1 00:00:20,800 --> 00:00:25,079 В Е Л И К А Донякъде истинска история 2 00:00:25,160 --> 00:00:27,039 Петър и вълкът 3 00:00:27,120 --> 00:00:32,159 Елисавета 4 00:00:32,240 --> 00:00:33,240 - Не. - Да. 5 00:00:33,320 --> 00:00:34,320 Не искам да споря. 6 00:00:34,399 --> 00:00:36,359 Спрете да говорите, кимайте с глава и няма да спорим. 7 00:00:36,439 --> 00:00:38,520 Нека вкарам малко логика. 8 00:00:38,600 --> 00:00:42,359 Предпочитам да пропуснем логиката, освен ако не искате да ме приспите. 9 00:00:42,439 --> 00:00:44,799 В логиката липсва въображение. 10 00:00:44,880 --> 00:00:47,719 Да, но във въображението винаги има логика. 11 00:00:47,799 --> 00:00:49,520 Армията е на шведската граница, 12 00:00:49,600 --> 00:00:51,759 а племенникът ви е на дъното на езерото. 13 00:00:51,840 --> 00:00:53,759 Кой се движи по-бързо? 14 00:01:01,359 --> 00:01:04,439 Съжалявам. В логиката няма чувства. 15 00:01:05,439 --> 00:01:07,760 Моите извинения. 16 00:01:07,840 --> 00:01:09,200 Няма проблем. 17 00:01:09,280 --> 00:01:11,680 Подгответе се за много сълзи по време на това пътуване. 18 00:01:11,760 --> 00:01:14,599 - Виждал съм много сълзи. - Някои от тях по ваша вина, нали? 19 00:01:14,680 --> 00:01:16,159 Опасявам се, че да. 20 00:01:16,239 --> 00:01:19,640 Една жена беше толкова влюбена в мен, че плачеше, като ме види. 21 00:01:19,719 --> 00:01:23,680 Отначало ми беше жал, но после стана досадно. 22 00:01:23,760 --> 00:01:25,920 Разкажете ми повече такива истории на езерото. 23 00:01:26,000 --> 00:01:27,920 Ще отидем първо там. 24 00:01:37,439 --> 00:01:39,560 Още е замръзнало. 25 00:01:39,640 --> 00:01:43,239 - И преценихте с глава? - Така ме е учил баща ми. 26 00:01:43,319 --> 00:01:46,079 Не се ли досетихте, че си е направил шега с вас? 27 00:01:46,159 --> 00:01:48,079 Досега не бях, но... 28 00:01:49,680 --> 00:01:51,879 Звучи разумно. 29 00:01:51,959 --> 00:01:53,879 Това е мястото. 30 00:01:55,400 --> 00:01:56,640 Как ще го извадим? 31 00:01:56,719 --> 00:01:59,599 - Трябва да чакаме до лятото. - Не мога да го оставя тук. 32 00:01:59,680 --> 00:02:03,840 - Не ми се ще да намесвам логиката... - Няма да отиде никъде. 33 00:02:03,920 --> 00:02:04,920 Това исках да кажа. 34 00:02:05,000 --> 00:02:06,640 Звучи още по-умно, когато някой го каже на глас 35 00:02:06,719 --> 00:02:08,280 по директен начин. 36 00:02:08,360 --> 00:02:11,520 И аз няма да отида никъде. Ако искате да си тръгнете, вървете. 37 00:02:11,599 --> 00:02:13,680 Ако огладнея, ще си убия някой вълк. 38 00:02:13,759 --> 00:02:14,919 Защо ли ви вярвам? 39 00:02:15,000 --> 00:02:18,680 Веднъж ядох сурови пържоли от вълк с Петър Велики. 40 00:02:18,759 --> 00:02:19,879 Беше вкусно. 41 00:02:19,960 --> 00:02:21,719 Много искам да чуя още истории за Петър Велики. 42 00:02:21,800 --> 00:02:24,439 А аз искам да чуя как ще изкараме Петър. 43 00:02:26,080 --> 00:02:28,599 Сетих се! Топове. 44 00:02:28,680 --> 00:02:32,120 Ще докараме топове и ще пробием леда с тях. 45 00:02:32,199 --> 00:02:34,759 Ще бъде забавно и красиво. 46 00:02:34,840 --> 00:02:38,400 И ще отнеме много време, защото ще ни трябват топове. 47 00:02:44,639 --> 00:02:47,319 Какво... 48 00:02:47,400 --> 00:02:49,319 Харесва ми. 49 00:02:54,800 --> 00:02:58,159 Да завладеем тези села. 50 00:02:58,240 --> 00:03:00,759 Очаквайте малка съпротива, защото ще ги изненадаме. 51 00:03:00,840 --> 00:03:04,840 А и са шведи. Бият се като момичета. 52 00:03:09,159 --> 00:03:11,639 - Може ли за малко, Велементов? - Да. 53 00:03:12,599 --> 00:03:14,719 Подгответе хората си. 54 00:03:14,800 --> 00:03:16,719 Тръгваме на сутринта. 55 00:03:24,319 --> 00:03:27,080 Добре, има няколко неща, които ме тревожат. 56 00:03:27,159 --> 00:03:31,199 Разбирам, че онова за момичетата беше, за да настървите хората си. 57 00:03:31,280 --> 00:03:33,360 Да, разбира се. 58 00:03:33,439 --> 00:03:36,039 Но не те са врагът. 59 00:03:37,240 --> 00:03:39,159 Ето какъв е проблемът ми. 60 00:03:39,240 --> 00:03:42,719 - Не мога да избивам шведи. - Ние можем. И ни харесва. 61 00:03:43,919 --> 00:03:47,240 Казах на мъжете да вземат глави за сувенири. 62 00:03:47,319 --> 00:03:49,159 Ще вдигне морала. 63 00:03:49,240 --> 00:03:51,719 Това е доста притеснително твърдение. 64 00:03:51,800 --> 00:03:56,759 Добре, трябва ни нов план, който да даде отговор на въпроса: 65 00:03:56,840 --> 00:04:01,879 "Как да завладеем страната, без да убием никого?". 66 00:04:01,960 --> 00:04:04,719 Ако си искате страната обратно, трябва да си я вземете. 67 00:04:04,800 --> 00:04:06,960 Аз съм начело, ясно? Аз съм проклетият крал. 68 00:04:07,039 --> 00:04:10,280 Един крал знае как да избива хората си. 69 00:04:10,360 --> 00:04:14,039 - Това е основно правило. - Агнес казва, че съм твърде мил. 70 00:04:14,120 --> 00:04:15,639 Агнес... 71 00:04:15,719 --> 00:04:17,680 Да не би да се размечта как чукате съпругата ми, 72 00:04:17,759 --> 00:04:20,199 докато говорим за кръвопролития и екзистенциална криза? 73 00:04:20,279 --> 00:04:22,720 Не е просто мечта. Винаги си представям как чукам жена ви. 74 00:04:22,800 --> 00:04:24,879 Живее в ума ми. 75 00:04:24,959 --> 00:04:27,120 - Добре е да го знам. - Да вървим. 76 00:04:27,199 --> 00:04:29,720 Ще умра в двореца, 77 00:04:29,800 --> 00:04:31,839 жена ви ще бъде до мен 78 00:04:31,920 --> 00:04:35,600 и ще пия най-вкусния шнапс, докато не пукна. 79 00:04:35,680 --> 00:04:39,480 Дай един ден да измисля план. 80 00:04:40,439 --> 00:04:42,000 Ако не успея, ще се примиря, че ще убивам хората си. 81 00:04:42,079 --> 00:04:46,079 Тръгваме на сутринта, както се разбрахме. 82 00:04:46,160 --> 00:04:50,360 Дано до сутринта са ви пораснали топки. 83 00:04:50,439 --> 00:04:52,279 Това беше обидно и жестоко. 84 00:04:52,360 --> 00:04:54,759 Да, да. До утре. 85 00:04:59,000 --> 00:05:02,199 Казах ви да ми дадете време да измисля нов план! 86 00:05:03,680 --> 00:05:06,680 Приемам липсата ви на съзнание като съгласие. 87 00:05:09,399 --> 00:05:11,480 Дайте им няколко часа, за да разтопят леда. 88 00:05:11,560 --> 00:05:15,160 Ако се получи, ще се чуе пукане и ще имаме дупка. 89 00:05:15,240 --> 00:05:18,399 Да не би да ми обяснявате собствената ми идея? 90 00:05:18,480 --> 00:05:20,399 Май така излиза. 91 00:05:24,120 --> 00:05:27,120 Толкова ми е странно да мисля, че се намира под нас. 92 00:05:27,199 --> 00:05:29,240 Моят съвет е да не го мислите. 93 00:05:31,399 --> 00:05:33,319 Отивам в палатката. 94 00:06:22,920 --> 00:06:24,920 Изчукайте ме. 95 00:06:25,000 --> 00:06:26,680 Направете го жестоко. 96 00:06:26,759 --> 00:06:29,680 Искам да се страхувам за живота си. 97 00:06:29,759 --> 00:06:31,040 Това няма да спре болката. 98 00:06:31,120 --> 00:06:34,360 Ще я спре за кратко. Нуждая се от почивка. 99 00:06:34,439 --> 00:06:36,560 - От какво? - Това любовна игра ли е? 100 00:06:36,639 --> 00:06:40,279 Сладко е, но е излишно. Просто ме изчукайте. 101 00:06:40,360 --> 00:06:42,839 Винаги се интересувам от вътрешния свят на партньорите ми. 102 00:06:42,920 --> 00:06:45,839 - Такива са принципите ми. - Вие сте ужасен човек! 103 00:06:45,920 --> 00:06:48,759 Всички ми го казват, а аз още не разбирам защо. 104 00:06:48,839 --> 00:06:51,480 Изгубих племенника си, който ми беше като син. 105 00:06:51,560 --> 00:06:55,079 Първият ми син се удави в езерото и го извадих от него, 106 00:06:55,160 --> 00:06:56,240 а сега трябва да вадя и втория. 107 00:06:56,319 --> 00:06:58,720 Това е прекалено. 108 00:06:58,800 --> 00:07:02,879 Искам дори за минута да забравя за всичко това. 109 00:07:02,959 --> 00:07:06,759 Затова ме изчукайте диво, докато стена от удоволствие. 110 00:07:06,839 --> 00:07:09,639 Признавам си, че знам за сина ви. 111 00:07:09,720 --> 00:07:12,319 Тъжна история. 112 00:07:12,399 --> 00:07:14,319 Благодаря за съжалението. 113 00:07:29,759 --> 00:07:31,759 Защо си го причинявате отново? 114 00:07:34,319 --> 00:07:38,680 Виждал съм много мъртви тела и осъзнах нещо. 115 00:07:38,759 --> 00:07:41,079 Мъртвото тяло или значи твърде малко 116 00:07:41,160 --> 00:07:43,680 и се чудите къде е човечността ви, 117 00:07:43,759 --> 00:07:45,480 или значи твърде много 118 00:07:45,560 --> 00:07:47,600 и се чудите дали ще полудеете. 119 00:07:49,639 --> 00:07:53,120 Когато синът ми умря, лежах в леглото и гледах стената. 120 00:07:53,199 --> 00:07:55,800 Всяка сутрин влизаше Петър. 121 00:07:55,879 --> 00:07:57,519 Беше на девет години. 122 00:07:57,600 --> 00:08:01,199 Носеше ми сандвич с пъдпъдъче, който никога не изяждах. 123 00:08:01,279 --> 00:08:02,720 Не казваше нищо. 124 00:08:02,800 --> 00:08:05,839 Хващаше ръката ми и стоеше с мен до вечерта. 125 00:08:05,920 --> 00:08:07,839 Просто стоеше до мен. 126 00:08:10,720 --> 00:08:13,279 Един ден ме попита: 127 00:08:14,480 --> 00:08:18,759 "Ще се почувстваш ли по-добре, ако в сандвича има айоли?". 128 00:08:18,839 --> 00:08:21,600 Засмях се и звукът беше толкова необичаен. 129 00:08:21,680 --> 00:08:24,319 Не можех да повярвам, че е дошъл от мен. 130 00:08:25,920 --> 00:08:27,839 Той ме спаси. 131 00:08:29,680 --> 00:08:31,839 Значи е твърде много. 132 00:08:33,720 --> 00:08:35,639 Определено. 133 00:08:53,679 --> 00:08:55,600 Здравей. 134 00:08:58,039 --> 00:08:59,960 Това си ти. 135 00:09:00,879 --> 00:09:02,799 Разбира се. 136 00:09:05,759 --> 00:09:07,919 Да. 137 00:09:08,000 --> 00:09:09,919 Грижи се за него. 138 00:09:10,000 --> 00:09:13,320 Обичай го и го разбирай. Нуждаеше се от това. 139 00:09:14,840 --> 00:09:16,759 Сега върви. 140 00:09:20,399 --> 00:09:22,320 Прав си. Налага се. 141 00:09:30,879 --> 00:09:32,440 Ти ли говориш? 142 00:09:32,519 --> 00:09:34,440 Имаше вълк. 143 00:09:35,480 --> 00:09:37,399 Има ли пържоли? 144 00:09:38,679 --> 00:09:40,600 Този път не. 145 00:09:51,799 --> 00:09:54,000 - Ура! - Ура! 146 00:09:58,759 --> 00:10:02,480 Снощи пийна няколко питиета. 147 00:10:02,559 --> 00:10:05,039 Знаете какъв е. Обича водката. 148 00:10:06,320 --> 00:10:09,000 Така че отлагаме нападението. 149 00:10:09,080 --> 00:10:12,919 Имаме нова информация и работим върху изцяло нов план. 150 00:10:16,200 --> 00:10:18,600 Всички тук сте доста едри мъже. 151 00:10:32,320 --> 00:10:34,519 Това кръв ли е? Прилича на малинов компот. 152 00:10:34,600 --> 00:10:38,399 - Хуго, пуснете ме, копеле! - Слушайте. 153 00:10:38,480 --> 00:10:42,960 Снощи ми хрумна една идея. Сякаш съдбата ме вдъхнови. 154 00:10:43,039 --> 00:10:46,240 Гледах към небето и една звезда избухна. 155 00:10:46,320 --> 00:10:50,120 И докато я гледах, ми хрумна нещо. 156 00:10:50,200 --> 00:10:54,399 - Ще те убия, кучко! - Изслушайте ме. Не ме прекъсвайте. 157 00:10:54,480 --> 00:10:58,720 Граничната земя има шведски характер и е на руснаците. 158 00:10:58,799 --> 00:11:00,720 Но стои необитаема. 159 00:11:01,799 --> 00:11:04,759 Тук мога да създам собствено кралство. 160 00:11:04,840 --> 00:11:09,200 Никой няма да умре. Ще създадем нация и ще я наречем... 161 00:11:11,679 --> 00:11:13,639 ... Хуголандия. 162 00:11:15,919 --> 00:11:18,279 Добре, какво мислите? 163 00:11:18,360 --> 00:11:21,480 Ще ви гръмна между очите, в топките и носа. 164 00:11:21,559 --> 00:11:23,240 Добре, вие сте егоистичен мъж 165 00:11:23,320 --> 00:11:26,679 и разбирам, че ще трябва да подходя по друг начин. 166 00:11:28,480 --> 00:11:30,080 Агнес ще дойде, 167 00:11:30,159 --> 00:11:33,559 ще живеем в странен триъгълник от наслада, 168 00:11:33,639 --> 00:11:35,440 ще си построим дворец, 169 00:11:35,519 --> 00:11:40,240 Ще умрете като втори крал, 170 00:11:40,320 --> 00:11:43,799 в собствената си земя с Агнес до леглото ви. 171 00:11:43,879 --> 00:11:48,639 Все едно да си облечен в нежно кадифе, приятелю. 172 00:11:48,720 --> 00:11:50,679 Когато и двамата стигнете до кулминация, 173 00:11:50,759 --> 00:11:54,200 тя ще ви погледне и ще каже: 174 00:11:54,279 --> 00:11:56,759 "Един ден ще убия, докато го правим". 175 00:11:56,840 --> 00:11:58,759 Чувството е специално. 176 00:11:58,840 --> 00:12:03,399 Какво ще кажеш освен "благодаря" и "ура"? 177 00:12:05,120 --> 00:12:07,519 Вие сте... 178 00:12:07,600 --> 00:12:09,639 ... идиот. 179 00:12:09,720 --> 00:12:11,799 А ако съм гений? 180 00:12:11,879 --> 00:12:14,320 Мога да завладея Швеция. Затова дойдох. 181 00:12:14,399 --> 00:12:18,559 Възможно е да умреш в някоя локва до Стокхолм 182 00:12:18,639 --> 00:12:22,519 с щик в задника, изглеждайки като близалка. 183 00:12:38,039 --> 00:12:40,639 Мъртвият император е просто мъртъв мъж. 184 00:12:40,720 --> 00:12:44,000 Нито едно от двете не заслужава да умра от студ. 185 00:12:44,080 --> 00:12:46,000 Готова съм. 186 00:12:47,519 --> 00:12:49,200 Страхотен костюм, 187 00:12:49,279 --> 00:12:50,799 но няма да влизате вътре. 188 00:12:50,879 --> 00:12:53,559 Не може да види първо вас. Той не ви познава. 189 00:12:53,639 --> 00:12:55,639 Аз... 190 00:12:55,720 --> 00:12:57,600 Не мога да оспоря това, 191 00:12:57,679 --> 00:13:00,840 въпреки големия брой логични отговори. 192 00:13:05,120 --> 00:13:07,039 Не се удавяйте. 193 00:13:08,159 --> 00:13:10,320 Ще ми бъде досадно да обяснявам. 194 00:13:14,000 --> 00:13:15,279 Благодаря. 195 00:13:15,360 --> 00:13:17,440 След 30 секунди ще ви издърпам. 196 00:14:12,200 --> 00:14:14,120 По дяволите! 197 00:14:17,480 --> 00:14:18,600 Боже! 198 00:14:18,679 --> 00:14:20,720 Намерих друга дупка ей там. 199 00:14:25,840 --> 00:14:27,759 Ето. 200 00:14:30,600 --> 00:14:32,879 - Намерих го. - Добре. 201 00:14:32,960 --> 00:14:36,519 В дълбокото е. Конят му пречи да изплува. 202 00:14:36,600 --> 00:14:38,480 Ако завържа въжето и сляза... 203 00:14:38,559 --> 00:14:40,679 Ще го оставим долу. 204 00:14:40,759 --> 00:14:43,279 Добре. Сигурна ли сте? 205 00:14:43,360 --> 00:14:45,279 Изглеждаше много спокоен. 206 00:14:46,559 --> 00:14:50,399 Сякаш яздеше надолу с главата върху син облак. 207 00:14:50,480 --> 00:14:55,279 Искам да помня как ме държеше за ръка, ядеше сладолед 208 00:14:55,360 --> 00:14:57,159 и хвърляше кучета от покрива. 209 00:14:57,240 --> 00:14:59,159 - Кучета ли?! - Да. 210 00:15:05,240 --> 00:15:07,240 Дайте ми една минута. 211 00:15:07,320 --> 00:15:09,240 Разбира се. 212 00:15:17,159 --> 00:15:19,519 Прекрасно място за покой, скъпи! 213 00:15:20,679 --> 00:15:24,240 Оставям те, но искам да знаеш, че ще те нося в себе си 214 00:15:24,320 --> 00:15:26,639 и ще плача вечно. 215 00:15:26,720 --> 00:15:31,000 Ще усещам болката от липсата с всеки свой дъх. 216 00:15:31,080 --> 00:15:33,000 Но радостта, която ми донесе, 217 00:15:36,879 --> 00:15:38,799 е повече от достатъчно. 218 00:15:48,200 --> 00:15:52,120 Предлагам оттук дотук. 219 00:15:52,200 --> 00:15:54,039 Ще имаме достъп до реката и града. 220 00:15:54,120 --> 00:15:55,440 Тя няма да се съгласи. 221 00:15:55,519 --> 00:15:57,919 Ще бъде пример за това какво иска да прави. 222 00:15:58,000 --> 00:16:00,919 Експериментална зона. Ще я убедя. 223 00:16:02,039 --> 00:16:05,000 - Ще я посветим на Петър. - Да. 224 00:16:05,080 --> 00:16:06,519 Горкото хлапе! 225 00:16:06,600 --> 00:16:09,720 Да мислим за бъдещето. 226 00:16:09,799 --> 00:16:11,759 Няма да я убедите да се съгласи. 227 00:16:11,840 --> 00:16:14,200 Накарах вас и Петър да откраднете армията й, нали? 228 00:16:14,279 --> 00:16:15,799 Господа. 229 00:16:15,879 --> 00:16:18,600 Императрицата на Русия си иска армията обратно. 230 00:16:18,679 --> 00:16:21,480 - Боже! - Сериозно ли? 231 00:16:21,559 --> 00:16:23,200 В скръбта има и гняв. 232 00:16:23,279 --> 00:16:26,879 Успокойте топката, или ще ви гръмна! Задачата ми е да ги върна живи. 233 00:16:26,960 --> 00:16:28,960 - Смятам да я свърша. - Разбрано. 234 00:16:31,480 --> 00:16:33,440 Боже! 235 00:16:33,519 --> 00:16:37,120 Знаете ли какво? Ще легна замалко. 236 00:16:37,200 --> 00:16:39,840 Давайте. Застреляйте ме. 237 00:16:39,919 --> 00:16:42,879 Гледайте да е между очите. Няма да се върна там. 238 00:16:42,960 --> 00:16:45,000 Качвайте се на коня, генерале. Отиваме си у дома. 239 00:16:45,080 --> 00:16:47,000 Оставете на мен. 240 00:16:48,720 --> 00:16:50,360 Изпълнявайте заповедите, генерале. 241 00:16:50,440 --> 00:16:53,679 Покажете малко чест, или ще ме разочаровате. 242 00:16:53,759 --> 00:16:55,440 А и недоволната ви душа 243 00:16:55,519 --> 00:16:57,399 ще ви тормози в отвъдното. 244 00:16:57,480 --> 00:16:59,399 Няма да е никак приятно. 245 00:17:04,240 --> 00:17:06,279 Съжалявам. 246 00:17:06,359 --> 00:17:08,279 За Петър. 247 00:17:09,759 --> 00:17:11,559 Никога няма да си го простя. 248 00:17:11,640 --> 00:17:15,119 Грижехте се за него, въпреки че беше жесток с вас. 249 00:17:16,079 --> 00:17:20,200 Помня, че веднъж се напих и заспах, а когато се събудих, 250 00:17:20,279 --> 00:17:23,559 беше покрил тялото ми с тесто. 251 00:17:23,640 --> 00:17:25,559 Бях до огромна пещ. 252 00:17:26,880 --> 00:17:31,039 И до днес не знам дали щеше да ме вкара, или само се шегуваше. 253 00:17:32,160 --> 00:17:33,599 Беше уникален. 254 00:17:33,680 --> 00:17:35,920 Да. Ура за него! 255 00:17:37,519 --> 00:17:43,640 Екатерина 256 00:17:52,319 --> 00:17:54,240 Отново. Изсвирете го отново. 257 00:18:02,440 --> 00:18:03,960 Здравейте. 258 00:18:04,039 --> 00:18:08,079 Здравейте. Елате на закуска. Прокарах разводите чрез Наказ. 259 00:18:08,160 --> 00:18:10,079 Всички говорят за това. 260 00:18:10,160 --> 00:18:15,279 - Е, за това и за... - Може да кажете думата. Петър. 261 00:18:15,359 --> 00:18:19,319 Непрекъснато си я повтарям. 262 00:18:19,400 --> 00:18:21,319 Петър. Петър. 263 00:18:23,880 --> 00:18:25,799 Отново! 264 00:18:26,720 --> 00:18:29,559 Това е нашата песен. Веднъж ми я тананика. 265 00:18:29,640 --> 00:18:32,759 Творях музика в главата си за нас, а сега... 266 00:18:34,400 --> 00:18:36,759 - Екатерина... - Не ме докосвайте! 267 00:18:36,839 --> 00:18:38,559 Не трябва да спираме. 268 00:18:38,640 --> 00:18:41,000 Иначе ще дойде мракът и ще се опита да ме погълне. 269 00:18:41,079 --> 00:18:44,119 Иска ми се да му позволя, но не мога. 270 00:18:44,200 --> 00:18:45,960 Звучи напрегнато. 271 00:18:46,039 --> 00:18:49,519 Елате. Наредили са закуската до новия ми апартамент. 272 00:18:49,599 --> 00:18:50,599 Какво? 273 00:18:50,680 --> 00:18:53,519 Там сме преживели толкова много неща. 274 00:18:53,599 --> 00:18:55,519 Музиканти, последвайте ни. 275 00:19:01,880 --> 00:19:04,640 Беше застанал пред мен и виждах звяра в очите му. 276 00:19:04,720 --> 00:19:06,559 Беше битка до смърт. 277 00:19:06,640 --> 00:19:09,480 Аз или Пугачов. 278 00:19:09,559 --> 00:19:10,960 Битка до смърт. 279 00:19:11,039 --> 00:19:15,000 Затича се и се опита да ме намушка, но аз му избих ножа. 280 00:19:15,079 --> 00:19:18,119 Носех обувки с ток. Не беше никак трудно. 281 00:19:18,200 --> 00:19:22,000 Тогава вдигнах оръжието си. 282 00:19:22,079 --> 00:19:28,480 "Не, Максим! Моля ви! Стилни господине, пощадете ме!" 283 00:19:28,559 --> 00:19:30,960 Погледнах го и казах: 284 00:19:31,039 --> 00:19:33,519 "В сърцето на Максим няма място за пощада". 285 00:19:33,599 --> 00:19:35,319 Много интересно. 286 00:19:35,400 --> 00:19:37,319 Ти си специално хлапе. 287 00:19:42,000 --> 00:19:43,839 Да вдигнем тост за императрицата. 288 00:19:43,920 --> 00:19:46,640 - Тя освободи жените навсякъде. - И мъжете. 289 00:19:48,119 --> 00:19:49,359 Има свободни столове. 290 00:19:49,440 --> 00:19:52,720 - Искам да седя върху нещо твърдо. - Ужасна развратница си! 291 00:19:52,799 --> 00:19:55,599 Маря чакаше в каретата и ме пазеше. 292 00:19:55,680 --> 00:19:57,400 И тя е герой. 293 00:19:57,480 --> 00:20:00,680 Трябва да си поделим славата като женена двойка. 294 00:20:02,359 --> 00:20:03,839 Един ден. 295 00:20:03,920 --> 00:20:05,440 Цял един ден. 296 00:20:05,519 --> 00:20:08,440 Цял един ден кри от нас, че е мъртъв. 297 00:20:08,519 --> 00:20:10,440 Лъжлива кучка. 298 00:20:11,839 --> 00:20:14,000 Да ви донесем ли Павел? 299 00:20:14,079 --> 00:20:16,000 Да. Не! Не... 300 00:20:19,319 --> 00:20:22,000 Като деца с Григорий си измислихме език, 301 00:20:22,079 --> 00:20:23,920 който само ние разбирахме. 302 00:20:24,000 --> 00:20:25,920 Бяхме като луди. 303 00:20:40,880 --> 00:20:43,160 Повтори, Георгина. Кажи го отново. 304 00:20:44,240 --> 00:20:46,839 Когато бяхме млади... 305 00:20:46,920 --> 00:20:49,160 Не започна така. 306 00:20:49,240 --> 00:20:51,359 - Когато бяхме на 14... - Трябва да вървим. 307 00:20:51,440 --> 00:20:53,279 Службата по разводи ще отвори. Писна ми да седя тук. 308 00:20:53,359 --> 00:20:55,759 Вземете си чиниите, ако искате. 309 00:20:55,839 --> 00:20:57,759 Да вървим. 310 00:21:06,039 --> 00:21:09,799 Обожавам тази песен. Тихо! Искам да я чуя. 311 00:21:09,880 --> 00:21:11,559 Ура за императрицата! 312 00:21:11,640 --> 00:21:14,640 - Ура! - Обичат ви. Освободихте ги. 313 00:21:14,720 --> 00:21:16,440 Благодаря ви, императрице! 314 00:21:16,519 --> 00:21:18,880 Освободихте толкова много хора от нещастието им. 315 00:21:18,960 --> 00:21:22,079 Помислете си колко кучки са изтощили мъжете си. 316 00:21:26,160 --> 00:21:29,720 Дами и господа! Днес е голям ден. 317 00:21:29,799 --> 00:21:31,799 Вече можем да сме свободни. 318 00:21:31,880 --> 00:21:35,000 Ако се чувствате нещастни в брака си, 319 00:21:36,720 --> 00:21:39,680 вече няма нужда да убиете половинката си с камъни. 320 00:21:39,759 --> 00:21:44,039 Попълнете един документ, завържете го с панделка 321 00:21:44,119 --> 00:21:46,039 и бремето ви ще изчезне. 322 00:21:47,759 --> 00:21:50,000 - Ура! - Ура! 323 00:21:53,720 --> 00:21:55,640 Съпругът ми ми липсва. 324 00:21:57,440 --> 00:22:00,359 Сърцето ми е шокирано и отказва да бие. 325 00:22:07,920 --> 00:22:13,559 Но ще бие, защото вие сте моята любов и моята съдба. 326 00:22:16,319 --> 00:22:18,440 Отваряме врати. 327 00:22:34,200 --> 00:22:37,039 Георгина, ще дам една на Григорий. 328 00:22:37,119 --> 00:22:40,559 Или искате да запазите достойнство и да го направите сама? 329 00:22:40,640 --> 00:22:43,640 - С него... - Говорите на един език. Дрън-дрън. 330 00:22:55,920 --> 00:22:59,599 Обичам да гледам небето. 331 00:22:59,680 --> 00:23:01,240 Винаги съм обичала. 332 00:23:01,319 --> 00:23:03,319 Наоколо има много неща, 333 00:23:03,400 --> 00:23:06,200 които не съм поглеждала от години. 334 00:23:06,279 --> 00:23:08,200 Просто спрях. Не знам защо. 335 00:23:10,599 --> 00:23:13,359 Вижте този облак. Има форма на антилопа. 336 00:23:14,279 --> 00:23:15,279 Екатерина... 337 00:23:15,359 --> 00:23:18,160 Не може да гледаш и да говориш едновременно, Георгина! 338 00:23:18,240 --> 00:23:21,279 - Истина е, Георгина, за бога... - Съжалявам. 339 00:23:22,519 --> 00:23:24,599 - Не, съжалявам. - Няма проблем. 340 00:23:32,880 --> 00:23:35,039 Мислех си, че ще усетя нещо. 341 00:23:35,119 --> 00:23:36,880 Разводът, 342 00:23:36,960 --> 00:23:39,000 любовта на хората, 343 00:23:39,079 --> 00:23:40,839 усещане за постижение. 344 00:23:40,920 --> 00:23:42,880 Постижение е. 345 00:23:42,960 --> 00:23:44,880 Ще промени живота на хората. 346 00:23:55,079 --> 00:23:57,559 - По дяволите! - За бога! 347 00:23:57,640 --> 00:24:00,359 Съпругът й попълваше документи за развод. 348 00:24:01,920 --> 00:24:03,839 По дяволите! 349 00:24:06,240 --> 00:24:10,440 - Влизайте вътре, или ще ви гръмнат! - Остави ме без нищо! 350 00:24:10,519 --> 00:24:12,440 Веднага! 351 00:24:19,799 --> 00:24:24,640 Идвам да проверя колко станаха труповете след закона за разводите. 352 00:24:24,720 --> 00:24:25,839 Архи! 353 00:24:25,920 --> 00:24:30,559 Божиите закони работят. И когато се престъпват, 354 00:24:30,640 --> 00:24:32,920 винаги има последствия. 355 00:24:33,000 --> 00:24:34,759 Моментът не е подходящ. 356 00:24:34,839 --> 00:24:37,240 Прогресът изисква жертви. 357 00:24:37,319 --> 00:24:40,240 Проблемът не е само в смъртните случаи. 358 00:24:40,319 --> 00:24:43,960 - Как така? - Ето ви! Да се разходим. 359 00:24:46,119 --> 00:24:48,039 Сами. 360 00:24:54,720 --> 00:24:58,759 Императрице, добре дошли на сватбения пазар. 361 00:24:58,839 --> 00:25:00,599 Знам, че е твърде скоро, 362 00:25:00,680 --> 00:25:04,640 но тук е пълно с възрастни богаташи. Истинска благословия. 363 00:25:04,720 --> 00:25:07,319 Те са жалки, благодарни и скоро ще умрат. 364 00:25:07,400 --> 00:25:09,920 Това е победа за жените в Русия. 365 00:25:10,000 --> 00:25:12,400 - Това е... - Гениално, знам. 366 00:25:12,480 --> 00:25:14,880 Най-сетне направихте нещо умно. 367 00:25:14,960 --> 00:25:18,640 Много жени останаха без нищо. 368 00:25:21,599 --> 00:25:22,599 Да. 369 00:25:22,680 --> 00:25:25,839 Знам, че им мислехте доброто. Сърцето ви е чисто. 370 00:25:25,920 --> 00:25:28,200 Сърцето ми е черно и мъртво. 371 00:25:28,279 --> 00:25:30,079 Разбира се. 372 00:25:30,160 --> 00:25:31,359 Вижте Разколви. 373 00:25:31,440 --> 00:25:34,400 Разведе се сутринта, ожени се следобед, 374 00:25:34,480 --> 00:25:38,720 преди вечеря се разведе с нея и сега търси ново завоевание. 375 00:25:38,799 --> 00:25:40,799 Боже, истинска каша! 376 00:25:40,880 --> 00:25:43,319 Неочаквани последствия. 377 00:25:43,400 --> 00:25:47,440 Не ми говорете за неочаквани последствия! 378 00:25:47,519 --> 00:25:50,799 Много добре разбирам от неочакваните последствия. 379 00:25:52,160 --> 00:25:53,480 "Заради Швеция." 380 00:25:53,559 --> 00:25:54,759 Какво? 381 00:25:54,839 --> 00:25:57,440 Можех да кажа каквото и да е. 382 00:25:57,519 --> 00:26:02,759 Солна баня, видра, яхния, нарани ме, обичай ме, целуни ме, 383 00:26:02,839 --> 00:26:04,359 забрави всичко, 384 00:26:04,440 --> 00:26:07,000 докосни ме, удари ме, гръмни ме. 385 00:26:09,519 --> 00:26:11,680 Обичах те с цялата си душа 386 00:26:11,759 --> 00:26:15,519 и не осъзнавах колко ще боли да не мога да те докосна... 387 00:26:18,920 --> 00:26:20,839 Да не... 388 00:26:28,200 --> 00:26:30,759 Да не усетя как погледите ни се срещат. 389 00:26:32,160 --> 00:26:35,759 Да не чувам мислите ти, които събуждаха яростта в мен. 390 00:26:36,839 --> 00:26:40,359 "Не си отивай. Не ме оставяй. Не ме оставяй." 391 00:26:41,559 --> 00:26:44,000 Да, последното е повече от две думи. 392 00:26:45,799 --> 00:26:48,279 - Съжалявам. - Можех да кажа и това. 393 00:26:49,400 --> 00:26:52,000 - Вървете да си починете. - Можех да кажа и това. 394 00:26:52,079 --> 00:26:56,680 Твърде изтощена сте, за да се занимавате с това сега. 395 00:26:56,759 --> 00:26:59,440 Трябва да отмените разводите. 396 00:26:59,519 --> 00:27:02,279 Идете да си починете. Яжте праскови. 397 00:27:02,359 --> 00:27:05,039 - Нека Бог ви излекува. - Праскови ли? 398 00:27:05,119 --> 00:27:10,000 Ядях по 40 праскови на ден, когато дебелата ми майка почина. 399 00:27:10,079 --> 00:27:12,880 Опитвах се да се освободя от горчилката в устата си. 400 00:27:12,960 --> 00:27:17,119 Побъркваше ме и се нуждаех от нещо сладко. 401 00:27:17,200 --> 00:27:19,599 40 праскови на ден... 402 00:27:19,680 --> 00:27:22,119 Имах ужасна диария. 403 00:27:22,200 --> 00:27:25,160 Влизаха лесно, излизаха още по-лесно. 404 00:27:25,240 --> 00:27:30,119 Освободих се от мъката чрез пречистване на стомаха. 405 00:27:30,200 --> 00:27:31,359 Подейства ли? 406 00:27:31,440 --> 00:27:36,000 И до днес плача, докато ги ям, но подейства. 407 00:27:36,079 --> 00:27:38,920 Може би животът нарочно ни дава неочаквани последствия 408 00:27:39,000 --> 00:27:41,319 и трябва да се примирим. 409 00:27:41,400 --> 00:27:43,720 - Императрице... - Искам да легна. 410 00:27:48,200 --> 00:27:49,200 Добре ли е? 411 00:27:49,279 --> 00:27:53,480 Ще кажа само това - ако имаше разводи, като дойдохте, 412 00:27:53,559 --> 00:27:56,839 с Петър нямаше да се влюбите. 413 00:27:56,920 --> 00:27:59,839 Щяхте да се върнете в Германия, да редите цветя 414 00:27:59,920 --> 00:28:01,920 и да духате на мъж на име Ото. 415 00:28:02,960 --> 00:28:05,000 Леонора. 416 00:28:05,079 --> 00:28:10,000 Занесете по 40 праскови на всеки, който се е развел. Подарък от мен. 417 00:28:10,079 --> 00:28:12,240 И някой да ме пренесе до стаята. 418 00:28:19,759 --> 00:28:21,680 По дяволите! 419 00:28:40,160 --> 00:28:45,400 Остави мен и съпруга ми на мира! 420 00:28:45,480 --> 00:28:47,400 Стражи направете нещо. 421 00:28:56,480 --> 00:28:58,039 Казаха, че няма да отвори. 422 00:28:58,119 --> 00:29:00,039 Няма начин! 423 00:29:08,240 --> 00:29:10,160 Отново. 424 00:29:13,599 --> 00:29:15,759 Циркът да излиза. Разкарайте се. 425 00:29:17,319 --> 00:29:20,960 - Какво стана с разводите? - Настъпи истински хаос. 426 00:29:21,039 --> 00:29:24,440 Ако не скачат през прозорците, се бият. 427 00:29:24,519 --> 00:29:28,119 Това са дребни проблеми. Екатерина, не спирайте сега. 428 00:29:28,200 --> 00:29:30,839 Вече го направих. 429 00:29:30,920 --> 00:29:32,359 Хората се нуждаят от това. 430 00:29:32,440 --> 00:29:34,400 Вие се нуждаете от това. 431 00:29:34,480 --> 00:29:36,519 Да, така е. 432 00:29:36,599 --> 00:29:38,279 Вие сама казахте, 433 00:29:38,359 --> 00:29:41,119 че ако не продължите напред, ще се удавите в мрака. 434 00:29:41,200 --> 00:29:43,279 Вървете си. Уморена съм. 435 00:29:43,359 --> 00:29:46,119 Развод, Екатерина. Право на избор. 436 00:29:46,200 --> 00:29:48,000 Трябва да има избор. 437 00:29:48,079 --> 00:29:52,559 Досега мнозина нямаха право на такъв. Включително аз. 438 00:29:52,640 --> 00:29:55,279 Не знам как да продължа. 439 00:29:55,359 --> 00:29:57,759 А по-странното е, 440 00:29:57,839 --> 00:30:00,200 че дори не ми пука. 441 00:30:00,279 --> 00:30:02,200 Преди се опитвах. 442 00:30:02,279 --> 00:30:04,720 Прекарах няколко минути в опит 443 00:30:04,799 --> 00:30:08,599 да намеря мотивация вътре в себе си. 444 00:30:09,559 --> 00:30:11,400 Трябва да го направите до край. 445 00:30:11,480 --> 00:30:13,880 Ако музикантите са си тръгнали, просто ще си тананикам песни. 446 00:30:13,960 --> 00:30:15,880 Екатерина, 447 00:30:16,960 --> 00:30:18,839 разбирам, че страдате. 448 00:30:18,920 --> 00:30:20,799 Сякаш някой е изтръгнал сърцето ви, 449 00:30:20,880 --> 00:30:23,839 но най-сетне може да направите онова, за което сте тук. 450 00:30:23,920 --> 00:30:25,720 Онова, за което ви помогнах. 451 00:30:25,799 --> 00:30:27,839 И съжалявам, че не успях 452 00:30:27,920 --> 00:30:33,839 да ви отворя очите за това за това колко егоистичен, брутален 453 00:30:33,920 --> 00:30:36,440 и вдетинен беше мъжът ви и как проваляше всичко, което правите. 454 00:30:36,519 --> 00:30:38,559 Заключи ви застреля мечката ви, 455 00:30:38,640 --> 00:30:41,119 запали цяло училище и дори изчука... 456 00:30:43,559 --> 00:30:45,480 Разкарай се оттук! 457 00:30:58,880 --> 00:31:01,720 Не можех й да позволя да говори така за него. 458 00:31:02,640 --> 00:31:04,559 Съжалявам. 459 00:31:06,559 --> 00:31:09,319 - Отивам си. - Не, останете. 460 00:31:11,240 --> 00:31:13,440 - Да остана ли? - Да поговорим. 461 00:31:13,519 --> 00:31:15,440 Не ми пука за какво. 462 00:31:16,359 --> 00:31:19,200 - Стените са много красиви. - По-силно. 463 00:31:19,279 --> 00:31:22,039 Тапетът ми харесва. 464 00:31:22,119 --> 00:31:24,279 Имам рокля в подобен цвят. 465 00:31:34,000 --> 00:31:37,759 Ако се концентрирам, усещам сякаш е пред вратата. 466 00:31:37,839 --> 00:31:40,279 Сякаш чувам стъпките му. 467 00:31:43,480 --> 00:31:47,559 Ако затворя очи, сякаш го чакам като муха, заклещена в чаша. 468 00:31:47,640 --> 00:31:52,279 И той влиза и ми казва, че иска да ме чука. 469 00:31:52,359 --> 00:31:54,440 Целуваше ме толкова силно, че ми пускаше кръв. 470 00:31:54,519 --> 00:31:58,960 Бързаше да вдигне роклята ми и да свали чорапите ми. 471 00:31:59,039 --> 00:32:03,240 Удряше главата ми в стената, докато ме обладаваше. 472 00:32:03,319 --> 00:32:07,200 Казвах му "да". Винаги му казвах "да". 473 00:32:12,160 --> 00:32:14,039 Въпреки че не беше хубаво. 474 00:32:14,119 --> 00:32:16,920 Често не беше хубаво. Особено като беше ял фазан. 475 00:32:17,000 --> 00:32:19,880 Но тогава не беше ял фазан. 476 00:32:19,960 --> 00:32:21,720 Облада ме до стената. 477 00:32:21,799 --> 00:32:25,200 Бузите ми бяха розови, а дъхът му беше учестен. 478 00:32:26,119 --> 00:32:27,440 Започна да се движи по-бързо. 479 00:32:27,519 --> 00:32:30,079 Направи изражението, с което показва, че ще свърши. 480 00:32:30,160 --> 00:32:33,519 Миришеше на сол. Винаги миришеше на сол. 481 00:32:33,599 --> 00:32:35,880 Захапах рамото му и усетих океана. 482 00:32:37,400 --> 00:32:40,319 Той изпъшка, аз също и всичко приключи. 483 00:32:41,759 --> 00:32:44,480 Не казахме нищо. 484 00:32:44,559 --> 00:32:48,960 Сякаш бяхме създали нещо, което разрушихме само за четири минути. 485 00:32:53,200 --> 00:32:55,119 След това си тръгна. 486 00:33:04,640 --> 00:33:07,880 Съжалявам, не знам защо... 487 00:33:11,720 --> 00:33:13,200 По дяволите! Съжалявам. 488 00:33:13,279 --> 00:33:15,200 Беше интересно. 489 00:33:16,160 --> 00:33:18,079 Да. 490 00:33:23,319 --> 00:33:26,319 - Непоносимо е, нали? - Нуждаете се от почивка. 491 00:33:28,519 --> 00:33:30,960 С право сложихте край на фиаското с разводите. 492 00:33:31,039 --> 00:33:33,799 - Интересно е, но... - Искате Григорий. 493 00:33:33,880 --> 00:33:37,279 И не ви интересува, че го държите в капан. 494 00:33:37,359 --> 00:33:39,440 А аз искам Петър, 495 00:33:39,519 --> 00:33:41,920 който е мъртъв на дъното на езерото. 496 00:33:42,000 --> 00:33:45,039 Аз също съм мъртва, но все още говоря, 497 00:33:45,119 --> 00:33:47,480 което е объркващо. 498 00:33:47,559 --> 00:33:49,200 Ще си вървя. 499 00:33:49,279 --> 00:33:50,599 Изглеждате ядосана. 500 00:33:50,680 --> 00:33:53,200 Не, обичам ви! 501 00:33:55,000 --> 00:33:57,559 Аз ви го взех. 502 00:33:57,640 --> 00:33:59,599 Знам, че ви е заболяло. 503 00:34:02,240 --> 00:34:05,079 Не й позволявайте да вземе Григорий от мен. 504 00:34:06,240 --> 00:34:08,800 Ще направя онова, което е най-добро за Русия. 505 00:34:08,880 --> 00:34:10,800 Как знаете кое е то? 506 00:34:10,880 --> 00:34:12,840 - Съдба. - Удивително. 507 00:34:14,519 --> 00:34:16,360 Но вие сте просто един човек. 508 00:34:16,440 --> 00:34:19,639 Ако бяхте на мое място, щяхте да разберете. 509 00:34:19,719 --> 00:34:22,760 Когато нещата се объркват, не се ли тревожите? 510 00:34:25,000 --> 00:34:28,559 - Не. - Аз бих решила, че е самозаблуда. 511 00:34:28,639 --> 00:34:31,159 Както когато си влюбен и си мислиш, че любовта е споделена, 512 00:34:31,239 --> 00:34:34,920 но не значиш нищо за човека отсреща. 513 00:34:35,000 --> 00:34:36,800 Може и така да е. 514 00:34:36,880 --> 00:34:41,119 Може би затова ми се иска да се гръмна в главата. 515 00:34:43,039 --> 00:34:44,840 Починете си. 516 00:34:44,920 --> 00:34:46,840 Не искам да почивам. 517 00:35:10,159 --> 00:35:12,079 Да ви дам ли Павел? 518 00:35:13,760 --> 00:35:15,079 Не. 519 00:35:15,159 --> 00:35:17,079 Сложи го да спи. 520 00:35:50,119 --> 00:35:52,039 Отвори. 521 00:35:58,920 --> 00:35:59,920 Императрице... 522 00:36:00,000 --> 00:36:03,000 Екатерина Велика е тук за народа. Документът. 523 00:36:06,880 --> 00:36:08,320 - Защо? - Какво? 524 00:36:08,400 --> 00:36:10,719 Виждам какво. Искам да знам защо. 525 00:36:10,800 --> 00:36:14,079 Защо искате да се разведете? Трябва ми причина. 526 00:36:14,159 --> 00:36:15,280 Никъде не пишеше, че трябва да има причина. 527 00:36:15,360 --> 00:36:18,079 Непрекъснато развивам и подобрявам нещата. 528 00:36:18,159 --> 00:36:20,079 Защо? Давайте. 529 00:36:21,559 --> 00:36:24,639 Дъхът й мирише на мъртъв елен. 530 00:36:24,719 --> 00:36:29,800 Когато дъвче, искам да я убия, а като правим секс, ми се приспива. 531 00:36:29,880 --> 00:36:32,039 Не, отхвърля се. 532 00:36:32,119 --> 00:36:33,440 Седете един до друг, докато ядете. 533 00:36:33,519 --> 00:36:36,800 Чукайте се сутрин и мислете за друга. Следващият. 534 00:36:38,880 --> 00:36:40,880 - Удря ме. - Одобрена. 535 00:36:42,280 --> 00:36:45,280 Но ако го напусна, няма да имам нищо. 536 00:36:45,360 --> 00:36:49,480 Ще вземеш половината му имущество. 537 00:36:51,400 --> 00:36:53,159 Ако трябва, ще го вземем насила. 538 00:36:53,239 --> 00:36:55,800 - Свободна съм? - От него - да. 539 00:36:55,880 --> 00:36:58,960 От живота и възможността за още болка и страдание, 540 00:36:59,039 --> 00:37:00,639 не точно. 541 00:37:00,719 --> 00:37:02,639 Не. 542 00:37:05,320 --> 00:37:09,239 Ожених се за Надя, за да я изчукам, и го получих. 543 00:37:09,320 --> 00:37:12,840 Сега искам да продължа напред. 544 00:37:12,920 --> 00:37:16,079 Радвам се за което. Половината имущество, нали? 545 00:37:16,159 --> 00:37:18,079 Моля?! 546 00:37:23,760 --> 00:37:25,400 Разколви. 547 00:37:25,480 --> 00:37:26,679 Това е новата ми съпруга. 548 00:37:26,760 --> 00:37:30,360 Трябва ми печат, за да се отърва от старата. 549 00:37:30,440 --> 00:37:33,480 Трябва да има 15 години, за да встъпва в брак. 550 00:37:35,559 --> 00:37:37,480 Варварщина! 551 00:37:38,519 --> 00:37:40,639 Това ли бяха всички? 552 00:37:40,719 --> 00:37:42,639 Така изглежда. 553 00:37:42,719 --> 00:37:45,039 Има нещо, което не съм направила. 554 00:37:48,000 --> 00:37:49,920 Трябва да го направя. 555 00:37:55,400 --> 00:37:56,880 Знам, че сте чули. 556 00:37:56,960 --> 00:38:00,360 Искам да знаете, че ще го убия. Обещавам! 557 00:38:00,440 --> 00:38:03,880 - Какво? - Пугачов. Само го нараних. 558 00:38:03,960 --> 00:38:06,880 Засекли са го до Москва. 559 00:38:06,960 --> 00:38:10,320 - Не е мъртъв? - Втория път няма да му е размине. 560 00:38:10,400 --> 00:38:12,800 Вече се отдавам на кръвопролития. 561 00:38:32,000 --> 00:38:34,840 Павел, трябва да ти кажа нещо. 562 00:38:36,639 --> 00:38:39,840 След като ти го кажа, вече няма да си същият. 563 00:38:39,920 --> 00:38:42,639 Давам ти малко време, за да се подготвиш. 564 00:38:47,360 --> 00:38:49,559 Добре. 565 00:38:49,639 --> 00:38:51,559 Ще ти го прошепна. 566 00:38:54,880 --> 00:38:58,480 Григорий 567 00:39:00,639 --> 00:39:02,320 Не, кисела е. 568 00:39:02,400 --> 00:39:05,679 Пробвай тази. Хрупкава е. 569 00:39:08,639 --> 00:39:11,599 - По-добре е. Не е кисела. - Искаш ли глътка? 570 00:39:14,239 --> 00:39:16,559 Защо водите този дребосък с нас? 571 00:39:16,639 --> 00:39:20,320 Мъжете трябва да могат да ловуват. Нуждае се от нас. 572 00:39:20,400 --> 00:39:22,320 Вижте, елен! 573 00:39:25,159 --> 00:39:28,440 - По дяволите! Добър изстрел. - Три. 574 00:39:29,360 --> 00:39:32,280 Добре, Максим да се прибира и ние ще продължим напред. 575 00:39:32,360 --> 00:39:36,199 Оръжието е добър аксесоар. Ще си направя портрет с него. 576 00:39:36,280 --> 00:39:39,360 Ще изглеждаш чудесно с оръжие. Много изтънчено. 577 00:39:39,440 --> 00:39:41,360 Явно аз ще си тръгна. 578 00:39:43,000 --> 00:39:44,320 Четири! 579 00:39:44,400 --> 00:39:46,519 Съжалявам, Аркадий. 580 00:39:46,599 --> 00:39:48,760 Не съм виновен, че не сте достатъчно бърз. 581 00:39:48,840 --> 00:39:52,280 - Държите се като глупак. - Не, вие сте глупак. Нали, Максим? 582 00:39:52,360 --> 00:39:56,119 Не знам. Предлагам да се биете, за да разрешите спора. 583 00:39:56,199 --> 00:40:00,199 - Добра идея. Да! - Не бива да се бием. 584 00:40:00,280 --> 00:40:03,039 Знаете ли какво трябва да правим? Да плачем. 585 00:40:03,119 --> 00:40:05,239 Трябва да плачем, да се прегръщаме 586 00:40:05,320 --> 00:40:07,800 и да се смеем за нещата, които са се случили преди години, 587 00:40:07,880 --> 00:40:10,000 защото приятелят ни 588 00:40:10,079 --> 00:40:11,920 е мъртъв! 589 00:40:12,000 --> 00:40:16,400 Искам да стоим заедно в гората и да говорим колко ни липсва. 590 00:40:16,480 --> 00:40:18,599 Бой, бой, бой! 591 00:40:18,679 --> 00:40:21,199 - Да, да се бием. - Григорий... 592 00:40:21,280 --> 00:40:23,960 Бой, бой, бой! Хайде, Аркадий. Ударете ме в лицето! 593 00:40:24,039 --> 00:40:26,079 Няма да ви ударя... 594 00:40:26,159 --> 00:40:28,079 Добре, ще ви ударя! 595 00:40:35,559 --> 00:40:37,440 Достатъчно! 596 00:40:37,519 --> 00:40:40,760 Никой не победи. Продължавайте, докато някой не припадне. 597 00:40:40,840 --> 00:40:42,559 - Какво?! - Прав е. 598 00:40:42,639 --> 00:40:45,519 - Той е хлапе! - Със стара душа. 599 00:40:45,599 --> 00:40:47,880 Чу ли това? Стара и забавна душа. 600 00:40:49,079 --> 00:40:51,000 Връщам се в двореца. 601 00:41:05,599 --> 00:41:07,519 13! 602 00:41:10,000 --> 00:41:13,760 - Григорий, да поговорим като мъже. - Да, разбира се. 603 00:41:13,840 --> 00:41:17,280 С Георгина ще се разведете ли? 604 00:41:17,360 --> 00:41:19,719 Ще ви помоля да бъдете искрен. 605 00:41:19,800 --> 00:41:21,960 Искам да знам дали ще се отървете от кобилата, 606 00:41:22,039 --> 00:41:23,719 за да се ожените за моята сърничка. 607 00:41:23,800 --> 00:41:25,840 Тук съм да убивам елени и да пия. 608 00:41:25,920 --> 00:41:27,880 Не съм мислил за това. Ето ти още една глътка. 609 00:41:27,960 --> 00:41:30,760 - Мисля да се връщам. - Не, не! 610 00:41:31,719 --> 00:41:34,360 Остани с мен да стреляме. Хайде, Максим! 611 00:41:36,280 --> 00:41:39,400 Обикновено по това време спя. 612 00:41:39,480 --> 00:41:41,400 До скоро! 613 00:41:51,679 --> 00:41:54,000 Стига! 614 00:41:54,079 --> 00:41:56,000 Хайде... 615 00:42:25,480 --> 00:42:27,159 - Кого убихте? - Не ги питах за имената. 616 00:42:27,239 --> 00:42:29,119 - Така е най-добре. - Къде е Георгина? 617 00:42:29,199 --> 00:42:30,320 Сигурно е при Екатерина. 618 00:42:30,400 --> 00:42:34,119 Дали мога да покажа гняв, като се хвърля срещу нея? 619 00:42:34,199 --> 00:42:35,719 И ако го направя, 620 00:42:35,800 --> 00:42:38,519 дали ще ми се ядоса, или ще ми бъде благодарна? 621 00:42:38,599 --> 00:42:41,920 - Млъквай, Петра. Ще те гръмна. - Съжалявам. 622 00:42:42,000 --> 00:42:44,719 Ще се развеждате ли? Искам да имам план. 623 00:42:44,800 --> 00:42:45,920 Не знам. 624 00:42:46,000 --> 00:42:48,840 Хората се обзалагат за това кого ще изберете. 625 00:42:48,920 --> 00:42:54,039 Приятелят ми е мъртъв. Не искам да ти слушам дрънканиците. 626 00:42:55,639 --> 00:42:57,079 Разбрах. 627 00:42:57,159 --> 00:42:59,159 Ако ви трябва нещо, кажете ми. 628 00:43:01,000 --> 00:43:03,119 Тази стая не е ли по-малка? 629 00:43:03,199 --> 00:43:06,719 - От? - От преди. Смалила се е. 630 00:43:11,079 --> 00:43:15,119 Ако не крещиш, ме зяпаш. Ходиш по тънък лед, Петра! 631 00:43:18,880 --> 00:43:20,800 Аз... 632 00:43:35,119 --> 00:43:37,039 Търсех ви. 633 00:43:38,360 --> 00:43:39,719 Добре ли сте? 634 00:43:39,800 --> 00:43:42,800 Аз спечелих битката. Ти добре ли си? 635 00:43:44,599 --> 00:43:46,519 Ето оръжието. Изпуснахте го. 636 00:43:53,079 --> 00:43:54,760 Добре ли сте? 637 00:43:54,840 --> 00:43:56,880 Наистина ли ме питате? 638 00:43:56,960 --> 00:43:59,199 Не. Разбира се, че не сте добре. 639 00:44:07,159 --> 00:44:11,079 Маря иска да се оженя за нея и да се разведа с Георгина. 640 00:44:11,159 --> 00:44:13,400 Знам. Всички се обзалагат. 641 00:44:14,440 --> 00:44:16,639 - Ти на коя заложи? - На нито една. 642 00:44:18,199 --> 00:44:20,079 С Маря ще имам нов живот. 643 00:44:20,159 --> 00:44:23,800 С Георгина винаги нещо ще липсва. 644 00:44:25,519 --> 00:44:28,840 Не мога да я гледам, без да мисля за него. 645 00:44:28,920 --> 00:44:32,880 Дори като гледам сирене, мисля за него. 646 00:44:32,960 --> 00:44:34,760 - Или шунка. - Смокини. 647 00:44:34,840 --> 00:44:37,840 - Котенца. - Кървящи трупове, молещи за милост. 648 00:44:43,840 --> 00:44:44,840 Къде отиват? 649 00:44:44,920 --> 00:44:47,079 Явно отиват на оргия в църквата. 650 00:44:48,039 --> 00:44:50,719 - Искате ли да отидем? - Мисля само да гледам. 651 00:44:50,800 --> 00:44:52,519 Секс и скръб. 652 00:44:52,599 --> 00:44:55,280 Да удавим болката в чукане. Да вървим! 653 00:45:11,559 --> 00:45:14,000 Писна ми да се правя на тъжна. 654 00:45:14,079 --> 00:45:17,239 Днес носих торта на Татяна и трябваше да си захапя езика, 655 00:45:17,320 --> 00:45:20,039 за да не се засмея на черната рокля. 656 00:45:20,119 --> 00:45:23,559 - Наздраве за смъртта му. Ура! - Ура! 657 00:45:23,639 --> 00:45:25,880 Ура! 658 00:45:25,960 --> 00:45:27,880 По дяволите! Григорий. 659 00:45:33,840 --> 00:45:35,960 Какво?! 660 00:45:36,039 --> 00:45:37,960 Какво?! 661 00:45:41,039 --> 00:45:43,519 Празнувате смъртта на приятеля ми? 662 00:45:43,599 --> 00:45:47,559 Вдигате наздравица за мъртвец, който обичаше всички ни?! 663 00:45:49,119 --> 00:45:54,599 Да, той често си променяше настроенията, но беше уникален. 664 00:45:54,679 --> 00:45:57,400 Не го познавахте. Само си мислехте, че го познавате. 665 00:45:57,480 --> 00:46:01,320 Не виждахте как очите му се насълзяваха, като гледаше гората 666 00:46:01,400 --> 00:46:04,960 или като ядеше пай от гълъби. 667 00:46:05,039 --> 00:46:07,159 Не виждахте как защитава приятелите си. 668 00:46:07,239 --> 00:46:11,119 Майната ви! Вие сте слепи! 669 00:46:11,199 --> 00:46:14,960 Той се отдаваше на чувствата си 670 00:46:15,039 --> 00:46:19,000 и не се криеше зад ограниченията и възприетите норми. 671 00:46:19,079 --> 00:46:24,280 Ако беше ядосан, беше ядосан. Ако се радваше, го правеше искрено. 672 00:46:25,280 --> 00:46:29,079 Грабеше от живота с пълни шепи. 673 00:46:31,400 --> 00:46:33,679 И мен обичаше така. 674 00:46:33,760 --> 00:46:35,679 Няма много хора като него. 675 00:46:36,960 --> 00:46:39,800 Отдаваше се на живота. 676 00:46:39,880 --> 00:46:42,800 Никога няма да видите друг като него. 677 00:46:42,880 --> 00:46:46,000 И моят живот приключи в онова замръзнало езеро. 678 00:46:47,199 --> 00:46:49,079 Обичах го. 679 00:46:49,159 --> 00:46:51,280 Никога повече няма да обичам така. 680 00:46:51,360 --> 00:46:54,239 Какви ги дрънкате?! 681 00:46:54,320 --> 00:46:56,880 Аз съм тук. 682 00:46:56,960 --> 00:46:58,880 Обичате мен! 683 00:47:00,079 --> 00:47:01,800 Разбира се, че сте тук. 684 00:47:01,880 --> 00:47:04,840 Той беше проклето чудовище! 685 00:47:06,800 --> 00:47:10,000 Лягайте си, или ще избием всички ви! 686 00:47:20,000 --> 00:47:22,079 Григорий! 687 00:47:22,159 --> 00:47:24,079 Григорий! 688 00:47:25,800 --> 00:47:27,840 Григорий. 689 00:47:27,920 --> 00:47:30,599 - Моля ви! - Не ме докосвайте! 690 00:47:30,679 --> 00:47:34,480 Имате шанс за нов живот. Обичате ме и знам, че ви боли. 691 00:47:34,559 --> 00:47:35,920 - Вас не ви ли боли? - Не! 692 00:47:36,000 --> 00:47:39,320 Той ме направи слугиня и унищожи семейството ми. 693 00:47:39,400 --> 00:47:42,480 Веднъж ме чука по време на оргия и ме нарече Мария, докато свършваше. 694 00:47:42,559 --> 00:47:44,119 Уби хора, които обичам. 695 00:47:44,199 --> 00:47:48,360 - Не може да бъдем заедно. - Няма да провали и това. Стига! 696 00:47:48,440 --> 00:47:50,039 Обичаме се и можем да сме щастливи. 697 00:47:50,119 --> 00:47:53,440 Искате нов живот или ще се отдадете на болката? 698 00:47:53,519 --> 00:47:54,519 Нима ще лежите с Георгина, 699 00:47:54,599 --> 00:47:58,000 за да си спомняте миналото, когато я чукаше пред вас? 700 00:47:58,079 --> 00:48:00,760 - Вие го обичахте. Той не ви обичаше. - Напротив. 701 00:48:00,840 --> 00:48:04,239 Това не беше любов. Той ви причиняваше болка. 702 00:48:04,320 --> 00:48:07,320 - Махайте се, Маря. - Защото знаете, че съм права. 703 00:48:07,400 --> 00:48:09,840 Трябва да кажете: "Права си, Маря. Отвори ми очите". 704 00:48:09,920 --> 00:48:11,679 Върви си. 705 00:48:11,760 --> 00:48:14,119 Няма да се предам. 706 00:48:14,199 --> 00:48:16,199 Няма да позволя той да победи. 707 00:48:17,880 --> 00:48:19,960 Павел, 708 00:48:20,039 --> 00:48:22,239 вече нищо няма значение. 709 00:48:22,320 --> 00:48:25,320 Мога да се престоря, че има, но няма смисъл. 710 00:48:26,920 --> 00:48:28,840 Начинът, по който те обичаше. 711 00:48:35,119 --> 00:48:38,239 И начина, по който всички искат да ме унищожат. 712 00:48:39,320 --> 00:48:41,239 И теб заедно с мен. 713 00:48:47,480 --> 00:48:49,199 Здравейте. 714 00:48:49,280 --> 00:48:51,199 Тъкмо си мислех за вас. 715 00:48:51,280 --> 00:48:53,719 Здравейте. 716 00:48:53,800 --> 00:48:55,719 Може ли да спя тук? 717 00:49:00,599 --> 00:49:03,000 Здравей, Павел! 718 00:49:03,079 --> 00:49:05,679 Той знае ли? 719 00:49:05,760 --> 00:49:07,679 Тъкмо го обсъждахме. 720 00:49:12,559 --> 00:49:16,079 Григорий, трябва да направите нещо за мен. 721 00:49:16,159 --> 00:49:18,079 За Петър. 722 00:49:19,320 --> 00:49:21,239 Каквото поискате. 723 00:50:00,000 --> 00:50:03,000 Превод ВЕСЕЛА ПЕТРОВА 724 00:50:03,079 --> 00:50:07,000 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО