1 00:00:06,639 --> 00:00:09,279 Планирали ли сте какво ще кажете? 2 00:00:09,359 --> 00:00:12,279 Петър е мъртъв. Този човек е самозванец. 3 00:00:12,359 --> 00:00:13,960 Носим памфлети. 4 00:00:14,039 --> 00:00:16,920 С нас е и Екатерина Велика, чиято съдба е да бъде тук. 5 00:00:17,000 --> 00:00:19,719 - Тя е интелигентна и умна. - И има великолепно тяло. 6 00:00:19,800 --> 00:00:23,559 Концентрирайте се върху ума й! Защо всичко за вас е мръснишко? 7 00:00:23,640 --> 00:00:26,519 Стига сте се карали! 8 00:00:26,600 --> 00:00:30,600 Мислех си, че мъжете трябва да обединяват жените. 9 00:00:30,679 --> 00:00:34,600 Григорий прави ли онова с двата пръста и тананикането? 10 00:00:35,719 --> 00:00:37,920 Май имаме отговор. 11 00:00:38,000 --> 00:00:41,439 Аз го научих на встъпителната оргия за 16-годишни. 12 00:00:41,520 --> 00:00:42,840 Прави го. 13 00:00:42,920 --> 00:00:47,600 - И е странно. - Да, тананикането е много странен. 14 00:00:47,679 --> 00:00:49,159 Сякаш тананика марш. 15 00:00:49,240 --> 00:00:51,920 Тъкмо си се възбудила и... 16 00:00:58,320 --> 00:01:00,240 Въпреки това чука страхотно. 17 00:01:01,600 --> 00:01:03,520 Пак заповядайте! 18 00:01:08,519 --> 00:01:10,120 Пристигнахме. 19 00:01:10,200 --> 00:01:12,120 Не знам какво друго да кажа. 20 00:01:14,000 --> 00:01:17,200 Ще ми хрумне. Освен ако не стане. Но ще ми хрумне. 21 00:01:17,280 --> 00:01:20,519 Някой има ли кумкуат? Яде ми се кумкуат. 22 00:01:22,480 --> 00:01:26,640 - Ако можете, чукайте ги с очи. - Естествено, че ще кажете това. 23 00:01:38,359 --> 00:01:42,680 В Е Л И К А Донякъде истинска история 24 00:01:42,760 --> 00:01:44,719 Съдба 25 00:01:51,400 --> 00:01:54,439 - Карай! - Това беше напрегнато. 26 00:01:54,519 --> 00:01:56,519 Проклета немска кучка! 27 00:01:56,599 --> 00:01:59,799 Ще хвърля мъртвото ви тяло при Петър. 28 00:02:14,000 --> 00:02:15,560 Благодаря! 29 00:02:15,639 --> 00:02:19,479 - Мислите, че целех него ли? - Добре ли сте? 30 00:02:19,560 --> 00:02:21,479 Наистина ме мразят. 31 00:02:23,240 --> 00:02:27,080 Оценявам това, че не се опитвате да ме залъгвате. 32 00:02:27,159 --> 00:02:30,360 Не помогна, че спрях да говоря и започнах да плача. 33 00:02:30,439 --> 00:02:32,360 Надушват слабостта. 34 00:02:35,639 --> 00:02:37,840 За Петър! 35 00:02:37,919 --> 00:02:39,759 Един мъж тича по каретата. 36 00:02:39,840 --> 00:02:41,919 Да го гръмна ли, или да чакаме да се измори? 37 00:02:42,000 --> 00:02:43,560 - Гръмнете го. - Гръмнете го. 38 00:02:43,639 --> 00:02:45,960 Ето, можете да се разбирате. 39 00:02:48,360 --> 00:02:50,080 Не мога да спра да мисля за това. 40 00:02:50,159 --> 00:02:52,319 Тук сме от дни 41 00:02:52,400 --> 00:02:55,319 и ми писна да се караме. 42 00:02:57,719 --> 00:03:01,039 Не мога да убия хората си. Това е достойно за уважение. 43 00:03:01,120 --> 00:03:02,560 Разбирам. 44 00:03:02,639 --> 00:03:06,719 Но бяхме толкова близо да си върнем Швеция, 45 00:03:06,800 --> 00:03:09,080 а ти провали всичко, защото мразиш да виждаш кръв. 46 00:03:09,159 --> 00:03:13,599 Сега се крием в стаята си и всеки път като взема вилицата, 47 00:03:13,680 --> 00:03:16,400 си представям как я забивам в лицето ти. 48 00:03:17,719 --> 00:03:19,680 Ето! Караме се. 49 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 Да излезем навън. Нещо става. 50 00:03:30,080 --> 00:03:31,280 Не мисля. 51 00:03:31,360 --> 00:03:33,719 Ако искаше да ни убие, щеше вече да го е направила. 52 00:03:33,800 --> 00:03:37,479 Тя може да не иска да ни убие, но други ще го направят. 53 00:03:48,240 --> 00:03:52,159 Не мисля така. А и все още имаме шанс за Хуголандия. 54 00:03:52,240 --> 00:03:57,759 Страхотна идея. Аз съм бъдещето. Знаех го отдавна. 55 00:03:57,840 --> 00:04:00,759 Не съм някой стар и закостенял крал. 56 00:04:00,840 --> 00:04:02,680 Аз съм различен. 57 00:04:02,759 --> 00:04:06,800 Чувствам се оптимистично. В бъдещето ни очакват хубави неща. 58 00:04:06,879 --> 00:04:09,759 - Мразя те. - Невъзможно. Да вървим. 59 00:04:11,000 --> 00:04:12,919 Хуго! 60 00:04:18,920 --> 00:04:20,399 Какво ще правим? 61 00:04:20,480 --> 00:04:22,800 - Ще се присъединим към Петър. - Той е мъртъв. 62 00:04:22,879 --> 00:04:25,959 - Дали? - Очевидно е мъртъв. 63 00:04:26,040 --> 00:04:28,560 Тя казва, че е така, но няма тяло. 64 00:04:28,639 --> 00:04:31,480 Елисавета решила да не го вади от езерото. 65 00:04:32,839 --> 00:04:36,800 - Мисля, че Петър е някъде там. - Това е двойникът му. 66 00:04:36,879 --> 00:04:38,800 Петър беше тук по време на бунта. 67 00:04:38,879 --> 00:04:41,079 Дали? Или е бил двойникът му, 68 00:04:41,160 --> 00:04:43,639 защото той е заминал, а тя го е прикрила. 69 00:04:43,720 --> 00:04:45,639 По дяволите! 70 00:04:45,720 --> 00:04:47,240 Много интересно. 71 00:04:47,319 --> 00:04:49,959 Мисли това, което не искат да мислиш, Аркадий. 72 00:04:50,040 --> 00:04:51,439 Не знам какво значи това. 73 00:04:51,519 --> 00:04:53,839 Да заминем при него. 74 00:05:05,240 --> 00:05:07,800 Пугачов превзе Москва. 75 00:05:07,879 --> 00:05:09,439 Добре, благодаря! 76 00:05:09,519 --> 00:05:11,360 Благодаря ли? Не ме ли чухте? 77 00:05:11,439 --> 00:05:13,839 Да, Пугачов е превзел Москва. 78 00:05:13,920 --> 00:05:15,839 - По дяволите! - Екатерина. 79 00:05:17,040 --> 00:05:20,079 - Петров, гръмнете ги. - Добре. В главата или в задника? 80 00:05:20,160 --> 00:05:23,079 - Едната в главата, другата в задника. - Някой трябва да й помогне. 81 00:05:23,160 --> 00:05:25,079 Не някой, а аз. 82 00:05:26,000 --> 00:05:28,360 И без това трябва да нахраня Максим. 83 00:05:28,439 --> 00:05:30,360 Странно, но сладко. 84 00:05:31,720 --> 00:05:33,639 Елизабет! 85 00:05:35,759 --> 00:05:37,120 Трябва да ръкоположим Павел. 86 00:05:37,199 --> 00:05:39,160 Той е син на Петър, а Екатерина е в беда. 87 00:05:39,240 --> 00:05:40,759 Трябва да действаме. 88 00:05:40,839 --> 00:05:43,279 - Не си играй с мен. - Греша ли? 89 00:05:50,680 --> 00:05:52,600 Готово ли е? 90 00:06:13,639 --> 00:06:15,680 Какво правите? 91 00:06:15,759 --> 00:06:17,720 Не е каквото изглежда. Играя на една игра. 92 00:06:17,800 --> 00:06:19,439 Не са заредени, нали? 93 00:06:19,519 --> 00:06:21,439 Единият е зареден. 94 00:06:24,639 --> 00:06:26,560 Този ли? Интересно. 95 00:06:29,000 --> 00:06:31,079 Добре ли сте? 96 00:06:31,160 --> 00:06:33,000 Истината е, че се тревожа за вас. 97 00:06:33,079 --> 00:06:35,519 Но не съм сигурна защо. 98 00:06:35,600 --> 00:06:37,399 Не е смешно! 99 00:06:37,480 --> 00:06:38,920 Какво става? 100 00:06:39,000 --> 00:06:42,519 Не осъзнавате колко сериозно е положението, а сега това?! 101 00:06:42,600 --> 00:06:44,839 - Стегнете се! - Опитвам се. 102 00:06:44,920 --> 00:06:47,680 - Като рискувате живота си? - Това е тест. 103 00:06:48,759 --> 00:06:51,519 Дойдох в Русия и усетих нещо. 104 00:06:51,600 --> 00:06:53,040 Съдба. 105 00:06:53,120 --> 00:06:55,519 Или поне така си мисля. 106 00:06:55,600 --> 00:06:59,519 Може би си го втълпих, защото Петър не ме обичаше, когато дойдох. 107 00:06:59,600 --> 00:07:02,959 Ако е съдба, ще остана жива. 108 00:07:03,040 --> 00:07:04,120 Това е лудост. 109 00:07:04,199 --> 00:07:06,720 Ако това е съдбата ми, Пугачов няма да ме победи. 110 00:07:06,800 --> 00:07:10,439 Но ако е измама, хората ще ме мразят... 111 00:07:10,519 --> 00:07:12,800 Той ще наближи и ще победи. 112 00:07:12,879 --> 00:07:15,720 Ще ви разтърся много силно 113 00:07:15,800 --> 00:07:18,079 и се надявам, че ще ви дойде разумът. 114 00:07:18,160 --> 00:07:21,399 Признавам си, че не е време за екзистенциални дилеми. 115 00:07:21,480 --> 00:07:23,240 Все едно да кълват патка до смърт 116 00:07:23,319 --> 00:07:25,279 и тя се чуди дали да ползва клюна си. 117 00:07:25,360 --> 00:07:28,319 Моментът изобщо не е подходящ! 118 00:07:28,399 --> 00:07:30,199 Но съмнението го има. 119 00:07:30,279 --> 00:07:33,839 Или поне така изглежда. Погледнете Петър. 120 00:07:33,920 --> 00:07:38,680 Имаше история за съдбата си, но се оказа грешна. 121 00:07:38,759 --> 00:07:42,040 Това беше измислена история, която доведе до смъртта му. 122 00:07:42,120 --> 00:07:44,279 Вие не сте като него. 123 00:07:44,360 --> 00:07:47,480 - Кое ме прави различна? - Това наистина е вашата съдба. 124 00:07:47,560 --> 00:07:50,279 Да, днес пистолетите показаха същото. 125 00:07:51,959 --> 00:07:54,279 Къде е Павел? 126 00:07:54,360 --> 00:07:56,680 - В безопасност е. - Непрекъснато го повтаряте. 127 00:07:56,759 --> 00:07:58,279 Не искам да го намесвам в това. 128 00:07:58,360 --> 00:08:01,439 Намесен е от раждането си. Не може да избяга. 129 00:08:02,519 --> 00:08:04,439 Тази ябълка си я бива. 130 00:08:06,439 --> 00:08:08,839 Трябва да го ръкоположим. 131 00:08:10,680 --> 00:08:12,600 Не. 132 00:08:15,800 --> 00:08:17,879 - Ядосана ли сте? - Изпълнена с колебания. 133 00:08:17,959 --> 00:08:19,759 Като царуването ви. 134 00:08:19,839 --> 00:08:24,040 Пугачов се прави на Петър и твърди, че нямате място на трона. 135 00:08:24,120 --> 00:08:27,000 Трябва да ръкоположим Павел. 136 00:08:27,079 --> 00:08:28,199 Ще си помисля. 137 00:08:28,279 --> 00:08:31,680 Довечера ще е в Москва. Нямате време за мислене. 138 00:08:32,600 --> 00:08:35,679 Нека ви помогна. Знам кое е най-доброто. 139 00:08:36,799 --> 00:08:39,080 Винаги знаете. 140 00:08:39,159 --> 00:08:41,360 Тогава защо тронът да не е ваша съдба? 141 00:08:41,440 --> 00:08:43,240 Бива ви във всичко това. 142 00:08:43,320 --> 00:08:46,480 - Не е за мен. - Служите на мъжете. 143 00:08:47,519 --> 00:08:49,240 Защо не помислите за себе си? 144 00:08:49,320 --> 00:08:53,080 Защото не е за вас или защото не си го представяте? 145 00:08:53,159 --> 00:08:55,440 Разказвали ли сте си тази история? 146 00:08:58,559 --> 00:09:02,559 Екатерина, не искам да мисля за нищо освен за това как да оцелеете. 147 00:09:02,639 --> 00:09:04,440 Не искам да гледаме през прозореца 148 00:09:04,519 --> 00:09:08,480 и да виждаме как към двореца тичат мъже, които да ни убият. 149 00:09:10,000 --> 00:09:12,639 Ръкоположете Павел и нападнете Пугачов. 150 00:09:15,320 --> 00:09:17,840 Всички го мислят за Петър. 151 00:09:17,919 --> 00:09:21,480 Ако го убия, ще си помислят, че съм убила съпруга си. 152 00:09:23,440 --> 00:09:26,399 Не искам това да остане в историята за Павел. 153 00:09:26,480 --> 00:09:28,399 Както и за Петър. 154 00:09:30,679 --> 00:09:32,840 Той искаше да остави наследство. 155 00:09:35,320 --> 00:09:37,240 Не може да е такова. 156 00:09:43,360 --> 00:09:45,679 Боже! 157 00:09:45,759 --> 00:09:48,399 Трудно е, нали? 158 00:09:48,480 --> 00:09:50,399 Да живеем без него. 159 00:09:53,039 --> 00:09:55,120 Където и да отида, него го няма. 160 00:09:56,039 --> 00:09:57,799 Което е... 161 00:09:57,879 --> 00:10:00,240 Навсякъде. 162 00:10:00,320 --> 00:10:02,240 Да. 163 00:10:11,799 --> 00:10:13,840 Маря, отвържи ме! 164 00:10:13,919 --> 00:10:17,799 - Ти си ужасна съпруга. - Спасявам ти живота. 165 00:10:17,879 --> 00:10:19,120 Искам да си отмъстя. 166 00:10:19,200 --> 00:10:21,879 Казах, че съм го убил, но сега изглеждам като глупак. 167 00:10:21,960 --> 00:10:25,440 - Наистина изглеждаш като глупак. - Невероятно... 168 00:10:25,519 --> 00:10:27,639 Мислех си, че най-сетне бракът ни е потръгнал. 169 00:10:27,720 --> 00:10:29,960 Да ти напомням ли, че си дете?! 170 00:10:30,039 --> 00:10:32,879 Аз съм ти съпруг и искам да бъда уважаван! 171 00:10:36,279 --> 00:10:38,639 Ще те помоля да ме отвържеш, скъпа! 172 00:10:41,720 --> 00:10:43,639 Маря! 173 00:10:48,360 --> 00:10:50,279 - Страхотна си! - Като него! 174 00:10:52,240 --> 00:10:53,879 Татяна, кожата ти е като коприна. 175 00:10:53,960 --> 00:10:55,919 Да, и винаги си ме желал. 176 00:10:56,000 --> 00:10:59,759 Да, винаги съм те желал. Ти си като праскова в летен ден. 177 00:10:59,840 --> 00:11:03,720 Да, говори ми за храна. Да, да! 178 00:11:03,799 --> 00:11:05,080 - И си като гъба. - Да! 179 00:11:05,159 --> 00:11:08,440 - Страстна си като яхния. - Да, да! 180 00:11:08,519 --> 00:11:10,440 И суфле! 181 00:11:13,840 --> 00:11:16,320 Някой виждал ли е... Император Петър? 182 00:11:20,399 --> 00:11:23,080 Аркадий! Най-добрия ми приятел и дясната ми ръка. 183 00:11:23,159 --> 00:11:25,200 Колко неща преживяхме заедно. 184 00:11:25,279 --> 00:11:27,000 Да, много. 185 00:11:27,080 --> 00:11:28,720 Приятели, какво ще кажем? 186 00:11:28,799 --> 00:11:34,039 Петър! Петър! Петър! 187 00:11:34,120 --> 00:11:37,639 Петър! Петър! Петър! 188 00:11:37,720 --> 00:11:40,159 Петър! Петър! Петър! 189 00:11:40,240 --> 00:11:43,679 Петър! Петър! Петър! 190 00:11:43,759 --> 00:11:45,919 Петър! Петър! Петър! 191 00:11:47,000 --> 00:11:50,279 Ненавиждат я. Пугачов е стигнал до Москва. 192 00:11:51,240 --> 00:11:53,240 Ще дойдат и ще ни избият до крак. 193 00:11:53,320 --> 00:11:54,799 Ако е в Москва, ние сме следващите. 194 00:11:54,879 --> 00:11:57,639 Да, затова казах, че ще ни избият до крак. 195 00:11:59,200 --> 00:12:01,159 Григорий? 196 00:12:01,240 --> 00:12:03,159 - Григорий, чуваш ли ме? - Мисля си за Павел. 197 00:12:03,240 --> 00:12:05,399 Да, всички мислим за Павел. 198 00:12:06,559 --> 00:12:07,559 Трябва да го ръкоположи. 199 00:12:07,639 --> 00:12:11,080 Той не го искаше. Няма да бъде ръкоположен! 200 00:12:11,159 --> 00:12:13,120 Маря идва. Мислех си, че ще искате да знаете, 201 00:12:13,200 --> 00:12:15,960 въпреки че прекъсвам този предателски и вълнуващ разговор. 202 00:12:16,039 --> 00:12:17,360 Спри да подслушваш. 203 00:12:17,440 --> 00:12:19,679 Мадам Димова, страстта ви е... 204 00:12:21,519 --> 00:12:24,639 - Благодаря, Петра. - Наистина ще ми благодарите. 205 00:12:28,039 --> 00:12:30,200 Започва много да ме дразни. 206 00:12:30,279 --> 00:12:32,039 Григорий. 207 00:12:32,120 --> 00:12:33,840 - Може ли да поговорим? - В момента ние говорим. 208 00:12:33,919 --> 00:12:36,200 Ние сме женени. Идете да говорите с Максим. 209 00:12:36,279 --> 00:12:38,759 - Спасих ви живота. - Наистина ли? 210 00:12:38,840 --> 00:12:42,919 В живота си съжалявам за много неща, но това ще е най-голямото. 211 00:12:43,000 --> 00:12:44,840 - Григорий. - Не разбирам какво става. 212 00:12:44,919 --> 00:12:47,080 Не можем да се откажем. 213 00:12:47,159 --> 00:12:50,120 Напротив, като външен човек аз казвам, че можете. 214 00:12:50,200 --> 00:12:53,639 - Млъкнете! Григорий. - Стига сте говорили. 215 00:12:53,720 --> 00:12:55,440 Но това са просто думи. 216 00:12:55,519 --> 00:12:58,320 Носят се във въздуха и не стигат до мозъка ми. 217 00:12:58,399 --> 00:13:02,559 - Петър е мъртъв, но ние не сме. - В момента всички са мъртви за мен. 218 00:13:02,639 --> 00:13:05,279 Вече не ми пука за вас. 219 00:13:09,799 --> 00:13:12,759 Понякога е безкомпромисен. 220 00:13:12,840 --> 00:13:14,840 Случва се неочаквано и винаги се възбуждам. 221 00:13:14,919 --> 00:13:18,600 - Говореше за вас, а не за мен. - Дали? 222 00:13:18,679 --> 00:13:21,240 Сълзите в очите ви казват друго. 223 00:13:21,320 --> 00:13:22,399 Разкарайте се! 224 00:13:22,480 --> 00:13:24,960 Няма, защото живея тук със съпруга си. 225 00:13:36,639 --> 00:13:38,559 Махнете се от нея! 226 00:13:50,000 --> 00:13:52,399 Стойте там! 227 00:13:52,480 --> 00:13:53,960 Шегуваш ли се?! 228 00:13:54,039 --> 00:13:55,960 Да ви напомням ли защо? 229 00:13:57,000 --> 00:13:58,919 Давай. 230 00:14:20,519 --> 00:14:22,519 Добро утро, Павел. Как спахте? 231 00:14:23,559 --> 00:14:26,000 Не яжте това. Нося ви други неща. 232 00:14:28,519 --> 00:14:30,799 Мариновани орехи, месо от гълъб, 233 00:14:30,879 --> 00:14:34,360 сирена с вкус на задник, които баща ви обичаше. 234 00:14:34,440 --> 00:14:36,360 Нося ви и мляко с водка. 235 00:14:40,879 --> 00:14:42,639 Ура! 236 00:14:42,720 --> 00:14:44,840 И докато похапвате... 237 00:14:44,919 --> 00:14:46,840 Да. 238 00:14:48,399 --> 00:14:51,799 Баща ви обичаше музиката. 239 00:14:51,879 --> 00:14:55,159 Накара ме да обещая, че и вие ще я обикнете. 240 00:14:55,240 --> 00:14:57,159 Яжте, аз ще свиря. 241 00:14:59,799 --> 00:15:04,240 Петър! Петър! Петър! 242 00:15:04,320 --> 00:15:06,960 - Поредната победа. - Петър! Петър! Петър! 243 00:15:08,240 --> 00:15:11,360 И ще продължаваме да побеждаваме, 244 00:15:11,440 --> 00:15:17,320 защото аз съм истинският владетел на Русия, избран от Бога! 245 00:15:17,399 --> 00:15:19,879 Ура! 246 00:15:19,960 --> 00:15:21,960 Скоро Екатерина ще бъде унищожена, 247 00:15:22,039 --> 00:15:25,320 защото доказа, че е олицетворение на злото. 248 00:15:25,399 --> 00:15:27,559 Никой не знае по-добре какво чудовище е, 249 00:15:27,639 --> 00:15:30,799 от най-добрия ми приятел Аркадий Василевич. 250 00:15:32,840 --> 00:15:37,799 Радвам се, че отново съм заедно с приятеля ми Петър Трети! 251 00:15:42,360 --> 00:15:44,200 Да го отпразнуваме! 252 00:15:44,279 --> 00:15:47,600 Утре ще тръгнем с хиляди наши братя, 253 00:15:47,679 --> 00:15:50,879 за да си върнем държавата. 254 00:15:53,799 --> 00:15:56,039 - Събуди се, дебелако. - Ура! 255 00:15:57,399 --> 00:16:00,200 Всички да се облекат хубаво 256 00:16:00,279 --> 00:16:03,559 и ще изчукам всеки тук, който поиска. 257 00:16:03,639 --> 00:16:05,559 Аз искам! 258 00:16:16,120 --> 00:16:18,080 Къде е Жан-Пиер? 259 00:16:18,159 --> 00:16:20,080 Някой иска ли палачинка? 260 00:16:21,720 --> 00:16:25,039 Малко съм разочарован. Каза, че ще е само веднъж. 261 00:16:25,120 --> 00:16:26,960 Това е просто политика, Аркадий. 262 00:16:27,039 --> 00:16:30,559 Георгина го прави за Григорий, а аз го правя за теб. 263 00:16:30,639 --> 00:16:34,799 - Знаеш, че е не е той, нали? - Мисля, че да. 264 00:16:34,879 --> 00:16:38,000 Най-сетне сме номер две. Пак заповядай! 265 00:16:38,080 --> 00:16:41,639 Ордьоври, фоа гра, омари с розов сос от лук... 266 00:16:44,600 --> 00:16:47,600 Аркадий, обсъди менюто с Жан-Пиер. 267 00:16:49,600 --> 00:16:51,600 Разбира се, Петър. 268 00:16:51,679 --> 00:16:53,879 Ура! 269 00:17:07,880 --> 00:17:12,759 Баща ти свиреше по начин, който не мога да възпроизведа. 270 00:17:17,559 --> 00:17:20,519 Никога няма да усетиш онази сладост. 271 00:17:20,599 --> 00:17:22,599 Котенце. 272 00:17:22,680 --> 00:17:24,880 Ура, Павел! Браво! 273 00:17:26,920 --> 00:17:28,839 Ето ти водка с мляко. 274 00:17:30,680 --> 00:17:32,599 Да. Да. 275 00:17:34,759 --> 00:17:38,000 - Страхотни кърпички с кръв. - Радвам се, че сте доволен. 276 00:17:38,079 --> 00:17:41,920 Трябва ми нещо за болката. Водката вече не помага. 277 00:17:42,000 --> 00:17:44,839 - Защо просто не ви излекувам? - Много смешно. 278 00:17:46,039 --> 00:17:48,799 Вземайте по три такива на ден и до месец ще ви мине. 279 00:17:48,880 --> 00:17:50,599 Какво?! 280 00:17:50,680 --> 00:17:54,079 Не, баща ми страдаше от това. 281 00:17:55,599 --> 00:17:57,359 Дори умря от него. 282 00:17:57,440 --> 00:17:59,839 Намерихме лечение преди няколко години. 283 00:17:59,920 --> 00:18:01,880 Ако някой четеше памфлета ми, щеше да знае. 284 00:18:01,960 --> 00:18:03,880 Но явно няма смисъл... 285 00:18:05,759 --> 00:18:07,559 Разбирам. 286 00:18:07,640 --> 00:18:10,000 Мислели сте, че умирате, и сте прецакали всичко, нали? 287 00:18:10,079 --> 00:18:12,680 Петър е мъртъв, а вие вече не сте войник. 288 00:18:12,759 --> 00:18:15,200 Заключението е да четете памфлета ми. 289 00:18:16,279 --> 00:18:20,960 Изненадвам се, че не е убила и вас, и Хуго. Явно не е на себе си. 290 00:18:22,079 --> 00:18:24,000 Дали Елисавета би се омъжила за мен? 291 00:18:24,079 --> 00:18:25,720 - Какво?! - Познавате я отдавна. 292 00:18:25,799 --> 00:18:28,359 - Познавахте и Петър Велики. - Значи не умирам? 293 00:18:28,440 --> 00:18:31,319 Да, това вече го обсъдихме и преминахме на нова тема. 294 00:18:31,400 --> 00:18:34,640 Дали някога ще го забрави? 295 00:18:36,000 --> 00:18:38,359 Той беше Бог, а не човек. 296 00:18:38,440 --> 00:18:41,799 Лекувал съм го от генитални брадавици. Беше човек. 297 00:18:41,880 --> 00:18:43,799 По дяволите! 298 00:18:43,880 --> 00:18:45,799 Чувствате се глупав. 299 00:18:47,759 --> 00:18:49,119 Да. 300 00:18:49,200 --> 00:18:51,119 Нямам лек за това. 301 00:19:01,240 --> 00:19:03,160 Не умирам! Не! 302 00:19:12,799 --> 00:19:14,720 Не умирам! 303 00:19:16,960 --> 00:19:18,880 Не умирам! 304 00:19:21,079 --> 00:19:24,920 Ще игнорирам факта, че му пусна език. 305 00:19:25,000 --> 00:19:27,799 Явно фалшивия Петър е превзел Москва. 306 00:19:27,880 --> 00:19:29,640 Обхваща ме странно усещане. 307 00:19:29,720 --> 00:19:32,160 - Дежавю ли? - И теб ли? 308 00:19:32,240 --> 00:19:33,720 По дяволите! 309 00:19:33,799 --> 00:19:35,720 Нуждаем се от приятел. 310 00:19:37,000 --> 00:19:39,240 Знаеш ли кого никой няма да убие? 311 00:19:40,160 --> 00:19:42,079 Някой ценен. 312 00:19:43,160 --> 00:19:46,200 Не може да отидем при Екатерина. Може да ни е забравила 313 00:19:46,279 --> 00:19:48,799 и като ни види да си спомни, че е искала да ни обезглави. 314 00:19:48,880 --> 00:19:50,720 Звучи разумно. 315 00:19:50,799 --> 00:19:54,079 Какво друго но остава? 316 00:20:08,079 --> 00:20:10,759 - Нещо не е както трябва ли? - Няколко неща. 317 00:20:10,839 --> 00:20:13,279 Езикът ви не е особено гъвкав 318 00:20:13,359 --> 00:20:17,079 и липсват въртеливи движения, за да разчупиш ритъма. 319 00:20:17,160 --> 00:20:21,079 Така усещането ще е по-силно и ще ми е по-лесно да свърша. 320 00:20:23,480 --> 00:20:25,160 Но проблемът не е в това. 321 00:20:25,240 --> 00:20:28,400 Екатерина е. 322 00:20:28,480 --> 00:20:33,839 Този бунт, аз, Петър, Павел. 323 00:20:35,279 --> 00:20:39,400 И дали казаците ще ме обезглавят и ще ме направят на пържоли? 324 00:20:41,200 --> 00:20:43,200 Макар че звучи като интересен начин да умреш. 325 00:20:43,279 --> 00:20:46,319 Да, бях планирал да ви предложа след оргазма. 326 00:20:46,400 --> 00:20:48,160 - Какво? - Може би моментът не е подходящ. 327 00:20:48,240 --> 00:20:51,480 Няма подходящ момент. 328 00:20:51,559 --> 00:20:53,359 Дали? 329 00:20:53,440 --> 00:20:54,920 Да. 330 00:20:55,000 --> 00:20:57,920 Дали? Може би тази черна дупка, която носите в себе си 331 00:20:58,000 --> 00:20:59,880 може да бъде запълнена с любовта на един добър доктор. 332 00:20:59,960 --> 00:21:04,799 - Ще обичам само един мъж. - Той е мъртъв. Вие сте жива. 333 00:21:04,880 --> 00:21:06,359 Аз съм жив. 334 00:21:06,440 --> 00:21:09,480 И ако се погрижа за проблемите с движенията и гъвкавостта, 335 00:21:09,559 --> 00:21:10,920 мисля, че сме един за друг. 336 00:21:11,000 --> 00:21:13,200 - Неподходящ момент? - Не. 337 00:21:13,279 --> 00:21:15,759 Благодаря, Винодел. Свободен сте. 338 00:21:15,839 --> 00:21:17,759 - Помислете си. - Няма. 339 00:21:20,319 --> 00:21:23,480 - Хуго, как е кракът? - Много ме боли. 340 00:21:23,559 --> 00:21:25,440 Чудесно! 341 00:21:25,519 --> 00:21:28,519 Мислехме за това какво можем да предложим на Русия. 342 00:21:28,599 --> 00:21:31,119 Би било чудесно да се самоубиете. 343 00:21:31,200 --> 00:21:34,160 Въпреки това Екатерина явно има смесени чувства. 344 00:21:34,240 --> 00:21:35,440 Значи ни е оставила живи?! 345 00:21:35,519 --> 00:21:37,720 Може да не е задълго. Напоследък се държи странно. 346 00:21:37,799 --> 00:21:41,119 Има сериозни проблеми. Бунт. Но познайте какво... 347 00:21:41,200 --> 00:21:43,400 Случвало ми се е и мога да споделя опита си. 348 00:21:43,480 --> 00:21:46,400 Има ли някой друг в двореца, който да е с моя опит? 349 00:21:46,480 --> 00:21:47,839 На провален крал ли? 350 00:21:47,920 --> 00:21:50,480 Знам какво да не правите. 351 00:21:50,559 --> 00:21:54,880 Освен това съм добър стратег, хитър съм. Откраднах ви армията. 352 00:21:54,960 --> 00:21:57,839 Не искам да задълбавам, но си струва да се отбележи. 353 00:21:57,920 --> 00:22:01,839 Освен това съм доста добър любовник. 354 00:22:02,920 --> 00:22:05,039 Всъщност последното е малко непостоянно. 355 00:22:05,119 --> 00:22:07,519 Но очевидно Винодел не е успял да ви задоволи, 356 00:22:07,599 --> 00:22:10,480 а както виждате умея да използвам езика си 357 00:22:10,559 --> 00:22:13,319 и ви гарантирам, че ще ви хареса. 358 00:22:14,720 --> 00:22:17,400 - Нуждаете се от мъж като мен. - Имате право. 359 00:22:17,480 --> 00:22:20,480 - Страхотно. Ще ви лижа ли... - Не, ще намерите Павел. 360 00:22:20,559 --> 00:22:23,160 Фантастично! 361 00:22:23,240 --> 00:22:25,160 Агнес, вие може да останете. 362 00:22:31,079 --> 00:22:32,759 Да го заловим и да сключим сделка. 363 00:22:32,839 --> 00:22:35,960 Въпросът към вас, Петров, е как ще го заловим? 364 00:22:36,039 --> 00:22:39,240 Две неща. Не съм съгласен със залавянето. 365 00:22:39,319 --> 00:22:42,799 Това ще накара хората му да ни атакуват и да го освободят. 366 00:22:42,880 --> 00:22:46,000 Това е твърдо решено. Бъдете несъгласен, но само наум. 367 00:22:46,079 --> 00:22:48,119 Планирал е среща в Москва. 368 00:22:48,200 --> 00:22:51,240 Вместо нападение, в което хората ни ще бъдат избити, 369 00:22:51,319 --> 00:22:53,480 заедно с полицаите, животните и продавачите на гевреци, 370 00:22:53,559 --> 00:22:56,680 предлагам да го убием със снайпер, докато е на сцената. 371 00:22:56,759 --> 00:22:58,119 Трябва да умре пред очите им. 372 00:22:58,200 --> 00:23:01,160 Никой няма да знае кой го е убил. 373 00:23:01,240 --> 00:23:02,839 А къде беше частта, в която изпълнявате заповедите ми? 374 00:23:02,920 --> 00:23:04,680 Пропуснах я, защото съм длъжен 375 00:23:04,759 --> 00:23:06,880 да давам умни и стратегически съвети. 376 00:23:06,960 --> 00:23:10,119 - Много сте самоуверен. - Определено. 377 00:23:10,200 --> 00:23:12,519 Фактът, че съм красавец, 378 00:23:12,599 --> 00:23:15,279 улеснява доста живота ми. Вие ме разбирате най-добре. 379 00:23:15,359 --> 00:23:19,400 Израснах с много възможности за секс с красавици 380 00:23:19,480 --> 00:23:22,400 и си мислех, че си ги заслужавам, но един ден започнах да се чудя. 381 00:23:22,480 --> 00:23:25,039 Затова пих момина сълза. 382 00:23:25,119 --> 00:23:28,200 която доведе до ужасен обрив на лицето ми и подути очи с месеци. 383 00:23:28,279 --> 00:23:30,960 И както очаквах, всички жени изчезнаха. 384 00:23:31,039 --> 00:23:35,039 Тогава осъзнах, че с ум и дисциплина ще стигна по-далече. 385 00:23:35,119 --> 00:23:38,279 Въпреки че наскоро един дебелак изчука годеницата ми, 386 00:23:38,359 --> 00:23:39,720 така че явно си имам проблеми. 387 00:23:39,799 --> 00:23:43,440 Изместихме темата. Хареса ми планът на Петров. 388 00:23:43,519 --> 00:23:46,799 - Убийте го. - Мога ли да ви попитам нещо? 389 00:23:46,880 --> 00:23:50,079 Докато сте на бойното поле и около вас летят куршуми, 390 00:23:50,160 --> 00:23:53,400 около вас умират хора и животът ви е застрашен... 391 00:23:53,480 --> 00:23:55,039 Как гледате на това? 392 00:23:55,119 --> 00:23:57,839 Съдба, случайност? 393 00:23:57,920 --> 00:24:00,480 Късмет. Просто късмет. 394 00:24:00,559 --> 00:24:03,039 Дали? Никога не съм вярвала в късмета. 395 00:24:08,880 --> 00:24:12,119 - Знам, че не искате да ме виждате. - Така е, не искам. 396 00:24:12,200 --> 00:24:14,319 Много съжалявам. 397 00:24:16,119 --> 00:24:17,839 Държах се като задник. 398 00:24:17,920 --> 00:24:20,119 Като глупак, 399 00:24:20,200 --> 00:24:23,920 който се опиянява от историите какъв трябва да бъде и как ще умре. 400 00:24:24,000 --> 00:24:26,039 Разочаровах ви. 401 00:24:26,119 --> 00:24:28,759 И цял живот ще съжалявам за това. 402 00:24:30,559 --> 00:24:34,400 Мислех си, че скоро ще умра. 403 00:24:36,000 --> 00:24:40,160 Но се оказа, че времето ми все още не е дошло 404 00:24:40,240 --> 00:24:42,480 и че няма да умра. 405 00:24:42,559 --> 00:24:44,720 Няма да е зле да следим памфлетите на Винодел, 406 00:24:44,799 --> 00:24:47,319 за да си спестим някои разочарования. 407 00:24:47,400 --> 00:24:51,079 - Ето ти късмет. - Или логика, че е отишъл на лекар. 408 00:24:52,240 --> 00:24:56,720 - Страхотно. - Чудесни новини! 409 00:24:56,799 --> 00:25:00,599 Хубаво е, че се радвате на новината. 410 00:25:01,519 --> 00:25:04,000 Чух, че Пугачов е завладял Москва. 411 00:25:05,240 --> 00:25:06,400 Знам какво да направим. 412 00:25:06,480 --> 00:25:08,440 Радвам се, но ние ще се погрижим. 413 00:25:08,519 --> 00:25:12,960 Нека ви кажа плана си. Трябва да го заловим жив. 414 00:25:13,039 --> 00:25:15,359 Да покажем на всички, че не е Петър. 415 00:25:15,440 --> 00:25:19,640 Той е просто един глупав и долнопробен казак. 416 00:25:19,720 --> 00:25:22,640 Ще обещаем да го оставим жив, 417 00:25:22,720 --> 00:25:25,079 ако признае, че не е Петър Трети 418 00:25:25,160 --> 00:25:28,400 и ще разруши всичко, което е изградил досега. 419 00:25:28,480 --> 00:25:31,480 - И аз мисля същото. - Планът има много слаби места. 420 00:25:31,559 --> 00:25:33,960 Петров, ще осъществим плана на Велементов. 421 00:25:34,039 --> 00:25:37,680 Ако го оставите жив - казак или не, бунтът ще живее заедно с него. 422 00:25:37,759 --> 00:25:39,559 Без началника си останалите ще са изгубени. 423 00:25:39,640 --> 00:25:43,680 Ако го убием на събирането, всички ще мислят, че е Петър. 424 00:25:43,759 --> 00:25:48,079 Павел завинаги ще се чуди дали това е баща му, или не. 425 00:25:48,160 --> 00:25:49,960 - Да. - Остава планът на Велементов. 426 00:25:50,039 --> 00:25:53,319 - Петров, действай. - Планът е мой. 427 00:25:53,400 --> 00:25:56,960 - Аз мога да го осъществя. - Той е начело на армията. 428 00:25:57,039 --> 00:25:59,039 - Радвам се, че сте жив. - Да. 429 00:26:00,319 --> 00:26:02,240 Действайте! 430 00:26:07,440 --> 00:26:11,839 Има отблясъци на ужас сред придворните в Москва. 431 00:26:11,920 --> 00:26:15,000 Говорете с тях и успокойте страховете им. 432 00:26:15,079 --> 00:26:18,480 Дано успея да го направя без дълги паузи и сълзи. 433 00:26:18,559 --> 00:26:21,039 С този фатализъм ще си намерите смъртта. 434 00:26:21,119 --> 00:26:23,039 Или няма. 435 00:26:56,759 --> 00:27:00,039 Като се замисля, смятам, че планът на Петров е по-добър. 436 00:27:00,119 --> 00:27:03,000 Искате да убият Пугачов, защото ви напомня на Петър. 437 00:27:03,079 --> 00:27:06,119 - Въобще не ми напомня на него. - Грозен е и е простак. 438 00:27:06,200 --> 00:27:09,359 Очевидно казва нещо, което се харесва на хората. 439 00:27:09,440 --> 00:27:10,720 Какво искате да кажете? 440 00:27:10,799 --> 00:27:13,000 Да, Маря, какво искате да кажете? 441 00:27:14,480 --> 00:27:17,319 - В него има нещо. - Откъде знаете? 442 00:27:17,400 --> 00:27:19,839 Бях слугиня. 443 00:27:19,920 --> 00:27:22,079 Понякога се срещахме. 444 00:27:23,079 --> 00:27:26,839 - Не знаех за това. - И аз. Разкажете ни повече. 445 00:27:26,920 --> 00:27:30,240 Няма нищо за разказване. Очевидно знае какво да каже. 446 00:27:30,319 --> 00:27:31,759 Има обаяние. Не знам и аз. 447 00:27:31,839 --> 00:27:35,720 Успява да спечели хората. Но планът ви си го бива. 448 00:27:35,799 --> 00:27:37,920 Това ми беше мисълта. 449 00:27:38,000 --> 00:27:39,920 И аз умея да печеля хората. 450 00:27:47,160 --> 00:27:49,839 Надуши миризмата на Павел, куче. 451 00:27:49,920 --> 00:27:51,920 Това е най-доброто куче търсач на трупове. 452 00:27:52,000 --> 00:27:54,200 Ще намери ли жив човек? 453 00:27:54,279 --> 00:27:57,200 - Не съм пробвал. - Защо ви е такова куче? 454 00:27:57,279 --> 00:27:59,079 Това си е моя работа. 455 00:27:59,160 --> 00:28:00,279 Искам утре да ми го върнете. 456 00:28:00,359 --> 00:28:04,599 Заради проклетата кучка наоколо ще се напълни с трупове. 457 00:28:07,240 --> 00:28:09,160 Може ли да кажа няколко неща? 458 00:28:13,599 --> 00:28:16,920 Знам, че хората се притесняват и наоколо цари паника 459 00:28:17,000 --> 00:28:19,519 заради случващото се в Москва. 460 00:28:19,599 --> 00:28:22,599 Но искам да знаете, че каквото и да се случи, 461 00:28:23,519 --> 00:28:25,440 така е било писано. 462 00:28:26,920 --> 00:28:28,359 Имаме план. 463 00:28:28,440 --> 00:28:31,039 Този човек - Пугачов... 464 00:28:31,119 --> 00:28:36,200 Повтаряйте след мен - Пугачов, не Петър Трети. 465 00:28:36,279 --> 00:28:38,599 Пугачов, не Петър Трети. 466 00:28:38,680 --> 00:28:41,799 Всички трябва да разберат това. 467 00:28:41,880 --> 00:28:46,039 Той ще бъде пленен и отново ще сме в безопасност. 468 00:28:46,119 --> 00:28:48,039 Ще възтържествуваме. 469 00:28:49,240 --> 00:28:51,599 Благодаря, Георгина. Добре казано. 470 00:28:51,680 --> 00:28:54,160 Предлагам да пием чай и да ядем торта, 471 00:28:54,240 --> 00:28:56,680 за да покажем, че не ни е страх. 472 00:28:56,759 --> 00:28:58,400 За Екатерина Велика! 473 00:28:58,480 --> 00:29:00,400 - Ура! - Ура! 474 00:29:01,400 --> 00:29:03,480 Погледна право в мен. 475 00:29:03,559 --> 00:29:05,480 И все още те гледа. 476 00:29:07,640 --> 00:29:10,839 Хуго, Агнес и куче. 477 00:29:10,920 --> 00:29:14,160 Искаме да знаете, че много съжаляваме за Петър. 478 00:29:15,359 --> 00:29:17,559 Той беше мой кралски брат. 479 00:29:17,640 --> 00:29:21,920 - Сам направи своите избори. - А вие избрахте да не ни убивате. 480 00:29:23,319 --> 00:29:25,119 Може ли да поговорим за това? 481 00:29:25,200 --> 00:29:27,440 Вероятно няма да е зле. 482 00:29:27,519 --> 00:29:29,920 Дали вината е ваша? 483 00:29:30,000 --> 00:29:31,599 Искахте да си върнете страната. 484 00:29:31,680 --> 00:29:33,680 Петър искаше да си върне самоуважението, 485 00:29:33,759 --> 00:29:35,920 а аз исках да си върна съпруга жив. 486 00:29:36,000 --> 00:29:39,279 Всички се провалихме, така че всички ще страдаме. 487 00:30:09,839 --> 00:30:12,160 Благодаря, Смолни. Много мило! 488 00:30:26,279 --> 00:30:28,200 Бадеми. Много вкусно! 489 00:30:30,920 --> 00:30:33,519 Може ли малко? 490 00:30:33,599 --> 00:30:35,519 Разбира се. 491 00:30:44,359 --> 00:30:45,519 Смолни, ти си проклет идиот! 492 00:30:45,599 --> 00:30:48,359 Ако намеквате, че съм се опитал да я отровя, не сте права! 493 00:30:48,440 --> 00:30:52,480 Бадеми? Арсен. Всички го знаят! 494 00:30:52,559 --> 00:30:54,279 Защо вие не я убиете?! 495 00:30:54,359 --> 00:30:56,359 Защото не съм толкова глупава. 496 00:31:02,480 --> 00:31:04,319 Здравейте, млади съпруже. 497 00:31:04,400 --> 00:31:06,119 Страхотно! Развържете ме. 498 00:31:06,200 --> 00:31:08,559 - Това е много младоженско. - Нали? 499 00:31:09,599 --> 00:31:11,640 Помниш ли, като ме затвори в онзи шкаф 500 00:31:11,720 --> 00:31:14,160 и на всеки час забиваше по един пирон? 501 00:31:14,240 --> 00:31:18,880 В един момент един пирон стигна почти до лицето ми. 502 00:31:18,960 --> 00:31:21,440 Помниш ли секса, след като те пуснах? 503 00:31:21,519 --> 00:31:24,200 Имахме лек спор. Развържете ме. 504 00:31:25,640 --> 00:31:28,599 Не искам да се намесвам в браковете на други хора. 505 00:31:28,680 --> 00:31:31,240 - Искам да пишкам. - Павел при нея ли е? 506 00:31:31,319 --> 00:31:33,640 Може би. Развържете ме и ще ви кажа. 507 00:31:33,720 --> 00:31:36,960 Кажи ниу или ще кажа на кучето да ти издере лицето. 508 00:31:37,039 --> 00:31:39,359 Не. 509 00:31:39,440 --> 00:31:41,359 До скоро! 510 00:31:45,359 --> 00:31:47,279 Много сте сладък! 511 00:31:49,319 --> 00:31:51,240 Благодаря. 512 00:32:15,039 --> 00:32:16,960 Идеално. 513 00:32:21,599 --> 00:32:23,559 - Добре ли е? - Добре е. 514 00:32:23,640 --> 00:32:26,200 - Връщам се при него. - Елисавета ще го търси. 515 00:32:26,279 --> 00:32:28,200 Другите също. 516 00:32:34,880 --> 00:32:37,839 - Добре ли сте? - Малко арсен. 517 00:32:37,920 --> 00:32:38,920 Арсен ли? 518 00:32:39,000 --> 00:32:42,480 Разкажете ми история за него, преди да си тръгнете. 519 00:32:47,240 --> 00:32:49,759 Спомням си, че след вечерята с измъчванията 520 00:32:49,839 --> 00:32:51,960 той ви каза, че ви обича за първи път. 521 00:32:52,039 --> 00:32:54,119 Дойде в стаята ми и трепереше. 522 00:32:54,200 --> 00:32:56,759 Каза, че досега не се е чувствал така. 523 00:32:57,880 --> 00:33:01,599 През следващите дни ме караше да пробвам различни ястия. 524 00:33:01,680 --> 00:33:05,519 За него всеки вкус беше по-остър. 525 00:33:05,599 --> 00:33:07,240 Сякаш салатата пулсирала, 526 00:33:07,319 --> 00:33:09,720 а омарът имал вкус на океански вълни. 527 00:33:09,799 --> 00:33:11,480 Не знам. 528 00:33:11,559 --> 00:33:14,240 Казваше, че сте заличили света, който е познавал, 529 00:33:14,319 --> 00:33:18,240 и сте го заменили с нещо по-вълнуващо. 530 00:33:21,400 --> 00:33:23,319 Добра история. 531 00:33:27,640 --> 00:33:29,519 Защо не отидете при Винодел? 532 00:33:29,599 --> 00:33:32,119 Ще ми мине. Или пък няма. 533 00:33:33,279 --> 00:33:35,279 Кажете на Павел, че го обичам. 534 00:33:37,240 --> 00:33:39,960 Познавате Пугачов. 535 00:33:40,039 --> 00:33:42,319 - Как е успял да го направи? - Кое? 536 00:33:42,400 --> 00:33:47,039 Вдъхновил е десетки хиляди души да рискуват живота си за него. 537 00:33:49,160 --> 00:33:51,079 Някога беше идиот. 538 00:33:51,160 --> 00:33:53,640 Маря каза, че успявал да печели хората. 539 00:33:53,720 --> 00:33:56,079 Откъде ще знае Маря? 540 00:33:56,160 --> 00:33:58,079 Ще тръгвам. 541 00:34:08,239 --> 00:34:10,280 Къде изчезна кучето? 542 00:34:10,360 --> 00:34:13,639 - Григорий! Ще те убие. - Това е проблем. 543 00:34:32,119 --> 00:34:34,280 Да, това е оръжие. 544 00:34:34,360 --> 00:34:36,800 Имате нюх. 545 00:34:36,880 --> 00:34:39,039 Здравейте. Няколко неща... 546 00:34:39,119 --> 00:34:41,800 Ще ви изтръгна гръкляна и ще го ползвам за сламка. 547 00:34:41,880 --> 00:34:46,760 - Или да станем приятели. - Приятел?! Вие да не сте полудели? 548 00:34:46,840 --> 00:34:49,440 И двамата скърбим. Приятелят ни е мъртъв. 549 00:34:49,519 --> 00:34:51,639 Имам странно усещане за вина. 550 00:34:51,719 --> 00:34:53,639 Защото вината е изцяло ваша! 551 00:34:54,679 --> 00:34:57,320 Може би е това. Интересно... 552 00:34:57,400 --> 00:34:59,159 Всички приятелства минават през трудности. 553 00:34:59,239 --> 00:35:03,440 Ще взема чук и ще ви разбия черепа на много малки парченца. 554 00:35:03,519 --> 00:35:06,039 Добре, не сте готов да ме чуете. 555 00:35:07,599 --> 00:35:11,719 Тъжен сте. Разбирам го. И аз съм тъжен. 556 00:35:11,800 --> 00:35:14,119 - Но трябва да се понасяме. - Или... 557 00:35:14,199 --> 00:35:16,280 - Звучи добре... - Ще ви изгоря жив! 558 00:35:16,360 --> 00:35:18,920 Винаги съм ви харесвал. 559 00:35:19,000 --> 00:35:20,920 По дяволите! 560 00:35:28,360 --> 00:35:31,559 Павел е най-важен. Павел е най-важен. 561 00:35:34,880 --> 00:35:36,800 По дяволите! 562 00:35:41,719 --> 00:35:44,159 Виждали сте го, нали? 563 00:35:44,239 --> 00:35:46,280 - Какво? - Пугачов. 564 00:35:46,360 --> 00:35:49,920 Казахте, че умеел да печели хората, докато сте била слугиня. 565 00:35:50,000 --> 00:35:53,079 - Да. - Не, били сте на събрание. 566 00:35:54,760 --> 00:35:56,920 Да, така е. 567 00:35:57,000 --> 00:35:59,440 - Вече няма да ви лъжа. - Оценявам го. 568 00:36:02,000 --> 00:36:04,440 И? 569 00:36:04,519 --> 00:36:06,599 Не мога да го обясня. Просто... 570 00:36:09,920 --> 00:36:13,239 Има моменти, в които се държи така, сякаш разбира. 571 00:36:16,559 --> 00:36:21,239 Може би трябва да го чуя, за да разбера какво намират в него. 572 00:36:21,320 --> 00:36:23,480 Да вървим. 573 00:36:23,559 --> 00:36:25,480 Какво ще кажете? 574 00:36:32,239 --> 00:36:34,159 Пригответе карета за Москва! 575 00:36:40,119 --> 00:36:42,239 - Помолих те да изчакате! - Кажете го на кучето. 576 00:36:42,320 --> 00:36:44,400 Какво правите тук?! Как смеете? 577 00:36:44,480 --> 00:36:47,159 - Виж. - Дала го е на Григорий. 578 00:36:47,239 --> 00:36:49,960 Кого е дала на Григорий? 579 00:36:50,039 --> 00:36:51,440 - Благодаря за отделеното време. - Павел ли? 580 00:36:51,519 --> 00:36:54,440 Не сме го казвали. Дойдохме да ви поздравим. 581 00:37:07,679 --> 00:37:09,599 Спокойно! 582 00:37:13,199 --> 00:37:15,800 Боже мой! 583 00:37:15,880 --> 00:37:19,639 Гората не е най-безопасното място за вас, Павел. 584 00:37:19,719 --> 00:37:21,920 - Добре ли сте? - Космато. 585 00:37:22,840 --> 00:37:24,760 Да, беше космат. 586 00:37:32,280 --> 00:37:34,119 Ще бягате ли? 587 00:37:34,199 --> 00:37:37,119 - Запалихте пожара и... - Отивам да го изгася. 588 00:37:39,079 --> 00:37:42,400 - Много съм ви ядосана. - Направете го пак! 589 00:37:42,480 --> 00:37:44,480 Не и ако ще ви хареса. 590 00:37:46,159 --> 00:37:48,800 - Ще спасим положението. - Какъв е планът? 591 00:37:50,119 --> 00:37:52,480 - Ще го убия. - Добър план. 592 00:37:52,559 --> 00:37:53,639 Способен ли сте на това? 593 00:37:53,719 --> 00:37:57,800 По-скоро ще му смучете езика и ще му рисувате сърчица. 594 00:37:58,719 --> 00:38:01,440 Върнахте ли Павел? 595 00:38:01,519 --> 00:38:03,440 Явно и вие не вършите вашата част от сделката. 596 00:38:03,519 --> 00:38:06,440 Ще изгубим всичко заради вас. 597 00:38:06,519 --> 00:38:08,599 Тогава ме оставете да действам. 598 00:38:14,320 --> 00:38:16,239 Възбуждащо! 599 00:38:26,480 --> 00:38:28,239 Има малка промяна в плана, Павел. 600 00:38:28,320 --> 00:38:32,280 В Русия винаги се случва нещо. Хубаво е да го знаете. 601 00:38:32,360 --> 00:38:36,000 Много хора искат да убият майка ви 602 00:38:36,079 --> 00:38:38,639 заради мъж, който се преструва на баща ви. 603 00:38:38,719 --> 00:38:41,440 А и всички искат да ви ръкоположат. 604 00:38:42,360 --> 00:38:44,840 Но това е все едно слагат мишена на гърба ви. 605 00:38:44,920 --> 00:38:48,320 Тогава изяждането от мечка ще бъде благословия. 606 00:38:48,400 --> 00:38:51,000 Баща ви не искаше това за вас. 607 00:38:51,079 --> 00:38:53,360 Майната им! Няма да им го позволя. 608 00:38:56,440 --> 00:38:59,280 Тук ще сме в безопасност. 609 00:38:59,360 --> 00:39:01,280 Да. 610 00:39:02,719 --> 00:39:04,639 Хапнете фоа гра. 611 00:39:19,039 --> 00:39:22,280 Идвам да ви предложа отново да пробвате езика ми. 612 00:39:22,360 --> 00:39:26,880 Пих сок от бъз, който ще увеличи гъвкавостта и ще го направи по-мек. 613 00:39:26,960 --> 00:39:28,840 Не се отказваш, а, Винодел? 614 00:39:28,920 --> 00:39:32,559 Аз съм човек на науката. Ще експериментирам до край. 615 00:39:32,639 --> 00:39:34,639 Възхищавам се на това. 616 00:39:34,719 --> 00:39:38,679 Въпреки това продължавате да гледате влюбено Петър Велики. 617 00:39:38,760 --> 00:39:40,960 Как ще излекуваме това? 618 00:39:41,039 --> 00:39:44,079 Животът ми се промени в деня, когато го срещнах. 619 00:39:44,159 --> 00:39:48,320 Всичко, което исках, изчезна. Вече исках само него. 620 00:39:50,400 --> 00:39:52,239 Съжаление ли чувам? 621 00:39:52,320 --> 00:39:55,679 Не, но може би е време за промяна. 622 00:39:55,760 --> 00:39:57,880 Време е да си проправя път. 623 00:39:57,960 --> 00:40:00,440 Може да си проправите път с моя помощ. 624 00:40:01,559 --> 00:40:03,480 Възможно е. 625 00:40:09,360 --> 00:40:12,440 Чу ли това, проклети негоднико? 626 00:40:28,239 --> 00:40:31,440 Петър! Петър! Петър! Петър! 627 00:40:36,039 --> 00:40:38,280 Добър вечер, Москва! 628 00:40:40,599 --> 00:40:42,400 - Добре ли сте? - Да. 629 00:40:42,480 --> 00:40:48,639 Събрали сте се тук, защото всички обичате мен - Петър Трети. 630 00:40:50,159 --> 00:40:54,000 - Петър! Петър! Петър! - Мога да ви слушам цяла нощ. 631 00:40:54,079 --> 00:40:58,000 Да създадем камбана, която повтаря името ми. 632 00:41:01,440 --> 00:41:03,199 Хора! 633 00:41:03,280 --> 00:41:05,159 - Гладни ли сте? - Да. 634 00:41:05,239 --> 00:41:07,159 Пъдпъдъци и айоли за всички! 635 00:41:09,639 --> 00:41:12,360 - По дяволите! - Това е типично за него. 636 00:41:12,440 --> 00:41:14,800 - Да. - Ето и сол с лимон. 637 00:41:16,880 --> 00:41:19,400 Използва и солта му. Проклетник! 638 00:41:19,480 --> 00:41:21,559 Екатерина, ще те разкъсат! 639 00:41:22,480 --> 00:41:25,079 Да, аз храня и обгрижвам своите хора. 640 00:41:25,159 --> 00:41:29,079 Не съм като проклетата германска вещица. 641 00:41:29,159 --> 00:41:31,159 Вещица ли? 642 00:41:31,239 --> 00:41:34,800 Тя беше доведена тук от патриархата, 643 00:41:34,880 --> 00:41:37,159 който явно е продал душата си на дявола. 644 00:41:37,239 --> 00:41:40,840 Трябва да ги избием, за да запазим руската чистота. 645 00:41:40,920 --> 00:41:43,159 Аз обичам Бог! 646 00:41:43,239 --> 00:41:44,920 Бог! Бог! Бог! 647 00:41:45,000 --> 00:41:49,280 - Хареса ли ви пъдпъдъка? - Пъдпъдък! Пъдпъдък! 648 00:41:49,360 --> 00:41:52,360 Шегуваш ли се?! Всички тук са идиоти. 649 00:42:09,360 --> 00:42:11,280 Казах достатъчно. 650 00:42:16,639 --> 00:42:19,119 Аз ще го хвана, вие го натоварете в каретата. 651 00:42:19,199 --> 00:42:22,119 По-добре аз да го хвана. Май ви треперят ръцете. 652 00:42:22,199 --> 00:42:24,840 Вижте... 653 00:42:24,920 --> 00:42:27,039 Като скрижалите на Мойсей. 654 00:42:27,119 --> 00:42:30,000 Не убивай, но го залови жив. Лудост! 655 00:42:30,079 --> 00:42:33,280 - Заповеди. - Не откраднахте ли армията? 656 00:42:33,360 --> 00:42:37,719 - Аз ще го хвана. - Оставете на мен и чакайте тук. 657 00:42:37,800 --> 00:42:41,440 Това беше заповед от мен - предводителя на армията. 658 00:42:41,519 --> 00:42:45,280 Може и да не ме поздравяваш. Управлявам без формалности. 659 00:42:48,519 --> 00:42:53,559 Петър! Петър! Петър! 660 00:42:56,320 --> 00:42:59,199 Има едно странно нещо. Елате по-насам. 661 00:43:03,960 --> 00:43:06,079 Обичах я 662 00:43:06,159 --> 00:43:08,119 с цялото си сърце. 663 00:43:09,199 --> 00:43:11,719 И за един миг й позволих да се добере до кралството ми. 664 00:43:11,800 --> 00:43:15,719 Извинявам ви се за това и ви моля за прошка. 665 00:43:15,800 --> 00:43:18,199 На кого не се е случвало да оглупее от любов? 666 00:43:18,280 --> 00:43:21,800 - Да! - Но после нещо се случи. 667 00:43:21,880 --> 00:43:25,599 Излязох да яздя и видях една колиба. 668 00:43:25,679 --> 00:43:27,039 В нея живееше възрастна двойка. Нямаха нищо. 669 00:43:27,119 --> 00:43:30,599 Малко хляб и картофи. Поканиха ме да седна при тях. 670 00:43:30,679 --> 00:43:32,840 Хапнахме, пихме водка, 671 00:43:33,800 --> 00:43:36,679 пяхме песни и гледахме красивите руски звезди. 672 00:43:36,760 --> 00:43:40,320 Погледнах в дълбоките им сини очи 673 00:43:41,559 --> 00:43:43,760 и нещо в мен се пречупи. 674 00:43:43,840 --> 00:43:48,639 Изпълних се с любов и разбиране и осъзнах какво искат хората ми. 675 00:43:48,719 --> 00:43:54,719 Осъзнах, че те са богатствата на Русия, а не златото и коприната. 676 00:43:55,960 --> 00:43:57,880 - Те. - Да, точно така! 677 00:44:00,400 --> 00:44:02,320 По дяволите! 678 00:44:03,599 --> 00:44:06,480 Руснаците! Моите хора. 679 00:44:08,400 --> 00:44:11,199 Русия! Русия! Русия! 680 00:44:11,280 --> 00:44:13,639 Разказах за прозрението ми на Екатерина 681 00:44:13,719 --> 00:44:16,119 и знаете ли какво каза тя? 682 00:44:16,199 --> 00:44:20,519 "Те звучат като хора, които не заслужават да живеят." 683 00:44:22,840 --> 00:44:25,800 Тогава осъзнах, че любовта ни е лъжа 684 00:44:25,880 --> 00:44:28,880 и че тя мрази всички ни. 685 00:44:28,960 --> 00:44:33,320 Тогава тя взе нож и ме намушка с него. 686 00:44:35,440 --> 00:44:38,320 Да поговорим и за Павел. Тя го държи в капан. 687 00:44:38,400 --> 00:44:43,320 Чух, че вероятно вече е мъртъв и е направила чанта от кожата му. 688 00:44:44,639 --> 00:44:50,159 Тя ще умре, или ще падне на колене пред мен. 689 00:44:50,239 --> 00:44:54,559 Да, това е метафора и едновременно шегичка за лапане на пениса ми. 690 00:44:54,639 --> 00:44:57,199 Ура! 691 00:44:57,280 --> 00:45:01,400 Ще си върнем земята. Ще избиваме чужденците. 692 00:45:01,480 --> 00:45:03,679 Ще построим най-високата кула на света 693 00:45:03,760 --> 00:45:10,119 и ще изпатим кораби, за да откраднем златото и енотите на Америка. 694 00:45:10,199 --> 00:45:14,159 Ще си докараме слуги, за да не слугуват руснаците. 695 00:45:14,239 --> 00:45:16,960 Всички ще ни служат! 696 00:45:21,280 --> 00:45:26,000 - Това са лъжи. - Винаги завършвам по един начин. 697 00:45:26,079 --> 00:45:28,000 С чувал с глави. 698 00:45:31,280 --> 00:45:33,199 Граф Волпов, вие сте пръв. 699 00:45:34,679 --> 00:45:36,599 Вижте го само! 700 00:45:37,920 --> 00:45:40,840 Херцофиня Пастанак. Очите й са още отворени. 701 00:45:42,480 --> 00:45:44,400 Следва... 702 00:45:45,480 --> 00:45:47,480 Микалов. 703 00:45:47,559 --> 00:45:49,320 Лебедев! 704 00:45:49,400 --> 00:45:52,360 Мадам Никитин. Още е с обеци. 705 00:45:57,159 --> 00:45:59,559 Убийте я! Убийте я! 706 00:45:59,639 --> 00:46:03,119 - Екатерина! - Убийте я! Убийте я! 707 00:46:12,000 --> 00:46:15,000 Превод ВЕСЕЛА ПЕТРОВА 708 00:46:15,079 --> 00:46:19,000 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО