1
00:00:04,879 --> 00:00:08,519
Pedro!
2
00:00:11,679 --> 00:00:12,839
Viu aquilo lá fora?
3
00:00:13,480 --> 00:00:15,720
Temos de negociar a rendição.
4
00:00:15,800 --> 00:00:17,079
Pois temos.
5
00:00:18,320 --> 00:00:20,600
A sua a mim.
6
00:00:22,320 --> 00:00:23,600
É isso que eu vejo.
7
00:00:25,280 --> 00:00:26,519
Pense nisso.
8
00:00:27,640 --> 00:00:30,440
O patriarca, a Igreja e eu
a galvanizá-los, caralho.
9
00:00:31,440 --> 00:00:33,640
Junta-se a mim, traz a Igreja
10
00:00:33,719 --> 00:00:36,359
e o poder é nosso.
11
00:00:37,600 --> 00:00:39,079
Eu
12
00:00:39,159 --> 00:00:42,960
Está a ouvir, ou a fitar os meus lábios
a pensar no sabor que têm?
13
00:00:45,000 --> 00:00:45,960
Não serias bom para mim.
14
00:00:47,840 --> 00:00:49,320
Seria, pois.
15
00:00:50,079 --> 00:00:52,000
Muito bom.
16
00:00:53,960 --> 00:00:55,880
Acho que me perderia.
17
00:00:57,960 --> 00:01:00,240
Pois perderia, caralho.
18
00:01:15,120 --> 00:01:17,959
Que se foda Deus. É de mim que precisa.
19
00:01:21,439 --> 00:01:22,920
Não.
20
00:01:23,000 --> 00:01:24,680
Não, caralho!
21
00:01:27,840 --> 00:01:29,879
Então morrerá com os demais, patriarca.
22
00:01:35,120 --> 00:01:36,319
Cabrão!
23
00:01:40,120 --> 00:01:42,319
Esta gente, caralho.
24
00:01:45,200 --> 00:01:47,840
Olá. Tenho um coche à espera.
25
00:01:49,640 --> 00:01:51,879
- Não. Prefiro que me alveje.
- Duvido.
26
00:01:51,959 --> 00:01:53,359
Isso parece bravata
27
00:01:53,439 --> 00:01:55,439
para preservar a dignidade face à derrota.
28
00:01:56,400 --> 00:01:59,079
E isso parece
que não lhe é permitido alvejar-me.
29
00:02:04,599 --> 00:02:05,760
Que irritante.
30
00:02:11,319 --> 00:02:12,240
Bom dia.
31
00:02:13,680 --> 00:02:14,599
Tu outra vez.
32
00:02:17,039 --> 00:02:18,840
Não devias estar na escola?
33
00:02:28,080 --> 00:02:29,319
Que ultraje.
34
00:02:34,719 --> 00:02:35,639
Olá.
35
00:02:36,520 --> 00:02:37,439
Esposa.
36
00:02:38,719 --> 00:02:40,039
Mentiroso do caralho.
37
00:02:40,120 --> 00:02:42,680
Ser sósia é uma mentira.
São ossos do ofício.
38
00:02:43,479 --> 00:02:45,159
As coisas que disseste ao povo.
39
00:02:46,479 --> 00:02:47,479
Estava lá?
40
00:02:48,719 --> 00:02:49,919
Deve ter-lhe custado.
41
00:02:51,599 --> 00:02:53,400
Dás-me figos com ricota?
42
00:02:56,000 --> 00:02:57,439
Não.
43
00:02:57,520 --> 00:02:59,360
Dou-te antes um acordo
que te salva a vida.
44
00:03:00,120 --> 00:03:01,120
É ir para casa
45
00:03:01,199 --> 00:03:03,759
e vivermos felizes para sempre,
como uma perdiz numa pereira?
46
00:03:03,840 --> 00:03:06,360
Dar uma foda e fingir
que foi uma discussão entre amantes?
47
00:03:06,439 --> 00:03:10,080
Para com isso, senão virão decapitar-te.
48
00:03:12,319 --> 00:03:13,400
Para com isso!
49
00:03:15,759 --> 00:03:19,719
Mentiste sobre mim. Sobre ele.
Semeaste ódio na terra.
50
00:03:19,800 --> 00:03:22,840
Não foi preciso muito.
Eles não gostam de si, para ser sincero.
51
00:03:22,919 --> 00:03:24,800
Nem na sua corte a adoram.
52
00:03:24,879 --> 00:03:27,560
Vais voltar para Moscovo
com os meus homens,
53
00:03:27,639 --> 00:03:30,439
revelas quem és e rendes-te
54
00:03:30,520 --> 00:03:33,000
como Pugachev, o cossaco com mau hálito.
55
00:03:33,080 --> 00:03:35,759
Que duro. Trouxeram-me atum,
que remédio tive eu?
56
00:03:35,840 --> 00:03:39,000
Serás enjaulado e levado pelas aldeias
a contar a tua história,
57
00:03:39,680 --> 00:03:41,639
envergonhando-os por te terem seguido.
58
00:03:42,639 --> 00:03:44,800
Vou recuperar o bom nome do meu marido.
59
00:03:45,879 --> 00:03:49,159
Posso optar por morrer.
Fodia-lhe os planos todos.
60
00:03:50,960 --> 00:03:52,360
Não creio que escolhas isso.
61
00:03:52,439 --> 00:03:54,280
É essa a diferença entre nós.
62
00:03:54,360 --> 00:03:57,479
Vou morrer pela faca um dia.
É o que acontece a gente como eu.
63
00:03:57,560 --> 00:04:00,159
Porque não morrer
no auge da minha infâmia,
64
00:04:00,240 --> 00:04:01,840
tendo dado cabo da Imperatriz
65
00:04:01,919 --> 00:04:04,639
e destruído o bom nome
de um cabrão de merda?
66
00:04:04,719 --> 00:04:07,080
Ambos ter-me-iam matado
e lançado aos porcos
67
00:04:07,159 --> 00:04:08,840
enquanto faziam as pazes nessa noite.
68
00:04:09,479 --> 00:04:11,159
Arrependi-me disso.
69
00:04:11,759 --> 00:04:15,599
Quer me mate ou não, ainda a virão atacar.
70
00:04:16,199 --> 00:04:18,079
O povo adora-me.
71
00:04:18,160 --> 00:04:20,480
As paredes tremeram
com o meu poder sobre eles.
72
00:04:20,560 --> 00:04:21,759
Sentiu o amor que me têm.
73
00:04:24,040 --> 00:04:26,399
Talvez governar o país seja o meu destino.
74
00:04:35,959 --> 00:04:38,120
A GRANDE
75
00:04:38,199 --> 00:04:40,319
PONTUALMENTE, UMA HISTÓRIA VERDADEIRA
76
00:04:40,399 --> 00:04:42,279
ERA UMA VEZ
77
00:05:15,800 --> 00:05:17,879
Ele planeou de antemão
estes pequenos-almoços?
78
00:05:21,720 --> 00:05:22,720
Louco.
79
00:05:24,360 --> 00:05:26,319
Que chatice não me deixarem matá-lo.
80
00:05:26,399 --> 00:05:27,879
Cala-te, Maxim!
81
00:05:28,519 --> 00:05:31,199
Pobre diabo.
Só quis ter uma hipótese de vida nova.
82
00:05:31,279 --> 00:05:33,560
Quem não quereria isso?
83
00:05:34,120 --> 00:05:36,600
E se ele falar, Marial? Sobre ti.
84
00:05:37,639 --> 00:05:38,800
Terás uma vida diferente.
85
00:05:38,879 --> 00:05:41,000
Que fale. Vou deixar de ter medo disso.
86
00:05:41,079 --> 00:05:44,759
Ele é um camponês incomodativo e tagarela
que outra pessoa vai matar.
87
00:05:47,560 --> 00:05:49,120
Acabas os meus sapatos?
88
00:05:49,199 --> 00:05:51,480
Estou chateado e não confio no pessoal.
89
00:05:59,800 --> 00:06:01,319
- O Hugo ainda cá está.
- Cabrão.
90
00:06:02,240 --> 00:06:03,639
Vai seguir-me até ao Grigor.
91
00:06:04,240 --> 00:06:05,879
Sou eu! Podemos falar?
92
00:06:12,560 --> 00:06:14,040
Sai, ratinha carente.
93
00:06:14,120 --> 00:06:17,079
- Traz a minha arma, Petra.
- Já ia a caminho.
94
00:06:17,160 --> 00:06:19,399
Estive ali fora à espera a noite toda.
95
00:06:21,360 --> 00:06:22,680
Uns pensamentos.
96
00:06:24,000 --> 00:06:28,319
És uma mentirosa intriguista
linda de morrer
97
00:06:28,399 --> 00:06:29,839
que não dá uma foda há algum tempo,
98
00:06:30,600 --> 00:06:32,879
o que a torna contundente
e ainda mais atraente.
99
00:06:32,959 --> 00:06:34,480
Quero trabalhar contigo.
100
00:06:34,560 --> 00:06:36,360
E eu quero ver sangue espirrar-te do olho.
101
00:06:37,639 --> 00:06:39,040
Dito assim por ti, também eu.
102
00:06:43,319 --> 00:06:44,240
Foda-se.
103
00:06:46,600 --> 00:06:48,000
Podes trazer chá, Petra?
104
00:06:51,560 --> 00:06:54,560
Tenho estado a observar e vi isto.
105
00:06:56,399 --> 00:06:57,800
És uma oportunista.
106
00:06:58,720 --> 00:07:00,480
Odeia-la e tentas causar-lhe problemas.
107
00:07:01,519 --> 00:07:02,839
Mas não queres mais?
108
00:07:04,040 --> 00:07:06,240
Tudo, digo eu.
109
00:07:06,319 --> 00:07:07,920
E tu podes ajudar-me?
110
00:07:08,000 --> 00:07:10,199
Só duas pessoas neste país
têm experiência de rei
111
00:07:10,279 --> 00:07:11,839
e estás a olhar para uma delas.
112
00:07:12,480 --> 00:07:14,040
Queres derrubá-la ou não?
113
00:07:14,120 --> 00:07:17,199
Claro que não.
Adoro-a, seu pérfido sueco traiçoeiro.
114
00:07:17,279 --> 00:07:18,639
Boa, então queres.
115
00:07:21,839 --> 00:07:22,759
O Pugachev.
116
00:07:23,439 --> 00:07:26,040
As opções dela
são dizer a todos que matou o Pedro,
117
00:07:26,120 --> 00:07:28,800
tentar explicar
quem caralho era o Pugachev
118
00:07:28,879 --> 00:07:32,279
ou matá-lo, criando um mártir e um vazio
à cabeça de uma revolta.
119
00:07:32,360 --> 00:07:33,519
Tudo mau.
120
00:07:34,160 --> 00:07:38,120
Se adicionarmos a noção
de que ela tem uma maleita suicida,
121
00:07:38,199 --> 00:07:40,000
temos uma hipótese.
122
00:07:41,439 --> 00:07:42,839
O Grigor tem o Paulo.
123
00:07:42,920 --> 00:07:45,759
Acho que sabes onde
e não queres que eu te siga lá.
124
00:07:45,839 --> 00:07:48,920
Estás a arriscar muito ao dizer isso.
125
00:07:49,000 --> 00:07:52,519
Eu sei, mas hoje é daqueles dias
em que as vidas mudam.
126
00:07:56,360 --> 00:07:58,279
A Agnes e eu fazemos anos de casados hoje.
127
00:07:58,360 --> 00:08:00,360
- E depois?
- 36 anos.
128
00:08:00,439 --> 00:08:05,319
- O quê? Só pareces ter
- 37? Tenho 37.
129
00:08:05,399 --> 00:08:06,839
Boda real. Casámos com um ano.
130
00:08:08,879 --> 00:08:11,639
- Vejo-te como Rainha.
- O que queres dizer?
131
00:08:11,720 --> 00:08:17,560
Traz o Paulo, ordena-o e casa com ele.
132
00:08:19,600 --> 00:08:21,199
Eu sei! Espantoso!
133
00:08:24,319 --> 00:08:25,879
Há uma revolta iminente em Moscovo.
134
00:08:25,959 --> 00:08:27,920
Daqui a pouco vão perceber
que não têm líder,
135
00:08:28,000 --> 00:08:28,920
mas que precisam.
136
00:08:30,079 --> 00:08:33,600
Podemos tomar o país todo
137
00:08:33,679 --> 00:08:34,679
Foda-se.
138
00:08:35,679 --> 00:08:38,919
Já fui o Rei. Adoraríamos.
139
00:08:39,000 --> 00:08:41,240
Meu Deus. Foda-se. Drogaste o chá.
140
00:08:41,960 --> 00:08:43,279
Claro, seu génio.
141
00:08:44,840 --> 00:08:46,159
Foda-se.
142
00:08:48,519 --> 00:08:50,720
Boa noite, idiota sueco transparente.
143
00:08:53,720 --> 00:08:55,399
Mas a ideia é ótima.
144
00:08:55,480 --> 00:08:56,840
O mais importante, Maxim,
145
00:08:56,919 --> 00:09:00,440
é perguntar a si mesmo
o que apaziguará o seu coração.
146
00:09:00,519 --> 00:09:03,639
Sugere uma oração?
Ou talvez ténis, gosto muito.
147
00:09:03,720 --> 00:09:05,440
Ténis é sempre bom.
148
00:09:05,519 --> 00:09:08,279
Fico furioso
quando não consigo o que quero.
149
00:09:08,360 --> 00:09:11,200
Tem de flutuar
para fora do seu corpo e ascender,
150
00:09:11,279 --> 00:09:14,720
acrescentando o contexto
do mundo exterior.
151
00:09:14,799 --> 00:09:18,759
Mas há momentos na vida de um homem
em que ele sabe quando rezar,
152
00:09:18,840 --> 00:09:20,120
quando jogar ténis
153
00:09:21,240 --> 00:09:24,320
e quando agir para salvar a própria vida.
154
00:09:25,600 --> 00:09:26,519
Bons conselhos.
155
00:09:34,360 --> 00:09:35,840
Qual é a tua, puto?
156
00:09:42,480 --> 00:09:43,960
Chama-me Maxim.
157
00:09:49,200 --> 00:09:50,879
- Bom dia.
- Quero um emprego.
158
00:09:52,279 --> 00:09:55,600
A fazer o quê? Não percebes de política.
159
00:09:55,679 --> 00:09:59,159
Não? Eu dei-lhe a ideia
do golpe de Estado que a pôs no trono.
160
00:09:59,919 --> 00:10:01,320
Parece-me político.
161
00:10:01,399 --> 00:10:02,559
Que tal conselheira-chefe?
162
00:10:02,639 --> 00:10:05,279
Parece vago
e não deve requerer que eu leia.
163
00:10:05,360 --> 00:10:06,480
Lembras-te
164
00:10:07,519 --> 00:10:11,000
se eu tive a noção do destino
antes ou depois da tua ideia do golpe?
165
00:10:11,919 --> 00:10:15,559
Sinto que o inventei depois
para me obrigar a acreditar nele.
166
00:10:15,639 --> 00:10:18,159
Chegou iludida acerca de quase tudo.
167
00:10:18,240 --> 00:10:19,720
Mas quando o disse?
168
00:10:22,600 --> 00:10:23,720
Eu sugeri que o matasse
169
00:10:23,799 --> 00:10:26,080
e a Catarina disse:
"Sabia que o meu destino era aqui.
170
00:10:26,159 --> 00:10:28,639
Pensei que era o amor.
Talvez seja a própria Rússia."
171
00:10:28,720 --> 00:10:29,759
Eu disse "talvez"?
172
00:10:29,840 --> 00:10:34,240
Sei lá. Concentre-se no meu emprego.
Preciso de algo.
173
00:10:34,320 --> 00:10:37,360
Não posso só ser esposa de um miúdo
de 11 anos e tratar-lhe dos sapatos.
174
00:10:38,039 --> 00:10:39,720
Após ontem, nunca me senti tão
175
00:10:39,799 --> 00:10:41,799
- Odiada?
- E alemã.
176
00:10:41,879 --> 00:10:42,919
Uma estrangeira.
177
00:10:43,840 --> 00:10:44,879
Tantas mentiras.
178
00:10:44,960 --> 00:10:46,840
Não vamos falar do meu trabalho, pois não?
179
00:10:46,919 --> 00:10:49,000
Pelo menos
reclamarei o Pedro para o Paulo.
180
00:10:50,279 --> 00:10:52,000
Preciso de que o Pugachev
alinhe no acordo.
181
00:10:54,480 --> 00:10:57,279
- O Pugachev é um grande mentiroso.
- Acabei de dizer isso.
182
00:10:58,279 --> 00:11:02,080
Buongiorno.
183
00:11:02,159 --> 00:11:05,080
- Quem é?
- Um castrato. Famoso por foder bem.
184
00:11:05,159 --> 00:11:06,600
E não tem semente.
185
00:11:06,679 --> 00:11:09,080
Esqueça isso.
Sabe que mais? É um grande dia.
186
00:11:09,159 --> 00:11:10,799
Nunca liderou sozinha,
187
00:11:10,879 --> 00:11:13,000
sem o Pedro à perna,
na sua cabeça ou no seu cu.
188
00:11:13,080 --> 00:11:14,720
- Marial.
- O que importa
189
00:11:14,799 --> 00:11:17,440
é que o golpe de Estado está concluído.
190
00:11:18,799 --> 00:11:19,879
Finja para mim.
191
00:11:21,879 --> 00:11:23,240
- É o primeiro dia.
- Marial.
192
00:11:23,320 --> 00:11:24,320
Faça-o!
193
00:11:24,399 --> 00:11:26,200
Como teria sido sem ele,
194
00:11:26,279 --> 00:11:28,360
se ele tivesse morrido no primeiro dia?
195
00:11:28,440 --> 00:11:30,679
Além de eu ter perdido
o grande amor da minha vida?
196
00:11:30,759 --> 00:11:33,159
Que lhe corrompeu o reinado? Sim.
Além disso.
197
00:11:36,320 --> 00:11:38,960
Bom dia, Imperatriz. Que dia!
198
00:11:39,039 --> 00:11:40,480
As pessoas estão empolgadas!
199
00:11:41,600 --> 00:11:44,240
Também parece empolgada.
Que alegria trará.
200
00:11:44,320 --> 00:11:47,120
Dia um! Vamos lá!
201
00:11:47,200 --> 00:11:50,000
Como sua conselheira-chefe
e membro fundadora do golpe de Estado,
202
00:11:50,080 --> 00:11:52,919
estou muito entusiasmada com este dia.
203
00:11:55,159 --> 00:11:56,720
Exato. Que alegria.
204
00:11:56,799 --> 00:11:59,480
Como liderará? Avance. Vamos descobrir.
205
00:12:02,679 --> 00:12:05,840
Vou liderar de coração leve
e cheio de alegria,
206
00:12:05,919 --> 00:12:08,840
ingénua e iludida em tudo o que fizer.
207
00:12:17,080 --> 00:12:19,000
O seu lugar, Imperatriz.
208
00:12:19,080 --> 00:12:23,480
Céus, estou assoberbada.
Mas com certeza que vai correr bem.
209
00:12:38,679 --> 00:12:40,639
- É seu?
- Sim, Imperatriz.
210
00:12:40,720 --> 00:12:43,399
Posso? Sou Nikolai Shostakich,
o astrónomo real.
211
00:12:43,480 --> 00:12:44,559
Tenho um astrónomo real?
212
00:12:44,639 --> 00:12:47,840
Contratou-me na recruta científica
no início do seu reinado, lembra-se?
213
00:12:47,919 --> 00:12:49,679
Parece que foi há tanto tempo.
214
00:12:49,759 --> 00:12:51,000
Sim.
215
00:12:51,080 --> 00:12:52,080
Nunca nos conhecemos.
216
00:12:52,159 --> 00:12:55,440
Vou falar depressa e ser conciso,
caso seja expulso pela sua guarda,
217
00:12:55,519 --> 00:12:58,639
como acontece às vezes por várias razões
de que não vale a pena falar.
218
00:12:58,720 --> 00:13:00,360
Vem aí um cometa.
219
00:13:01,919 --> 00:13:04,120
Um cometa é uma perturbação,
220
00:13:04,879 --> 00:13:09,480
um buraco que se rasga no céu,
deixando um rasto de luz.
221
00:13:09,559 --> 00:13:12,080
Além da Lua,
uma massa de pó e gelo aglutinam-se
222
00:13:12,159 --> 00:13:14,799
para formar uma bola!
223
00:13:14,879 --> 00:13:16,559
Uma bola não. Um punho cerrado!
224
00:13:16,639 --> 00:13:22,039
Um punho de potência e luz projetado
no sistema solar, que passa por nós.
225
00:13:22,120 --> 00:13:25,600
A cada 75 anos, esse mesmo cometa
226
00:13:25,679 --> 00:13:28,600
dá meia volta e voa no céu
em trajetória circular.
227
00:13:28,679 --> 00:13:31,240
É o único que se consegue
ver sem telescópio
228
00:13:31,320 --> 00:13:33,960
e passa suficientemente perto
da Terra para o vermos.
229
00:13:34,039 --> 00:13:36,919
Dentro de dias passará sobre Imagine só
230
00:13:37,000 --> 00:13:38,159
a Rússia!
231
00:13:38,240 --> 00:13:40,240
- Espantoso.
- Sim. É uma oportunidade.
232
00:13:40,320 --> 00:13:41,279
Pensei logo
233
00:13:42,240 --> 00:13:44,799
Ontem à noite Devia ter sido antes.
234
00:13:44,879 --> 00:13:46,320
"Podia dar-te um chuto, Nikolai!"
235
00:13:46,399 --> 00:13:48,399
- Adoro o dia de hoje.
- Fascinante.
236
00:13:48,480 --> 00:13:49,879
Mas estou a divagar.
237
00:13:49,960 --> 00:13:54,039
O povo sempre achou
que o céu era o domínio de Deus.
238
00:13:54,679 --> 00:13:55,840
Desconhecido. Um mistério.
239
00:13:55,919 --> 00:13:58,799
E a Igreja serviu-se
desse medo e reverência.
240
00:13:58,879 --> 00:14:03,200
Mas se avisarmos as pessoas,
dermos mapas e telescópios
241
00:14:03,279 --> 00:14:05,679
e mostrarmos
que, através da ciência e da razão,
242
00:14:05,759 --> 00:14:07,879
podemos conhecer os céus,
243
00:14:08,519 --> 00:14:12,159
os homens e mulheres
poderão aprendê-los e explicá-los!
244
00:14:12,240 --> 00:14:16,399
Talvez também lançar um balão com canhões
e rebentar com ele
245
00:14:16,480 --> 00:14:17,679
ou mudar-lhe a órbita.
246
00:14:19,720 --> 00:14:22,879
Esqueça a última parte,
não é verdade nem possível
247
00:14:22,960 --> 00:14:24,200
e eu não a devia ter dito.
248
00:14:24,279 --> 00:14:25,600
Até disse para comigo antes:
249
00:14:25,679 --> 00:14:27,559
"Não fales no balão com canhões, Nikolai."
250
00:14:27,639 --> 00:14:29,480
- Mas não te pudeste conter?
- Exato.
251
00:14:29,559 --> 00:14:31,960
Podemos fazer isto? Podemos
252
00:14:35,480 --> 00:14:36,720
O quê?
253
00:14:36,799 --> 00:14:39,600
Uma quebra na segurança
e quebraram-lhe o crânio.
254
00:14:39,679 --> 00:14:40,679
Não!
255
00:14:40,759 --> 00:14:41,679
Foda-se!
256
00:14:45,759 --> 00:14:47,000
- Tu!
- Merda.
257
00:14:49,360 --> 00:14:51,240
- Um duelo, cavalheiro.
- O que se passa?
258
00:14:51,320 --> 00:14:53,480
- Assunto privado.
- Os duelos não são ilegais?
259
00:14:53,559 --> 00:14:54,679
São.
260
00:14:54,759 --> 00:14:56,039
Quem matou o Pugachev?
261
00:14:56,120 --> 00:14:57,159
Vamos fazer um duelo.
262
00:14:57,240 --> 00:14:59,879
Com todo o respeito,
embora a afirmação não o contivesse.
263
00:14:59,960 --> 00:15:02,120
- Eu disse: "Quem o matou?"
- O Maxim reivindicou.
264
00:15:02,200 --> 00:15:04,559
- O quê?
- Eu bato-lhe como num tambor que sangra.
265
00:15:04,639 --> 00:15:07,279
- Imperatriz, há acordo quanto ao cometa?
- Vem aí um cometa?
266
00:15:07,919 --> 00:15:10,039
- Talvez me vá embora.
- Talvez?
267
00:15:10,679 --> 00:15:12,000
Vemo-nos no campo.
268
00:15:12,759 --> 00:15:14,600
Quem o alvejou? O que aconteceu?
269
00:15:14,679 --> 00:15:16,519
- Eu tinha um plano.
- O Maxim.
270
00:15:16,600 --> 00:15:17,840
Precisamos de um plano novo.
271
00:15:20,159 --> 00:15:21,480
Soube agora.
272
00:15:23,840 --> 00:15:26,120
Merda! O que fazemos agora?
273
00:15:27,440 --> 00:15:29,600
Só de pensar que em tempos o montei
274
00:15:29,679 --> 00:15:33,799
e ele praguejou horrivelmente
ao meu ouvido quando me vim.
275
00:15:33,879 --> 00:15:35,720
Se bem me lembro, algo como:
276
00:15:35,799 --> 00:15:39,080
"Vou rasgar-lhe
a caixa torácica com as mãos
277
00:15:39,159 --> 00:15:42,759
e fodê-la na traqueia enquanto bato
uma punheta ao seu fígado em foie gras. "
278
00:15:43,960 --> 00:15:46,440
Bizarro sem o contexto, mas, na altura,
279
00:15:46,519 --> 00:15:48,240
vim-me como um nevão repentino.
280
00:15:49,080 --> 00:15:50,639
Chega de recordações.
281
00:15:50,720 --> 00:15:53,799
Pensemos no que fazer agora.
Estamos numa situação perigosa.
282
00:15:59,000 --> 00:16:00,320
Catarina?
283
00:16:01,519 --> 00:16:04,000
A tournée da rendição
com o Pugachev acabou, não?
284
00:16:04,720 --> 00:16:07,159
Está morto. Acabou, não?
285
00:16:07,240 --> 00:16:09,320
Não! Pelo contrário.
286
00:16:09,399 --> 00:16:11,399
A turba de milhares
tem um vazio na liderança.
287
00:16:11,480 --> 00:16:14,159
É fácil lutar contra um grupo
atrás de um só homem.
288
00:16:14,240 --> 00:16:16,679
Se se dividirem em grupos mais pequenos,
289
00:16:16,759 --> 00:16:18,720
lutamos contra o caos
ou surge outro líder.
290
00:16:18,799 --> 00:16:20,480
Que pessimista, Petrov.
291
00:16:20,559 --> 00:16:21,720
Mas correto.
292
00:16:21,799 --> 00:16:24,320
Temos de decidir o que fazer antes deles.
293
00:16:24,399 --> 00:16:26,519
Até a notícia da morte
acenderá um pavio algures.
294
00:16:26,600 --> 00:16:29,240
Ainda não sabem que ele morreu.
Temos essa vantagem.
295
00:16:29,320 --> 00:16:32,080
Opino que devemos
reunir as tropas, trazer o corpo
296
00:16:32,159 --> 00:16:34,399
Interessante.
Imperatriz, assuma a morte dele.
297
00:16:34,480 --> 00:16:35,639
De Pedro III.
298
00:16:35,720 --> 00:16:37,679
Tem de declarar que matou o Pedro.
299
00:16:37,759 --> 00:16:40,519
O ideal seria mostrar o corpo
e dizer algo como:
300
00:16:40,600 --> 00:16:42,519
"O Pedro foi vencido pela minha mão."
301
00:16:42,600 --> 00:16:44,840
E deixar chover balas de canhão.
302
00:16:44,919 --> 00:16:47,679
Venceu, acabou a linhagem
de Pedro, o Grande,
303
00:16:47,759 --> 00:16:48,960
e controla o país.
304
00:16:49,039 --> 00:16:52,159
Acabou a linhagem de Pedro, o Grande?
Como se atreve! Há o Paulo!
305
00:16:52,240 --> 00:16:54,200
Será? Não tem estado no bufete.
306
00:16:54,279 --> 00:16:55,559
Não faremos nada disso!
307
00:16:55,639 --> 00:16:58,559
O que vamos fazer então?
Temos de fazer qualquer coisa, caralho.
308
00:16:58,639 --> 00:17:01,600
Foda-se! Este lugar!
309
00:17:02,279 --> 00:17:03,200
Catarina!
310
00:17:06,680 --> 00:17:07,839
Foi inconclusivo.
311
00:17:08,519 --> 00:17:11,599
Uma resposta petulante
a um enorme desafio,
312
00:17:11,680 --> 00:17:13,920
que põe em causa a competência dela.
313
00:17:14,000 --> 00:17:15,400
E isso é traição.
314
00:17:16,200 --> 00:17:17,680
Acha incorreto?
315
00:17:18,680 --> 00:17:21,240
Bem me parecia.
316
00:17:22,920 --> 00:17:27,160
Temos de nos manter calmos e unidos!
317
00:17:27,240 --> 00:17:28,519
Sim!
318
00:17:28,599 --> 00:17:29,680
Ele voltará.
319
00:17:29,759 --> 00:17:32,440
Não apenas isso,
posso dizer-vos o seguinte.
320
00:17:32,519 --> 00:17:37,559
Vamos retomar o palácio e reinstaurar
Pedro III como líder da Rússia!
321
00:17:39,119 --> 00:17:40,079
Hurra!
322
00:17:52,519 --> 00:17:53,880
Esperas por ele?
323
00:17:53,960 --> 00:17:55,480
C'um caralho, Tatyana.
324
00:17:55,559 --> 00:17:57,839
Ele disse que me queria
arrancar o vestido.
325
00:17:57,920 --> 00:18:00,000
Mas saímos à pressa
e tenho poucos vestidos.
326
00:18:00,079 --> 00:18:01,119
Pensei que fosse fácil.
327
00:18:01,200 --> 00:18:04,240
Ele não voltou. Acalma-te e veste-te.
328
00:18:04,319 --> 00:18:08,200
Não sei onde ele está, mas o corredor
está cheio de maníacos.
329
00:18:08,279 --> 00:18:10,559
- Onde está ele?
- Com outra pessoa, imagino.
330
00:18:10,640 --> 00:18:11,759
Isso dói.
331
00:18:11,839 --> 00:18:14,799
Mas estares aí nua
para outro homem está bem.
332
00:18:14,880 --> 00:18:19,000
Sempre dissemos que nos deixaríamos
evoluir um ao outro.
333
00:18:19,079 --> 00:18:22,119
Ou queres que o casamento
atrofie o nosso crescimento pessoal?
334
00:18:22,200 --> 00:18:23,480
Parece uma escolha difícil.
335
00:18:23,559 --> 00:18:27,079
Tens de controlar esses loucos
até ele voltar.
336
00:18:27,160 --> 00:18:30,759
Eles olham para mim, tipo:
"És o melhor amigo dele. Deves saber."
337
00:18:30,839 --> 00:18:32,240
As pessoas estão exasperadas.
338
00:18:34,240 --> 00:18:37,039
- Vais ficar aí deitada?
- Ele há de voltar.
339
00:18:38,519 --> 00:18:39,519
Queres alguma coisa?
340
00:18:39,599 --> 00:18:40,960
Apetece-me uma maçã.
341
00:18:59,039 --> 00:19:01,799
Desculpe. Uma entrada imprópria
nos seus aposentos.
342
00:19:01,880 --> 00:19:04,400
Mas temos pouco tempo.
Posso avançar com o cometa?
343
00:19:05,079 --> 00:19:09,440
Uma ideia genial e uma distração
dos seus problemas para o país.
344
00:19:10,400 --> 00:19:13,559
Desculpe do duelo.
Sei que é ilegal, mas estou metido nele.
345
00:19:13,640 --> 00:19:16,319
O meu poder sobre a minha corte
está a diminuir.
346
00:19:17,599 --> 00:19:19,440
Dormiste com a noiva do Petrov?
347
00:19:19,519 --> 00:19:22,519
Há uma coisa que me acontece a mim
e às mulheres com quem falo.
348
00:19:22,599 --> 00:19:23,519
Acabamos por foder.
349
00:19:25,519 --> 00:19:27,240
Sou da mesma opinião.
350
00:19:27,319 --> 00:19:29,799
É ridículo e não é isso que penso de mim
351
00:19:29,880 --> 00:19:32,119
És um mulherengo acidental.
352
00:19:32,200 --> 00:19:33,640
É uma boa definição.
353
00:19:35,519 --> 00:19:37,240
Como é governar a Rússia?
354
00:19:38,279 --> 00:19:39,319
Quer dizer, que loucura.
355
00:19:39,400 --> 00:19:44,240
Sou chefe de um escritório de três pessoas
e é como arrebanhar gatos ébrios e loucos
356
00:19:44,319 --> 00:19:47,759
que cospem veneno
e falam em gemidos hieroglíficos.
357
00:19:47,839 --> 00:19:51,960
Mas estamos a fazer um ótimo trabalho.
Não nos tire o financiamento.
358
00:19:52,839 --> 00:19:54,839
Mas é complicado.
359
00:19:54,920 --> 00:19:57,599
Estes humanos.
"Ganho mal!" "Não há bolachas!"
360
00:19:57,680 --> 00:20:00,440
"O Anatole tem a janela ao sol."
A Rússia deve ser
361
00:20:02,000 --> 00:20:04,920
Estou a divagar.
Um mau hábito, como a falta de respeito.
362
00:20:05,000 --> 00:20:07,160
Mas um escritório
com 80 milhões de humanos.
363
00:20:08,079 --> 00:20:10,000
Que loucura. A sua cabeça deve explodir.
364
00:20:10,079 --> 00:20:13,039
A cabeça e o coração. Explodiu tudo.
365
00:20:13,119 --> 00:20:14,400
Como consegue?
366
00:20:16,960 --> 00:20:18,480
Vou contar-te um segredo.
367
00:20:20,599 --> 00:20:21,519
Não sei.
368
00:20:23,240 --> 00:20:25,880
Eu tento ser mau, bondoso, amigo e tirano.
369
00:20:25,960 --> 00:20:27,200
Todos me atacam.
370
00:20:27,279 --> 00:20:29,480
É por isso que estou sempre
a olhar para o céu.
371
00:20:33,119 --> 00:20:35,440
Aconteceu o que disseste.
372
00:20:35,519 --> 00:20:36,440
O quê?
373
00:20:39,279 --> 00:20:40,200
Fode comigo.
374
00:20:40,920 --> 00:20:41,920
O quê?
375
00:20:42,000 --> 00:20:43,880
- Tu ouviste.
- Sim. Só
376
00:20:43,960 --> 00:20:47,119
- Queres ouvir outra vez?
- Adorava.
377
00:20:47,200 --> 00:20:51,839
Anda cá, encosta-me à parede,
levanta-me a saia e fode-me.
378
00:20:52,559 --> 00:20:53,480
Vou a caminho.
379
00:21:11,200 --> 00:21:12,680
Hurra!
380
00:21:13,319 --> 00:21:14,279
Pare de fazer isso!
381
00:21:15,279 --> 00:21:17,000
A interromper-me! A nós!
382
00:21:17,079 --> 00:21:19,599
Ao Pedro e a mim
pare ver se fazíamos um bebé!
383
00:21:21,279 --> 00:21:22,559
Podes sair, jovem.
384
00:21:24,279 --> 00:21:26,640
A Imperatriz,
se não tiver o limão enfiado,
385
00:21:26,720 --> 00:21:29,319
precisa de um clister imediato
de urtigas e veneno de cobra.
386
00:21:33,680 --> 00:21:35,799
Eu entro sem avisar
porque é a melhor forma
387
00:21:35,880 --> 00:21:38,720
de ver onde estão as pessoas,
de as apanhar desprevenidas.
388
00:21:38,799 --> 00:21:43,119
Como quem assusta um esquilo
que chupa uma amêndoa.
389
00:21:43,200 --> 00:21:47,480
A nível pessoal,
é empolgante ver que voltaste a foder,
390
00:21:47,559 --> 00:21:52,519
mas a nível da crise da nação,
questiono as tuas prioridades.
391
00:21:52,599 --> 00:21:55,799
Começa a foder com pessoas
depois de salvares o país da insurgência.
392
00:21:55,880 --> 00:21:57,400
Eu salvei-o!
393
00:21:57,480 --> 00:21:59,839
E resolvi tudo.
O bom nome do Pedro e tudo.
394
00:21:59,920 --> 00:22:01,160
As coisas mudaram.
395
00:22:01,240 --> 00:22:04,240
Pensarei no que fazer sozinha!
396
00:22:04,319 --> 00:22:05,880
- Quando?
- Pare de falar comigo.
397
00:22:05,960 --> 00:22:07,480
Quando eu souber o que fazer!
398
00:22:07,559 --> 00:22:10,119
Não serve. Basta de lágrimas e fraqueza.
399
00:22:10,200 --> 00:22:12,480
Não basta.
Se me torcer como um pano molhado,
400
00:22:12,559 --> 00:22:14,880
só saem lágrimas e fraqueza.
401
00:22:19,680 --> 00:22:21,039
É só um desgosto.
402
00:22:21,680 --> 00:22:23,519
Pode ir-se embora?
403
00:22:23,599 --> 00:22:25,200
Não posso.
404
00:22:26,039 --> 00:22:27,119
- Elizabeth!
- Catarina.
405
00:22:27,200 --> 00:22:28,319
- Guardas!
- Guardas!
406
00:22:31,079 --> 00:22:33,640
- Levem-na!
- Dimitri e Alexei.
407
00:22:33,720 --> 00:22:36,039
Se me tocarem agora, nunca mais me tocam.
408
00:22:39,559 --> 00:22:40,559
Meu Deus.
409
00:22:40,640 --> 00:22:42,960
Podem ir. Mas depois
410
00:22:49,680 --> 00:22:51,039
Não controlo ninguém.
411
00:22:52,640 --> 00:22:56,359
O chefe do Exército vai participar
num duelo ilegal, contra a minha vontade.
412
00:22:56,440 --> 00:22:58,440
Estão a queimar efígies em todo o país.
413
00:22:59,359 --> 00:23:02,039
O meu nome suscita ódio, não mudança.
414
00:23:03,400 --> 00:23:05,839
E todo o meu ser
está desfeito pelo desgosto.
415
00:23:07,839 --> 00:23:13,440
Começo a acreditar
que contei a mim mesma e aos outros
416
00:23:13,519 --> 00:23:18,200
uma história leviana
que pôs a Rússia de joelhos.
417
00:23:19,440 --> 00:23:21,559
Sei que te sentes destroçada.
418
00:23:23,240 --> 00:23:24,960
E estou.
419
00:23:25,039 --> 00:23:26,480
Mas não completamente.
420
00:23:26,559 --> 00:23:28,640
Fodeste um rapaz contra a parede.
421
00:23:28,720 --> 00:23:30,319
Foi estranho.
422
00:23:30,400 --> 00:23:32,880
De repente pensei: "Quero foder com ele."
423
00:23:32,960 --> 00:23:33,960
Mais nada.
424
00:23:34,039 --> 00:23:35,960
Estava presente e queria foder.
425
00:23:38,480 --> 00:23:40,400
Não. Agora sinto-me horrível.
426
00:23:40,480 --> 00:23:42,160
Que te afastaste do Pedro?
427
00:23:42,240 --> 00:23:43,720
Sim, mas não quero.
428
00:23:43,799 --> 00:23:46,440
- É preciso.
- E se não puder?
429
00:23:46,519 --> 00:23:50,079
Sei que estás a sofrer
e tens a cabeça toldada,
430
00:23:50,160 --> 00:23:52,039
mas tens de te pôr de pé.
431
00:23:54,880 --> 00:23:55,799
Senão?
432
00:23:56,680 --> 00:23:58,000
Já sabes o "senão".
433
00:24:01,839 --> 00:24:03,000
Outra pessoa o fará.
434
00:24:03,920 --> 00:24:04,839
A Elizabeth?
435
00:24:06,920 --> 00:24:08,599
Sim. Eu.
436
00:24:09,759 --> 00:24:12,440
Talvez seja o meu destino e não o teu.
437
00:24:13,480 --> 00:24:14,799
Talvez não fosses tu.
438
00:24:14,880 --> 00:24:16,160
Enganei-me.
439
00:24:16,240 --> 00:24:19,279
Sou eu e tu foste um lindo trampolim
440
00:24:19,359 --> 00:24:20,799
para eu abrir os olhos e perceber.
441
00:24:22,279 --> 00:24:23,440
Cristo.
442
00:24:23,519 --> 00:24:26,000
Porque o mundo nos incendeia muitas vezes,
443
00:24:27,200 --> 00:24:30,519
nas sacudimos as cinzas
e entramos nas chamas seguintes,
444
00:24:30,599 --> 00:24:33,519
sabendo que o fogo
nunca chega ao nosso cerne.
445
00:24:35,319 --> 00:24:39,200
Isso sou eu, quem é preciso agora.
446
00:24:41,799 --> 00:24:44,440
Se eu amanhã me sentar naquele lugar,
não me levanto.
447
00:24:45,200 --> 00:24:46,279
Por ninguém.
448
00:24:50,039 --> 00:24:51,119
Adoro-te.
449
00:24:53,440 --> 00:24:55,000
E eu a si.
450
00:25:10,960 --> 00:25:12,160
Onde está ela?
451
00:25:12,240 --> 00:25:13,960
Não a ias seguir até ao Grigor?
452
00:25:14,039 --> 00:25:16,200
Poso ter cometido um pequeno erro.
453
00:25:16,799 --> 00:25:19,039
Ou não. Veremos o desfecho.
454
00:25:19,119 --> 00:25:22,519
Espero que a ideia se forme na cabeça dela
e que perceba que precisa de nós.
455
00:25:22,599 --> 00:25:25,240
- Tomaste decisões sem mim?
- Acrescentei a Georgina ao plano.
456
00:25:26,039 --> 00:25:28,799
Uma traição dececionante
que me parece idiota.
457
00:25:28,880 --> 00:25:32,480
Vamos imaginar que a George tem o bebé
e percebe que somos o passo seguinte.
458
00:25:33,200 --> 00:25:36,720
Vamos dar o passo seguinte
após o passo que se segue.
459
00:25:43,640 --> 00:25:44,960
Eu sabia que virias aqui.
460
00:25:45,799 --> 00:25:48,240
Vínhamos sempre cá os três.
Ninguém te consegue encontrar.
461
00:25:51,160 --> 00:25:52,079
O Paulo?
462
00:25:54,599 --> 00:25:55,599
Grigor!
463
00:25:55,680 --> 00:25:57,400
O mais seguro. Ninguém olha para cima.
464
00:25:57,480 --> 00:25:58,720
Baixa-o.
465
00:26:02,440 --> 00:26:03,920
As aves têm sido incomodativas.
466
00:26:04,599 --> 00:26:06,319
- E houve um urso.
- Um urso?
467
00:26:06,400 --> 00:26:08,759
"Peludo." Ele disse "peludo"
quando abatemos o urso.
468
00:26:08,839 --> 00:26:09,799
Que miúdo.
469
00:26:13,640 --> 00:26:14,559
Olá.
470
00:26:18,680 --> 00:26:20,160
Casacos de esquilo iguais.
471
00:26:20,240 --> 00:26:21,400
Enlouqueceste?
472
00:26:22,440 --> 00:26:23,680
Vejo que sim.
473
00:26:23,759 --> 00:26:24,920
Não importa.
474
00:26:25,000 --> 00:26:27,279
Vim tomar conta de ti
como sempre, meu querido.
475
00:26:27,359 --> 00:26:28,400
Levamo-lo de volta.
476
00:26:28,480 --> 00:26:31,559
A corte não é segura.
Virão atacá-lo a ele e a nós.
477
00:26:31,640 --> 00:26:34,799
Aqui também não é seguro,
numa caixa numa árvore, Grigor.
478
00:26:36,440 --> 00:26:39,200
Podemos fazer isto juntos.
Sempre quisemos uma criança.
479
00:26:39,279 --> 00:26:41,039
Não. Tirava-nos tempo com o Pedro.
480
00:26:41,119 --> 00:26:42,400
Revitalizaria o casamento.
481
00:26:42,480 --> 00:26:44,039
- Amo a Marial.
- Não amas!
482
00:26:44,119 --> 00:26:45,839
É irritante estares sempre a dizer isso.
483
00:26:45,920 --> 00:26:47,119
Amo, eu
484
00:26:47,200 --> 00:26:49,680
Ela odeia o Pedro,
por isso custa e é confuso.
485
00:26:49,759 --> 00:26:53,400
Sinto dores nas costelas na sua ausência.
486
00:26:53,480 --> 00:26:55,680
A minha cabeça chora
por sentir a sua falta.
487
00:26:56,640 --> 00:26:58,759
Depois o Pedro
488
00:27:00,720 --> 00:27:02,400
Nem sinto nada.
489
00:27:04,079 --> 00:27:07,240
Mas o Paulo é tudo. É o meu lema.
490
00:27:07,319 --> 00:27:09,880
Dizemo-lo muito, não é, Paulo?
O Paulo é tudo.
491
00:27:09,960 --> 00:27:12,079
Concordo. O Paulo é tudo.
492
00:27:12,160 --> 00:27:15,759
Ele deverá ser Imperador,
e nós podemos fazer com que aconteça.
493
00:27:16,599 --> 00:27:18,079
- O quê?
- Tenho jeito para isto.
494
00:27:18,160 --> 00:27:19,880
- Para quê? Não percebo.
- A política.
495
00:27:20,799 --> 00:27:23,640
Acho que fingi mudar e mudei mesmo.
496
00:27:24,359 --> 00:27:28,720
Se isto continuar assim, precisamos
de um novo líder por trás do Paulo.
497
00:27:30,559 --> 00:27:31,880
És tu?
498
00:27:33,240 --> 00:27:34,599
- Mas que caralho?
- Tu?
499
00:27:36,400 --> 00:27:37,319
Porque não?
500
00:27:38,400 --> 00:27:39,400
Não és eles.
501
00:27:39,480 --> 00:27:40,400
Eles não são eles.
502
00:27:41,039 --> 00:27:43,599
Ninguém é "eles" até decidir que é "eles".
503
00:27:45,680 --> 00:27:47,960
Este país pode mudar para melhor.
504
00:27:48,799 --> 00:27:49,720
Pelo Pedro.
505
00:27:50,599 --> 00:27:53,279
Pelo nosso querido amigo,
para preservar a sua linhagem.
506
00:27:54,480 --> 00:27:56,480
Não te ajudo a matá-la. Ele amava-a.
507
00:27:56,559 --> 00:27:58,559
Também a nós e durante mais tempo.
508
00:28:00,480 --> 00:28:01,480
Fá-lo por ele.
509
00:28:21,920 --> 00:28:23,079
Ouve.
510
00:28:23,160 --> 00:28:24,279
Ela está bem, Paulo.
511
00:28:24,839 --> 00:28:27,359
Vês? O peito sobe e desce.
512
00:28:27,440 --> 00:28:28,680
Chama-se respirar.
513
00:28:30,119 --> 00:28:34,400
Mas fica atento
para as passadas atrás de ti na floresta.
514
00:28:43,319 --> 00:28:44,839
Lembro-me disto.
515
00:28:45,599 --> 00:28:46,960
Fizemo-las todas, não?
516
00:28:47,759 --> 00:28:48,799
Aquela.
517
00:28:49,359 --> 00:28:51,759
O carrinho de mão com fruta!
518
00:28:53,559 --> 00:28:54,839
Adorava.
519
00:28:54,920 --> 00:28:57,039
Selvagem bem-parecido.
520
00:28:57,119 --> 00:28:59,160
Vândala sexual deliciosa.
521
00:29:01,880 --> 00:29:04,640
Tens um ar inseguro. Sabes que odeio isso.
522
00:29:04,720 --> 00:29:07,279
- Estou a ponderar.
- Tu não. És toda instinto.
523
00:29:07,359 --> 00:29:08,480
Mata-a!
524
00:29:08,559 --> 00:29:10,519
Empala-a num grande pau
e exibe-a em Moscovo.
525
00:29:10,599 --> 00:29:13,440
Ocupa este palácio
com o Paulo no teu joelho.
526
00:29:14,039 --> 00:29:15,720
Creio que me lembro
527
00:29:15,799 --> 00:29:19,960
de teres fitado os meus olhos moribundos,
mas belos como o oceano profundo
528
00:29:20,039 --> 00:29:22,720
e prometeres proteger a minha linhagem.
529
00:29:23,440 --> 00:29:25,079
As coisas mudam. Evoluí.
530
00:29:25,160 --> 00:29:26,880
O nosso amor é eterno.
531
00:29:26,960 --> 00:29:29,240
Estás morto. Tudo é eterno para ti.
532
00:29:29,920 --> 00:29:32,200
- Amo-a.
- Amas-me mais.
533
00:29:37,480 --> 00:29:38,839
Estás a espicaçar-me!
534
00:29:38,920 --> 00:29:40,039
Eu lembro-me.
535
00:29:40,119 --> 00:29:42,079
Segue-se sexo tórrido.
536
00:29:42,799 --> 00:29:44,440
Remove-a
537
00:29:45,240 --> 00:29:48,599
antes de seres feita em papa
por ex-cossacos tumultuosos,
538
00:29:48,680 --> 00:29:52,519
vesgos da bebedeira e a vibrar de raiva,
539
00:29:52,599 --> 00:29:55,920
a precisar de sentir sangue esguichar-lhes
nos olhos para serem felizes.
540
00:29:56,000 --> 00:29:57,000
Cristo.
541
00:29:57,079 --> 00:30:01,720
Eu sei. Imagens mentais poderosas
que transformam o momento.
542
00:30:01,799 --> 00:30:03,279
Um dos meus muitos dons, recordas?
543
00:30:04,119 --> 00:30:05,039
Sim.
544
00:30:05,839 --> 00:30:09,200
Não ter empatia por ninguém. Outro dom.
545
00:30:09,279 --> 00:30:10,319
Como com o Pedro.
546
00:30:10,400 --> 00:30:13,519
Quem se afoga a cavalo, caralho?
547
00:30:13,599 --> 00:30:14,759
Aquele puto.
548
00:30:14,839 --> 00:30:16,799
Monstro desalmado.
549
00:30:16,880 --> 00:30:19,359
Feiticeira atrevida.
550
00:30:19,440 --> 00:30:21,720
Não quero isso.
Chamei-te monstro desalmado, caralho.
551
00:30:24,680 --> 00:30:26,559
Tens de ocupar o trono.
552
00:30:27,319 --> 00:30:29,519
Senão morres e perdes tudo.
553
00:30:30,400 --> 00:30:33,720
Mandaste calar Pedro, o Grande?
554
00:30:36,599 --> 00:30:38,279
Não a escolhes a ela.
555
00:30:39,799 --> 00:30:41,640
Talvez escolha outra coisa.
556
00:30:42,440 --> 00:30:44,480
O que eu quero em vez do que tu queres.
557
00:30:45,559 --> 00:30:48,920
Sua rameira contestatária.
558
00:30:49,000 --> 00:30:52,400
Labrego surdo e cego.
559
00:30:52,480 --> 00:30:55,559
Arrancava-te a roupa toda com os dentes.
560
00:30:57,480 --> 00:30:58,839
Só que não podes.
561
00:30:59,839 --> 00:31:00,839
Podes simplesmente
562
00:31:02,880 --> 00:31:03,799
partir.
563
00:31:07,119 --> 00:31:09,519
Eu não devia participar neste duelo.
564
00:31:09,599 --> 00:31:12,279
Desautoriza a Imperatriz
neste momento delicado.
565
00:31:12,359 --> 00:31:14,640
Ela parece um bêbado na borda de um cais.
566
00:31:14,720 --> 00:31:18,599
Como acontece aos humanos
quando o destino lhes esmaga o coração.
567
00:31:19,160 --> 00:31:20,200
Vou cancelá-lo.
568
00:31:20,880 --> 00:31:23,319
Não. Fá-lo.
569
00:31:23,920 --> 00:31:25,920
Ela tem de se erguer e liderar.
570
00:31:27,400 --> 00:31:29,480
Ou não, se não puder.
571
00:31:31,160 --> 00:31:33,200
Como quando eu era miúdo.
572
00:31:33,279 --> 00:31:38,039
Tinha muitas maçãs e não as dava,
não as comia nem fazia sidra.
573
00:31:38,119 --> 00:31:40,279
Por mais que tentasse, não pude decidir,
574
00:31:40,359 --> 00:31:42,039
elas apodreceram
575
00:31:42,119 --> 00:31:44,160
e eu passei pelo idiota que era.
576
00:31:46,160 --> 00:31:50,279
É mais como uma jovem perdida no mar,
577
00:31:50,359 --> 00:31:55,200
a vomitar no oceano
por causa dos ventos e picadas de insetos,
578
00:31:56,240 --> 00:31:59,079
à espera de que uns tubarões amistosos
a guiem para casa.
579
00:32:00,359 --> 00:32:04,079
Ela tem de encontrar a bússola,
mas foi cegada por um corvo.
580
00:32:05,359 --> 00:32:07,119
Se ela cair ao mar,
581
00:32:08,079 --> 00:32:10,160
os tubarões terão de
582
00:32:11,799 --> 00:32:12,920
Ser tubarões?
583
00:32:13,640 --> 00:32:14,559
Sim.
584
00:32:16,440 --> 00:32:18,240
E o Exército e eu marcharemos juntos
585
00:32:18,319 --> 00:32:20,480
a descrever oitos e hexágonos.
586
00:32:22,039 --> 00:32:24,680
Certo. Entendido.
587
00:32:31,000 --> 00:32:33,960
Olá. Desculpa, é bastante urgente.
588
00:32:34,559 --> 00:32:36,799
- Hugo, o que estás?
- Sabes o que cheiro lá fora?
589
00:32:36,880 --> 00:32:39,000
O que cheirei na Suécia.
590
00:32:40,160 --> 00:32:41,079
Implosão.
591
00:32:44,480 --> 00:32:47,480
E lamento pelo Pedro
e por roubar as tropas.
592
00:32:48,240 --> 00:32:49,920
Como estás prestes a ser degolada,
593
00:32:50,000 --> 00:32:51,799
achei que te devia dar um conselho.
594
00:32:52,680 --> 00:32:54,039
Tens de fugir.
595
00:32:56,799 --> 00:32:57,960
Não posso.
596
00:32:58,039 --> 00:32:59,559
Bem me parecia.
597
00:32:59,640 --> 00:33:03,359
Por causa de um sentido
de obrigação equivocado. O destino.
598
00:33:03,440 --> 00:33:05,480
"A minha secretária preferida.
Não a abandono."
599
00:33:06,599 --> 00:33:08,759
Mas Paris, Roma.
600
00:33:09,440 --> 00:33:12,839
Diz-me que os ex-monarcas
não serão celebrados lá.
601
00:33:12,920 --> 00:33:14,880
A comida e a arte.
602
00:33:16,000 --> 00:33:17,519
Vejo uma vida nova.
603
00:33:19,079 --> 00:33:21,359
Teremos um coche pronto
no pátio às 9 horas.
604
00:33:21,440 --> 00:33:24,799
Traz o Paulo
ou diz-me onde ele está e eu trago-o,
605
00:33:24,880 --> 00:33:26,799
entramos nele e partimos.
606
00:33:28,039 --> 00:33:29,279
Fica nas tuas mãos.
607
00:33:33,640 --> 00:33:36,920
Faz a escolha certa ou não faças e morre.
608
00:33:57,880 --> 00:33:58,839
Morre, cabra!
609
00:34:26,239 --> 00:34:28,360
Grigor. O que fazes?
610
00:34:29,280 --> 00:34:32,159
Que bem faz aos meus olhos ver-te.
611
00:34:32,760 --> 00:34:34,000
O que queres tu?
612
00:34:34,079 --> 00:34:36,719
Além do meu corpo,
coisa óbvia e também lógica.
613
00:34:36,800 --> 00:34:37,840
Casa comigo.
614
00:34:40,920 --> 00:34:42,760
Odiavas-me por eu odiar o Pedro.
615
00:34:43,480 --> 00:34:45,000
E sempre odiarei.
616
00:34:45,079 --> 00:34:46,840
Eu sei. Mas preciso de ti.
617
00:34:47,559 --> 00:34:49,559
Na floresta, no silêncio,
618
00:34:50,199 --> 00:34:52,159
senti um vazio cá dentro
619
00:34:52,239 --> 00:34:54,679
e os sons da floresta ecoaram nele:
620
00:34:54,760 --> 00:34:57,599
ursos, aves e abelhas.
621
00:34:57,679 --> 00:35:00,239
É de ti que eu preciso nesse espaço.
622
00:35:00,320 --> 00:35:02,320
- A peça que me falta.
- Está bem.
623
00:35:04,599 --> 00:35:07,320
- Mesmo?
- Quero uma vida nova. Tu e eu.
624
00:35:07,920 --> 00:35:09,039
Quero o mesmo.
625
00:35:09,119 --> 00:35:10,079
Boa!
626
00:35:11,320 --> 00:35:12,719
Encafuamo-nos na minha herdade,
627
00:35:12,800 --> 00:35:15,440
instalamos proteções e ficamos juntos.
628
00:35:16,079 --> 00:35:19,000
- Tu, eu e o Paulo.
- O Paulo? Como assim?
629
00:35:19,079 --> 00:35:21,360
Tenho de o criar para o Pedro.
Agora sei isso.
630
00:35:21,440 --> 00:35:22,480
Podemos criá-lo juntos.
631
00:35:22,559 --> 00:35:25,280
Talvez ter filhos nossos.
Era bom ele ter um irmão.
632
00:35:25,360 --> 00:35:27,639
Não vou criar o filho dele. Estás louco?
633
00:35:27,719 --> 00:35:30,360
Sei que o odeias, mas isso é bom.
634
00:35:30,440 --> 00:35:32,960
O Paulo aprenderá
a complexidade da vida humana.
635
00:35:33,039 --> 00:35:35,280
Vamos criá-lo para retomar o trono.
636
00:35:36,639 --> 00:35:39,679
Ou não.
O Pedro não queria isso, logo se vê.
637
00:35:39,760 --> 00:35:42,519
Não temos de decidir agora.
Marial, veste-te. Temos de ir.
638
00:35:43,960 --> 00:35:45,559
Preciso de tomar banho.
639
00:35:45,639 --> 00:35:47,760
Tenho os dentes cobertos
de restos de mirtilos.
640
00:35:55,320 --> 00:35:58,400
Foda-se. Que homem patético.
641
00:35:59,119 --> 00:36:01,360
Patético e lindo.
642
00:36:03,079 --> 00:36:06,760
Porque está o Grigor na minha banheira?
Essa ligação doentia não tinha acabado?
643
00:36:08,039 --> 00:36:09,880
Olá, Maxim. Estou a descansar um minuto.
644
00:36:09,960 --> 00:36:11,320
Estás a rasgar-me a roupa!
645
00:36:11,400 --> 00:36:13,079
Mataste o Pugachev, caralho!
646
00:36:13,159 --> 00:36:16,440
Agora rebentou o caos,
seu monstrinho afetado.
647
00:36:16,519 --> 00:36:19,599
O Archie e eu
temos tudo controlado. Calma.
648
00:36:19,679 --> 00:36:22,960
Estaremos seguros
enquanto os outros morrem. Temos esse dom.
649
00:36:24,119 --> 00:36:25,480
Não.
650
00:36:25,559 --> 00:36:27,760
Nada de "o Archie e eu".
651
00:36:28,519 --> 00:36:30,719
Não. Basta!
652
00:36:33,119 --> 00:36:35,599
Como estavas prestes a casar-te com ela,
653
00:36:35,679 --> 00:36:37,639
esquivaste-te a uma bala.
654
00:36:37,719 --> 00:36:40,159
Tu vais tentar esquivar-te a uma bala,
mas vais falhar.
655
00:36:40,239 --> 00:36:42,079
Ela não servia para ti.
656
00:36:42,159 --> 00:36:44,760
Era desleal
e foi ela que tomou a iniciativa.
657
00:36:44,840 --> 00:36:47,840
- Éramos amigos.
- E eu senti-me pessimamente.
658
00:36:47,920 --> 00:36:50,800
Cada penetração
foi uma facada no meu coração.
659
00:36:50,880 --> 00:36:52,360
Cristo! A sério?
660
00:36:52,440 --> 00:36:54,440
Só quero que saibas que me senti mal.
661
00:36:54,519 --> 00:36:56,639
A certa altura ela meteu-mo na boca
662
00:36:56,719 --> 00:36:59,599
e eu olhei para o teu retrato
ao fundo do quarto.
663
00:36:59,679 --> 00:37:01,639
- O do setter irlandês.
- Adoro esse quadro.
664
00:37:01,719 --> 00:37:06,320
Sim. E pensei: "Isto é péssimo.
Ele não pode casar com ela."
665
00:37:06,400 --> 00:37:09,320
Podemos despachar-nos
antes que eu dispare à queima-roupa?
666
00:37:09,400 --> 00:37:11,440
- Muito bem, vamos lá!
- Hurra!
667
00:37:12,480 --> 00:37:15,920
- Que maravilha, cheguei a tempo.
- Imperatriz, isto é entre nós.
668
00:37:16,000 --> 00:37:17,480
Tornei isto ilegal.
669
00:37:18,280 --> 00:37:21,719
Mas são regras russas
e parecem querer viver assim, não é?
670
00:37:21,800 --> 00:37:22,800
Sim!
671
00:37:23,639 --> 00:37:25,760
Aliás, eu quero substituir o Nikolai.
672
00:37:25,840 --> 00:37:26,840
- O quê?
- Ridículo.
673
00:37:26,920 --> 00:37:27,960
As regras permitem-no.
674
00:37:28,039 --> 00:37:30,280
- Sim.
- Ótimo.
675
00:37:30,360 --> 00:37:31,679
Nikolai, vai para ali.
676
00:37:32,280 --> 00:37:34,199
Gostaria de me opor, mas
677
00:37:34,280 --> 00:37:36,719
Eu sou a Imperatriz
e tu és um cobarde que não quer morrer?
678
00:37:37,760 --> 00:37:38,679
Bem-dito.
679
00:37:39,280 --> 00:37:41,000
Começa. Explica-me como
680
00:37:41,079 --> 00:37:42,000
Não a posso alvejar.
681
00:37:42,960 --> 00:37:45,239
Esse problema não é meu.
Eu posso alvejar-te a ti.
682
00:37:45,320 --> 00:37:46,960
- Boa.
- Comecem.
683
00:37:48,400 --> 00:37:50,880
Dez passo, voltem-se e disparem.
684
00:37:51,800 --> 00:37:55,800
Um. Dois. Três.
685
00:38:00,119 --> 00:38:02,519
Vivem todos segundo as regras
de Catarina, a Grande.
686
00:38:02,599 --> 00:38:05,000
Entendam isso ou deixem a corte.
687
00:38:06,039 --> 00:38:08,599
Petrov, na Sala de Estado em uma hora.
Temos de planear.
688
00:38:08,679 --> 00:38:09,719
Lá estarei.
689
00:38:26,559 --> 00:38:28,039
É o meu nariz. Sim.
690
00:38:29,599 --> 00:38:31,960
- Dá-mo.
- Vai para casa, Grigor.
691
00:38:32,039 --> 00:38:33,480
Ele precisa de mim.
692
00:38:35,239 --> 00:38:37,280
Não precisa.
693
00:38:37,360 --> 00:38:38,639
Tu é que precisas dele.
694
00:38:39,480 --> 00:38:41,079
Mas ela precisa mais.
695
00:38:41,159 --> 00:38:42,239
Se me tiras o Paulo,
696
00:38:42,320 --> 00:38:44,800
um dia encontro-te e mato-te
697
00:38:44,880 --> 00:38:47,320
de uma forma bizarra.
698
00:38:48,039 --> 00:38:48,960
Vai para casa, Grigor.
699
00:38:51,079 --> 00:38:52,280
Não tenho casa.
700
00:38:52,360 --> 00:38:53,920
Quero lá saber.
701
00:38:58,159 --> 00:39:01,880
Serás Imperador como o teu pai quis.
702
00:39:03,679 --> 00:39:06,239
E eu viverei ao teu lado,
703
00:39:06,320 --> 00:39:10,199
uma sombra benévola
a guiar-te nesta corte.
704
00:39:18,440 --> 00:39:20,559
Ele está bem, Paulo.
705
00:39:20,639 --> 00:39:22,360
O peito sobe e desce, vês?
706
00:39:25,119 --> 00:39:26,719
Vamos ter com o tio Archie.
707
00:39:35,119 --> 00:39:36,280
Olhe quem eu encontrei.
708
00:39:40,800 --> 00:39:43,119
Que maravilha.
709
00:39:47,880 --> 00:39:49,519
- Tatyana?
- Sim?
710
00:39:49,599 --> 00:39:52,400
És tu. Trazes-me outra maçã?
711
00:39:54,000 --> 00:39:57,400
É mais aliciante de barriga para baixo
para ele me possuir por trás?
712
00:39:57,480 --> 00:40:00,000
O Paulo vem com a George.
Creio que com o Grigor também.
713
00:40:00,079 --> 00:40:02,880
- E o Pugachev?
- Nada. Mas e depois?
714
00:40:02,960 --> 00:40:05,760
Estamos todos a operar
em nome do Pedro e temos o Paulo.
715
00:40:05,840 --> 00:40:07,920
Tenho-os na palma da mão.
716
00:40:08,000 --> 00:40:10,760
Fingimos que ele me manda ordens.
Eles sabem lá.
717
00:40:10,840 --> 00:40:13,800
Olha para ti. Estás a fervilhar.
718
00:40:13,880 --> 00:40:16,199
Trouxeste-me uma maçã. Anda cá.
719
00:40:20,800 --> 00:40:22,079
Andei à sua procura.
720
00:40:22,800 --> 00:40:25,840
Para me dizeres o quê?
Que ele era horrível outra vez?
721
00:40:27,400 --> 00:40:28,960
Sei o que ele me fez
722
00:40:29,039 --> 00:40:33,000
e que era uma pessoa
e um líder terríveis, tudo isso.
723
00:40:33,079 --> 00:40:37,760
Como ele me atrofiou.
Como me contorci para encaixar nele.
724
00:40:38,760 --> 00:40:43,000
Mas eu amava-o
e o meu coração contém as duas coisas.
725
00:40:43,840 --> 00:40:45,000
Compreende isso.
726
00:40:45,079 --> 00:40:47,760
Eu compreendo. Mas compreenda isto.
727
00:40:48,559 --> 00:40:50,400
Tenho uma coisa a dar.
728
00:40:50,480 --> 00:40:52,159
Quero estar envolvida em algo de peso.
729
00:40:52,239 --> 00:40:53,960
E precisa de mim.
730
00:40:56,679 --> 00:40:58,159
O que é isso?
731
00:40:58,960 --> 00:41:01,480
Cartas entre o Archie e o Pugachev.
732
00:41:02,760 --> 00:41:05,719
Ele acendeu este rastilho
e fez o Maxim matá-lo.
733
00:41:07,039 --> 00:41:09,320
Vejo a humanidade nas trevas.
734
00:41:09,400 --> 00:41:10,840
Sabe porquê?
735
00:41:10,920 --> 00:41:13,679
Porque estão sempre
a acontecer-me merdas más,
736
00:41:13,760 --> 00:41:15,960
as pessoas são cretinas
e precisa de mim por isso!
737
00:41:21,840 --> 00:41:23,079
O Archie.
738
00:41:30,400 --> 00:41:31,320
Vamos.
739
00:41:36,760 --> 00:41:40,000
Pelos poderes que me foram concedidos
por Deus Nosso Senhor,
740
00:41:40,079 --> 00:41:43,519
conduzo os seus poderes para esta criança,
para fazer o seu trabalho
741
00:41:43,599 --> 00:41:45,679
quando um dia se tornar líder da Rússia.
742
00:41:45,760 --> 00:41:49,199
Isto é muito comprido.
Despache-se, Archie. Vamos ao casamento.
743
00:41:49,800 --> 00:41:52,320
- Deus tocou e
- Lindo cãozinho!
744
00:41:52,400 --> 00:41:54,960
- No meio. Desculpem o atraso.
- Foda-se. Ignore-os.
745
00:41:55,039 --> 00:41:57,480
Vamos todos aceitar que somos parte disto.
746
00:41:58,119 --> 00:41:59,159
- Está bem.
- Está bem.
747
00:41:59,239 --> 00:42:01,000
Deus tocou e escolheu-te,
748
00:42:01,079 --> 00:42:05,159
Paulo Petrovich
Illyich Vasilyev Alekseyvich Romanov.
749
00:42:05,239 --> 00:42:07,039
- Também muito longo.
- Pode só?
750
00:42:07,119 --> 00:42:09,480
- Diga amém!
- Se disser, abro-lhe um buraco!
751
00:42:09,559 --> 00:42:11,320
- Merda.
- Hugo, não se mexa, caralho!
752
00:42:11,400 --> 00:42:13,599
Vai morrer. Pouse-o, Archie.
753
00:42:13,679 --> 00:42:15,320
Ele não o alveja. Diga.
754
00:42:15,400 --> 00:42:17,760
Na verdade, olhar dele não me agrada.
755
00:42:17,840 --> 00:42:21,199
Boa análise. Pouse o bebé e afaste-se.
756
00:42:23,320 --> 00:42:24,400
Cabrão!
757
00:42:24,480 --> 00:42:26,679
És o líder. O escolhido de Deus.
758
00:42:26,760 --> 00:42:28,199
- Amém.
- Amém! Sim!
759
00:42:28,280 --> 00:42:29,280
Archie!
760
00:42:29,360 --> 00:42:32,480
A Imperatriz solicita
a presença do patriarca de imediato.
761
00:42:32,559 --> 00:42:33,679
- Olá!
- Tenho de ir.
762
00:42:38,199 --> 00:42:42,079
Metade já está.
Tudo pelo Pedro e o Paulo, querido.
763
00:42:42,159 --> 00:42:43,679
A nossa relação acabou.
764
00:42:44,880 --> 00:42:48,320
Sejamos sinceros.
Estou interessada noutro a longo prazo
765
00:42:49,360 --> 00:42:50,280
e concordo.
766
00:43:14,400 --> 00:43:15,599
Parece estranhamente correto.
767
00:43:22,719 --> 00:43:24,119
Sentou-se.
768
00:43:24,199 --> 00:43:25,239
Sim.
769
00:43:29,760 --> 00:43:32,519
Imperatriz, peço desculpa.
770
00:43:32,599 --> 00:43:35,159
A lealdade do meu sangue
para consigo sobreaquece às vezes
771
00:43:35,239 --> 00:43:38,679
e ajo pelo seu bem
devido ao amor que lhe tenho.
772
00:43:39,679 --> 00:43:42,880
Sou um assassino. Assim é o Maxim.
773
00:43:42,960 --> 00:43:43,880
Senta-te, Maxim.
774
00:43:46,360 --> 00:43:47,280
Imperatriz.
775
00:43:48,960 --> 00:43:50,599
Archie. Olá.
776
00:43:52,000 --> 00:43:53,920
Agradeço-lhe pelo Pugachev.
777
00:43:55,119 --> 00:43:56,360
Não sei se
778
00:43:56,440 --> 00:43:59,800
Archie, não me insulte com falsas negações
779
00:43:59,880 --> 00:44:03,159
agarrado ao rosário, lavado em lágrimas
e a balir a sua inocência.
780
00:44:03,239 --> 00:44:06,000
Eu estava imersa no desgosto
e não percebi,
781
00:44:07,079 --> 00:44:09,639
mas vinha sempre ter comigo
com uma solução.
782
00:44:12,079 --> 00:44:15,599
Há pouco tempo, dei um tiro na cabeça
de um homem em vez de na minha
783
00:44:15,679 --> 00:44:18,119
e algo se tornou claro para mim.
784
00:44:19,119 --> 00:44:21,039
Vejo-o de forma cristalina.
785
00:44:23,039 --> 00:44:25,719
Está bem. E então?
786
00:44:25,800 --> 00:44:28,760
Pedi-lhe que me ensinasse
uma boa estratégia política, não pedi?
787
00:44:28,840 --> 00:44:30,199
Pediu.
788
00:44:30,280 --> 00:44:32,519
Foi uma boa lição e estou-lhe grata.
789
00:44:34,159 --> 00:44:36,440
Foi tudo obra sua
ou houve outras pessoas envolvidas?
790
00:44:38,760 --> 00:44:42,840
A gratidão pertence-me toda.
791
00:44:42,920 --> 00:44:44,559
Pelo amor que lhe tenho.
792
00:44:44,639 --> 00:44:46,400
Nunca quis que isto se descontrolasse,
793
00:44:46,480 --> 00:44:50,800
mas limpemos o resto
para mostrar o seu poder imenso à Rússia.
794
00:44:50,880 --> 00:44:51,800
Vamos a isso.
795
00:44:53,119 --> 00:44:54,960
A Igreja proclamará por todo o país
796
00:44:55,039 --> 00:44:57,719
que pediu a Deus um sinal
797
00:44:57,800 --> 00:44:59,960
de que Catarina, a Grande,
está destinada à Rússia.
798
00:45:00,760 --> 00:45:05,159
Diga-lhes o dia e a hora
para olharem para o céu e o verem.
799
00:45:06,000 --> 00:45:07,280
- O cometa?
- Exato.
800
00:45:07,360 --> 00:45:09,199
- Adoro!
- Precisam de uma história.
801
00:45:09,280 --> 00:45:10,960
Esta será uma parte dela.
802
00:45:11,039 --> 00:45:13,239
A Marial tem a proclamação.
803
00:45:16,920 --> 00:45:19,880
- O que te aconteceu?
- A Imperatriz deu-me um tiro.
804
00:45:19,960 --> 00:45:21,000
Hurra.
805
00:45:21,079 --> 00:45:23,440
Maxim, preciso de um general.
806
00:45:23,519 --> 00:45:25,280
- Desculpe. O quê?
- Estou pronto.
807
00:45:25,360 --> 00:45:27,039
Por favor. Ele tem quatro anos.
808
00:45:27,119 --> 00:45:29,119
Vais colher os louros
pela morte do Pugachev.
809
00:45:29,760 --> 00:45:31,199
Farás uma digressão de palestras
810
00:45:31,280 --> 00:45:34,039
para contar a história da morte
do cossaco Pugachev.
811
00:45:34,119 --> 00:45:37,199
Depois, há uma academia militar
em Vladivostok.
812
00:45:37,280 --> 00:45:40,239
Irás lá aprender o ofício
e voltas para mim.
813
00:45:40,320 --> 00:45:41,360
Vladivostok?
814
00:45:41,440 --> 00:45:43,800
É também onde vivem
os melhores alfaiates da Rússia.
815
00:45:44,480 --> 00:45:46,960
Interessante. Mas a Marial
816
00:45:47,039 --> 00:45:49,880
Pelo bem da Rússia, eu concordei.
817
00:45:49,960 --> 00:45:52,119
- Eu visitarei com regularidade.
- Basta anualmente.
818
00:45:53,039 --> 00:45:55,239
Velementov, irá para o sul
819
00:45:55,320 --> 00:45:57,000
contar a história da morte no gelo.
820
00:45:57,639 --> 00:45:59,280
Petrov, irás a Moscovo
821
00:45:59,360 --> 00:46:01,719
anunciar a morte
de Pedro III e desencadear
822
00:46:01,800 --> 00:46:03,079
Uma onda de balas de canhão?
823
00:46:04,039 --> 00:46:05,320
- Balas de canhão.
- Genial.
824
00:46:05,400 --> 00:46:07,239
Claro que lhe calham balas de canhão.
825
00:46:07,320 --> 00:46:09,239
Marial, prepara a declaração
826
00:46:09,320 --> 00:46:11,199
de que Pedro III morreu de hemorroidal,
827
00:46:11,280 --> 00:46:13,360
outra que diga que foi varíola
828
00:46:13,440 --> 00:46:16,599
e outra ainda a dizer que ele morreu
a batalhar os insurgentes.
829
00:46:16,679 --> 00:46:18,760
E que sou filha de Pedro, o Grande.
830
00:46:18,840 --> 00:46:20,559
Adoro o novo cargo.
831
00:46:20,639 --> 00:46:22,440
Todos terão a história que querem.
832
00:46:22,519 --> 00:46:25,039
E eu terei a que quiser, quando quiser.
833
00:46:26,519 --> 00:46:28,039
Archie, só mais uma coisa.
834
00:46:28,119 --> 00:46:29,280
Guardas!
835
00:46:31,159 --> 00:46:35,000
Levem-no, arranquem-lhe a sotaina do corpo
e a barba da cara
836
00:46:35,079 --> 00:46:36,920
e enterrem-no vivo.
837
00:46:37,000 --> 00:46:41,079
Em semicírculo, mijem-lhe na campa.
838
00:46:41,880 --> 00:46:43,119
- O quê?
- Já!
839
00:46:44,800 --> 00:46:46,239
Pensei que compreendia.
840
00:46:48,760 --> 00:46:49,679
Esperem!
841
00:46:51,639 --> 00:46:54,719
A Igreja é proprietária
de meio milhão de servos.
842
00:46:55,679 --> 00:46:57,960
Vai assinar isto e libertá-los.
843
00:46:58,039 --> 00:46:59,519
O caralho é que assino.
844
00:46:59,599 --> 00:47:04,880
E quatro milhões de hectares,
oito por servo, que lhes serão doados.
845
00:47:04,960 --> 00:47:06,679
O país poderá ver a grande experiência
846
00:47:06,760 --> 00:47:08,920
sem os nobres
se quererem banhar no meu sangue.
847
00:47:09,960 --> 00:47:12,320
Espero envergonhá-los
até que libertem os servos.
848
00:47:13,239 --> 00:47:15,000
Assine ou morre.
849
00:47:16,880 --> 00:47:18,599
Certo.
850
00:47:18,679 --> 00:47:19,880
Está bem.
851
00:47:19,960 --> 00:47:21,000
Obrigada.
852
00:47:26,159 --> 00:47:27,639
Larguem-me, caralho!
853
00:47:27,719 --> 00:47:30,400
Pensou que o iam soltar? Que querido.
854
00:47:30,480 --> 00:47:31,679
Levem-no agora.
855
00:47:33,039 --> 00:47:35,840
- Catarina
- Enganou-me, caralho!
856
00:47:37,480 --> 00:47:38,960
Aprendi bem a lição.
857
00:47:42,559 --> 00:47:45,599
- Cortem-lhe a cabeça e tragam-ma.
- A cabeça? Com certeza.
858
00:47:50,440 --> 00:47:52,119
Foi tudo muito emocionante.
859
00:47:56,239 --> 00:47:57,440
O teu lugar.
860
00:47:59,480 --> 00:48:00,840
Pensei que não se ia levantar.
861
00:48:02,679 --> 00:48:03,840
Foi um ultimato.
862
00:48:04,559 --> 00:48:07,559
Teve de ser dramático,
senão não servia de ultimato.
863
00:48:47,199 --> 00:48:48,400
Podes sair.
864
00:49:01,880 --> 00:49:02,960
Marido.
865
00:49:53,199 --> 00:49:54,760
Um dia bom para matar uma imperatriz.
866
00:50:01,639 --> 00:50:02,559
Fogo!
867
00:50:12,639 --> 00:50:13,639
Foda-se.
868
00:50:28,840 --> 00:50:30,000
Cabrão!
869
00:51:03,559 --> 00:51:06,239
Não foi o destino. Fui eu.
870
00:54:48,280 --> 00:54:50,119
Legendas: Rodrigo Vaz