1 00:00:04,879 --> 00:00:08,519 Pedro! 2 00:00:11,679 --> 00:00:12,839 Viu aquilo lá fora? 3 00:00:13,480 --> 00:00:15,720 Temos de negociar a rendição. 4 00:00:15,800 --> 00:00:17,079 Pois temos. 5 00:00:18,320 --> 00:00:20,600 A sua a mim. 6 00:00:22,320 --> 00:00:23,600 É isso que eu vejo. 7 00:00:25,280 --> 00:00:26,519 Pense nisso. 8 00:00:27,640 --> 00:00:30,440 O patriarca, a Igreja e eu a galvanizá-los, caralho. 9 00:00:31,440 --> 00:00:33,640 Junta-se a mim, traz a Igreja 10 00:00:33,719 --> 00:00:36,359 e o poder é nosso. 11 00:00:37,600 --> 00:00:39,079 Eu 12 00:00:39,159 --> 00:00:42,960 Está a ouvir, ou a fitar os meus lábios a pensar no sabor que têm? 13 00:00:45,000 --> 00:00:45,960 Não serias bom para mim. 14 00:00:47,840 --> 00:00:49,320 Seria, pois. 15 00:00:50,079 --> 00:00:52,000 Muito bom. 16 00:00:53,960 --> 00:00:55,880 Acho que me perderia. 17 00:00:57,960 --> 00:01:00,240 Pois perderia, caralho. 18 00:01:15,120 --> 00:01:17,959 Que se foda Deus. É de mim que precisa. 19 00:01:21,439 --> 00:01:22,920 Não. 20 00:01:23,000 --> 00:01:24,680 Não, caralho! 21 00:01:27,840 --> 00:01:29,879 Então morrerá com os demais, patriarca. 22 00:01:35,120 --> 00:01:36,319 Cabrão! 23 00:01:40,120 --> 00:01:42,319 Esta gente, caralho. 24 00:01:45,200 --> 00:01:47,840 Olá. Tenho um coche à espera. 25 00:01:49,640 --> 00:01:51,879 - Não. Prefiro que me alveje. - Duvido. 26 00:01:51,959 --> 00:01:53,359 Isso parece bravata 27 00:01:53,439 --> 00:01:55,439 para preservar a dignidade face à derrota. 28 00:01:56,400 --> 00:01:59,079 E isso parece que não lhe é permitido alvejar-me. 29 00:02:04,599 --> 00:02:05,760 Que irritante. 30 00:02:11,319 --> 00:02:12,240 Bom dia. 31 00:02:13,680 --> 00:02:14,599 Tu outra vez. 32 00:02:17,039 --> 00:02:18,840 Não devias estar na escola? 33 00:02:28,080 --> 00:02:29,319 Que ultraje. 34 00:02:34,719 --> 00:02:35,639 Olá. 35 00:02:36,520 --> 00:02:37,439 Esposa. 36 00:02:38,719 --> 00:02:40,039 Mentiroso do caralho. 37 00:02:40,120 --> 00:02:42,680 Ser sósia é uma mentira. São ossos do ofício. 38 00:02:43,479 --> 00:02:45,159 As coisas que disseste ao povo. 39 00:02:46,479 --> 00:02:47,479 Estava lá? 40 00:02:48,719 --> 00:02:49,919 Deve ter-lhe custado. 41 00:02:51,599 --> 00:02:53,400 Dás-me figos com ricota? 42 00:02:56,000 --> 00:02:57,439 Não. 43 00:02:57,520 --> 00:02:59,360 Dou-te antes um acordo que te salva a vida. 44 00:03:00,120 --> 00:03:01,120 É ir para casa 45 00:03:01,199 --> 00:03:03,759 e vivermos felizes para sempre, como uma perdiz numa pereira? 46 00:03:03,840 --> 00:03:06,360 Dar uma foda e fingir que foi uma discussão entre amantes? 47 00:03:06,439 --> 00:03:10,080 Para com isso, senão virão decapitar-te. 48 00:03:12,319 --> 00:03:13,400 Para com isso! 49 00:03:15,759 --> 00:03:19,719 Mentiste sobre mim. Sobre ele. Semeaste ódio na terra. 50 00:03:19,800 --> 00:03:22,840 Não foi preciso muito. Eles não gostam de si, para ser sincero. 51 00:03:22,919 --> 00:03:24,800 Nem na sua corte a adoram. 52 00:03:24,879 --> 00:03:27,560 Vais voltar para Moscovo com os meus homens, 53 00:03:27,639 --> 00:03:30,439 revelas quem és e rendes-te 54 00:03:30,520 --> 00:03:33,000 como Pugachev, o cossaco com mau hálito. 55 00:03:33,080 --> 00:03:35,759 Que duro. Trouxeram-me atum, que remédio tive eu? 56 00:03:35,840 --> 00:03:39,000 Serás enjaulado e levado pelas aldeias a contar a tua história, 57 00:03:39,680 --> 00:03:41,639 envergonhando-os por te terem seguido. 58 00:03:42,639 --> 00:03:44,800 Vou recuperar o bom nome do meu marido. 59 00:03:45,879 --> 00:03:49,159 Posso optar por morrer. Fodia-lhe os planos todos. 60 00:03:50,960 --> 00:03:52,360 Não creio que escolhas isso. 61 00:03:52,439 --> 00:03:54,280 É essa a diferença entre nós. 62 00:03:54,360 --> 00:03:57,479 Vou morrer pela faca um dia. É o que acontece a gente como eu. 63 00:03:57,560 --> 00:04:00,159 Porque não morrer no auge da minha infâmia, 64 00:04:00,240 --> 00:04:01,840 tendo dado cabo da Imperatriz 65 00:04:01,919 --> 00:04:04,639 e destruído o bom nome de um cabrão de merda? 66 00:04:04,719 --> 00:04:07,080 Ambos ter-me-iam matado e lançado aos porcos 67 00:04:07,159 --> 00:04:08,840 enquanto faziam as pazes nessa noite. 68 00:04:09,479 --> 00:04:11,159 Arrependi-me disso. 69 00:04:11,759 --> 00:04:15,599 Quer me mate ou não, ainda a virão atacar. 70 00:04:16,199 --> 00:04:18,079 O povo adora-me. 71 00:04:18,160 --> 00:04:20,480 As paredes tremeram com o meu poder sobre eles. 72 00:04:20,560 --> 00:04:21,759 Sentiu o amor que me têm. 73 00:04:24,040 --> 00:04:26,399 Talvez governar o país seja o meu destino. 74 00:04:35,959 --> 00:04:38,120 A GRANDE 75 00:04:38,199 --> 00:04:40,319 PONTUALMENTE, UMA HISTÓRIA VERDADEIRA 76 00:04:40,399 --> 00:04:42,279 ERA UMA VEZ 77 00:05:15,800 --> 00:05:17,879 Ele planeou de antemão estes pequenos-almoços? 78 00:05:21,720 --> 00:05:22,720 Louco. 79 00:05:24,360 --> 00:05:26,319 Que chatice não me deixarem matá-lo. 80 00:05:26,399 --> 00:05:27,879 Cala-te, Maxim! 81 00:05:28,519 --> 00:05:31,199 Pobre diabo. Só quis ter uma hipótese de vida nova. 82 00:05:31,279 --> 00:05:33,560 Quem não quereria isso? 83 00:05:34,120 --> 00:05:36,600 E se ele falar, Marial? Sobre ti. 84 00:05:37,639 --> 00:05:38,800 Terás uma vida diferente. 85 00:05:38,879 --> 00:05:41,000 Que fale. Vou deixar de ter medo disso. 86 00:05:41,079 --> 00:05:44,759 Ele é um camponês incomodativo e tagarela que outra pessoa vai matar. 87 00:05:47,560 --> 00:05:49,120 Acabas os meus sapatos? 88 00:05:49,199 --> 00:05:51,480 Estou chateado e não confio no pessoal. 89 00:05:59,800 --> 00:06:01,319 - O Hugo ainda cá está. - Cabrão. 90 00:06:02,240 --> 00:06:03,639 Vai seguir-me até ao Grigor. 91 00:06:04,240 --> 00:06:05,879 Sou eu! Podemos falar? 92 00:06:12,560 --> 00:06:14,040 Sai, ratinha carente. 93 00:06:14,120 --> 00:06:17,079 - Traz a minha arma, Petra. - Já ia a caminho. 94 00:06:17,160 --> 00:06:19,399 Estive ali fora à espera a noite toda. 95 00:06:21,360 --> 00:06:22,680 Uns pensamentos. 96 00:06:24,000 --> 00:06:28,319 És uma mentirosa intriguista linda de morrer 97 00:06:28,399 --> 00:06:29,839 que não dá uma foda há algum tempo, 98 00:06:30,600 --> 00:06:32,879 o que a torna contundente e ainda mais atraente. 99 00:06:32,959 --> 00:06:34,480 Quero trabalhar contigo. 100 00:06:34,560 --> 00:06:36,360 E eu quero ver sangue espirrar-te do olho. 101 00:06:37,639 --> 00:06:39,040 Dito assim por ti, também eu. 102 00:06:43,319 --> 00:06:44,240 Foda-se. 103 00:06:46,600 --> 00:06:48,000 Podes trazer chá, Petra? 104 00:06:51,560 --> 00:06:54,560 Tenho estado a observar e vi isto. 105 00:06:56,399 --> 00:06:57,800 És uma oportunista. 106 00:06:58,720 --> 00:07:00,480 Odeia-la e tentas causar-lhe problemas. 107 00:07:01,519 --> 00:07:02,839 Mas não queres mais? 108 00:07:04,040 --> 00:07:06,240 Tudo, digo eu. 109 00:07:06,319 --> 00:07:07,920 E tu podes ajudar-me? 110 00:07:08,000 --> 00:07:10,199 Só duas pessoas neste país têm experiência de rei 111 00:07:10,279 --> 00:07:11,839 e estás a olhar para uma delas. 112 00:07:12,480 --> 00:07:14,040 Queres derrubá-la ou não? 113 00:07:14,120 --> 00:07:17,199 Claro que não. Adoro-a, seu pérfido sueco traiçoeiro. 114 00:07:17,279 --> 00:07:18,639 Boa, então queres. 115 00:07:21,839 --> 00:07:22,759 O Pugachev. 116 00:07:23,439 --> 00:07:26,040 As opções dela são dizer a todos que matou o Pedro, 117 00:07:26,120 --> 00:07:28,800 tentar explicar quem caralho era o Pugachev 118 00:07:28,879 --> 00:07:32,279 ou matá-lo, criando um mártir e um vazio à cabeça de uma revolta. 119 00:07:32,360 --> 00:07:33,519 Tudo mau. 120 00:07:34,160 --> 00:07:38,120 Se adicionarmos a noção de que ela tem uma maleita suicida, 121 00:07:38,199 --> 00:07:40,000 temos uma hipótese. 122 00:07:41,439 --> 00:07:42,839 O Grigor tem o Paulo. 123 00:07:42,920 --> 00:07:45,759 Acho que sabes onde e não queres que eu te siga lá. 124 00:07:45,839 --> 00:07:48,920 Estás a arriscar muito ao dizer isso. 125 00:07:49,000 --> 00:07:52,519 Eu sei, mas hoje é daqueles dias em que as vidas mudam. 126 00:07:56,360 --> 00:07:58,279 A Agnes e eu fazemos anos de casados hoje. 127 00:07:58,360 --> 00:08:00,360 - E depois? - 36 anos. 128 00:08:00,439 --> 00:08:05,319 - O quê? Só pareces ter - 37? Tenho 37. 129 00:08:05,399 --> 00:08:06,839 Boda real. Casámos com um ano. 130 00:08:08,879 --> 00:08:11,639 - Vejo-te como Rainha. - O que queres dizer? 131 00:08:11,720 --> 00:08:17,560 Traz o Paulo, ordena-o e casa com ele. 132 00:08:19,600 --> 00:08:21,199 Eu sei! Espantoso! 133 00:08:24,319 --> 00:08:25,879 Há uma revolta iminente em Moscovo. 134 00:08:25,959 --> 00:08:27,920 Daqui a pouco vão perceber que não têm líder, 135 00:08:28,000 --> 00:08:28,920 mas que precisam. 136 00:08:30,079 --> 00:08:33,600 Podemos tomar o país todo 137 00:08:33,679 --> 00:08:34,679 Foda-se. 138 00:08:35,679 --> 00:08:38,919 Já fui o Rei. Adoraríamos. 139 00:08:39,000 --> 00:08:41,240 Meu Deus. Foda-se. Drogaste o chá. 140 00:08:41,960 --> 00:08:43,279 Claro, seu génio. 141 00:08:44,840 --> 00:08:46,159 Foda-se. 142 00:08:48,519 --> 00:08:50,720 Boa noite, idiota sueco transparente. 143 00:08:53,720 --> 00:08:55,399 Mas a ideia é ótima. 144 00:08:55,480 --> 00:08:56,840 O mais importante, Maxim, 145 00:08:56,919 --> 00:09:00,440 é perguntar a si mesmo o que apaziguará o seu coração. 146 00:09:00,519 --> 00:09:03,639 Sugere uma oração? Ou talvez ténis, gosto muito. 147 00:09:03,720 --> 00:09:05,440 Ténis é sempre bom. 148 00:09:05,519 --> 00:09:08,279 Fico furioso quando não consigo o que quero. 149 00:09:08,360 --> 00:09:11,200 Tem de flutuar para fora do seu corpo e ascender, 150 00:09:11,279 --> 00:09:14,720 acrescentando o contexto do mundo exterior. 151 00:09:14,799 --> 00:09:18,759 Mas há momentos na vida de um homem em que ele sabe quando rezar, 152 00:09:18,840 --> 00:09:20,120 quando jogar ténis 153 00:09:21,240 --> 00:09:24,320 e quando agir para salvar a própria vida. 154 00:09:25,600 --> 00:09:26,519 Bons conselhos. 155 00:09:34,360 --> 00:09:35,840 Qual é a tua, puto? 156 00:09:42,480 --> 00:09:43,960 Chama-me Maxim. 157 00:09:49,200 --> 00:09:50,879 - Bom dia. - Quero um emprego. 158 00:09:52,279 --> 00:09:55,600 A fazer o quê? Não percebes de política. 159 00:09:55,679 --> 00:09:59,159 Não? Eu dei-lhe a ideia do golpe de Estado que a pôs no trono. 160 00:09:59,919 --> 00:10:01,320 Parece-me político. 161 00:10:01,399 --> 00:10:02,559 Que tal conselheira-chefe? 162 00:10:02,639 --> 00:10:05,279 Parece vago e não deve requerer que eu leia. 163 00:10:05,360 --> 00:10:06,480 Lembras-te 164 00:10:07,519 --> 00:10:11,000 se eu tive a noção do destino antes ou depois da tua ideia do golpe? 165 00:10:11,919 --> 00:10:15,559 Sinto que o inventei depois para me obrigar a acreditar nele. 166 00:10:15,639 --> 00:10:18,159 Chegou iludida acerca de quase tudo. 167 00:10:18,240 --> 00:10:19,720 Mas quando o disse? 168 00:10:22,600 --> 00:10:23,720 Eu sugeri que o matasse 169 00:10:23,799 --> 00:10:26,080 e a Catarina disse: "Sabia que o meu destino era aqui. 170 00:10:26,159 --> 00:10:28,639 Pensei que era o amor. Talvez seja a própria Rússia." 171 00:10:28,720 --> 00:10:29,759 Eu disse "talvez"? 172 00:10:29,840 --> 00:10:34,240 Sei lá. Concentre-se no meu emprego. Preciso de algo. 173 00:10:34,320 --> 00:10:37,360 Não posso só ser esposa de um miúdo de 11 anos e tratar-lhe dos sapatos. 174 00:10:38,039 --> 00:10:39,720 Após ontem, nunca me senti tão 175 00:10:39,799 --> 00:10:41,799 - Odiada? - E alemã. 176 00:10:41,879 --> 00:10:42,919 Uma estrangeira. 177 00:10:43,840 --> 00:10:44,879 Tantas mentiras. 178 00:10:44,960 --> 00:10:46,840 Não vamos falar do meu trabalho, pois não? 179 00:10:46,919 --> 00:10:49,000 Pelo menos reclamarei o Pedro para o Paulo. 180 00:10:50,279 --> 00:10:52,000 Preciso de que o Pugachev alinhe no acordo. 181 00:10:54,480 --> 00:10:57,279 - O Pugachev é um grande mentiroso. - Acabei de dizer isso. 182 00:10:58,279 --> 00:11:02,080 Buongiorno. 183 00:11:02,159 --> 00:11:05,080 - Quem é? - Um castrato. Famoso por foder bem. 184 00:11:05,159 --> 00:11:06,600 E não tem semente. 185 00:11:06,679 --> 00:11:09,080 Esqueça isso. Sabe que mais? É um grande dia. 186 00:11:09,159 --> 00:11:10,799 Nunca liderou sozinha, 187 00:11:10,879 --> 00:11:13,000 sem o Pedro à perna, na sua cabeça ou no seu cu. 188 00:11:13,080 --> 00:11:14,720 - Marial. - O que importa 189 00:11:14,799 --> 00:11:17,440 é que o golpe de Estado está concluído. 190 00:11:18,799 --> 00:11:19,879 Finja para mim. 191 00:11:21,879 --> 00:11:23,240 - É o primeiro dia. - Marial. 192 00:11:23,320 --> 00:11:24,320 Faça-o! 193 00:11:24,399 --> 00:11:26,200 Como teria sido sem ele, 194 00:11:26,279 --> 00:11:28,360 se ele tivesse morrido no primeiro dia? 195 00:11:28,440 --> 00:11:30,679 Além de eu ter perdido o grande amor da minha vida? 196 00:11:30,759 --> 00:11:33,159 Que lhe corrompeu o reinado? Sim. Além disso. 197 00:11:36,320 --> 00:11:38,960 Bom dia, Imperatriz. Que dia! 198 00:11:39,039 --> 00:11:40,480 As pessoas estão empolgadas! 199 00:11:41,600 --> 00:11:44,240 Também parece empolgada. Que alegria trará. 200 00:11:44,320 --> 00:11:47,120 Dia um! Vamos lá! 201 00:11:47,200 --> 00:11:50,000 Como sua conselheira-chefe e membro fundadora do golpe de Estado, 202 00:11:50,080 --> 00:11:52,919 estou muito entusiasmada com este dia. 203 00:11:55,159 --> 00:11:56,720 Exato. Que alegria. 204 00:11:56,799 --> 00:11:59,480 Como liderará? Avance. Vamos descobrir. 205 00:12:02,679 --> 00:12:05,840 Vou liderar de coração leve e cheio de alegria, 206 00:12:05,919 --> 00:12:08,840 ingénua e iludida em tudo o que fizer. 207 00:12:17,080 --> 00:12:19,000 O seu lugar, Imperatriz. 208 00:12:19,080 --> 00:12:23,480 Céus, estou assoberbada. Mas com certeza que vai correr bem. 209 00:12:38,679 --> 00:12:40,639 - É seu? - Sim, Imperatriz. 210 00:12:40,720 --> 00:12:43,399 Posso? Sou Nikolai Shostakich, o astrónomo real. 211 00:12:43,480 --> 00:12:44,559 Tenho um astrónomo real? 212 00:12:44,639 --> 00:12:47,840 Contratou-me na recruta científica no início do seu reinado, lembra-se? 213 00:12:47,919 --> 00:12:49,679 Parece que foi há tanto tempo. 214 00:12:49,759 --> 00:12:51,000 Sim. 215 00:12:51,080 --> 00:12:52,080 Nunca nos conhecemos. 216 00:12:52,159 --> 00:12:55,440 Vou falar depressa e ser conciso, caso seja expulso pela sua guarda, 217 00:12:55,519 --> 00:12:58,639 como acontece às vezes por várias razões de que não vale a pena falar. 218 00:12:58,720 --> 00:13:00,360 Vem aí um cometa. 219 00:13:01,919 --> 00:13:04,120 Um cometa é uma perturbação, 220 00:13:04,879 --> 00:13:09,480 um buraco que se rasga no céu, deixando um rasto de luz. 221 00:13:09,559 --> 00:13:12,080 Além da Lua, uma massa de pó e gelo aglutinam-se 222 00:13:12,159 --> 00:13:14,799 para formar uma bola! 223 00:13:14,879 --> 00:13:16,559 Uma bola não. Um punho cerrado! 224 00:13:16,639 --> 00:13:22,039 Um punho de potência e luz projetado no sistema solar, que passa por nós. 225 00:13:22,120 --> 00:13:25,600 A cada 75 anos, esse mesmo cometa 226 00:13:25,679 --> 00:13:28,600 dá meia volta e voa no céu em trajetória circular. 227 00:13:28,679 --> 00:13:31,240 É o único que se consegue ver sem telescópio 228 00:13:31,320 --> 00:13:33,960 e passa suficientemente perto da Terra para o vermos. 229 00:13:34,039 --> 00:13:36,919 Dentro de dias passará sobre Imagine só 230 00:13:37,000 --> 00:13:38,159 a Rússia! 231 00:13:38,240 --> 00:13:40,240 - Espantoso. - Sim. É uma oportunidade. 232 00:13:40,320 --> 00:13:41,279 Pensei logo 233 00:13:42,240 --> 00:13:44,799 Ontem à noite Devia ter sido antes. 234 00:13:44,879 --> 00:13:46,320 "Podia dar-te um chuto, Nikolai!" 235 00:13:46,399 --> 00:13:48,399 - Adoro o dia de hoje. - Fascinante. 236 00:13:48,480 --> 00:13:49,879 Mas estou a divagar. 237 00:13:49,960 --> 00:13:54,039 O povo sempre achou que o céu era o domínio de Deus. 238 00:13:54,679 --> 00:13:55,840 Desconhecido. Um mistério. 239 00:13:55,919 --> 00:13:58,799 E a Igreja serviu-se desse medo e reverência. 240 00:13:58,879 --> 00:14:03,200 Mas se avisarmos as pessoas, dermos mapas e telescópios 241 00:14:03,279 --> 00:14:05,679 e mostrarmos que, através da ciência e da razão, 242 00:14:05,759 --> 00:14:07,879 podemos conhecer os céus, 243 00:14:08,519 --> 00:14:12,159 os homens e mulheres poderão aprendê-los e explicá-los! 244 00:14:12,240 --> 00:14:16,399 Talvez também lançar um balão com canhões e rebentar com ele 245 00:14:16,480 --> 00:14:17,679 ou mudar-lhe a órbita. 246 00:14:19,720 --> 00:14:22,879 Esqueça a última parte, não é verdade nem possível 247 00:14:22,960 --> 00:14:24,200 e eu não a devia ter dito. 248 00:14:24,279 --> 00:14:25,600 Até disse para comigo antes: 249 00:14:25,679 --> 00:14:27,559 "Não fales no balão com canhões, Nikolai." 250 00:14:27,639 --> 00:14:29,480 - Mas não te pudeste conter? - Exato. 251 00:14:29,559 --> 00:14:31,960 Podemos fazer isto? Podemos 252 00:14:35,480 --> 00:14:36,720 O quê? 253 00:14:36,799 --> 00:14:39,600 Uma quebra na segurança e quebraram-lhe o crânio. 254 00:14:39,679 --> 00:14:40,679 Não! 255 00:14:40,759 --> 00:14:41,679 Foda-se! 256 00:14:45,759 --> 00:14:47,000 - Tu! - Merda. 257 00:14:49,360 --> 00:14:51,240 - Um duelo, cavalheiro. - O que se passa? 258 00:14:51,320 --> 00:14:53,480 - Assunto privado. - Os duelos não são ilegais? 259 00:14:53,559 --> 00:14:54,679 São. 260 00:14:54,759 --> 00:14:56,039 Quem matou o Pugachev? 261 00:14:56,120 --> 00:14:57,159 Vamos fazer um duelo. 262 00:14:57,240 --> 00:14:59,879 Com todo o respeito, embora a afirmação não o contivesse. 263 00:14:59,960 --> 00:15:02,120 - Eu disse: "Quem o matou?" - O Maxim reivindicou. 264 00:15:02,200 --> 00:15:04,559 - O quê? - Eu bato-lhe como num tambor que sangra. 265 00:15:04,639 --> 00:15:07,279 - Imperatriz, há acordo quanto ao cometa? - Vem aí um cometa? 266 00:15:07,919 --> 00:15:10,039 - Talvez me vá embora. - Talvez? 267 00:15:10,679 --> 00:15:12,000 Vemo-nos no campo. 268 00:15:12,759 --> 00:15:14,600 Quem o alvejou? O que aconteceu? 269 00:15:14,679 --> 00:15:16,519 - Eu tinha um plano. - O Maxim. 270 00:15:16,600 --> 00:15:17,840 Precisamos de um plano novo. 271 00:15:20,159 --> 00:15:21,480 Soube agora. 272 00:15:23,840 --> 00:15:26,120 Merda! O que fazemos agora? 273 00:15:27,440 --> 00:15:29,600 Só de pensar que em tempos o montei 274 00:15:29,679 --> 00:15:33,799 e ele praguejou horrivelmente ao meu ouvido quando me vim. 275 00:15:33,879 --> 00:15:35,720 Se bem me lembro, algo como: 276 00:15:35,799 --> 00:15:39,080 "Vou rasgar-lhe a caixa torácica com as mãos 277 00:15:39,159 --> 00:15:42,759 e fodê-la na traqueia enquanto bato uma punheta ao seu fígado em foie gras. " 278 00:15:43,960 --> 00:15:46,440 Bizarro sem o contexto, mas, na altura, 279 00:15:46,519 --> 00:15:48,240 vim-me como um nevão repentino. 280 00:15:49,080 --> 00:15:50,639 Chega de recordações. 281 00:15:50,720 --> 00:15:53,799 Pensemos no que fazer agora. Estamos numa situação perigosa. 282 00:15:59,000 --> 00:16:00,320 Catarina? 283 00:16:01,519 --> 00:16:04,000 A tournée da rendição com o Pugachev acabou, não? 284 00:16:04,720 --> 00:16:07,159 Está morto. Acabou, não? 285 00:16:07,240 --> 00:16:09,320 Não! Pelo contrário. 286 00:16:09,399 --> 00:16:11,399 A turba de milhares tem um vazio na liderança. 287 00:16:11,480 --> 00:16:14,159 É fácil lutar contra um grupo atrás de um só homem. 288 00:16:14,240 --> 00:16:16,679 Se se dividirem em grupos mais pequenos, 289 00:16:16,759 --> 00:16:18,720 lutamos contra o caos ou surge outro líder. 290 00:16:18,799 --> 00:16:20,480 Que pessimista, Petrov. 291 00:16:20,559 --> 00:16:21,720 Mas correto. 292 00:16:21,799 --> 00:16:24,320 Temos de decidir o que fazer antes deles. 293 00:16:24,399 --> 00:16:26,519 Até a notícia da morte acenderá um pavio algures. 294 00:16:26,600 --> 00:16:29,240 Ainda não sabem que ele morreu. Temos essa vantagem. 295 00:16:29,320 --> 00:16:32,080 Opino que devemos reunir as tropas, trazer o corpo 296 00:16:32,159 --> 00:16:34,399 Interessante. Imperatriz, assuma a morte dele. 297 00:16:34,480 --> 00:16:35,639 De Pedro III. 298 00:16:35,720 --> 00:16:37,679 Tem de declarar que matou o Pedro. 299 00:16:37,759 --> 00:16:40,519 O ideal seria mostrar o corpo e dizer algo como: 300 00:16:40,600 --> 00:16:42,519 "O Pedro foi vencido pela minha mão." 301 00:16:42,600 --> 00:16:44,840 E deixar chover balas de canhão. 302 00:16:44,919 --> 00:16:47,679 Venceu, acabou a linhagem de Pedro, o Grande, 303 00:16:47,759 --> 00:16:48,960 e controla o país. 304 00:16:49,039 --> 00:16:52,159 Acabou a linhagem de Pedro, o Grande? Como se atreve! Há o Paulo! 305 00:16:52,240 --> 00:16:54,200 Será? Não tem estado no bufete. 306 00:16:54,279 --> 00:16:55,559 Não faremos nada disso! 307 00:16:55,639 --> 00:16:58,559 O que vamos fazer então? Temos de fazer qualquer coisa, caralho. 308 00:16:58,639 --> 00:17:01,600 Foda-se! Este lugar! 309 00:17:02,279 --> 00:17:03,200 Catarina! 310 00:17:06,680 --> 00:17:07,839 Foi inconclusivo. 311 00:17:08,519 --> 00:17:11,599 Uma resposta petulante a um enorme desafio, 312 00:17:11,680 --> 00:17:13,920 que põe em causa a competência dela. 313 00:17:14,000 --> 00:17:15,400 E isso é traição. 314 00:17:16,200 --> 00:17:17,680 Acha incorreto? 315 00:17:18,680 --> 00:17:21,240 Bem me parecia. 316 00:17:22,920 --> 00:17:27,160 Temos de nos manter calmos e unidos! 317 00:17:27,240 --> 00:17:28,519 Sim! 318 00:17:28,599 --> 00:17:29,680 Ele voltará. 319 00:17:29,759 --> 00:17:32,440 Não apenas isso, posso dizer-vos o seguinte. 320 00:17:32,519 --> 00:17:37,559 Vamos retomar o palácio e reinstaurar Pedro III como líder da Rússia! 321 00:17:39,119 --> 00:17:40,079 Hurra! 322 00:17:52,519 --> 00:17:53,880 Esperas por ele? 323 00:17:53,960 --> 00:17:55,480 C'um caralho, Tatyana. 324 00:17:55,559 --> 00:17:57,839 Ele disse que me queria arrancar o vestido. 325 00:17:57,920 --> 00:18:00,000 Mas saímos à pressa e tenho poucos vestidos. 326 00:18:00,079 --> 00:18:01,119 Pensei que fosse fácil. 327 00:18:01,200 --> 00:18:04,240 Ele não voltou. Acalma-te e veste-te. 328 00:18:04,319 --> 00:18:08,200 Não sei onde ele está, mas o corredor está cheio de maníacos. 329 00:18:08,279 --> 00:18:10,559 - Onde está ele? - Com outra pessoa, imagino. 330 00:18:10,640 --> 00:18:11,759 Isso dói. 331 00:18:11,839 --> 00:18:14,799 Mas estares aí nua para outro homem está bem. 332 00:18:14,880 --> 00:18:19,000 Sempre dissemos que nos deixaríamos evoluir um ao outro. 333 00:18:19,079 --> 00:18:22,119 Ou queres que o casamento atrofie o nosso crescimento pessoal? 334 00:18:22,200 --> 00:18:23,480 Parece uma escolha difícil. 335 00:18:23,559 --> 00:18:27,079 Tens de controlar esses loucos até ele voltar. 336 00:18:27,160 --> 00:18:30,759 Eles olham para mim, tipo: "És o melhor amigo dele. Deves saber." 337 00:18:30,839 --> 00:18:32,240 As pessoas estão exasperadas. 338 00:18:34,240 --> 00:18:37,039 - Vais ficar aí deitada? - Ele há de voltar. 339 00:18:38,519 --> 00:18:39,519 Queres alguma coisa? 340 00:18:39,599 --> 00:18:40,960 Apetece-me uma maçã. 341 00:18:59,039 --> 00:19:01,799 Desculpe. Uma entrada imprópria nos seus aposentos. 342 00:19:01,880 --> 00:19:04,400 Mas temos pouco tempo. Posso avançar com o cometa? 343 00:19:05,079 --> 00:19:09,440 Uma ideia genial e uma distração dos seus problemas para o país. 344 00:19:10,400 --> 00:19:13,559 Desculpe do duelo. Sei que é ilegal, mas estou metido nele. 345 00:19:13,640 --> 00:19:16,319 O meu poder sobre a minha corte está a diminuir. 346 00:19:17,599 --> 00:19:19,440 Dormiste com a noiva do Petrov? 347 00:19:19,519 --> 00:19:22,519 Há uma coisa que me acontece a mim e às mulheres com quem falo. 348 00:19:22,599 --> 00:19:23,519 Acabamos por foder. 349 00:19:25,519 --> 00:19:27,240 Sou da mesma opinião. 350 00:19:27,319 --> 00:19:29,799 É ridículo e não é isso que penso de mim 351 00:19:29,880 --> 00:19:32,119 És um mulherengo acidental. 352 00:19:32,200 --> 00:19:33,640 É uma boa definição. 353 00:19:35,519 --> 00:19:37,240 Como é governar a Rússia? 354 00:19:38,279 --> 00:19:39,319 Quer dizer, que loucura. 355 00:19:39,400 --> 00:19:44,240 Sou chefe de um escritório de três pessoas e é como arrebanhar gatos ébrios e loucos 356 00:19:44,319 --> 00:19:47,759 que cospem veneno e falam em gemidos hieroglíficos. 357 00:19:47,839 --> 00:19:51,960 Mas estamos a fazer um ótimo trabalho. Não nos tire o financiamento. 358 00:19:52,839 --> 00:19:54,839 Mas é complicado. 359 00:19:54,920 --> 00:19:57,599 Estes humanos. "Ganho mal!" "Não há bolachas!" 360 00:19:57,680 --> 00:20:00,440 "O Anatole tem a janela ao sol." A Rússia deve ser 361 00:20:02,000 --> 00:20:04,920 Estou a divagar. Um mau hábito, como a falta de respeito. 362 00:20:05,000 --> 00:20:07,160 Mas um escritório com 80 milhões de humanos. 363 00:20:08,079 --> 00:20:10,000 Que loucura. A sua cabeça deve explodir. 364 00:20:10,079 --> 00:20:13,039 A cabeça e o coração. Explodiu tudo. 365 00:20:13,119 --> 00:20:14,400 Como consegue? 366 00:20:16,960 --> 00:20:18,480 Vou contar-te um segredo. 367 00:20:20,599 --> 00:20:21,519 Não sei. 368 00:20:23,240 --> 00:20:25,880 Eu tento ser mau, bondoso, amigo e tirano. 369 00:20:25,960 --> 00:20:27,200 Todos me atacam. 370 00:20:27,279 --> 00:20:29,480 É por isso que estou sempre a olhar para o céu. 371 00:20:33,119 --> 00:20:35,440 Aconteceu o que disseste. 372 00:20:35,519 --> 00:20:36,440 O quê? 373 00:20:39,279 --> 00:20:40,200 Fode comigo. 374 00:20:40,920 --> 00:20:41,920 O quê? 375 00:20:42,000 --> 00:20:43,880 - Tu ouviste. - Sim. Só 376 00:20:43,960 --> 00:20:47,119 - Queres ouvir outra vez? - Adorava. 377 00:20:47,200 --> 00:20:51,839 Anda cá, encosta-me à parede, levanta-me a saia e fode-me. 378 00:20:52,559 --> 00:20:53,480 Vou a caminho. 379 00:21:11,200 --> 00:21:12,680 Hurra! 380 00:21:13,319 --> 00:21:14,279 Pare de fazer isso! 381 00:21:15,279 --> 00:21:17,000 A interromper-me! A nós! 382 00:21:17,079 --> 00:21:19,599 Ao Pedro e a mim pare ver se fazíamos um bebé! 383 00:21:21,279 --> 00:21:22,559 Podes sair, jovem. 384 00:21:24,279 --> 00:21:26,640 A Imperatriz, se não tiver o limão enfiado, 385 00:21:26,720 --> 00:21:29,319 precisa de um clister imediato de urtigas e veneno de cobra. 386 00:21:33,680 --> 00:21:35,799 Eu entro sem avisar porque é a melhor forma 387 00:21:35,880 --> 00:21:38,720 de ver onde estão as pessoas, de as apanhar desprevenidas. 388 00:21:38,799 --> 00:21:43,119 Como quem assusta um esquilo que chupa uma amêndoa. 389 00:21:43,200 --> 00:21:47,480 A nível pessoal, é empolgante ver que voltaste a foder, 390 00:21:47,559 --> 00:21:52,519 mas a nível da crise da nação, questiono as tuas prioridades. 391 00:21:52,599 --> 00:21:55,799 Começa a foder com pessoas depois de salvares o país da insurgência. 392 00:21:55,880 --> 00:21:57,400 Eu salvei-o! 393 00:21:57,480 --> 00:21:59,839 E resolvi tudo. O bom nome do Pedro e tudo. 394 00:21:59,920 --> 00:22:01,160 As coisas mudaram. 395 00:22:01,240 --> 00:22:04,240 Pensarei no que fazer sozinha! 396 00:22:04,319 --> 00:22:05,880 - Quando? - Pare de falar comigo. 397 00:22:05,960 --> 00:22:07,480 Quando eu souber o que fazer! 398 00:22:07,559 --> 00:22:10,119 Não serve. Basta de lágrimas e fraqueza. 399 00:22:10,200 --> 00:22:12,480 Não basta. Se me torcer como um pano molhado, 400 00:22:12,559 --> 00:22:14,880 só saem lágrimas e fraqueza. 401 00:22:19,680 --> 00:22:21,039 É só um desgosto. 402 00:22:21,680 --> 00:22:23,519 Pode ir-se embora? 403 00:22:23,599 --> 00:22:25,200 Não posso. 404 00:22:26,039 --> 00:22:27,119 - Elizabeth! - Catarina. 405 00:22:27,200 --> 00:22:28,319 - Guardas! - Guardas! 406 00:22:31,079 --> 00:22:33,640 - Levem-na! - Dimitri e Alexei. 407 00:22:33,720 --> 00:22:36,039 Se me tocarem agora, nunca mais me tocam. 408 00:22:39,559 --> 00:22:40,559 Meu Deus. 409 00:22:40,640 --> 00:22:42,960 Podem ir. Mas depois 410 00:22:49,680 --> 00:22:51,039 Não controlo ninguém. 411 00:22:52,640 --> 00:22:56,359 O chefe do Exército vai participar num duelo ilegal, contra a minha vontade. 412 00:22:56,440 --> 00:22:58,440 Estão a queimar efígies em todo o país. 413 00:22:59,359 --> 00:23:02,039 O meu nome suscita ódio, não mudança. 414 00:23:03,400 --> 00:23:05,839 E todo o meu ser está desfeito pelo desgosto. 415 00:23:07,839 --> 00:23:13,440 Começo a acreditar que contei a mim mesma e aos outros 416 00:23:13,519 --> 00:23:18,200 uma história leviana que pôs a Rússia de joelhos. 417 00:23:19,440 --> 00:23:21,559 Sei que te sentes destroçada. 418 00:23:23,240 --> 00:23:24,960 E estou. 419 00:23:25,039 --> 00:23:26,480 Mas não completamente. 420 00:23:26,559 --> 00:23:28,640 Fodeste um rapaz contra a parede. 421 00:23:28,720 --> 00:23:30,319 Foi estranho. 422 00:23:30,400 --> 00:23:32,880 De repente pensei: "Quero foder com ele." 423 00:23:32,960 --> 00:23:33,960 Mais nada. 424 00:23:34,039 --> 00:23:35,960 Estava presente e queria foder. 425 00:23:38,480 --> 00:23:40,400 Não. Agora sinto-me horrível. 426 00:23:40,480 --> 00:23:42,160 Que te afastaste do Pedro? 427 00:23:42,240 --> 00:23:43,720 Sim, mas não quero. 428 00:23:43,799 --> 00:23:46,440 - É preciso. - E se não puder? 429 00:23:46,519 --> 00:23:50,079 Sei que estás a sofrer e tens a cabeça toldada, 430 00:23:50,160 --> 00:23:52,039 mas tens de te pôr de pé. 431 00:23:54,880 --> 00:23:55,799 Senão? 432 00:23:56,680 --> 00:23:58,000 Já sabes o "senão". 433 00:24:01,839 --> 00:24:03,000 Outra pessoa o fará. 434 00:24:03,920 --> 00:24:04,839 A Elizabeth? 435 00:24:06,920 --> 00:24:08,599 Sim. Eu. 436 00:24:09,759 --> 00:24:12,440 Talvez seja o meu destino e não o teu. 437 00:24:13,480 --> 00:24:14,799 Talvez não fosses tu. 438 00:24:14,880 --> 00:24:16,160 Enganei-me. 439 00:24:16,240 --> 00:24:19,279 Sou eu e tu foste um lindo trampolim 440 00:24:19,359 --> 00:24:20,799 para eu abrir os olhos e perceber. 441 00:24:22,279 --> 00:24:23,440 Cristo. 442 00:24:23,519 --> 00:24:26,000 Porque o mundo nos incendeia muitas vezes, 443 00:24:27,200 --> 00:24:30,519 nas sacudimos as cinzas e entramos nas chamas seguintes, 444 00:24:30,599 --> 00:24:33,519 sabendo que o fogo nunca chega ao nosso cerne. 445 00:24:35,319 --> 00:24:39,200 Isso sou eu, quem é preciso agora. 446 00:24:41,799 --> 00:24:44,440 Se eu amanhã me sentar naquele lugar, não me levanto. 447 00:24:45,200 --> 00:24:46,279 Por ninguém. 448 00:24:50,039 --> 00:24:51,119 Adoro-te. 449 00:24:53,440 --> 00:24:55,000 E eu a si. 450 00:25:10,960 --> 00:25:12,160 Onde está ela? 451 00:25:12,240 --> 00:25:13,960 Não a ias seguir até ao Grigor? 452 00:25:14,039 --> 00:25:16,200 Poso ter cometido um pequeno erro. 453 00:25:16,799 --> 00:25:19,039 Ou não. Veremos o desfecho. 454 00:25:19,119 --> 00:25:22,519 Espero que a ideia se forme na cabeça dela e que perceba que precisa de nós. 455 00:25:22,599 --> 00:25:25,240 - Tomaste decisões sem mim? - Acrescentei a Georgina ao plano. 456 00:25:26,039 --> 00:25:28,799 Uma traição dececionante que me parece idiota. 457 00:25:28,880 --> 00:25:32,480 Vamos imaginar que a George tem o bebé e percebe que somos o passo seguinte. 458 00:25:33,200 --> 00:25:36,720 Vamos dar o passo seguinte após o passo que se segue. 459 00:25:43,640 --> 00:25:44,960 Eu sabia que virias aqui. 460 00:25:45,799 --> 00:25:48,240 Vínhamos sempre cá os três. Ninguém te consegue encontrar. 461 00:25:51,160 --> 00:25:52,079 O Paulo? 462 00:25:54,599 --> 00:25:55,599 Grigor! 463 00:25:55,680 --> 00:25:57,400 O mais seguro. Ninguém olha para cima. 464 00:25:57,480 --> 00:25:58,720 Baixa-o. 465 00:26:02,440 --> 00:26:03,920 As aves têm sido incomodativas. 466 00:26:04,599 --> 00:26:06,319 - E houve um urso. - Um urso? 467 00:26:06,400 --> 00:26:08,759 "Peludo." Ele disse "peludo" quando abatemos o urso. 468 00:26:08,839 --> 00:26:09,799 Que miúdo. 469 00:26:13,640 --> 00:26:14,559 Olá. 470 00:26:18,680 --> 00:26:20,160 Casacos de esquilo iguais. 471 00:26:20,240 --> 00:26:21,400 Enlouqueceste? 472 00:26:22,440 --> 00:26:23,680 Vejo que sim. 473 00:26:23,759 --> 00:26:24,920 Não importa. 474 00:26:25,000 --> 00:26:27,279 Vim tomar conta de ti como sempre, meu querido. 475 00:26:27,359 --> 00:26:28,400 Levamo-lo de volta. 476 00:26:28,480 --> 00:26:31,559 A corte não é segura. Virão atacá-lo a ele e a nós. 477 00:26:31,640 --> 00:26:34,799 Aqui também não é seguro, numa caixa numa árvore, Grigor. 478 00:26:36,440 --> 00:26:39,200 Podemos fazer isto juntos. Sempre quisemos uma criança. 479 00:26:39,279 --> 00:26:41,039 Não. Tirava-nos tempo com o Pedro. 480 00:26:41,119 --> 00:26:42,400 Revitalizaria o casamento. 481 00:26:42,480 --> 00:26:44,039 - Amo a Marial. - Não amas! 482 00:26:44,119 --> 00:26:45,839 É irritante estares sempre a dizer isso. 483 00:26:45,920 --> 00:26:47,119 Amo, eu 484 00:26:47,200 --> 00:26:49,680 Ela odeia o Pedro, por isso custa e é confuso. 485 00:26:49,759 --> 00:26:53,400 Sinto dores nas costelas na sua ausência. 486 00:26:53,480 --> 00:26:55,680 A minha cabeça chora por sentir a sua falta. 487 00:26:56,640 --> 00:26:58,759 Depois o Pedro 488 00:27:00,720 --> 00:27:02,400 Nem sinto nada. 489 00:27:04,079 --> 00:27:07,240 Mas o Paulo é tudo. É o meu lema. 490 00:27:07,319 --> 00:27:09,880 Dizemo-lo muito, não é, Paulo? O Paulo é tudo. 491 00:27:09,960 --> 00:27:12,079 Concordo. O Paulo é tudo. 492 00:27:12,160 --> 00:27:15,759 Ele deverá ser Imperador, e nós podemos fazer com que aconteça. 493 00:27:16,599 --> 00:27:18,079 - O quê? - Tenho jeito para isto. 494 00:27:18,160 --> 00:27:19,880 - Para quê? Não percebo. - A política. 495 00:27:20,799 --> 00:27:23,640 Acho que fingi mudar e mudei mesmo. 496 00:27:24,359 --> 00:27:28,720 Se isto continuar assim, precisamos de um novo líder por trás do Paulo. 497 00:27:30,559 --> 00:27:31,880 És tu? 498 00:27:33,240 --> 00:27:34,599 - Mas que caralho? - Tu? 499 00:27:36,400 --> 00:27:37,319 Porque não? 500 00:27:38,400 --> 00:27:39,400 Não és eles. 501 00:27:39,480 --> 00:27:40,400 Eles não são eles. 502 00:27:41,039 --> 00:27:43,599 Ninguém é "eles" até decidir que é "eles". 503 00:27:45,680 --> 00:27:47,960 Este país pode mudar para melhor. 504 00:27:48,799 --> 00:27:49,720 Pelo Pedro. 505 00:27:50,599 --> 00:27:53,279 Pelo nosso querido amigo, para preservar a sua linhagem. 506 00:27:54,480 --> 00:27:56,480 Não te ajudo a matá-la. Ele amava-a. 507 00:27:56,559 --> 00:27:58,559 Também a nós e durante mais tempo. 508 00:28:00,480 --> 00:28:01,480 Fá-lo por ele. 509 00:28:21,920 --> 00:28:23,079 Ouve. 510 00:28:23,160 --> 00:28:24,279 Ela está bem, Paulo. 511 00:28:24,839 --> 00:28:27,359 Vês? O peito sobe e desce. 512 00:28:27,440 --> 00:28:28,680 Chama-se respirar. 513 00:28:30,119 --> 00:28:34,400 Mas fica atento para as passadas atrás de ti na floresta. 514 00:28:43,319 --> 00:28:44,839 Lembro-me disto. 515 00:28:45,599 --> 00:28:46,960 Fizemo-las todas, não? 516 00:28:47,759 --> 00:28:48,799 Aquela. 517 00:28:49,359 --> 00:28:51,759 O carrinho de mão com fruta! 518 00:28:53,559 --> 00:28:54,839 Adorava. 519 00:28:54,920 --> 00:28:57,039 Selvagem bem-parecido. 520 00:28:57,119 --> 00:28:59,160 Vândala sexual deliciosa. 521 00:29:01,880 --> 00:29:04,640 Tens um ar inseguro. Sabes que odeio isso. 522 00:29:04,720 --> 00:29:07,279 - Estou a ponderar. - Tu não. És toda instinto. 523 00:29:07,359 --> 00:29:08,480 Mata-a! 524 00:29:08,559 --> 00:29:10,519 Empala-a num grande pau e exibe-a em Moscovo. 525 00:29:10,599 --> 00:29:13,440 Ocupa este palácio com o Paulo no teu joelho. 526 00:29:14,039 --> 00:29:15,720 Creio que me lembro 527 00:29:15,799 --> 00:29:19,960 de teres fitado os meus olhos moribundos, mas belos como o oceano profundo 528 00:29:20,039 --> 00:29:22,720 e prometeres proteger a minha linhagem. 529 00:29:23,440 --> 00:29:25,079 As coisas mudam. Evoluí. 530 00:29:25,160 --> 00:29:26,880 O nosso amor é eterno. 531 00:29:26,960 --> 00:29:29,240 Estás morto. Tudo é eterno para ti. 532 00:29:29,920 --> 00:29:32,200 - Amo-a. - Amas-me mais. 533 00:29:37,480 --> 00:29:38,839 Estás a espicaçar-me! 534 00:29:38,920 --> 00:29:40,039 Eu lembro-me. 535 00:29:40,119 --> 00:29:42,079 Segue-se sexo tórrido. 536 00:29:42,799 --> 00:29:44,440 Remove-a 537 00:29:45,240 --> 00:29:48,599 antes de seres feita em papa por ex-cossacos tumultuosos, 538 00:29:48,680 --> 00:29:52,519 vesgos da bebedeira e a vibrar de raiva, 539 00:29:52,599 --> 00:29:55,920 a precisar de sentir sangue esguichar-lhes nos olhos para serem felizes. 540 00:29:56,000 --> 00:29:57,000 Cristo. 541 00:29:57,079 --> 00:30:01,720 Eu sei. Imagens mentais poderosas que transformam o momento. 542 00:30:01,799 --> 00:30:03,279 Um dos meus muitos dons, recordas? 543 00:30:04,119 --> 00:30:05,039 Sim. 544 00:30:05,839 --> 00:30:09,200 Não ter empatia por ninguém. Outro dom. 545 00:30:09,279 --> 00:30:10,319 Como com o Pedro. 546 00:30:10,400 --> 00:30:13,519 Quem se afoga a cavalo, caralho? 547 00:30:13,599 --> 00:30:14,759 Aquele puto. 548 00:30:14,839 --> 00:30:16,799 Monstro desalmado. 549 00:30:16,880 --> 00:30:19,359 Feiticeira atrevida. 550 00:30:19,440 --> 00:30:21,720 Não quero isso. Chamei-te monstro desalmado, caralho. 551 00:30:24,680 --> 00:30:26,559 Tens de ocupar o trono. 552 00:30:27,319 --> 00:30:29,519 Senão morres e perdes tudo. 553 00:30:30,400 --> 00:30:33,720 Mandaste calar Pedro, o Grande? 554 00:30:36,599 --> 00:30:38,279 Não a escolhes a ela. 555 00:30:39,799 --> 00:30:41,640 Talvez escolha outra coisa. 556 00:30:42,440 --> 00:30:44,480 O que eu quero em vez do que tu queres. 557 00:30:45,559 --> 00:30:48,920 Sua rameira contestatária. 558 00:30:49,000 --> 00:30:52,400 Labrego surdo e cego. 559 00:30:52,480 --> 00:30:55,559 Arrancava-te a roupa toda com os dentes. 560 00:30:57,480 --> 00:30:58,839 Só que não podes. 561 00:30:59,839 --> 00:31:00,839 Podes simplesmente 562 00:31:02,880 --> 00:31:03,799 partir. 563 00:31:07,119 --> 00:31:09,519 Eu não devia participar neste duelo. 564 00:31:09,599 --> 00:31:12,279 Desautoriza a Imperatriz neste momento delicado. 565 00:31:12,359 --> 00:31:14,640 Ela parece um bêbado na borda de um cais. 566 00:31:14,720 --> 00:31:18,599 Como acontece aos humanos quando o destino lhes esmaga o coração. 567 00:31:19,160 --> 00:31:20,200 Vou cancelá-lo. 568 00:31:20,880 --> 00:31:23,319 Não. Fá-lo. 569 00:31:23,920 --> 00:31:25,920 Ela tem de se erguer e liderar. 570 00:31:27,400 --> 00:31:29,480 Ou não, se não puder. 571 00:31:31,160 --> 00:31:33,200 Como quando eu era miúdo. 572 00:31:33,279 --> 00:31:38,039 Tinha muitas maçãs e não as dava, não as comia nem fazia sidra. 573 00:31:38,119 --> 00:31:40,279 Por mais que tentasse, não pude decidir, 574 00:31:40,359 --> 00:31:42,039 elas apodreceram 575 00:31:42,119 --> 00:31:44,160 e eu passei pelo idiota que era. 576 00:31:46,160 --> 00:31:50,279 É mais como uma jovem perdida no mar, 577 00:31:50,359 --> 00:31:55,200 a vomitar no oceano por causa dos ventos e picadas de insetos, 578 00:31:56,240 --> 00:31:59,079 à espera de que uns tubarões amistosos a guiem para casa. 579 00:32:00,359 --> 00:32:04,079 Ela tem de encontrar a bússola, mas foi cegada por um corvo. 580 00:32:05,359 --> 00:32:07,119 Se ela cair ao mar, 581 00:32:08,079 --> 00:32:10,160 os tubarões terão de 582 00:32:11,799 --> 00:32:12,920 Ser tubarões? 583 00:32:13,640 --> 00:32:14,559 Sim. 584 00:32:16,440 --> 00:32:18,240 E o Exército e eu marcharemos juntos 585 00:32:18,319 --> 00:32:20,480 a descrever oitos e hexágonos. 586 00:32:22,039 --> 00:32:24,680 Certo. Entendido. 587 00:32:31,000 --> 00:32:33,960 Olá. Desculpa, é bastante urgente. 588 00:32:34,559 --> 00:32:36,799 - Hugo, o que estás? - Sabes o que cheiro lá fora? 589 00:32:36,880 --> 00:32:39,000 O que cheirei na Suécia. 590 00:32:40,160 --> 00:32:41,079 Implosão. 591 00:32:44,480 --> 00:32:47,480 E lamento pelo Pedro e por roubar as tropas. 592 00:32:48,240 --> 00:32:49,920 Como estás prestes a ser degolada, 593 00:32:50,000 --> 00:32:51,799 achei que te devia dar um conselho. 594 00:32:52,680 --> 00:32:54,039 Tens de fugir. 595 00:32:56,799 --> 00:32:57,960 Não posso. 596 00:32:58,039 --> 00:32:59,559 Bem me parecia. 597 00:32:59,640 --> 00:33:03,359 Por causa de um sentido de obrigação equivocado. O destino. 598 00:33:03,440 --> 00:33:05,480 "A minha secretária preferida. Não a abandono." 599 00:33:06,599 --> 00:33:08,759 Mas Paris, Roma. 600 00:33:09,440 --> 00:33:12,839 Diz-me que os ex-monarcas não serão celebrados lá. 601 00:33:12,920 --> 00:33:14,880 A comida e a arte. 602 00:33:16,000 --> 00:33:17,519 Vejo uma vida nova. 603 00:33:19,079 --> 00:33:21,359 Teremos um coche pronto no pátio às 9 horas. 604 00:33:21,440 --> 00:33:24,799 Traz o Paulo ou diz-me onde ele está e eu trago-o, 605 00:33:24,880 --> 00:33:26,799 entramos nele e partimos. 606 00:33:28,039 --> 00:33:29,279 Fica nas tuas mãos. 607 00:33:33,640 --> 00:33:36,920 Faz a escolha certa ou não faças e morre. 608 00:33:57,880 --> 00:33:58,839 Morre, cabra! 609 00:34:26,239 --> 00:34:28,360 Grigor. O que fazes? 610 00:34:29,280 --> 00:34:32,159 Que bem faz aos meus olhos ver-te. 611 00:34:32,760 --> 00:34:34,000 O que queres tu? 612 00:34:34,079 --> 00:34:36,719 Além do meu corpo, coisa óbvia e também lógica. 613 00:34:36,800 --> 00:34:37,840 Casa comigo. 614 00:34:40,920 --> 00:34:42,760 Odiavas-me por eu odiar o Pedro. 615 00:34:43,480 --> 00:34:45,000 E sempre odiarei. 616 00:34:45,079 --> 00:34:46,840 Eu sei. Mas preciso de ti. 617 00:34:47,559 --> 00:34:49,559 Na floresta, no silêncio, 618 00:34:50,199 --> 00:34:52,159 senti um vazio cá dentro 619 00:34:52,239 --> 00:34:54,679 e os sons da floresta ecoaram nele: 620 00:34:54,760 --> 00:34:57,599 ursos, aves e abelhas. 621 00:34:57,679 --> 00:35:00,239 É de ti que eu preciso nesse espaço. 622 00:35:00,320 --> 00:35:02,320 - A peça que me falta. - Está bem. 623 00:35:04,599 --> 00:35:07,320 - Mesmo? - Quero uma vida nova. Tu e eu. 624 00:35:07,920 --> 00:35:09,039 Quero o mesmo. 625 00:35:09,119 --> 00:35:10,079 Boa! 626 00:35:11,320 --> 00:35:12,719 Encafuamo-nos na minha herdade, 627 00:35:12,800 --> 00:35:15,440 instalamos proteções e ficamos juntos. 628 00:35:16,079 --> 00:35:19,000 - Tu, eu e o Paulo. - O Paulo? Como assim? 629 00:35:19,079 --> 00:35:21,360 Tenho de o criar para o Pedro. Agora sei isso. 630 00:35:21,440 --> 00:35:22,480 Podemos criá-lo juntos. 631 00:35:22,559 --> 00:35:25,280 Talvez ter filhos nossos. Era bom ele ter um irmão. 632 00:35:25,360 --> 00:35:27,639 Não vou criar o filho dele. Estás louco? 633 00:35:27,719 --> 00:35:30,360 Sei que o odeias, mas isso é bom. 634 00:35:30,440 --> 00:35:32,960 O Paulo aprenderá a complexidade da vida humana. 635 00:35:33,039 --> 00:35:35,280 Vamos criá-lo para retomar o trono. 636 00:35:36,639 --> 00:35:39,679 Ou não. O Pedro não queria isso, logo se vê. 637 00:35:39,760 --> 00:35:42,519 Não temos de decidir agora. Marial, veste-te. Temos de ir. 638 00:35:43,960 --> 00:35:45,559 Preciso de tomar banho. 639 00:35:45,639 --> 00:35:47,760 Tenho os dentes cobertos de restos de mirtilos. 640 00:35:55,320 --> 00:35:58,400 Foda-se. Que homem patético. 641 00:35:59,119 --> 00:36:01,360 Patético e lindo. 642 00:36:03,079 --> 00:36:06,760 Porque está o Grigor na minha banheira? Essa ligação doentia não tinha acabado? 643 00:36:08,039 --> 00:36:09,880 Olá, Maxim. Estou a descansar um minuto. 644 00:36:09,960 --> 00:36:11,320 Estás a rasgar-me a roupa! 645 00:36:11,400 --> 00:36:13,079 Mataste o Pugachev, caralho! 646 00:36:13,159 --> 00:36:16,440 Agora rebentou o caos, seu monstrinho afetado. 647 00:36:16,519 --> 00:36:19,599 O Archie e eu temos tudo controlado. Calma. 648 00:36:19,679 --> 00:36:22,960 Estaremos seguros enquanto os outros morrem. Temos esse dom. 649 00:36:24,119 --> 00:36:25,480 Não. 650 00:36:25,559 --> 00:36:27,760 Nada de "o Archie e eu". 651 00:36:28,519 --> 00:36:30,719 Não. Basta! 652 00:36:33,119 --> 00:36:35,599 Como estavas prestes a casar-te com ela, 653 00:36:35,679 --> 00:36:37,639 esquivaste-te a uma bala. 654 00:36:37,719 --> 00:36:40,159 Tu vais tentar esquivar-te a uma bala, mas vais falhar. 655 00:36:40,239 --> 00:36:42,079 Ela não servia para ti. 656 00:36:42,159 --> 00:36:44,760 Era desleal e foi ela que tomou a iniciativa. 657 00:36:44,840 --> 00:36:47,840 - Éramos amigos. - E eu senti-me pessimamente. 658 00:36:47,920 --> 00:36:50,800 Cada penetração foi uma facada no meu coração. 659 00:36:50,880 --> 00:36:52,360 Cristo! A sério? 660 00:36:52,440 --> 00:36:54,440 Só quero que saibas que me senti mal. 661 00:36:54,519 --> 00:36:56,639 A certa altura ela meteu-mo na boca 662 00:36:56,719 --> 00:36:59,599 e eu olhei para o teu retrato ao fundo do quarto. 663 00:36:59,679 --> 00:37:01,639 - O do setter irlandês. - Adoro esse quadro. 664 00:37:01,719 --> 00:37:06,320 Sim. E pensei: "Isto é péssimo. Ele não pode casar com ela." 665 00:37:06,400 --> 00:37:09,320 Podemos despachar-nos antes que eu dispare à queima-roupa? 666 00:37:09,400 --> 00:37:11,440 - Muito bem, vamos lá! - Hurra! 667 00:37:12,480 --> 00:37:15,920 - Que maravilha, cheguei a tempo. - Imperatriz, isto é entre nós. 668 00:37:16,000 --> 00:37:17,480 Tornei isto ilegal. 669 00:37:18,280 --> 00:37:21,719 Mas são regras russas e parecem querer viver assim, não é? 670 00:37:21,800 --> 00:37:22,800 Sim! 671 00:37:23,639 --> 00:37:25,760 Aliás, eu quero substituir o Nikolai. 672 00:37:25,840 --> 00:37:26,840 - O quê? - Ridículo. 673 00:37:26,920 --> 00:37:27,960 As regras permitem-no. 674 00:37:28,039 --> 00:37:30,280 - Sim. - Ótimo. 675 00:37:30,360 --> 00:37:31,679 Nikolai, vai para ali. 676 00:37:32,280 --> 00:37:34,199 Gostaria de me opor, mas 677 00:37:34,280 --> 00:37:36,719 Eu sou a Imperatriz e tu és um cobarde que não quer morrer? 678 00:37:37,760 --> 00:37:38,679 Bem-dito. 679 00:37:39,280 --> 00:37:41,000 Começa. Explica-me como 680 00:37:41,079 --> 00:37:42,000 Não a posso alvejar. 681 00:37:42,960 --> 00:37:45,239 Esse problema não é meu. Eu posso alvejar-te a ti. 682 00:37:45,320 --> 00:37:46,960 - Boa. - Comecem. 683 00:37:48,400 --> 00:37:50,880 Dez passo, voltem-se e disparem. 684 00:37:51,800 --> 00:37:55,800 Um. Dois. Três. 685 00:38:00,119 --> 00:38:02,519 Vivem todos segundo as regras de Catarina, a Grande. 686 00:38:02,599 --> 00:38:05,000 Entendam isso ou deixem a corte. 687 00:38:06,039 --> 00:38:08,599 Petrov, na Sala de Estado em uma hora. Temos de planear. 688 00:38:08,679 --> 00:38:09,719 Lá estarei. 689 00:38:26,559 --> 00:38:28,039 É o meu nariz. Sim. 690 00:38:29,599 --> 00:38:31,960 - Dá-mo. - Vai para casa, Grigor. 691 00:38:32,039 --> 00:38:33,480 Ele precisa de mim. 692 00:38:35,239 --> 00:38:37,280 Não precisa. 693 00:38:37,360 --> 00:38:38,639 Tu é que precisas dele. 694 00:38:39,480 --> 00:38:41,079 Mas ela precisa mais. 695 00:38:41,159 --> 00:38:42,239 Se me tiras o Paulo, 696 00:38:42,320 --> 00:38:44,800 um dia encontro-te e mato-te 697 00:38:44,880 --> 00:38:47,320 de uma forma bizarra. 698 00:38:48,039 --> 00:38:48,960 Vai para casa, Grigor. 699 00:38:51,079 --> 00:38:52,280 Não tenho casa. 700 00:38:52,360 --> 00:38:53,920 Quero lá saber. 701 00:38:58,159 --> 00:39:01,880 Serás Imperador como o teu pai quis. 702 00:39:03,679 --> 00:39:06,239 E eu viverei ao teu lado, 703 00:39:06,320 --> 00:39:10,199 uma sombra benévola a guiar-te nesta corte. 704 00:39:18,440 --> 00:39:20,559 Ele está bem, Paulo. 705 00:39:20,639 --> 00:39:22,360 O peito sobe e desce, vês? 706 00:39:25,119 --> 00:39:26,719 Vamos ter com o tio Archie. 707 00:39:35,119 --> 00:39:36,280 Olhe quem eu encontrei. 708 00:39:40,800 --> 00:39:43,119 Que maravilha. 709 00:39:47,880 --> 00:39:49,519 - Tatyana? - Sim? 710 00:39:49,599 --> 00:39:52,400 És tu. Trazes-me outra maçã? 711 00:39:54,000 --> 00:39:57,400 É mais aliciante de barriga para baixo para ele me possuir por trás? 712 00:39:57,480 --> 00:40:00,000 O Paulo vem com a George. Creio que com o Grigor também. 713 00:40:00,079 --> 00:40:02,880 - E o Pugachev? - Nada. Mas e depois? 714 00:40:02,960 --> 00:40:05,760 Estamos todos a operar em nome do Pedro e temos o Paulo. 715 00:40:05,840 --> 00:40:07,920 Tenho-os na palma da mão. 716 00:40:08,000 --> 00:40:10,760 Fingimos que ele me manda ordens. Eles sabem lá. 717 00:40:10,840 --> 00:40:13,800 Olha para ti. Estás a fervilhar. 718 00:40:13,880 --> 00:40:16,199 Trouxeste-me uma maçã. Anda cá. 719 00:40:20,800 --> 00:40:22,079 Andei à sua procura. 720 00:40:22,800 --> 00:40:25,840 Para me dizeres o quê? Que ele era horrível outra vez? 721 00:40:27,400 --> 00:40:28,960 Sei o que ele me fez 722 00:40:29,039 --> 00:40:33,000 e que era uma pessoa e um líder terríveis, tudo isso. 723 00:40:33,079 --> 00:40:37,760 Como ele me atrofiou. Como me contorci para encaixar nele. 724 00:40:38,760 --> 00:40:43,000 Mas eu amava-o e o meu coração contém as duas coisas. 725 00:40:43,840 --> 00:40:45,000 Compreende isso. 726 00:40:45,079 --> 00:40:47,760 Eu compreendo. Mas compreenda isto. 727 00:40:48,559 --> 00:40:50,400 Tenho uma coisa a dar. 728 00:40:50,480 --> 00:40:52,159 Quero estar envolvida em algo de peso. 729 00:40:52,239 --> 00:40:53,960 E precisa de mim. 730 00:40:56,679 --> 00:40:58,159 O que é isso? 731 00:40:58,960 --> 00:41:01,480 Cartas entre o Archie e o Pugachev. 732 00:41:02,760 --> 00:41:05,719 Ele acendeu este rastilho e fez o Maxim matá-lo. 733 00:41:07,039 --> 00:41:09,320 Vejo a humanidade nas trevas. 734 00:41:09,400 --> 00:41:10,840 Sabe porquê? 735 00:41:10,920 --> 00:41:13,679 Porque estão sempre a acontecer-me merdas más, 736 00:41:13,760 --> 00:41:15,960 as pessoas são cretinas e precisa de mim por isso! 737 00:41:21,840 --> 00:41:23,079 O Archie. 738 00:41:30,400 --> 00:41:31,320 Vamos. 739 00:41:36,760 --> 00:41:40,000 Pelos poderes que me foram concedidos por Deus Nosso Senhor, 740 00:41:40,079 --> 00:41:43,519 conduzo os seus poderes para esta criança, para fazer o seu trabalho 741 00:41:43,599 --> 00:41:45,679 quando um dia se tornar líder da Rússia. 742 00:41:45,760 --> 00:41:49,199 Isto é muito comprido. Despache-se, Archie. Vamos ao casamento. 743 00:41:49,800 --> 00:41:52,320 - Deus tocou e - Lindo cãozinho! 744 00:41:52,400 --> 00:41:54,960 - No meio. Desculpem o atraso. - Foda-se. Ignore-os. 745 00:41:55,039 --> 00:41:57,480 Vamos todos aceitar que somos parte disto. 746 00:41:58,119 --> 00:41:59,159 - Está bem. - Está bem. 747 00:41:59,239 --> 00:42:01,000 Deus tocou e escolheu-te, 748 00:42:01,079 --> 00:42:05,159 Paulo Petrovich Illyich Vasilyev Alekseyvich Romanov. 749 00:42:05,239 --> 00:42:07,039 - Também muito longo. - Pode só? 750 00:42:07,119 --> 00:42:09,480 - Diga amém! - Se disser, abro-lhe um buraco! 751 00:42:09,559 --> 00:42:11,320 - Merda. - Hugo, não se mexa, caralho! 752 00:42:11,400 --> 00:42:13,599 Vai morrer. Pouse-o, Archie. 753 00:42:13,679 --> 00:42:15,320 Ele não o alveja. Diga. 754 00:42:15,400 --> 00:42:17,760 Na verdade, olhar dele não me agrada. 755 00:42:17,840 --> 00:42:21,199 Boa análise. Pouse o bebé e afaste-se. 756 00:42:23,320 --> 00:42:24,400 Cabrão! 757 00:42:24,480 --> 00:42:26,679 És o líder. O escolhido de Deus. 758 00:42:26,760 --> 00:42:28,199 - Amém. - Amém! Sim! 759 00:42:28,280 --> 00:42:29,280 Archie! 760 00:42:29,360 --> 00:42:32,480 A Imperatriz solicita a presença do patriarca de imediato. 761 00:42:32,559 --> 00:42:33,679 - Olá! - Tenho de ir. 762 00:42:38,199 --> 00:42:42,079 Metade já está. Tudo pelo Pedro e o Paulo, querido. 763 00:42:42,159 --> 00:42:43,679 A nossa relação acabou. 764 00:42:44,880 --> 00:42:48,320 Sejamos sinceros. Estou interessada noutro a longo prazo 765 00:42:49,360 --> 00:42:50,280 e concordo. 766 00:43:14,400 --> 00:43:15,599 Parece estranhamente correto. 767 00:43:22,719 --> 00:43:24,119 Sentou-se. 768 00:43:24,199 --> 00:43:25,239 Sim. 769 00:43:29,760 --> 00:43:32,519 Imperatriz, peço desculpa. 770 00:43:32,599 --> 00:43:35,159 A lealdade do meu sangue para consigo sobreaquece às vezes 771 00:43:35,239 --> 00:43:38,679 e ajo pelo seu bem devido ao amor que lhe tenho. 772 00:43:39,679 --> 00:43:42,880 Sou um assassino. Assim é o Maxim. 773 00:43:42,960 --> 00:43:43,880 Senta-te, Maxim. 774 00:43:46,360 --> 00:43:47,280 Imperatriz. 775 00:43:48,960 --> 00:43:50,599 Archie. Olá. 776 00:43:52,000 --> 00:43:53,920 Agradeço-lhe pelo Pugachev. 777 00:43:55,119 --> 00:43:56,360 Não sei se 778 00:43:56,440 --> 00:43:59,800 Archie, não me insulte com falsas negações 779 00:43:59,880 --> 00:44:03,159 agarrado ao rosário, lavado em lágrimas e a balir a sua inocência. 780 00:44:03,239 --> 00:44:06,000 Eu estava imersa no desgosto e não percebi, 781 00:44:07,079 --> 00:44:09,639 mas vinha sempre ter comigo com uma solução. 782 00:44:12,079 --> 00:44:15,599 Há pouco tempo, dei um tiro na cabeça de um homem em vez de na minha 783 00:44:15,679 --> 00:44:18,119 e algo se tornou claro para mim. 784 00:44:19,119 --> 00:44:21,039 Vejo-o de forma cristalina. 785 00:44:23,039 --> 00:44:25,719 Está bem. E então? 786 00:44:25,800 --> 00:44:28,760 Pedi-lhe que me ensinasse uma boa estratégia política, não pedi? 787 00:44:28,840 --> 00:44:30,199 Pediu. 788 00:44:30,280 --> 00:44:32,519 Foi uma boa lição e estou-lhe grata. 789 00:44:34,159 --> 00:44:36,440 Foi tudo obra sua ou houve outras pessoas envolvidas? 790 00:44:38,760 --> 00:44:42,840 A gratidão pertence-me toda. 791 00:44:42,920 --> 00:44:44,559 Pelo amor que lhe tenho. 792 00:44:44,639 --> 00:44:46,400 Nunca quis que isto se descontrolasse, 793 00:44:46,480 --> 00:44:50,800 mas limpemos o resto para mostrar o seu poder imenso à Rússia. 794 00:44:50,880 --> 00:44:51,800 Vamos a isso. 795 00:44:53,119 --> 00:44:54,960 A Igreja proclamará por todo o país 796 00:44:55,039 --> 00:44:57,719 que pediu a Deus um sinal 797 00:44:57,800 --> 00:44:59,960 de que Catarina, a Grande, está destinada à Rússia. 798 00:45:00,760 --> 00:45:05,159 Diga-lhes o dia e a hora para olharem para o céu e o verem. 799 00:45:06,000 --> 00:45:07,280 - O cometa? - Exato. 800 00:45:07,360 --> 00:45:09,199 - Adoro! - Precisam de uma história. 801 00:45:09,280 --> 00:45:10,960 Esta será uma parte dela. 802 00:45:11,039 --> 00:45:13,239 A Marial tem a proclamação. 803 00:45:16,920 --> 00:45:19,880 - O que te aconteceu? - A Imperatriz deu-me um tiro. 804 00:45:19,960 --> 00:45:21,000 Hurra. 805 00:45:21,079 --> 00:45:23,440 Maxim, preciso de um general. 806 00:45:23,519 --> 00:45:25,280 - Desculpe. O quê? - Estou pronto. 807 00:45:25,360 --> 00:45:27,039 Por favor. Ele tem quatro anos. 808 00:45:27,119 --> 00:45:29,119 Vais colher os louros pela morte do Pugachev. 809 00:45:29,760 --> 00:45:31,199 Farás uma digressão de palestras 810 00:45:31,280 --> 00:45:34,039 para contar a história da morte do cossaco Pugachev. 811 00:45:34,119 --> 00:45:37,199 Depois, há uma academia militar em Vladivostok. 812 00:45:37,280 --> 00:45:40,239 Irás lá aprender o ofício e voltas para mim. 813 00:45:40,320 --> 00:45:41,360 Vladivostok? 814 00:45:41,440 --> 00:45:43,800 É também onde vivem os melhores alfaiates da Rússia. 815 00:45:44,480 --> 00:45:46,960 Interessante. Mas a Marial 816 00:45:47,039 --> 00:45:49,880 Pelo bem da Rússia, eu concordei. 817 00:45:49,960 --> 00:45:52,119 - Eu visitarei com regularidade. - Basta anualmente. 818 00:45:53,039 --> 00:45:55,239 Velementov, irá para o sul 819 00:45:55,320 --> 00:45:57,000 contar a história da morte no gelo. 820 00:45:57,639 --> 00:45:59,280 Petrov, irás a Moscovo 821 00:45:59,360 --> 00:46:01,719 anunciar a morte de Pedro III e desencadear 822 00:46:01,800 --> 00:46:03,079 Uma onda de balas de canhão? 823 00:46:04,039 --> 00:46:05,320 - Balas de canhão. - Genial. 824 00:46:05,400 --> 00:46:07,239 Claro que lhe calham balas de canhão. 825 00:46:07,320 --> 00:46:09,239 Marial, prepara a declaração 826 00:46:09,320 --> 00:46:11,199 de que Pedro III morreu de hemorroidal, 827 00:46:11,280 --> 00:46:13,360 outra que diga que foi varíola 828 00:46:13,440 --> 00:46:16,599 e outra ainda a dizer que ele morreu a batalhar os insurgentes. 829 00:46:16,679 --> 00:46:18,760 E que sou filha de Pedro, o Grande. 830 00:46:18,840 --> 00:46:20,559 Adoro o novo cargo. 831 00:46:20,639 --> 00:46:22,440 Todos terão a história que querem. 832 00:46:22,519 --> 00:46:25,039 E eu terei a que quiser, quando quiser. 833 00:46:26,519 --> 00:46:28,039 Archie, só mais uma coisa. 834 00:46:28,119 --> 00:46:29,280 Guardas! 835 00:46:31,159 --> 00:46:35,000 Levem-no, arranquem-lhe a sotaina do corpo e a barba da cara 836 00:46:35,079 --> 00:46:36,920 e enterrem-no vivo. 837 00:46:37,000 --> 00:46:41,079 Em semicírculo, mijem-lhe na campa. 838 00:46:41,880 --> 00:46:43,119 - O quê? - Já! 839 00:46:44,800 --> 00:46:46,239 Pensei que compreendia. 840 00:46:48,760 --> 00:46:49,679 Esperem! 841 00:46:51,639 --> 00:46:54,719 A Igreja é proprietária de meio milhão de servos. 842 00:46:55,679 --> 00:46:57,960 Vai assinar isto e libertá-los. 843 00:46:58,039 --> 00:46:59,519 O caralho é que assino. 844 00:46:59,599 --> 00:47:04,880 E quatro milhões de hectares, oito por servo, que lhes serão doados. 845 00:47:04,960 --> 00:47:06,679 O país poderá ver a grande experiência 846 00:47:06,760 --> 00:47:08,920 sem os nobres se quererem banhar no meu sangue. 847 00:47:09,960 --> 00:47:12,320 Espero envergonhá-los até que libertem os servos. 848 00:47:13,239 --> 00:47:15,000 Assine ou morre. 849 00:47:16,880 --> 00:47:18,599 Certo. 850 00:47:18,679 --> 00:47:19,880 Está bem. 851 00:47:19,960 --> 00:47:21,000 Obrigada. 852 00:47:26,159 --> 00:47:27,639 Larguem-me, caralho! 853 00:47:27,719 --> 00:47:30,400 Pensou que o iam soltar? Que querido. 854 00:47:30,480 --> 00:47:31,679 Levem-no agora. 855 00:47:33,039 --> 00:47:35,840 - Catarina - Enganou-me, caralho! 856 00:47:37,480 --> 00:47:38,960 Aprendi bem a lição. 857 00:47:42,559 --> 00:47:45,599 - Cortem-lhe a cabeça e tragam-ma. - A cabeça? Com certeza. 858 00:47:50,440 --> 00:47:52,119 Foi tudo muito emocionante. 859 00:47:56,239 --> 00:47:57,440 O teu lugar. 860 00:47:59,480 --> 00:48:00,840 Pensei que não se ia levantar. 861 00:48:02,679 --> 00:48:03,840 Foi um ultimato. 862 00:48:04,559 --> 00:48:07,559 Teve de ser dramático, senão não servia de ultimato. 863 00:48:47,199 --> 00:48:48,400 Podes sair. 864 00:49:01,880 --> 00:49:02,960 Marido. 865 00:49:53,199 --> 00:49:54,760 Um dia bom para matar uma imperatriz. 866 00:50:01,639 --> 00:50:02,559 Fogo! 867 00:50:12,639 --> 00:50:13,639 Foda-se. 868 00:50:28,840 --> 00:50:30,000 Cabrão! 869 00:51:03,559 --> 00:51:06,239 Não foi o destino. Fui eu. 870 00:54:48,280 --> 00:54:50,119 Legendas: Rodrigo Vaz