1 00:00:13,960 --> 00:00:16,320 Nevjerojatna si. -Da, jesam. 2 00:00:16,399 --> 00:00:19,960 - Koliki je rezultat? - 427 : 309. 3 00:00:20,039 --> 00:00:22,160 Koji je čiji? -Ne sjećam se. 4 00:00:24,359 --> 00:00:28,640 Obožavam ovo. Baš je zabavno. Moramo se više zabavljati. -Slažem se. 5 00:00:28,719 --> 00:00:32,600 Zato što je zabava zabavna i uzbudljiva. Baš kao i ti. 6 00:00:32,679 --> 00:00:35,240 Nisam znala da si zabavna. -Ni ja da si ti. 7 00:00:35,320 --> 00:00:40,240 Oduvijek sam mislila da si drolja. Ali sad nam je baš divno. 8 00:00:40,320 --> 00:00:44,240 I baš smo se dobro zabavile. I da... O, moj Bože. 9 00:00:44,320 --> 00:00:47,560 Misli su mi preplavile mozak. -Vidi ti se na licu. 10 00:00:47,640 --> 00:00:50,719 Zamišljam kako ti meci pucaju u glavi. -Tako nekako. 11 00:00:50,799 --> 00:00:56,240 Nasreću, to je samo metafora. -Što kad bi prosvjetiteljstvo bilo zabavno? 12 00:00:56,320 --> 00:01:00,520 Mozak mi je upravo eksplodirao. Sjajna zamisao. 13 00:01:00,600 --> 00:01:04,280 Suci to smatraju dosadnim, seljaci nerazumljivim, 14 00:01:04,359 --> 00:01:06,599 a tko zna što pohlepni trgovci misle. 15 00:01:06,680 --> 00:01:10,280 Možda bi prihvatili da je zabavno. -I ja bih im bila zabavna. 16 00:01:10,359 --> 00:01:14,040 I ne bi te mrzili. -Ne mrze me. 17 00:01:14,840 --> 00:01:16,719 Zezam te! 18 00:01:18,319 --> 00:01:19,959 Zabavno! 19 00:01:20,959 --> 00:01:22,599 Slijedi piće. 20 00:01:30,280 --> 00:01:33,959 Budimo ozbiljne, ipak me mrze. 21 00:01:34,040 --> 00:01:37,760 Seljaci, koji izgledaju kao zgnječeni krumpiri, mrze me, 22 00:01:37,840 --> 00:01:42,200 jebeno mi se rugaju. I znaš što? -To te plaši? 23 00:01:42,280 --> 00:01:47,879 Mrzim ih zbog toga, mogla bih ih spržiti od ljutnje. -Bože. 24 00:01:47,959 --> 00:01:51,159 Ali nećemo o tome razmišljati, danas je dan za zabavu. 25 00:01:51,239 --> 00:01:53,400 Stavimo glave jedna na drugu. 26 00:01:55,239 --> 00:01:58,319 - Doslovce, ali sviđa mi se. - Ovako glasi moja ideja. 27 00:01:58,760 --> 00:02:01,879 Navodno rade na izumu koji se zove vlak. 28 00:02:01,959 --> 00:02:05,719 Izradimo same jedan, odemo k Pugačevu i... -Ubijemo ga? 29 00:02:05,799 --> 00:02:10,120 Ne! To očekuju od nas. Zaustavimo se u svakom gradu, 30 00:02:10,199 --> 00:02:15,120 igramo badminton i govorimo na zabavan način o prosvjetiteljstvu. 31 00:02:15,199 --> 00:02:20,319 I onda u svakom gradu popušiš jednom seljaku da im pokažemo da smo jednaki. 32 00:02:21,080 --> 00:02:25,120 - I ja popušim nekom seljaku? - Mogu i ja. Možemo se izmjenjivati. 33 00:02:25,199 --> 00:02:28,919 Ali problem je što vlak još ne postoji. -Shvaćam. 34 00:02:29,000 --> 00:02:32,680 No što bismo mogle učiniti danas u sudnici? 35 00:02:33,199 --> 00:02:37,240 - Da, današnji dan važniji je. - Može nešto zabavno u sudnici. 36 00:02:37,319 --> 00:02:40,039 Festival predstava i ideja. -Da. 37 00:02:40,439 --> 00:02:45,719 Svatko mora reći neku šalu, plesati i unazad citirati Voltairea, 38 00:02:45,800 --> 00:02:49,319 jesti kumkvat jedan drugomu iz usta. Nazvat ćemo to... 39 00:02:50,159 --> 00:02:54,400 Nekim jebenim imenom. -Festival istine, šale i pametnih ideja. 40 00:02:54,479 --> 00:02:57,280 Sviđa mi se. -Obožavam kako si predana tomu. 41 00:02:57,360 --> 00:03:01,199 Gledaš u budućnost i znaš što trebaš učiniti. Jebeno si nevjerojatna! 42 00:03:01,759 --> 00:03:05,520 Hvala ti. -Vidi me. Jebeno te volim. Promijenila si me. 43 00:03:05,599 --> 00:03:11,680 Bacila si staru George na cestu i nanovo me izgradila. 44 00:03:12,759 --> 00:03:15,680 Zanimljivo, jednom si mi lizala pizdu. 45 00:03:16,080 --> 00:03:18,199 Nikad ne razmišljam o tome. -Ni ja. 46 00:03:20,159 --> 00:03:24,960 Moram se okupati. Smrdim kao da sam umrla od sifilisa usred ljeta. 47 00:03:25,039 --> 00:03:30,520 Isto sam i ja pomislila. -Idemo se okupati i neka zabava počne. 48 00:03:30,599 --> 00:03:33,360 Bit će to divan ručak bez kraja. 49 00:03:33,439 --> 00:03:37,520 Bit će igara i glazbe. Trebat će nam ptice, 50 00:03:37,599 --> 00:03:41,159 pijedestal, deserti, naravno, i... 51 00:03:43,919 --> 00:03:46,840 VELIKA 52 00:03:47,879 --> 00:03:49,800 ZABAVA 53 00:03:55,479 --> 00:03:57,080 Čaj? 54 00:03:57,159 --> 00:04:01,199 Gdje je Georgina? -Ne znam. Morate mi pomoći s gđom Dimov. 55 00:04:01,280 --> 00:04:05,159 Znate da privlačnost između nje i mene prelazi okvire našeg staleža. 56 00:04:05,240 --> 00:04:09,639 Jednom ćemo rastrgati staleže i našu odjeću i imat ćemo jedna drugu. 57 00:04:09,719 --> 00:04:13,080 Malo sam zbunjen. Sanjao sam. 58 00:04:13,840 --> 00:04:18,639 Možda još sanjam. -Treba mi pomoć da se zbližimo. Kakva je? 59 00:04:18,720 --> 00:04:24,040 - Sanjao sam. Gdje je George? - Nema je cijele noći. -Što? 60 00:04:25,560 --> 00:04:27,439 Ne sanjam, zar ne? -Ne. 61 00:04:28,160 --> 00:04:30,959 Što voli? Bih li trebala razotkriti jednu dojku? 62 00:04:32,600 --> 00:04:37,519 Što? -Georgina. Možda da je gricnem za uho, što mislite? 63 00:04:39,639 --> 00:04:42,319 George. -Dragi. Slobodna si, Petra. 64 00:04:42,399 --> 00:04:46,120 - Vama na usluzi. Uvijek. - Poznat mi je taj podatak. 65 00:04:48,879 --> 00:04:51,000 Gdje si bila? -S Katarinom. 66 00:04:51,560 --> 00:04:56,079 - Je li dobro? Je li ti rekla? - Dobro je. I ne, nije mi rekla. 67 00:04:58,439 --> 00:05:02,160 Jesi li dobro? -Ne, nisam. Kako da budem dobro bez njega? Kako? 68 00:05:02,240 --> 00:05:07,199 Ne... -Ne znaš? Jer ne mogu biti bez njega, jebeno ne mogu. Ne mogu. 69 00:05:07,279 --> 00:05:10,720 Grigore, dođi. -Takneš li me, rastopit ću se. 70 00:05:12,439 --> 00:05:15,360 Što sam ja na ovom svijetu bez njega? 71 00:05:15,439 --> 00:05:18,519 On je... -Sve. Znam. 72 00:05:19,639 --> 00:05:22,560 Stalno nas viđam kao djecu u hodnicima. -O, Kriste. 73 00:05:25,879 --> 00:05:30,639 - Nisi nikomu rekao, zar ne? - Ne. Katarina je luda. 74 00:05:32,199 --> 00:05:35,800 Mrzit će je ako im ne kaže, a sami otkriju. -Sigurno hoće. 75 00:05:36,360 --> 00:05:40,560 Sranje. Svaki put kad spavam, budim se nesiguran 76 00:05:42,480 --> 00:05:46,079 i onda se sjetim ledene vode, njegova lica. 77 00:05:46,160 --> 00:05:49,079 Bože. Voljela sam ga. 78 00:05:50,240 --> 00:05:51,600 Znam. 79 00:05:53,120 --> 00:05:56,680 Možda bih trebao ići vidjeti Katarinu. -I tebe volim. 80 00:05:58,240 --> 00:06:01,000 Sve što radim, radim za nas. 81 00:06:01,680 --> 00:06:03,800 Pričekaj malo ovdje. 82 00:06:08,560 --> 00:06:10,319 Ovo se stvarno događa, zar ne? 83 00:06:10,399 --> 00:06:13,800 Da, ali sve je u redu. Znam što mi je činiti. 84 00:06:15,240 --> 00:06:17,800 Da joj jebeno nisam rekao... Da nisam... 85 00:06:19,120 --> 00:06:22,560 Možda stvarno nisam bio vjeran. -Bio si. Jebeno si ga volio. 86 00:06:23,079 --> 00:06:26,000 Bili smo sretni dok se nije pojavila. -Da. 87 00:06:26,759 --> 00:06:28,680 Mrtav je. 88 00:06:29,319 --> 00:06:31,680 One riječi i dalje mi odzvanjaju u glavi. 89 00:06:31,759 --> 00:06:33,600 Popij čaj. 90 00:06:39,560 --> 00:06:42,600 - Što da učinimo? - Možeš spavati. 91 00:06:44,199 --> 00:06:46,519 Moram vidjeti Marial. 92 00:06:48,959 --> 00:06:51,079 Oprezno, dragi. Moraš se odmarati. 93 00:07:02,120 --> 00:07:04,959 Je li Petar umro? -Koji vrag? Prisluškuješ, kučko? 94 00:07:05,040 --> 00:07:08,839 Moram predvidjeti vaše potrebe. Prisluškivanje pomaže. Je li umro? 95 00:07:08,920 --> 00:07:12,800 Nije. -Kvragu, jest. -Da nisi pisnula. 96 00:07:12,879 --> 00:07:14,199 Sranje. 97 00:07:16,160 --> 00:07:19,160 Jeste li dobro? Voljeli ste ga. 98 00:07:19,240 --> 00:07:22,759 Bila sam ljubomorna čuvši vaše stenjanje kad sam nosila kolač. 99 00:07:22,839 --> 00:07:27,920 Petra, da si šutjela o ovome. Platit ću ti. 100 00:07:28,399 --> 00:07:32,079 Iskustva su mi važnija. -Dobro. 101 00:07:39,519 --> 00:07:41,040 Da? 102 00:07:41,920 --> 00:07:45,439 Ovo je bilo jebeno lijepo. Znala sam da će biti. 103 00:07:45,519 --> 00:07:47,040 Imamo dogovor. 104 00:07:52,800 --> 00:07:55,319 Koji vrag, George? 105 00:07:55,920 --> 00:07:57,480 George! 106 00:08:03,040 --> 00:08:04,800 Jebemu. 107 00:08:13,120 --> 00:08:16,839 Leonora! Ne želim biti ovdje. I gdje su svi? 108 00:08:16,920 --> 00:08:20,639 I zašto ne radimo? Upravlja li Rusija odjednom sama sobom? 109 00:08:20,720 --> 00:08:23,399 Ako je tako, onda ide ravno u ponor. 110 00:08:23,480 --> 00:08:27,040 Ne možemo to dopustiti na dan zabave i izvrsnosti. 111 00:08:32,960 --> 00:08:37,279 Dobro jutro. -Dobro jutro. -Danas ćemo imati najzabavniji ručak ikad. 112 00:08:38,200 --> 00:08:41,679 - Archie! -Carice? - Svi smislite neku šalu! 113 00:08:43,440 --> 00:08:47,080 Zašto su uhitili učitelja lutnje? 114 00:08:47,440 --> 00:08:50,120 Jer je prstenjačio maloljetnu lutnjisticu. 115 00:08:52,080 --> 00:08:57,440 Shvaćate, maloljetna... Jebote. Stvarno? 116 00:08:57,519 --> 00:09:00,480 Kako obrezati Gruzijca? 117 00:09:00,559 --> 00:09:03,080 Udarite mu sestru u čeljust. 118 00:09:03,960 --> 00:09:06,440 Carice, moramo razgovarati o Pugačevu. 119 00:09:06,519 --> 00:09:09,320 Smoljni, neka šala, odmah. 120 00:09:09,399 --> 00:09:12,559 Kako se zove čovjek koji fućka dok govori? Pizda. 121 00:09:12,639 --> 00:09:17,919 I onda ga udarite u zube tako da se može daviti u krvi dok je guta. 122 00:09:18,960 --> 00:09:21,399 Taj Smoljni je stvarno problematičan. 123 00:09:21,480 --> 00:09:25,440 Lutajuća carica koja se kupa! Kako divno! 124 00:09:25,519 --> 00:09:27,600 Elizabeta, daj neku šalu! 125 00:09:27,679 --> 00:09:32,080 Što je to crveno i prozirno, prekriveno cvijećem, živi u moru, 126 00:09:32,159 --> 00:09:37,559 hrani se samo planktonima i inćunima, mijenja boju kad mu dođe, 127 00:09:37,639 --> 00:09:41,840 može ispuštati otrov iz svojih očiju i proizvodi buku poput frulice? 128 00:09:41,919 --> 00:09:44,679 Bože. Ne znam. 129 00:09:44,759 --> 00:09:48,240 Ne znam ni ja, ali bit će divno kad saznamo. 130 00:09:51,799 --> 00:09:53,720 Dalje! 131 00:10:13,679 --> 00:10:17,080 Kažu da će u podne održati govor. -I onda slijedi: "Bum." 132 00:10:17,159 --> 00:10:21,879 - Spusti taj jebeni pištolj, Maksim. - Rado bih učinio jednu ljubaznu gestu. 133 00:10:21,960 --> 00:10:24,559 - Slatko, ali ne. - Možemo zajedno. 134 00:10:24,639 --> 00:10:30,000 Uvučemo ih u unakrsnu paljbu. I onda: "Bum, bum, bum!" -Kvragu. 135 00:10:30,519 --> 00:10:34,799 Bila bi to lijepa uspomena, a nismo još ništa kao supružnici napravili. 136 00:10:36,159 --> 00:10:39,759 Ja ću to učiniti. Ti ćeš čekati u kočiji. 137 00:10:39,840 --> 00:10:44,519 - Što? To je bila moja ideja. - Čuo si me. -Nevjerojatno. 138 00:10:50,279 --> 00:10:51,639 Sjajno. 139 00:10:52,159 --> 00:10:55,120 Što se događa? -Imat ćemo najzabavniji ručak. 140 00:10:55,200 --> 00:11:00,519 Elizabeta, promijenit ćemo diskurs na zabavan način, zaviti ideje u šarenilo. 141 00:11:00,600 --> 00:11:05,080 - Jeste li dobro? -Djelujete... - Inspirirano, to mi teče u venama. 142 00:11:05,559 --> 00:11:07,759 Carice, moramo razgovarati o Pugačevu. 143 00:11:07,840 --> 00:11:12,080 Pokrenuo sam pregovore i stavio je neke prijedloge na stol. 144 00:11:12,159 --> 00:11:17,240 Ne treba pregovarati s teroristom koji je bio drzak, ali karizmatičan radnik. 145 00:11:17,759 --> 00:11:21,440 Što? -Rekla je da ne bismo trebali pregovarati s teroristima. 146 00:11:21,759 --> 00:11:25,000 Gubiš li sluh, Archie? Moj otac jest, bilo je iritantno. 147 00:11:25,080 --> 00:11:28,720 Svakog dana: "Dobro jutro, oče. Rekla sam, dobro jutro." 148 00:11:28,799 --> 00:11:31,440 Je li još nekomu hladno? Smrzavam se. 149 00:11:31,519 --> 00:11:33,120 Dobro jutro. 150 00:11:34,360 --> 00:11:38,679 Oprostite. -Slobodno me pogledaj. To je samo nevjerojatno golo tijelo. 151 00:11:40,039 --> 00:11:44,120 Sibir. Petrov, daj mi tri činjenice o Sibiru i jednu šalu. 152 00:11:44,200 --> 00:11:47,080 Ondje je hladno. Jako hladno. Nezamislivo hladno. 153 00:11:47,600 --> 00:11:49,840 Što leti i nije dobro za vaše zube? 154 00:11:49,919 --> 00:11:52,080 Leteća cigla. -Sjajno. 155 00:11:52,159 --> 00:11:54,960 Pronašao sam Pugačeva. Zbog toga sam uletio. 156 00:11:55,039 --> 00:11:58,200 Što ste? -Našao je Pugačeva. Mislim da je to rekao. 157 00:11:58,279 --> 00:12:02,879 Vaš sluh, Archie. -U Tekovu je. Navodno se skriva u nekoj crkvi. 158 00:12:03,559 --> 00:12:06,240 Nečuveno. 159 00:12:06,600 --> 00:12:10,639 Doći će do bičevanja i izopćenja zbog ovoga. 160 00:12:11,200 --> 00:12:15,919 Zanimljiva informacija, ali uglavnom nebitna jer pripremam dogovor. 161 00:12:16,000 --> 00:12:18,600 Okuplja ljude. Moji mogu stići za četiri sata. 162 00:12:18,679 --> 00:12:23,240 Mislim da već imamo plan koji ne uključuje krvoproliće. 163 00:12:23,320 --> 00:12:27,840 Carica mrzi krvoproliće. Poštedimo ruske živote, može? 164 00:12:28,159 --> 00:12:32,440 Neka carica odluči. Imamo nekoliko opcija, sve je u našem planu. -Planu? 165 00:12:32,840 --> 00:12:37,120 Ukratko: dovedemo ga živog, ili njegovu glavu u vreći, stavimo je u top 166 00:12:37,200 --> 00:12:40,639 i ispalimo. Ima dobru vojsku pa će biti napeta borba. 167 00:12:40,720 --> 00:12:43,759 - Bespotrebno krvoproliće. - Izgradio je vojsku. 168 00:12:43,840 --> 00:12:48,120 Navodno je slatkorječiv. Očito je da gomilaju mrtve plemiće. 169 00:12:48,200 --> 00:12:50,600 Često ih rabe za potpalu, 170 00:12:50,679 --> 00:12:54,759 učinkovita logika ako uzmemo u obzir kakva je trenutačna zima. 171 00:13:10,639 --> 00:13:14,320 - Preplašila si me. - Carice! -Ručnik! 172 00:13:14,399 --> 00:13:16,639 Ne mogu mokra govoriti o ovome. 173 00:13:16,720 --> 00:13:20,919 Elizabeta, neka Francuzi svoj dug otplaćuju umjetninama. Zapiši to. 174 00:13:21,000 --> 00:13:23,720 Svi van dok se carica odijeva. 175 00:13:23,799 --> 00:13:28,440 Pogledajte se. Zacrvenjeli ste se, željni ste, a pravite se da niste. 176 00:13:28,519 --> 00:13:31,039 Ne pretvaram se, samo ne znam što reći. 177 00:13:31,120 --> 00:13:35,200 - Ne osjećam ništa ispod struka. - Stvar je u tome da je vrijeme bitno. 178 00:13:35,279 --> 00:13:37,639 Sada znam gdje je, sutra možda neću. 179 00:13:37,720 --> 00:13:42,720 Zato ćemo pregovarati jer nas u tome vrijeme ne ograničava. 180 00:13:42,799 --> 00:13:47,320 - Osim ako ste plemić kojeg će zapaliti. - Sjećam se da sam rekla da odete. 181 00:13:47,399 --> 00:13:50,840 U vojsci nitko ne zna za švedsku kampanju, moramo razgovarati. 182 00:13:50,919 --> 00:13:54,720 Svi se jebeno čude tomu. Zato moramo razgovarati. 183 00:14:02,000 --> 00:14:05,240 Osvoji moju naklonost, imaš 10 sekunda. 184 00:14:05,320 --> 00:14:09,080 Lijepi ste i zgodni. 185 00:14:09,159 --> 00:14:13,000 Obje riječi znače isto. Što točno želiš? 186 00:14:13,639 --> 00:14:17,600 Što god... -Odlučim? Želim? Što god me volja? -Da. 187 00:14:18,840 --> 00:14:22,120 Zaplješćite Borisu. 188 00:14:24,799 --> 00:14:27,240 Hvala što si došao, Boris. 189 00:14:30,960 --> 00:14:33,159 Takav vam život želi. 190 00:14:33,240 --> 00:14:36,759 Jebeno mrzi Ruse. To je gola istina. 191 00:14:42,120 --> 00:14:45,759 Poznavao sam jednu ženu, bila je lijepa, pametna. 192 00:14:46,159 --> 00:14:50,080 Jebena vatra koja može piti i družiti se s bilo kim, 193 00:14:50,159 --> 00:14:55,960 rodila se s jebenom titulom, a oni su joj je samo tako oduzeli. 194 00:14:56,039 --> 00:14:59,720 Odjednom je sva prekrivena govnima, ušima, batinama, 195 00:14:59,799 --> 00:15:02,720 s kurcem na licu, prima ga od svih. 196 00:15:03,240 --> 00:15:07,120 I onda su je odjednom povukli nazad. 197 00:15:07,480 --> 00:15:10,039 "Udovoljite nam, možete živjeti." 198 00:15:10,120 --> 00:15:13,480 I onda odjednom: "Ne, ne možete" i bace je nazad. 199 00:15:14,279 --> 00:15:17,600 Smiješno je kako zamišlja da je neovisna. 200 00:15:19,759 --> 00:15:21,879 Živi u jebenoj zabludi. 201 00:15:22,399 --> 00:15:24,519 Ona je lutka. 202 00:15:25,320 --> 00:15:28,039 Ono je što su oni učinili od nje. 203 00:15:28,679 --> 00:15:34,919 Preplašena i ljuta žena, očajno traži odobravanje da može slobodno disati. 204 00:15:35,480 --> 00:15:39,200 A ja je jebeno volim. Jer radi ono što svi radimo. 205 00:15:39,279 --> 00:15:43,120 Tko nije jedanput ušetao u sobu i pitao se: "Što ako ih razljutim?" 206 00:15:43,200 --> 00:15:45,600 Ili učinio to? 207 00:15:45,679 --> 00:15:49,480 A ja sam nastojao sve to promijeniti. 208 00:15:50,320 --> 00:15:55,320 Ja, Petar, sin Petra Velikog. 209 00:15:58,960 --> 00:16:01,279 Ali znate li što sam namjeravao učiniti? 210 00:16:01,360 --> 00:16:06,080 Namjeravao sam sve promijeniti, a ona je to nanjušila. Znate što? 211 00:16:06,159 --> 00:16:09,480 Što? -Želio sam osloboditi sve kmetove. 212 00:16:10,559 --> 00:16:12,279 Da. Da. 213 00:16:12,360 --> 00:16:16,440 I ukinuti sve poreze na trgovinu. 214 00:16:17,879 --> 00:16:21,720 Bože, oslobodi ljude. Oslobodi nas naših okova. 215 00:16:21,799 --> 00:16:25,639 Mozgovi su nam jebeno zarobljeni kao i naša tijela, prijatelji moji! 216 00:16:25,720 --> 00:16:30,639 - Sjebi je! Sjebi je! - Petar! Petar! 217 00:16:31,279 --> 00:16:33,200 Dovedite je! 218 00:16:34,200 --> 00:16:37,120 Petar! Petar! Petar! Petar! 219 00:16:37,200 --> 00:16:42,320 Sjebi je! Sjebi je! Sjebi je! Sjebi je! 220 00:16:49,519 --> 00:16:51,960 Tko je želi srediti? 221 00:16:52,600 --> 00:16:55,320 Sjebi je! Sjebi je! 222 00:17:02,399 --> 00:17:05,440 Sjebi je! Sjebi je! Sjebi je! 223 00:17:19,519 --> 00:17:23,160 - Zdravo. -Baš si... - Vesela i uzbuđena. 224 00:17:23,839 --> 00:17:29,640 Carica želi da prosvjetiteljstvo otvorimo neslaganju i satiri. 225 00:17:29,720 --> 00:17:33,039 Danas vi nastupate. Postavljate svoju predstavu. 226 00:17:33,400 --> 00:17:38,480 Ne mogu. Pokazala sam je samo tebi. To je izdaja. 227 00:17:42,319 --> 00:17:45,799 Vrlo smiješna izdaja. -I dalje je izdaja. Bila sam ljuta tad. 228 00:17:45,880 --> 00:17:50,680 Mislim da si prestroga prema sebi. To je dar, odmotaj ga i pokaži. 229 00:17:50,759 --> 00:17:53,400 Ne znam... -Katja, jesi li kukavica i laprdalo 230 00:17:53,480 --> 00:17:56,599 koje će se pitati je li moglo učiniti promjenu? -Isuse. 231 00:17:56,680 --> 00:18:00,759 Želiš li u grobu misliti: "Iskušala sam nekoliko kita, naučila djevojke, 232 00:18:00,839 --> 00:18:04,720 a moj pravi dar umro je u mom srcu kao vrabac u tegli." -Ona će... 233 00:18:04,799 --> 00:18:08,799 Svidjet će joj se. Bila sam cijelu noć s njom. Želi agresivan diskurs. 234 00:18:08,880 --> 00:18:12,599 Svidjet će joj se. Nazdravit će u tvoje ime. 235 00:18:12,680 --> 00:18:16,160 Svi će te vidjeti. Bit ćeš Moliere s pizdom. 236 00:18:17,880 --> 00:18:20,359 To mi se sviđa. Moliere s pizdom. 237 00:18:20,440 --> 00:18:23,519 Cijela će Rusija nazdraviti. 238 00:18:24,119 --> 00:18:26,039 Spremi se. 239 00:18:33,359 --> 00:18:37,559 Moje pitanje jest: koliko je umjetnosti dovoljno? I trebamo li još muzeja? 240 00:18:37,640 --> 00:18:42,680 To nam, naravno, treba. Trebala bih na turneju po regijama, inkognito. 241 00:18:42,759 --> 00:18:46,640 - Jesi li dobro? - Odlično sam. Uzbuđena. 242 00:18:47,240 --> 00:18:50,640 Nešto ti se dogodilo. -Ja sam... 243 00:18:52,319 --> 00:18:55,960 Bila sam ista takva kad god bi Petar Veliki otišao u borbu. 244 00:18:56,480 --> 00:19:00,680 Bila sam vrlo rastrojena. Dala sam ukloniti sva vrata u zapadnom krilu 245 00:19:00,759 --> 00:19:04,720 jer sam mislila da, kad se vrati, neću gubiti vrijeme na otvaranje. 246 00:19:06,000 --> 00:19:10,559 I nisam mogla spavati. Plivala bih tisuće krugova u jezeru, 247 00:19:10,640 --> 00:19:16,599 sve dok se ne bih srušila na klupi, bez daha, u grčevima i puna pijavica, 248 00:19:16,680 --> 00:19:19,240 i morali su me nositi nazad u palaču. 249 00:19:19,319 --> 00:19:20,599 Da. 250 00:19:20,960 --> 00:19:25,079 Mislim da bi to moglo biti to, čak sam ga zamišljala mrtvog. 251 00:19:25,160 --> 00:19:29,759 Stalno bih to radila. Zamišljala bih da je umro u bitci, na putu, 252 00:19:30,200 --> 00:19:34,160 - bilo gdje. Proganjalo me. - Da, ali to nije bila istina. -Ne. 253 00:19:34,599 --> 00:19:39,559 Ne! Srce ti se kovitla i pomuti ti razum, to je najgore. -Da. 254 00:19:40,000 --> 00:19:42,759 Mislim da mi je zato i hladno. 255 00:19:45,279 --> 00:19:48,039 Moramo se zabaviti. Hajdemo se zabaviti. 256 00:19:48,759 --> 00:19:51,559 Što to radite? Ručak je. 257 00:19:51,960 --> 00:19:54,640 Stavila sam grožđe u kosu, kušaj. 258 00:19:56,839 --> 00:19:59,039 Kiselo, baš kao i ti. 259 00:20:03,759 --> 00:20:08,279 Koji vrag? S teroristima ne treba pregovarati. Dogovorili smo se. 260 00:20:08,359 --> 00:20:11,440 Ako pokažem potporu, izgledat će kao da se udružujemo. 261 00:20:11,519 --> 00:20:14,279 I ruke ti ostaju čiste. -Tako nekako. 262 00:20:14,359 --> 00:20:18,319 Ako želiš da ti nosim vodu, nemoj probušiti kantu. 263 00:20:18,400 --> 00:20:21,640 Archie, moraš to okončati, čini se da izmiče kontroli. 264 00:20:31,359 --> 00:20:32,880 Sad! 265 00:20:32,960 --> 00:20:36,359 Dobro došli na Festival zabave, istine i čudesnih ideja. 266 00:20:36,440 --> 00:20:38,519 Oslobodite ptice. 267 00:20:40,279 --> 00:20:45,559 Oslobodimo naše ideje, ubijmo one loše i neka samo one dobre lete. 268 00:20:49,960 --> 00:20:53,359 Također, shvatite da je ovo vizualna metafora te ideje. 269 00:20:53,960 --> 00:20:58,000 Svatko neka kaže jednu šalu, prosvjetiteljstvo je zabavno. 270 00:20:59,440 --> 00:21:03,359 Medvjed ušeće u krčmu i kaže: "Želio bih... 271 00:21:04,759 --> 00:21:09,680 Votku." Konobar pita: "Zašto sporo govorite? "Takav sam rođen." 272 00:21:11,279 --> 00:21:12,799 Ljupko i neočekivano. 273 00:21:14,000 --> 00:21:18,240 O čemu moja bivša žena razmišlja kad se jebe s novim ljubavnikom? 274 00:21:19,400 --> 00:21:24,319 Nadam se da o tome koliko mi nedostaje i o tome da smo imali nešto posebno. 275 00:21:26,039 --> 00:21:30,000 Što je plavo, hladno i dobro u krevetu? 276 00:21:32,920 --> 00:21:35,240 Mrtav seljak! 277 00:21:40,359 --> 00:21:42,039 Polo! 278 00:21:45,799 --> 00:21:48,200 Marco. -Polo. 279 00:21:50,640 --> 00:21:52,759 Marco! -Polo! 280 00:21:53,799 --> 00:21:58,920 Je li ona dobro? -Petar je u ratu. Strah se različito manifestira. 281 00:21:59,000 --> 00:22:02,319 Marco! -Ovo iznenadno prijateljstvo izgleda zapanjujuće. 282 00:22:02,640 --> 00:22:04,160 Zaista. 283 00:22:05,200 --> 00:22:09,400 Zašto nosiš odjeću za sva četiri godišnja doba? -Jako mi je hladno 284 00:22:09,480 --> 00:22:12,759 - i sve mi je hladnije. - Jesi li bila kod Vinodela? 285 00:22:12,839 --> 00:22:16,400 Osjećam da je to nešto dublje. Ne samo strah. 286 00:22:17,200 --> 00:22:19,160 Ali ne znam što. 287 00:22:19,240 --> 00:22:24,119 Tijelo, kakva čudna stvar. Nemamo kontrolu nad vlastitom kočijom. 288 00:22:24,200 --> 00:22:27,079 U trenu bi nas odvelo u jarak. 289 00:22:27,759 --> 00:22:29,720 Imaš pravo. 290 00:22:29,799 --> 00:22:32,839 Tijelo ima odgovore prije nego što um postavi pitanja. 291 00:22:33,240 --> 00:22:36,440 Tjelesna pitanja mrzim, iskreno. 292 00:22:40,279 --> 00:22:42,519 Marco! -Polo! 293 00:22:44,279 --> 00:22:46,680 Marco! -Polo! 294 00:22:51,880 --> 00:22:54,480 Jako mi je žao. Refleksi. 295 00:23:01,599 --> 00:23:03,559 Valjda sam sad ja na redu. 296 00:23:11,319 --> 00:23:15,799 Jesi li obavila? U oko, kao što sam rekao? -Nisam mogla. -Što? 297 00:23:15,880 --> 00:23:20,279 Poslušala sam što govori i s puno toga... sam se jebeno složila. 298 00:23:20,640 --> 00:23:23,519 Došla sam ubiti nekoga tko mi ništa nije kriv 299 00:23:23,599 --> 00:23:27,160 jer se moram svidjeti carici, inače sam sjebana. 300 00:23:27,240 --> 00:23:32,799 Vratimo se na zadnji dio rečenice i ubaci mene jer smo oboje sjebani. 301 00:23:32,880 --> 00:23:35,720 - Maksim, neću to učiniti. - Marial, imali smo plan. 302 00:23:35,799 --> 00:23:38,880 Novi plan. Archiejev plan se ostvaruje. 303 00:23:38,960 --> 00:23:43,160 Archie će sve srediti i mi ćemo se izvući iz toga. On je stručnjak za to. 304 00:23:43,240 --> 00:23:45,480 Kako razočaravajuće. 305 00:23:46,640 --> 00:23:49,559 Hajdemo kući. -Moram piškiti. 306 00:23:49,640 --> 00:23:54,960 - Zašto nisi išao dok sam bila unutra? - Rekla si da ostanem ovdje, 307 00:23:55,039 --> 00:23:59,759 a za razliku od tebe, meni se jedinomu može vjerovati u ovom partnerstvu. 308 00:24:06,640 --> 00:24:09,359 Archie, moramo se boriti zajedničkim snagama. 309 00:24:10,079 --> 00:24:15,559 Započet ću pregovore i savjetovati protiv krvožednog ludila vojske. 310 00:24:16,319 --> 00:24:19,559 Ali kako da me prestanu mrziti? -Pokažite snagu. 311 00:24:20,279 --> 00:24:23,400 Zar se šuljate? -Samo znam kad me negdje trebaju. 312 00:24:23,480 --> 00:24:27,920 Oduvijek je tako. Jednom sam išao, ne znam zašto, preko dvaju polja i potoka 313 00:24:28,000 --> 00:24:32,880 i stao sam ispod drveta, čuo žuborenje, vidio djevojku kako pada i uhvatio je. 314 00:24:32,960 --> 00:24:37,079 - Fascinantno. Kako se zvala? - Olga. -Vrsta drveta? -Hrast. 315 00:24:37,160 --> 00:24:40,160 Možemo li jednostavno ispregovarati miran dogovor? 316 00:24:40,240 --> 00:24:43,319 Nije samo on u pitanju nego i cijela njegova vojska. 317 00:24:43,400 --> 00:24:46,759 Koja umire nakon njegova nestanka i navodne smrti. 318 00:24:46,839 --> 00:24:50,079 - Suprotnost Isusove priče. - Ljudi vole mučenike. 319 00:24:50,160 --> 00:24:54,279 Ivana Orleanska. Sestra i ja odjenule smo se u nju i zapalile. 320 00:24:54,359 --> 00:24:58,680 Prava vatra? -Možemo li prestati? -Vičeš li zato što si gluh? 321 00:24:58,759 --> 00:25:02,400 Nisam gluh. 322 00:25:03,000 --> 00:25:06,200 I imam rješenje. -Imam i ja. 323 00:25:06,720 --> 00:25:10,279 Petrov stvara perimetar iz kojeg nema bijega, Archie pregovara, 324 00:25:10,680 --> 00:25:13,759 ako pođe po zlu, Petrov pokreće rat, ako dobro krene, 325 00:25:13,839 --> 00:25:17,359 Petrovljevi ljudi svima dijele rublje s mojim imenom. 326 00:25:19,640 --> 00:25:21,440 Dobar plan. 327 00:25:21,960 --> 00:25:28,440 Kad si vani i gomila gleda u tebe, ta jebena energetska sila. 328 00:25:28,519 --> 00:25:33,920 Bio sam u borbi i ta se energija osjeti kao valovi mržnje i straha, 329 00:25:35,119 --> 00:25:38,680 ali ovo je jebena ljubav i škaklja jebenu kožu. 330 00:25:38,759 --> 00:25:43,799 I onda iz mene izlaze riječi i ideje kojih se nikad nisam sjetio 331 00:25:43,880 --> 00:25:47,440 i točne su i istinite i... 332 00:25:47,920 --> 00:25:51,720 Jebemti. Kriste, ovo je dobro. 333 00:25:54,440 --> 00:25:56,839 Sjajna si. 334 00:26:05,559 --> 00:26:07,839 Volim vas, care Petre. 335 00:26:08,359 --> 00:26:12,119 I ja tebe jebeno volim. Svilenkasta jebena usta, dobro odigrano. 336 00:26:16,000 --> 00:26:18,279 Pugačev, pretpostavljam. 337 00:26:18,759 --> 00:26:21,119 Ne, ne jebem male dečke, takvo je pravilo. 338 00:26:21,200 --> 00:26:24,599 Zbogom, gospodine. Neka vam je put u pakao brz i vatren. 339 00:26:38,599 --> 00:26:42,920 - Vozaču! Idemo! -Koji vrag, Maksim? - Upucao sam ga. Bilo je maksimastično. 340 00:26:43,000 --> 00:26:47,680 Zajebavaš me! -Muškarac mora katkad uzeti stvar u svoje ruke. Nema na čemu. 341 00:26:47,759 --> 00:26:49,880 Vozaču, idemo! 342 00:26:59,559 --> 00:27:02,000 Ti jebeni ljudi! 343 00:27:13,559 --> 00:27:16,680 Carice, Katja je napisala predstavu. 344 00:27:16,759 --> 00:27:20,200 - Hura! Volim predstave. - Nisam sigurna u vezi s ovim. 345 00:27:20,279 --> 00:27:24,839 Bit će zabavno! -Ne znamo kakva je. Znam samo da je o vama. 346 00:27:24,920 --> 00:27:28,680 O meni? Hura. Zavoljet će me. 347 00:27:30,079 --> 00:27:32,519 Hoćemo li pogledati predstavu? 348 00:27:35,559 --> 00:27:40,359 Nekad nismo mogle zamisliti da pišemo predstave. Zahvalimo našoj carici. 349 00:27:50,200 --> 00:27:52,720 Seljaci, treba mi stolac. 350 00:27:54,079 --> 00:27:57,960 Moram vam ispričati jednu priču. Ja sam pripovjedač. 351 00:28:00,920 --> 00:28:04,319 Nakon dolaska u Rusiju. 352 00:28:10,000 --> 00:28:12,400 Rusija. 353 00:28:12,480 --> 00:28:17,559 U srcu mi gori. Vidim njezino zlatno obećanje. 354 00:28:17,640 --> 00:28:19,920 O, moja nova žena. 355 00:28:25,039 --> 00:28:27,279 Donosim prosvjetiteljstvo. 356 00:28:27,359 --> 00:28:31,359 I svilena usta. Odlično. Brže. 357 00:28:33,519 --> 00:28:35,839 Voltaire! 358 00:28:36,799 --> 00:28:38,720 Diderot! 359 00:28:40,720 --> 00:28:42,720 Montesquieu! 360 00:28:43,640 --> 00:28:46,680 Upravo sam popušila Montesquieuu! 361 00:28:48,240 --> 00:28:51,000 Da zaustavim? Izgledat će loše, ali... 362 00:28:54,200 --> 00:28:58,559 Moram preuzeti ovu zemlju i njezine jadne ljude. 363 00:28:59,359 --> 00:29:04,200 Oslobodit ću seljake i bit će mi zahvalni i voljet će me. 364 00:29:06,160 --> 00:29:09,759 - Tko ste vi? - Zdravo, ja sam Leo. 365 00:29:09,839 --> 00:29:12,759 Imam breskvu i laganu predigru. 366 00:29:13,440 --> 00:29:16,960 Ja sam Orlo, hajdemo promijeniti ovu zemlju. 367 00:29:18,519 --> 00:29:22,680 Možemo oboje. Riješiti se ove zemlje i izgraditi novu. 368 00:29:23,480 --> 00:29:25,519 Volim te, Leo. 369 00:29:28,240 --> 00:29:29,559 Pa? 370 00:29:34,039 --> 00:29:37,680 - Mogu li to uzeti? - Naravno, volim te. 371 00:29:38,480 --> 00:29:42,359 Stavi mi krunu na glavu i svoj jezik u moju pičku. 372 00:29:58,960 --> 00:30:03,920 Okrunjujem se kao Katarina Neispunjenih Obećanja. 373 00:30:04,880 --> 00:30:10,839 Imam puno posla. Treba nam puna pozornost bez ikakva uzmicanja. 374 00:30:10,920 --> 00:30:16,200 O, jebemu, da! Liži mi pičku. Sloboda kmetovima. 375 00:30:19,440 --> 00:30:22,960 Ja sam Katarina Neispunjenih Obećanja. 376 00:30:23,039 --> 00:30:27,920 Došla sam vas spasiti. Kao prvo, budite bolji. 377 00:30:28,000 --> 00:30:31,559 Hura. Čitajte knjige, složite se sa mnom, 378 00:30:31,640 --> 00:30:35,000 budite se s činjenicom da ste obična govna, 379 00:30:35,079 --> 00:30:38,759 ali velikodušni u srcu i spremni za rast. 380 00:30:41,000 --> 00:30:45,559 Mislim da moramo imati konkretnije planove. -Tko si ti ono? 381 00:30:46,000 --> 00:30:47,759 Orlo! 382 00:30:52,759 --> 00:30:54,799 Kamo je nestao? 383 00:30:55,279 --> 00:31:00,039 Za Rusiju. Jašemo zajedno u budućnost. 384 00:31:40,799 --> 00:31:45,160 Nemojte reći "ne", nego recite "da"! 385 00:32:09,359 --> 00:32:14,039 Plešite svi, sve dok ne povraćate. 386 00:32:15,039 --> 00:32:19,119 Sjajno, nitko ne može otići s plesnog podija dok ne povraća. 387 00:32:19,200 --> 00:32:23,039 Bože, osjećam se malo... 388 00:32:25,279 --> 00:32:28,200 Rekla vam je da plešete, debili, plešite onda. 389 00:32:34,240 --> 00:32:38,400 Pusti me! -Jako, jako sam ljuta na tebe. 390 00:32:43,200 --> 00:32:45,839 Sve je u redu? -Tiho. -Otključaj ga. 391 00:32:50,319 --> 00:32:54,559 A ti, idi dolje i možeš ljudima reći za Petra. 392 00:32:54,640 --> 00:32:57,720 Sad? Mislila sam da ne smijem. -Život se mijenja. 393 00:32:58,440 --> 00:33:03,000 Treba mi nešto. -Kako bi bilo da te prebijem? -Mogu li biti gola? 394 00:33:03,079 --> 00:33:05,519 Može, samo nestani. 395 00:33:42,559 --> 00:33:45,559 Dobro ste, dobro ste. 396 00:33:46,000 --> 00:33:50,720 - Ma odjebi. -Tatiana, pokušaj... - Razumijem. -Prijateljica s caricom. 397 00:33:50,799 --> 00:33:54,160 Uvijek ciljaš na vrh. 398 00:33:54,240 --> 00:33:56,720 Prvo si iskoristila Petra, sad i Katarinu. 399 00:33:56,799 --> 00:34:01,079 Htjela sam te pitati jesi li čula trač, ali odjebi. -Kakav trač? -George. 400 00:34:01,160 --> 00:34:05,000 Reci mi. Ne obaziri se na nju. Nešto se čudno događa, zar ne? 401 00:34:09,840 --> 00:34:13,960 Širi se glasina da je Petar umro na putu do Švedske. 402 00:34:14,039 --> 00:34:17,360 Što? -Umro. Utopio se ili nešto takvo. 403 00:34:17,440 --> 00:34:22,079 A ona to zna i ne želi nam reći. -Čudno se ponaša. -Da. 404 00:34:22,159 --> 00:34:24,960 Ne znam, samo sam se pitala jeste li čuli. -Ne. 405 00:34:25,039 --> 00:34:27,719 Nemojte nikomu reći jer bit će sranje. 406 00:34:27,800 --> 00:34:32,599 I ne ponaša se čudno. Što je bolje poznajete, to više shvaćate da je luda. 407 00:34:32,679 --> 00:34:36,159 - Bojim se što je u stanju učiniti. - Zašto nam ne bi rekla? 408 00:34:36,239 --> 00:34:39,519 Možda se nije utopio, Arkadij. Možda ga je ubila. 409 00:34:40,760 --> 00:34:45,119 - Ne može biti jebeno mrtav. - Zadržite to za sebe, mrzim tračanje. 410 00:34:56,280 --> 00:35:00,360 Što je s vama? Ja se baš zabavljam. -Jesi li čuo što se priča? 411 00:35:50,000 --> 00:35:53,159 Sve se vrti. -Znam. 412 00:35:55,280 --> 00:35:59,760 - Odjebi tu Katju. Moraš je ubiti. -Što? - Neke granice ne smiju se prijeći. 413 00:36:00,239 --> 00:36:03,519 Neću to dopustiti. Odsijeci joj glavu prije deserta. 414 00:36:03,599 --> 00:36:09,239 Sjećam se glava kad sam prvi put došla. 415 00:36:09,320 --> 00:36:14,800 Katarina, napala je tvoje vladanje, moraš reagirati. Ne daj se ponižavati. 416 00:36:15,119 --> 00:36:19,559 To je ono što Pugačev radi. Ne na tvom dvoru. Moraš vratiti udarac. 417 00:36:19,880 --> 00:36:25,079 Rekla sam da mogu reći istinu. Progresivci bi me mrzili, izdat ću ih. 418 00:36:27,639 --> 00:36:31,239 Da, vjerojatno bi. Nisam to uvidjela. 419 00:36:33,920 --> 00:36:37,480 Tako si pametna. Zato si valjda postala carica. 420 00:36:39,840 --> 00:36:43,920 Zašto si ovdje? -Ovdje sam jer sam ti prijateljica. 421 00:36:45,000 --> 00:36:47,639 Prije nisi bila. -Sad jesam. 422 00:36:48,119 --> 00:36:50,480 Vidiš to, zar ne? 423 00:36:53,639 --> 00:36:54,960 Da. 424 00:36:59,760 --> 00:37:06,280 Još jedan mali problem jest taj što se glasine o Petrovoj smrti šire dvorom. 425 00:37:08,559 --> 00:37:12,559 Što? -Da je zajedno s konjem propao kroz led na jezeru 426 00:37:13,400 --> 00:37:15,920 i jebeno se utopio, 427 00:37:16,000 --> 00:37:19,039 a ti si to vidjela i nisi nikomu rekla. 428 00:37:23,679 --> 00:37:26,360 Moraš ustati i reći im da je to laž. 429 00:37:28,079 --> 00:37:29,800 Zato što jest, zar ne? 430 00:37:46,880 --> 00:37:50,280 Ne, to nije istina, to nije istina, nije istina. 431 00:37:50,920 --> 00:37:53,599 Pozdrav. Da dođem poslije? 432 00:37:54,119 --> 00:38:00,960 Potpišimo ovo. Preklinjem vas, to je drugi izraz za "završite ovo". 433 00:38:01,039 --> 00:38:05,679 Pristanite na jednu Crkvu i on će napustiti svoje stado i državu. 434 00:38:05,760 --> 00:38:11,400 Nemaju koga slijediti, vratit će se k nama. -Dobro. Hvala, Archie. 435 00:38:11,480 --> 00:38:16,480 Naučili ste lekciju. Kontrola je sve u Rusiji, a imaju je Crkva i carica. 436 00:38:17,800 --> 00:38:19,880 Vjerujete li u ukazanja? 437 00:38:20,840 --> 00:38:22,960 To mi je u opisu posla. 438 00:38:25,639 --> 00:38:30,320 Nešto juri na mene i ubit će me ako dođe ovamo. 439 00:38:31,920 --> 00:38:33,840 Dobra večer. 440 00:38:34,920 --> 00:38:40,880 Ne bih samo ovako uletio jer vjerujem da manire krase naše društvo. 441 00:38:41,199 --> 00:38:47,480 Međutim, kad Pugačeva upuca najotmjeniji muškarac u kraljevstvu, 442 00:38:47,920 --> 00:38:52,760 znameniti Maksim Ilijič Vaskovi, mislim da možemo biti slobodniji. 443 00:38:53,360 --> 00:38:55,639 Ti si... -Upucao Pugačeva. 444 00:38:55,719 --> 00:39:01,199 Molio je za svoj život, ali nasmiješio sam se i upucao ga u oko. 445 00:39:01,719 --> 00:39:05,760 Tako da je lažni Petar mrtav. -Jebemti. 446 00:39:06,119 --> 00:39:09,599 - Lažni Petar je mrtav. - Jebeno mrtav. 447 00:39:09,679 --> 00:39:11,840 Stavljam vam pod noge dar odanosti. 448 00:39:11,920 --> 00:39:16,159 Mislim da ćete uživati u pogledu na moje cipele kad se sagnete. 449 00:39:17,960 --> 00:39:21,880 Pugačev je mrtav. Taj je Petar mrtav. 450 00:39:23,000 --> 00:39:26,159 Da, da, sad razumijem. 451 00:39:27,199 --> 00:39:32,079 Maksim. -Bog me blagoslovio, Archie. Mislim da to sad svi možemo vidjeti. 452 00:39:55,440 --> 00:39:59,239 Sranje. Jesi li dobro? -Pokušao sam glavom otvoriti vrata. 453 00:39:59,320 --> 00:40:02,840 Koji se vrag događa? Zašto si bio zaključan? -Gdje si bila? 454 00:40:03,159 --> 00:40:06,079 Ne znam. Posao oko vjenčanja. -Dobro. 455 00:40:06,599 --> 00:40:12,880 Što se dogodilo? -Petar je bio na konju i propao je kroz led. 456 00:40:14,679 --> 00:40:18,599 Što? -Jer je Hugo pička, a Petar Veliki nije ga htio ostaviti 457 00:40:18,679 --> 00:40:23,079 i ja sam bio nelojalan, ali ne zapravo, ali mrtav je pa sam ipak bio nešto. 458 00:40:23,159 --> 00:40:25,519 Nije uspjelo na kraju. -O čemu govoriš? 459 00:40:25,599 --> 00:40:30,159 Gledao je u mene, pružio sam mu ruku, ali konj ga je povukao 460 00:40:30,239 --> 00:40:35,599 i izgledao je nekako zbunjeno i pomalo sjebano. 461 00:40:35,679 --> 00:40:38,880 Petar je... Što želiš reći? -Da je mrtav. 462 00:40:40,519 --> 00:40:43,440 Prijatelj mi je mrtav. 463 00:40:44,360 --> 00:40:48,159 Jebote. -Da, jebote. 464 00:40:50,199 --> 00:40:55,320 I Katarina je to vidjela? -Da, ali luda je. Ne da mi da ikomu kažem. 465 00:40:55,400 --> 00:41:00,000 - Ali to se zaista dogodilo? - Da. Draže mi je biti u nesvijesti. 466 00:41:00,440 --> 00:41:02,519 Da, samo se odmaraj, dragi. 467 00:41:04,280 --> 00:41:06,239 Odmaraj se. 468 00:41:31,840 --> 00:41:34,440 Katja, stani na postolje. 469 00:41:40,519 --> 00:41:42,679 Kako slatka predstava. 470 00:41:42,760 --> 00:41:45,760 Kako zajedljivo prema meni i mojim osjećajima. 471 00:41:45,840 --> 00:41:49,760 I kako je smiješno gledati kako te konj jebe u guzicu. 472 00:41:52,519 --> 00:41:56,199 I kako se svima svidjela. Stoga mi je sinula jedna ideja. 473 00:41:56,280 --> 00:41:58,719 U provinciji bi je trebali vidjeti. -Zar bi? 474 00:41:59,079 --> 00:42:03,599 Sredila sam ti odlazak u Sibir na produljeni spisateljski boravak. 475 00:42:03,679 --> 00:42:07,920 Sibir? -Uzmi kaput i kapu. Hura. -Hura. 476 00:42:08,400 --> 00:42:12,599 I još nešto, smiješna glasina širi se po dvoru. -Da je Petar mrtav. 477 00:42:12,679 --> 00:42:15,880 I lažete nam o tome. -Nije mrtav. 478 00:42:16,840 --> 00:42:21,199 Pugačev je mrtav. A budući da se pretvarao da je Petar 479 00:42:21,280 --> 00:42:25,920 i Maksim ga je ubio, normalno je da su ljudi postali zbunjeni. 480 00:42:26,440 --> 00:42:30,480 Tako da je Pugačev mrtav, ne Petar. 481 00:42:30,840 --> 00:42:34,519 Pugačev, ne Petar. Desert? 482 00:42:35,119 --> 00:42:38,760 Petar nije mrtav? -Ne. Deserti! 483 00:42:40,239 --> 00:42:43,800 Carice, večeras imamo poseban desert. 484 00:42:44,159 --> 00:42:47,559 Car Petar i ja radili smo na slanim desertima. 485 00:42:47,920 --> 00:42:53,119 Htio bih otkriti prvi. Slani mousse od karamela uz praline od lješnjaka, 486 00:42:53,199 --> 00:42:55,400 začinjen majčinom dušicom. 487 00:42:55,480 --> 00:42:59,360 Bilo je vrlo uzbudljivo, šteta što nije ovdje da vidi. 488 00:43:04,119 --> 00:43:06,199 Slano. 489 00:43:07,079 --> 00:43:11,320 Jesam li ti rekao da sam kušao slani desert? Jean-Pierre eksperimentira. 490 00:43:12,000 --> 00:43:14,679 Ludo, ali ipak genijalno. 491 00:43:17,079 --> 00:43:20,360 Javim ću kad završimo. Volim te. 492 00:43:20,440 --> 00:43:26,079 Cijelim jebenim srcem, tijelom i duhom koji me pokreće. Svime. 493 00:43:28,960 --> 00:43:31,480 Morate ispuniti tu čast. 494 00:43:39,280 --> 00:43:41,400 Nevjerojatno, zar ne? 495 00:43:55,519 --> 00:43:57,440 Mrtav je! 496 00:43:58,000 --> 00:44:00,519 Jebeno je mrtav! 497 00:44:13,119 --> 00:44:15,519 MEDIATRANSLATIONS