 00:41:40,079 С властта, която ми е дадена от Бога, 665 00:41:40,159 --> 00:41:43,559 насочвам силите Му в това дете, за да върши Божията воля, 666 00:41:43,639 --> 00:41:45,719 когато един ден застане начело на Русия. 667 00:41:45,800 --> 00:41:49,840 Много време отне, архи. По-бързо, за да преминем към сватбата. 668 00:41:49,920 --> 00:41:52,360 - Бог е докоснал... - Добро куче! 669 00:41:52,440 --> 00:41:55,079 - Извиняваме се за закъснението. - Игнорирайте ги. 670 00:41:55,159 --> 00:41:58,159 Но нека приемем, че сме част от това. 671 00:41:58,239 --> 00:42:01,119 - Хубаво. - Бог е докоснал и избрал теб, 672 00:42:01,199 --> 00:42:05,199 Павел Петрович Илич Василиев Алексеевич Романов. 673 00:42:05,280 --> 00:42:07,079 - Що за име? - Ще замълчите ли... 674 00:42:07,159 --> 00:42:09,599 - Благословете го. - Сториш ли го, ще те гръмна! 675 00:42:09,679 --> 00:42:11,440 - Мамка му. - Да не си мръднал, Хуго! 676 00:42:11,519 --> 00:42:13,559 Ще те убия. Остави го, архи. 677 00:42:13,639 --> 00:42:16,000 Няма да ви застреля. Произнесете го. 678 00:42:16,079 --> 00:42:17,880 Честно казано, погледът му не ми се нрави. 679 00:42:17,960 --> 00:42:21,239 Добра преценка. Остави бебето и се отдалечи. 680 00:42:22,840 --> 00:42:24,440 Шибаняк! 681 00:42:24,519 --> 00:42:26,920 Ти си водачът. Избран от Бога. 682 00:42:27,000 --> 00:42:29,360 - Амин! - Да! 683 00:42:29,440 --> 00:42:32,599 Императрицата иска незабавно да се види с патриарха. 684 00:42:32,679 --> 00:42:34,599 Веднага идвам. 685 00:42:38,239 --> 00:42:42,119 Наполовина сме готови. В името на Петър и Павел. 686 00:42:42,199 --> 00:42:44,719 С теб приключихме. 687 00:42:44,800 --> 00:42:48,360 Интересувам се от някой друг в дългосрочен план, 688 00:42:49,639 --> 00:42:51,559 така че нямам против. 689 00:43:14,360 --> 00:43:16,679 Чувството е необичайно, но правилно. 690 00:43:22,599 --> 00:43:24,199 Седнахте. 691 00:43:24,280 --> 00:43:26,199 Да. 692 00:43:29,800 --> 00:43:32,559 Императрице, приемете моите извинения. 693 00:43:32,639 --> 00:43:35,280 Верността ми кара кръвта ми да кипи, 694 00:43:35,360 --> 00:43:39,639 но действията ми винаги са продиктувани от любов към вас. 695 00:43:39,719 --> 00:43:43,000 Освен това съм убиец. Такъв съм си. 696 00:43:43,079 --> 00:43:45,000 Седни, Максим. 697 00:43:46,400 --> 00:43:48,920 Императрице. 698 00:43:49,000 --> 00:43:50,920 Здравейте, архи. 699 00:43:52,039 --> 00:43:54,800 Исках да ви благодаря за Пугачов. 700 00:43:54,880 --> 00:43:56,480 Не съм сигурен... 701 00:43:56,559 --> 00:43:59,840 Не ме обиждайте с измислени извинения 702 00:43:59,920 --> 00:44:03,280 и сърцераздирателно стискане на броеницата с невинен поглед. 703 00:44:03,360 --> 00:44:06,199 Бях погълната от мъка и не можах да го видя, 704 00:44:07,119 --> 00:44:10,920 но вие бяхте единственият, който идваше при мен с решения. 705 00:44:12,119 --> 00:44:15,639 Наскоро застрелях мъж в главата, вместо себе си, 706 00:44:15,719 --> 00:44:18,239 и това ми помогна да си проясня ума. 707 00:44:19,280 --> 00:44:21,199 Виждам с пълна яснота. 708 00:44:23,079 --> 00:44:25,880 Добре. И? 709 00:44:25,960 --> 00:44:28,880 Помолих ви да ме обучите на хитри политически игрички. 710 00:44:28,960 --> 00:44:32,800 - Така е. - Справихте се добре. 711 00:44:34,199 --> 00:44:37,039 Сам ли действахте, или има и други замесени? 712 00:44:38,800 --> 00:44:42,880 Благодарете единствено и само на мен. 713 00:44:42,960 --> 00:44:46,519 Направих го от обич. Не очаквах нещата да се объркат, 714 00:44:46,599 --> 00:44:50,920 но нека разчистим всичко и покажем силата ви на Русия. 715 00:44:51,000 --> 00:44:53,199 Нека. 716 00:44:53,280 --> 00:44:55,199 Църквата ще излезе в цялата страна 717 00:44:55,280 --> 00:44:57,840 и ще каже, че е помолила Бог за знак, 718 00:44:57,920 --> 00:45:00,679 че Екатерина Велика е предопределена за Русия. 719 00:45:00,760 --> 00:45:05,800 Ще им кажете в кой ден и час да погледнат към небето. 720 00:45:05,880 --> 00:45:07,400 - Кометата? - Именно. 721 00:45:07,480 --> 00:45:09,239 - Страхотна идея! - Нуждаят се от история. 722 00:45:09,320 --> 00:45:13,280 Това ще бъде едната част. Маря държи прокламацията. 723 00:45:16,960 --> 00:45:20,280 - Какво ти се е случило? - Императрицата ме застреля. 724 00:45:20,360 --> 00:45:23,480 - Ура. - Максим, нуждая се от генерал. 725 00:45:23,559 --> 00:45:25,320 - Моля? - Готов съм. 726 00:45:25,400 --> 00:45:29,559 - Стига. Той е на четири. - Ти уби Пугачов. 727 00:45:29,639 --> 00:45:31,320 Ще обиколиш страната 728 00:45:31,400 --> 00:45:34,159 и ще разкажеш историята за смъртта на казака Пугачов. 729 00:45:34,239 --> 00:45:37,320 След това ще се запишеш във военната академия във Владивосток. 730 00:45:37,400 --> 00:45:41,440 - Ще се обучиш и ще се върнеш. - Във Владивосток ли? 731 00:45:41,519 --> 00:45:44,519 Там са най-добрите шивачи в цяла Русия. 732 00:45:44,599 --> 00:45:50,079 - Интересно, но Маря... - Съгласих се за всеобщото добро. 733 00:45:50,159 --> 00:45:53,199 - Ще те посещавам редовно. - Веднъж годишно стига. 734 00:45:53,280 --> 00:45:57,599 Велементов, вие ще отидете на юг и ще разкажете за пропадането в леда. 735 00:45:57,679 --> 00:45:59,320 Петров, вие поемате към Москва, 736 00:45:59,400 --> 00:46:01,840 за да обявите смъртта на Петър Трети, и... 737 00:46:01,920 --> 00:46:05,440 - Моля ви, нека са гюлета. - Ще изстреляте гюлета. 738 00:46:05,519 --> 00:46:07,360 Има си хас. 739 00:46:07,440 --> 00:46:09,280 Маря, ти ще подготвиш изявление, 740 00:46:09,360 --> 00:46:11,400 че Петър Трети е починал от хемороиди. 741 00:46:11,480 --> 00:46:13,400 В друго да пише от шарка, 742 00:46:13,480 --> 00:46:16,719 а в трето, че е загинал във въстанието. 743 00:46:16,800 --> 00:46:19,039 Също така, че аз съм дъщеря на Петър Велики. 744 00:46:19,119 --> 00:46:20,719 Обичам работата си. 745 00:46:20,800 --> 00:46:22,559 Всеки ще получи историята, която иска. 746 00:46:22,639 --> 00:46:26,480 А аз ще получа това, което искам, когато го поискам. 747 00:46:26,559 --> 00:46:29,320 Още нещо, архи. Стража! 748 00:46:31,079 --> 00:46:35,159 Отведете го. Свалете расото му, острижете брадата му 749 00:46:35,239 --> 00:46:37,000 и го погребете жив. 750 00:46:37,079 --> 00:46:39,119 А след това застанете в полукръг 751 00:46:40,320 --> 00:46:41,920 се изпикайте на гроба му. 752 00:46:42,000 --> 00:46:44,679 - Какво? - Веднага! 753 00:46:44,760 --> 00:46:46,679 Мислих, че сте разбрали! 754 00:46:49,199 --> 00:46:51,599 Почакайте! 755 00:46:51,679 --> 00:46:54,760 Църквата притежава над половин милион слуги. 756 00:46:55,840 --> 00:46:59,639 - Подпишете това, за да ги освободите. - Няма начин. 757 00:46:59,719 --> 00:47:04,719 Освен това ще подарим по 25 акра земя на всеки. 758 00:47:04,800 --> 00:47:06,800 Страната ще наблюдава големия ми експеримент, 759 00:47:06,880 --> 00:47:10,000 без благородниците да изпитват желанието да ме убият. 760 00:47:10,079 --> 00:47:13,280 Дано се засрамят и освободят слугите си. 761 00:47:13,360 --> 00:47:15,280 Подпишете, или ще умрете. 762 00:47:16,920 --> 00:47:18,639 Добре. 763 00:47:18,719 --> 00:47:21,039 - Съгласен съм. - Благодаря. 764 00:47:26,079 --> 00:47:27,679 Пуснете ме, мамка му! 765 00:47:27,760 --> 00:47:30,519 Решихте, че ще ви освободя? Колко мило. 766 00:47:30,599 --> 00:47:33,000 Отведете го. 767 00:47:33,079 --> 00:47:35,880 - Екатерина. - Изиграхте ме! 768 00:47:37,519 --> 00:47:39,440 Усвоих урока добре. 769 00:47:42,480 --> 00:47:45,639 - Отрежете главата му и ми я донесете. - Разбрано. 770 00:47:50,480 --> 00:47:52,400 Всичко беше много вълнуващо. 771 00:47:56,159 --> 00:47:58,079 Мястото ви. 772 00:47:59,519 --> 00:48:01,440 Казахте, че няма да станете. 773 00:48:02,719 --> 00:48:04,519 Поставих ви ултиматум. 774 00:48:04,599 --> 00:48:07,599 Трябваше да звучи драматично. 775 00:48:47,239 --> 00:48:49,159 Свободен си. 776 00:49:01,920 --> 00:49:03,840 Съпруже. 777 00:49:53,199 --> 00:49:55,800 Днес е хубав ден да убием императрицата. 778 00:50:01,920 --> 00:50:03,840 Разкъсайте ги. 779 00:50:12,760 --> 00:50:14,679 Мамка му. 780 00:50:28,719 --> 00:50:30,639 Шибаняк! 781 00:51:03,599 --> 00:51:05,960 Не е съдбата. Аз го направих. 782 00:53:06,000 --> 00:53:09,000 Превод РАДИНА ВОЙКОВА 783 00:53:09,079 --> 00:53:13,000 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО