1 00:00:13,919 --> 00:00:15,560 Невероятно! 2 00:00:15,640 --> 00:00:17,839 Невероятна съм! Какъв е резултатът? 3 00:00:17,920 --> 00:00:20,399 427 на 309. 4 00:00:20,480 --> 00:00:22,399 - Коя води? - Не помня. 5 00:00:24,960 --> 00:00:27,320 Страхотно. Много е забавно. 6 00:00:27,399 --> 00:00:29,320 - Трябва да се веселим повече. - Съгласна. 7 00:00:29,399 --> 00:00:32,280 Забавно и изненадващо е. 8 00:00:32,359 --> 00:00:34,439 Например ти. Не знаех, че си толкова забавна. 9 00:00:34,520 --> 00:00:37,560 - Нито пък вие. - Мислех те за чудовищна курва. 10 00:00:37,640 --> 00:00:40,799 Но сега се опознахме и е опияняващо и прекрасно. 11 00:00:40,880 --> 00:00:43,600 Как само си прекарахме! Също така... 12 00:00:43,679 --> 00:00:46,200 Майчице. В главата ми се въртят толкова много мисли... 13 00:00:46,280 --> 00:00:48,159 Личи си по изражението ви. 14 00:00:48,240 --> 00:00:50,320 Представям си куршуми, експлодиращи в главата ми. 15 00:00:50,399 --> 00:00:52,840 - Нещо такова. - Добре че е само метафора. 16 00:00:52,920 --> 00:00:56,960 Ами ако Просвещението беше забавно? Идеите. 17 00:00:57,039 --> 00:01:00,960 Умът ми се взриви. Гениално! 18 00:01:01,039 --> 00:01:04,680 Дворецът го смята за скучно, а селяните не го разбират. 19 00:01:04,760 --> 00:01:06,959 А търговците... Кой знае какво мислят тези алчници? 20 00:01:07,040 --> 00:01:09,439 Но ако е забавно, могат да намерят допирни точки. 21 00:01:09,519 --> 00:01:13,200 - Ще ме мислят за забавна. - И няма да ви мразят. 22 00:01:13,280 --> 00:01:15,359 Не ме мразят. 23 00:01:15,439 --> 00:01:17,359 Занасям се! 24 00:01:18,760 --> 00:01:21,439 Забавно! 25 00:01:21,519 --> 00:01:23,439 Питиета. 26 00:01:30,840 --> 00:01:33,000 Шегата настрана, 27 00:01:33,079 --> 00:01:34,680 хората наистина ме мразят. 28 00:01:34,760 --> 00:01:37,159 Селяните с лица като смачкани картофи 29 00:01:37,239 --> 00:01:40,920 изливат яростта си върху кукли с моя лик и слушат Пугачов. 30 00:01:41,000 --> 00:01:42,640 - Знаеш ли какво? - Това ви плаши? 31 00:01:42,719 --> 00:01:44,719 Кара ме да ги мразя толкова силно, 32 00:01:44,799 --> 00:01:47,519 че изпитвам желание да ги сваря живи в гнева си. 33 00:01:47,599 --> 00:01:51,640 Но днешният ден е за забавление, а не за подобни мисли. 34 00:01:51,719 --> 00:01:53,640 Да помислим заедно. 35 00:01:55,640 --> 00:01:57,519 Буквално, но ми допада. 36 00:01:57,599 --> 00:01:59,359 Ето каква е идеята ми. 37 00:01:59,439 --> 00:02:02,480 Създават ново изобретение, наречено влак. 38 00:02:02,560 --> 00:02:05,799 Ще си построим един и ще отидем при Пугачов, за да го... 39 00:02:05,879 --> 00:02:09,199 - Убием? - Не! Те очакват това. 40 00:02:09,280 --> 00:02:12,319 Ще спираме във всеки град, ще играем бадминтон 41 00:02:12,400 --> 00:02:15,639 и ще говорим за Просвещението по увлекателен начин. 42 00:02:15,719 --> 00:02:18,319 Ти ще смучеш патлака на поне един селянин, 43 00:02:18,400 --> 00:02:21,479 за да им покажем, че не ги смятаме за по-нисши от нас. 44 00:02:21,560 --> 00:02:23,159 Ще смуча патлака на селянин? 45 00:02:23,240 --> 00:02:25,719 И аз ще се включа. Може да се редуваме. 46 00:02:25,800 --> 00:02:28,360 Проблемът е във влака, защото още не съществува. 47 00:02:28,439 --> 00:02:32,599 Разбирам. Но какво можем да направим за двореца днес? 48 00:02:33,759 --> 00:02:35,439 Да. Днешният ден е най-важен. 49 00:02:35,520 --> 00:02:37,840 Можем да организираме ден за забавления. 50 00:02:37,919 --> 00:02:40,919 - Фестивал на идеи и пиеси. - Да! 51 00:02:41,000 --> 00:02:44,120 Всички трябва да разказват смешки, да танцуват, 52 00:02:44,199 --> 00:02:46,400 да цитират Волтер на обратно 53 00:02:46,479 --> 00:02:48,400 и да ядат плодове от устите си! 54 00:02:48,479 --> 00:02:52,000 Ще го наречем... Нещо адски готино. 55 00:02:52,080 --> 00:02:55,039 Фестивал на шегата, истината и зашеметяващите идеи. 56 00:02:55,120 --> 00:02:57,919 - Идеално е! - Колко сте концентрирана само. 57 00:02:58,000 --> 00:03:00,120 Гледате към бъдещето и как да стигнем там. 58 00:03:00,199 --> 00:03:03,240 - Страхотна сте, мамка му! - Благодаря. 59 00:03:03,319 --> 00:03:06,159 Погледнете ме. Обичам ви. Вие ме променихте. 60 00:03:06,240 --> 00:03:08,000 Изтръгнахте старата Георгина 61 00:03:08,080 --> 00:03:10,560 и изхвърлихте подчинените й тяло и ум на улицата 62 00:03:10,639 --> 00:03:13,280 и ме пренаписахте! 63 00:03:13,360 --> 00:03:15,560 Помниш ли как веднъж ме лиза долу? 64 00:03:16,639 --> 00:03:19,039 - Никога не се сещам за това. - Аз също. 65 00:03:19,120 --> 00:03:22,120 Леле. Нуждая се от баня. 66 00:03:22,199 --> 00:03:23,879 Мириша на пукнал от сифилис селянин, 67 00:03:23,960 --> 00:03:25,639 погребан във вол през летните горещини. 68 00:03:25,719 --> 00:03:27,439 И аз се чувствам по същия начин. 69 00:03:27,520 --> 00:03:30,840 Тогава да вървим да се изкъпем и да започнем със забавленията. 70 00:03:30,919 --> 00:03:34,120 Ще бъде един невероятен обяд, който няма да свърши! 71 00:03:34,199 --> 00:03:36,080 Ще има игри и музика. 72 00:03:36,159 --> 00:03:39,319 Ще ни трябват птици, постаменти, 73 00:03:39,400 --> 00:03:41,719 десерти, разбира се, и... 74 00:03:44,800 --> 00:03:47,800 В Е Л И К А Донякъде истинска история 75 00:03:47,879 --> 00:03:49,800 Забавления 76 00:03:55,879 --> 00:03:57,639 Чай? 77 00:03:57,719 --> 00:03:59,800 - Къде е Георгина? - Не знам. 78 00:03:59,879 --> 00:04:02,000 Трябва да ми помогнете с мадам Димова. 79 00:04:02,080 --> 00:04:05,919 Между нас има привличане, което е сляпо за класата. 80 00:04:06,000 --> 00:04:08,439 Един ден ще разкъсаме дрехите си 81 00:04:08,520 --> 00:04:10,439 и ще се отдадем на чувствата си. 82 00:04:10,520 --> 00:04:12,319 Объркан съм. 83 00:04:12,400 --> 00:04:15,319 Сънувах. Може би още сънувам. 84 00:04:15,400 --> 00:04:17,439 Искам да разбера как мога да преодолея класата. 85 00:04:17,519 --> 00:04:19,199 Какви неща харесва? 86 00:04:19,279 --> 00:04:21,560 Сънувах кошмар. Къде е Георгина? 87 00:04:21,639 --> 00:04:23,680 - Нямаше я цяла нощ. - Какво? 88 00:04:25,800 --> 00:04:28,680 - Не сънувам, нали? - Да. 89 00:04:28,759 --> 00:04:32,279 По какво си пада? Да й покажа ли гърдата си? 90 00:04:32,360 --> 00:04:35,079 - Какво? - На Георгина. 91 00:04:35,160 --> 00:04:37,800 Или да я захапя по ухото. Какво мислите? 92 00:04:40,120 --> 00:04:43,079 - Георгина. - Скъпи. Свободна си, Петра. 93 00:04:43,160 --> 00:04:45,120 На ваше разположение съм. За всичко. 94 00:04:45,199 --> 00:04:47,120 Наясно съм. 95 00:04:49,439 --> 00:04:51,360 - Къде беше? - С Екатерина. 96 00:04:52,319 --> 00:04:54,160 Как е тя? Призна ли ти? 97 00:04:54,240 --> 00:04:56,279 Добре е. Не, нищо не ми каза. 98 00:04:58,879 --> 00:05:01,439 - А ти как си? - Зле. 99 00:05:01,519 --> 00:05:04,839 Как ще живея без него? Кажи ми! Не знаеш? 100 00:05:04,920 --> 00:05:07,800 Защото е невъзможно. Не мога да живея без него! 101 00:05:07,879 --> 00:05:11,279 - Ела тук, Григорий. - Докоснеш ли ме, ще се разпадна. 102 00:05:12,920 --> 00:05:14,920 Какво съм аз без него? 103 00:05:16,079 --> 00:05:18,079 - Той е... - Всичко. 104 00:05:18,160 --> 00:05:19,759 Знам. 105 00:05:19,839 --> 00:05:21,959 Спомням си как тичахме по коридорите като деца. 106 00:05:22,040 --> 00:05:23,959 Божичко. 107 00:05:26,399 --> 00:05:28,439 Не си казал на никого, нали? 108 00:05:28,519 --> 00:05:31,399 Не съм. Екатерина е луда. 109 00:05:32,639 --> 00:05:35,079 Ако разберат, че си е мълчала, ще я намразят. 110 00:05:35,160 --> 00:05:37,759 - Наистина. - Мамка му. 111 00:05:37,839 --> 00:05:41,160 Заспивам и когато се събудя, изпитвам съмнения, 112 00:05:43,040 --> 00:05:46,600 но после си спомням за лицето му и ледената вода. 113 00:05:46,680 --> 00:05:49,480 Господи. Обичах го. 114 00:05:50,800 --> 00:05:52,720 Знам. 115 00:05:53,800 --> 00:05:56,040 Май трябва да отида и да видя Екатерина. 116 00:05:56,120 --> 00:05:58,680 Обичам и теб. 117 00:05:58,759 --> 00:06:00,920 Правя всичко за нас. 118 00:06:02,199 --> 00:06:04,120 Почакай малко. 119 00:06:08,920 --> 00:06:10,800 Истина е, нали? 120 00:06:10,879 --> 00:06:13,560 Да, но всичко ще бъде наред. 121 00:06:13,639 --> 00:06:15,839 Знам какво да направя. 122 00:06:15,920 --> 00:06:17,839 Ако не й бях казал... 123 00:06:19,759 --> 00:06:21,720 - Наистина съм предател. - Не си. 124 00:06:21,800 --> 00:06:23,560 Обичаше го. 125 00:06:23,639 --> 00:06:26,040 Бяхме щастливи, преди тя да се появи. 126 00:06:27,279 --> 00:06:29,839 Мъртъв е. 127 00:06:29,920 --> 00:06:32,199 Думите се блъскат в главата ми. 128 00:06:32,279 --> 00:06:34,199 Изпий си чая. 129 00:06:39,879 --> 00:06:41,720 Какво ще правим? 130 00:06:41,800 --> 00:06:43,720 Ти си поспи. 131 00:06:44,720 --> 00:06:46,639 Трябва да се видя с Маря. 132 00:06:49,480 --> 00:06:52,079 Внимателно, скъпи. Трябва да си почиваш. 133 00:07:02,560 --> 00:07:05,800 - Петър е мъртъв? - Подслушваше ли, малка кучко?! 134 00:07:05,879 --> 00:07:08,519 Работата ми е да задоволявам нуждите ви. Подслушването помага. 135 00:07:08,600 --> 00:07:10,879 - Мъртъв ли е? - Не. 136 00:07:10,959 --> 00:07:13,360 - Мъртъв е. - Не обелвай и дума. 137 00:07:13,439 --> 00:07:15,199 Мамка му. 138 00:07:15,279 --> 00:07:17,879 Добре ли сте? 139 00:07:17,959 --> 00:07:19,560 Обичахте го. 140 00:07:19,639 --> 00:07:23,319 Ревнувах, когато стенехте под него, докато му носих торта. 141 00:07:23,399 --> 00:07:26,199 Петра, затваряй си устата. 142 00:07:27,240 --> 00:07:28,879 Ще ти платя. 143 00:07:28,959 --> 00:07:31,759 Преживяванията са по-важни от парите. 144 00:07:31,839 --> 00:07:33,759 Добре. 145 00:07:39,800 --> 00:07:42,319 Да? 146 00:07:42,399 --> 00:07:44,480 Беше адски готино. 147 00:07:44,560 --> 00:07:47,639 - Сигурна бях. - Имаме сделка. 148 00:07:53,560 --> 00:07:55,480 Какво, по дяволите, Георгина?! 149 00:07:56,439 --> 00:07:58,360 Георгина! 150 00:08:03,519 --> 00:08:05,439 Мамка му. 151 00:08:13,680 --> 00:08:16,279 Лионора, не искам да съм тук. 152 00:08:16,360 --> 00:08:18,759 Къде са всички? Защо не работим? 153 00:08:18,839 --> 00:08:20,480 Нима Русия се управлява сама? 154 00:08:20,560 --> 00:08:23,959 Ако е така, ще се докара доникъде. 155 00:08:24,040 --> 00:08:27,439 Не бива да го позволяваме в деня на забавлението! 156 00:08:33,279 --> 00:08:34,879 Добро утро! 157 00:08:34,960 --> 00:08:37,840 Днес ще прекараме най-забавния обяд. 158 00:08:37,919 --> 00:08:40,519 - Архи. - Императрице? 159 00:08:40,600 --> 00:08:42,559 Искам да чуя анекдот. 160 00:08:44,159 --> 00:08:48,080 Защо арестуваха учителя по лютня? 161 00:08:48,159 --> 00:08:50,799 Защото бръкнал с пръст в акорда на момче. 162 00:08:52,639 --> 00:08:55,360 "Акорд" е музикален термин... 163 00:08:55,440 --> 00:08:58,080 Да си го начукам. Не схванахте ли? 164 00:08:58,159 --> 00:09:01,039 Как се обрязва грузинец? 165 00:09:01,120 --> 00:09:03,039 Вкарай го на сестра му. 166 00:09:04,519 --> 00:09:07,320 Императрице, трябва да поговорим за Пугачов. 167 00:09:07,399 --> 00:09:09,840 Смолни, искам смешка. 168 00:09:09,919 --> 00:09:12,120 Как се нарича мъж, който подсвирква, докато говори? 169 00:09:12,200 --> 00:09:14,759 Женчо. Когато му разбиеш зъбите, 170 00:09:14,840 --> 00:09:18,360 се чува свистене, когато преглъща собствената си кръв. 171 00:09:19,440 --> 00:09:21,879 Пере те сачмата, Смолни. 172 00:09:21,960 --> 00:09:24,120 Блуждаеща императрица във вана! 173 00:09:24,200 --> 00:09:25,840 Прекрасно. 174 00:09:25,919 --> 00:09:28,320 Елисавета, смешка! 175 00:09:28,399 --> 00:09:30,480 Червено, но полупрозрачно, 176 00:09:30,559 --> 00:09:32,679 покрито с цветя, живее в морето, 177 00:09:32,759 --> 00:09:35,200 храни се с планктон и аншоа, 178 00:09:35,279 --> 00:09:38,159 говори различни езици, може да променя окраската си, 179 00:09:38,240 --> 00:09:42,120 пръска отрова от очите си и звучи като флейта. Що е то? 180 00:09:42,200 --> 00:09:45,039 Леле. Нямам представа. 181 00:09:45,120 --> 00:09:47,759 Аз също, но нямам търпение да го открием. 182 00:09:52,320 --> 00:09:54,240 Напред! 183 00:10:14,200 --> 00:10:15,919 Казаха, че ще се появи в залата по обяд. 184 00:10:16,000 --> 00:10:19,600 - И след това - бум, бум, бум! - Свали пистолета, Максим. 185 00:10:19,679 --> 00:10:22,399 Нека аз го направя в жест на обич. 186 00:10:22,480 --> 00:10:25,240 - Мило, но не. - Можем да го направим заедно. 187 00:10:25,320 --> 00:10:27,279 Нещо като престрелка. 188 00:10:27,360 --> 00:10:30,840 - Бум, бум, бум! - Хиляди дяволи. 189 00:10:30,919 --> 00:10:32,519 Ще ни остане като скъп спомен. 190 00:10:32,600 --> 00:10:35,120 Не сме правили много неща като съпрузи. 191 00:10:36,639 --> 00:10:38,600 Аз ще го направя. 192 00:10:38,679 --> 00:10:40,279 Ти ще стоиш в каретата. 193 00:10:40,360 --> 00:10:42,519 Какво? Но идеята беше моя. 194 00:10:42,600 --> 00:10:45,120 - Чу какво казах. - Не мога да повярвам. 195 00:10:50,840 --> 00:10:53,799 - Невероятно. - Какво става? 196 00:10:53,879 --> 00:10:55,720 Ще организираме забавен обяд. 197 00:10:55,799 --> 00:10:58,559 Елисавета, ще преоткрием дискурса по увлекателен начин, 198 00:10:58,639 --> 00:11:01,039 опаковайки идеите в радост и лъскава хартия. 199 00:11:01,120 --> 00:11:02,960 - Добре ли сте? - Виждате ми се... 200 00:11:03,039 --> 00:11:05,960 Вдъхновена. Кръвта ми бушува. 201 00:11:06,039 --> 00:11:08,279 Трябва да поговорим за Пугачов. 202 00:11:08,360 --> 00:11:12,399 Започнах да преговарям с него и той има списък с изисквания. 203 00:11:12,480 --> 00:11:14,679 Не бива да преговаряме с терористи, 204 00:11:14,759 --> 00:11:18,039 които са били нахални, но харизматични служители. 205 00:11:18,120 --> 00:11:22,159 - Какво? - Няма да преговаряме с него. 206 00:11:22,240 --> 00:11:23,840 Да нямате проблеми със слуха, архи? 207 00:11:23,919 --> 00:11:25,600 Баща ми имаше. Беше голяма досада. 208 00:11:25,679 --> 00:11:29,360 Всяка сутрин: "Добро утро, татко. Казах: "Добро утро!". 209 00:11:29,440 --> 00:11:31,840 Студено ли ви е? Аз умирам от студ. 210 00:11:31,919 --> 00:11:34,399 Добро утро. 211 00:11:34,480 --> 00:11:36,080 Простете. 212 00:11:36,159 --> 00:11:39,919 Не е нужно да се обръщате. Тялото ми е великолепно. 213 00:11:40,000 --> 00:11:41,600 Сибир. 214 00:11:41,679 --> 00:11:44,480 Петров, искам три факта за Сибир и анекдот. 215 00:11:44,559 --> 00:11:48,000 Студено е. Много студено. Направо вледеняващо. 216 00:11:48,080 --> 00:11:50,159 Червено и не е полезно за зъбите. Що е това? 217 00:11:50,240 --> 00:11:52,840 - Летяща тухла. - Забавно. 218 00:11:52,919 --> 00:11:55,600 Открих Пугачов. Стори ми се важно, затова и нахлух така. 219 00:11:55,679 --> 00:11:58,639 - Какво? - Каза, че е намерил Пугачов. 220 00:11:58,720 --> 00:12:03,759 - Прегледайте си слуха, архи. - Крие се в църквата в Теков. 221 00:12:03,840 --> 00:12:07,039 Той... Възмутително. 222 00:12:07,120 --> 00:12:11,600 Ще бъдат бичувани и отлъчени от Църквата. 223 00:12:11,679 --> 00:12:13,480 Интересна информация, 224 00:12:13,559 --> 00:12:16,320 но няма никакво значение, защото работя по споразумение. 225 00:12:16,399 --> 00:12:19,200 Днес ще държи реч. Хората ни могат да бъдат там до четири часа. 226 00:12:19,279 --> 00:12:23,639 Имаме план, който не включва кръвопролития. 227 00:12:23,720 --> 00:12:26,000 Императрицата не ги харесва. 228 00:12:26,080 --> 00:12:28,600 Да пощадим живота на хората. 229 00:12:28,679 --> 00:12:31,960 Императрицата ще реши. Имаме няколко варианта. 230 00:12:32,039 --> 00:12:35,200 - Слушам. - Ще го арестуваме жив, 231 00:12:35,279 --> 00:12:38,600 или ще донесем главата му в торба и ще я изстреляме от топ. 232 00:12:38,679 --> 00:12:40,799 Ще има битка, тъй като разполага с войска. 233 00:12:40,879 --> 00:12:44,320 - Безсмислено кръвопролитие. - Отгледан е в армията. 234 00:12:44,399 --> 00:12:46,159 Явно го бива с думите. 235 00:12:46,240 --> 00:12:48,360 Убиват благородници наред. 236 00:12:48,440 --> 00:12:51,200 Често използват труповете им като подпалки, 237 00:12:51,279 --> 00:12:55,200 което е ефикасен и логичен план, предвид тежката зима. 238 00:13:11,240 --> 00:13:13,120 Уплашихте ме! 239 00:13:13,200 --> 00:13:14,840 - Императрице! - Хавлия. 240 00:13:14,919 --> 00:13:17,120 Не бива да съм мокра по време на важна дискусия. 241 00:13:17,200 --> 00:13:20,200 Елисавета, французите вече да плащат дълговете си в картини. 242 00:13:20,279 --> 00:13:24,000 - Запишете си. - Излезте, докато се преоблича. 243 00:13:24,080 --> 00:13:25,960 Вижте се само. Преструвате се, 244 00:13:26,039 --> 00:13:28,679 че не се изпълнени с извратено, но напълно разбираемо желание. 245 00:13:28,759 --> 00:13:31,600 Не се преструвам, просто не съм сигурен колко звучно да се изразя. 246 00:13:31,679 --> 00:13:33,440 От кръста надолу не усещам нищо. 247 00:13:33,519 --> 00:13:35,639 Времето е от значение. 248 00:13:35,720 --> 00:13:38,039 Знаем къде е в момента, но не и къде ще е утре. 249 00:13:38,120 --> 00:13:41,399 Ето защо сме започнали да преговаряме 250 00:13:41,480 --> 00:13:43,440 и няма да зависим от местонахождението му. 251 00:13:43,519 --> 00:13:45,960 Друго щяхте да говорите, ако бяхте благородник. 252 00:13:46,039 --> 00:13:47,679 Мисля, че ви казах да излезете. 253 00:13:47,759 --> 00:13:49,440 Трябва да обсъдим нахлуването в Швеция, 254 00:13:49,519 --> 00:13:51,200 за което никой в армията няма представа. 255 00:13:51,279 --> 00:13:53,200 Всички сме изпаднали в потрес. 256 00:13:53,279 --> 00:13:55,600 Бих се радвал да го обсъдим. 257 00:14:02,080 --> 00:14:05,679 Спечели благоволението ми. Имаш десет секунди. 258 00:14:05,759 --> 00:14:09,679 Вие сте красив и хубав. 259 00:14:09,759 --> 00:14:11,399 Повтаряш се. 260 00:14:11,480 --> 00:14:14,120 - Какво искаш? - Каквото... 261 00:14:14,200 --> 00:14:17,279 Желая? Поискам? Ми скимне? 262 00:14:17,360 --> 00:14:19,279 Да. 263 00:14:19,360 --> 00:14:21,840 Аплодирайте Борис. 264 00:14:25,279 --> 00:14:27,200 Благодаря, че дойде. 265 00:14:31,440 --> 00:14:33,759 Ето как иска да живеете. 266 00:14:33,840 --> 00:14:37,000 Тя мрази руснаците. Това е жестоката истина. 267 00:14:37,919 --> 00:14:39,519 Да. Да. 268 00:14:39,600 --> 00:14:41,519 Точно така. 269 00:14:42,600 --> 00:14:44,600 Навремето познавах жена... 270 00:14:44,679 --> 00:14:46,720 Красива, умна, 271 00:14:46,799 --> 00:14:50,440 можеше да спори с всеки, 272 00:14:50,519 --> 00:14:52,440 родена с титла, 273 00:14:53,519 --> 00:14:56,519 но те й я отнеха. 274 00:14:56,600 --> 00:14:59,639 Изведнъж се оказа мръсна, въшлясала, 275 00:14:59,720 --> 00:15:03,759 пребита и лапаща всеки патлак, който й се предложи. 276 00:15:03,840 --> 00:15:07,759 После я върнаха обратно. 277 00:15:07,840 --> 00:15:10,639 "Доставяй ни удоволствие и ще живееш." 278 00:15:10,720 --> 00:15:14,639 После си промениха мнението и пак я прокудиха! 279 00:15:14,720 --> 00:15:17,759 Най-смешното е, че тя се смята за независима. 280 00:15:20,399 --> 00:15:22,879 Толкова е заблудена, горката. 281 00:15:22,960 --> 00:15:24,879 Тя е една марионетка. 282 00:15:25,840 --> 00:15:28,120 Прави това, което й кажат. 283 00:15:29,320 --> 00:15:33,320 Уплашена и ядосана жена, жадуваща за одобрение, 284 00:15:33,399 --> 00:15:35,960 за да може да си поеме дъх. 285 00:15:36,039 --> 00:15:38,039 Аз я обичам, мамка му. 286 00:15:38,120 --> 00:15:41,960 Защото оцелява, също като нас. Всички сме се питали: 287 00:15:42,039 --> 00:15:45,320 "Ами ако ги разочаровам? Или вече съм го сторил?". 288 00:15:46,240 --> 00:15:49,840 Аз ще променя това. 289 00:15:50,960 --> 00:15:53,120 Аз, Петър, 290 00:15:53,200 --> 00:15:55,559 синът на Петър Велики! 291 00:15:59,639 --> 00:16:01,559 Знаете ли какво щях да направя? 292 00:16:01,639 --> 00:16:04,759 Щях да променя всичко и тя ме надуши. 293 00:16:04,840 --> 00:16:07,440 - Знаете ли какво щях да направя? - Какво? 294 00:16:07,519 --> 00:16:09,639 Щях да освободя всички слуги. 295 00:16:11,279 --> 00:16:12,919 Да. Точно така. 296 00:16:13,000 --> 00:16:16,759 Щях да махна търговския данък. 297 00:16:18,440 --> 00:16:22,200 Щях да пусна хората на свобода и вън от оковите ни. 298 00:16:22,279 --> 00:16:25,679 Умовете ни са оковани, също като телата ни! 299 00:16:26,759 --> 00:16:29,639 Петър! Петър! Петър! 300 00:16:29,720 --> 00:16:31,720 Петър! Петър! 301 00:16:31,799 --> 00:16:34,240 Дайте я! 302 00:16:34,320 --> 00:16:37,000 Петър! Петър! Петър! 303 00:16:37,080 --> 00:16:40,519 Пречукайте я! Пречукайте я! Пречукайте я! Пречукайте я! 304 00:16:40,600 --> 00:16:45,080 Пречукайте я! Пречукайте я! Пречукайте я! Пречукайте я! 305 00:16:45,159 --> 00:16:47,759 Пречукайте я! Пречукайте я! 306 00:16:50,039 --> 00:16:52,080 Кой иска да се пробва? 307 00:16:52,159 --> 00:16:54,080 Пречукайте я! Пречукайте я! 308 00:17:02,879 --> 00:17:05,960 Пречукайте я! Пречукайте я! 309 00:17:19,559 --> 00:17:21,160 Здравей. 310 00:17:21,240 --> 00:17:24,359 - Много си... - Оживена и развълнувана. 311 00:17:24,440 --> 00:17:27,480 Императрицата ще промени начина, по който говорим за Просвещението. 312 00:17:27,559 --> 00:17:30,119 Ще отвори вратите за дискусии и сатира. 313 00:17:30,200 --> 00:17:33,799 Твоят ден настъпи. Трябва да представиш пиесата си! 314 00:17:33,880 --> 00:17:35,480 Не мога. 315 00:17:35,559 --> 00:17:37,680 Показах я само на теб. 316 00:17:37,759 --> 00:17:39,680 Държавна измяна е. 317 00:17:42,759 --> 00:17:45,279 - Забавна измяна. - Но въпреки това измяна. 318 00:17:45,359 --> 00:17:48,119 - Когато я написах, бях ядосана. - Съдиш се твърде сурово. 319 00:17:48,200 --> 00:17:51,079 Това е дар, който трябва да предоставиш на хората. 320 00:17:51,160 --> 00:17:53,599 - Не съм сигурна... - Катя, нима искаш да си бъзла, 321 00:17:53,680 --> 00:17:57,640 която ще пукне, без да е допринесла с нещо за света? 322 00:17:57,720 --> 00:17:59,240 Ще лежиш в гроба си с разкаяние? 323 00:17:59,319 --> 00:18:01,359 "Лапах няколко пишленца, обучих няколко дечица, 324 00:18:01,440 --> 00:18:04,319 а истинското ми призвание умря като врабче в буркан." 325 00:18:04,400 --> 00:18:05,960 - Но тя ще... - Ще й хареса. 326 00:18:06,039 --> 00:18:08,160 Прекарах нощта с нея. Не я съдим правилно. 327 00:18:08,240 --> 00:18:11,119 Иска агресивен дискурс. Ще хареса и теб, и пиесата ти. 328 00:18:11,200 --> 00:18:14,440 Ще станеш известна! Всички ще знаят коя си! 329 00:18:14,519 --> 00:18:16,440 Ще си Молиер с вагина. 330 00:18:18,039 --> 00:18:20,960 Звучи добре. Молиер с вагина. 331 00:18:21,039 --> 00:18:22,960 Цяла Русия ще те почете. 332 00:18:24,240 --> 00:18:26,160 Приготви се. 333 00:18:33,880 --> 00:18:36,680 Чудя се колко картини са достатъчни? 334 00:18:36,759 --> 00:18:39,920 Нужни ли са ни повече музеи? Очевидно е, че да. 335 00:18:40,000 --> 00:18:42,960 Трябва да обиколя районите инкогнито. 336 00:18:43,039 --> 00:18:44,759 Добре ли сте? 337 00:18:44,839 --> 00:18:47,359 Прекрасно. Вълнувам се за днешния ден. 338 00:18:47,440 --> 00:18:50,240 Сякаш част от вас се е прекършила. 339 00:18:50,319 --> 00:18:52,880 Аз... 340 00:18:52,960 --> 00:18:56,599 Държах се по същия начин, когато Петър Велики отиде на битка. 341 00:18:56,680 --> 00:18:58,480 Бях доста разстроена. 342 00:18:58,559 --> 00:19:01,079 Накарах да махнат всички врати от западното крило, 343 00:19:01,160 --> 00:19:02,880 защото бях решила, че не искам да пречат, 344 00:19:02,960 --> 00:19:05,200 когато се върне един ден. 345 00:19:06,440 --> 00:19:08,039 Не можех да спя, 346 00:19:08,119 --> 00:19:11,039 затова преплувах езерото стотици пъти, 347 00:19:11,119 --> 00:19:13,279 докато не рухнах на брега, 348 00:19:13,359 --> 00:19:17,079 останала без дъх и покрита с пиявици. 349 00:19:17,160 --> 00:19:19,799 Наложи се да ме носят обратно в двореца. 350 00:19:19,880 --> 00:19:21,440 Да. 351 00:19:21,519 --> 00:19:23,640 Мисля, че е това. 352 00:19:23,720 --> 00:19:25,480 Дори си го представям мъртъв. 353 00:19:25,559 --> 00:19:27,160 И аз го правех постоянно. 354 00:19:27,240 --> 00:19:31,160 Представях си го да умира в битка, докато пътува, навсякъде. 355 00:19:31,240 --> 00:19:33,640 - Преследваше ме. - Но не е било истина! 356 00:19:33,720 --> 00:19:38,400 Не! Сърцето замъглява ума, ужасяващо е! 357 00:19:38,480 --> 00:19:40,440 Да. 358 00:19:40,519 --> 00:19:42,440 Ето защо ми е студено. 359 00:19:45,880 --> 00:19:49,480 Просто трябва да се забавляваме. Хайде да се веселим! 360 00:19:49,559 --> 00:19:52,240 Какво правите тук? Предстои ни обяд. 361 00:19:52,319 --> 00:19:55,160 Сложих гроздови зърна в косата си. Опитайте. 362 00:19:57,200 --> 00:19:59,119 Кисело, също като теб. 363 00:20:03,759 --> 00:20:05,359 Какво, по дяволите?! 364 00:20:05,440 --> 00:20:08,799 "Не преговаряме с терористи"? Нали имахме уговорка? 365 00:20:08,880 --> 00:20:12,039 Не трябва да сме на едно мнение. Ще се усети, че сме в комбина. 366 00:20:12,119 --> 00:20:15,039 - И си измивате ръцете. - Нещо такова. 367 00:20:15,119 --> 00:20:18,720 Ако искате да ви нося водата, не правете дупка в кофата. 368 00:20:18,799 --> 00:20:20,480 Архи, прекрати нещата. 369 00:20:20,559 --> 00:20:22,599 Ситуацията излиза извън контрол. 370 00:20:31,680 --> 00:20:33,440 Сега! 371 00:20:33,519 --> 00:20:36,720 Добре дошли на фестивала на шегата, истината и зашеметяващите идеи. 372 00:20:36,799 --> 00:20:38,720 Пуснете птиците. 373 00:20:40,880 --> 00:20:44,200 Нека освободим идеите си и убием слабите, 374 00:20:44,279 --> 00:20:46,799 за да може само най-добрите да полетят. 375 00:20:50,440 --> 00:20:54,400 Това е визуална репрезентация на метафората ми. 376 00:20:54,480 --> 00:20:58,319 Разкажете смешка, все пак сме тук, за да се забавляваме. 377 00:20:59,839 --> 00:21:02,359 Мечка влиза в кръчма и казва: 378 00:21:02,440 --> 00:21:06,279 "Искам една... водка". 379 00:21:06,359 --> 00:21:08,960 Барманът пита: "Защо са ти толкова големи лапите?". 380 00:21:09,039 --> 00:21:11,680 "С тях съм си роден". 381 00:21:11,759 --> 00:21:14,480 Сладко и неочаквано. 382 00:21:14,559 --> 00:21:18,799 За какво си мисли бившата ми жена, докато се чука с любовника си? 383 00:21:19,920 --> 00:21:23,519 Колко много й липсвам и колко специална бе връзката ни. 384 00:21:26,480 --> 00:21:30,240 Синьо, студено и го бива в леглото. Що е то? 385 00:21:33,599 --> 00:21:35,519 Мъртъв селянин! 386 00:21:40,720 --> 00:21:42,640 Поло! 387 00:21:46,319 --> 00:21:48,359 - Марко! - Поло! 388 00:21:50,480 --> 00:21:52,079 Марко! 389 00:21:52,160 --> 00:21:54,279 Поло! 390 00:21:54,359 --> 00:21:57,359 - Добре ли е? - Петър е на война. 391 00:21:57,440 --> 00:22:00,599 Страхът се проявява по необичайни начини. 392 00:22:00,680 --> 00:22:03,039 Това внезапно приятелство ми се вижда необичайно. 393 00:22:03,119 --> 00:22:05,640 Така е. 394 00:22:05,720 --> 00:22:07,880 Защо сте се навлякла с толкова много дрехи? 395 00:22:07,960 --> 00:22:09,880 Много ми е студено. 396 00:22:09,960 --> 00:22:11,759 Цял ден треперя. 397 00:22:11,839 --> 00:22:13,440 Ходихте ли при Винодел? 398 00:22:13,519 --> 00:22:15,440 Нещо по-дълбоко е. 399 00:22:15,519 --> 00:22:17,720 Не просто страх. 400 00:22:17,799 --> 00:22:19,720 Но не знам какво е. 401 00:22:19,799 --> 00:22:22,079 Какво нещо е тялото. 402 00:22:22,160 --> 00:22:24,599 Не притежаваме никакъв контрол над него. 403 00:22:24,680 --> 00:22:27,480 Може да ни предаде във всеки един момент. 404 00:22:28,400 --> 00:22:30,359 Прав сте. 405 00:22:30,440 --> 00:22:33,680 Тялото знае отговорите, преди умът да зададе въпросите. 406 00:22:33,759 --> 00:22:36,559 Откровено казано, мразя въпросите на тялото. 407 00:22:40,759 --> 00:22:43,200 - Марко! - Поло! 408 00:22:44,599 --> 00:22:46,200 Марко! 409 00:22:46,279 --> 00:22:48,200 Поло! 410 00:22:52,440 --> 00:22:54,480 Много съжалявам. Беше рефлекс. 411 00:23:01,960 --> 00:23:03,880 Мой ред е. 412 00:23:11,839 --> 00:23:14,640 Направи ли го? В окото, както ти казах? 413 00:23:14,720 --> 00:23:16,319 - Не можах. - Какво? 414 00:23:16,400 --> 00:23:21,160 Заслушах се в думите му, и... Съгласна съм с него. 415 00:23:21,240 --> 00:23:24,039 Тук съм, за да убия човек, който не ми е сторил нищо, 416 00:23:24,119 --> 00:23:27,519 защото искам императрицата да ме харесва и да не ме убие. 417 00:23:27,599 --> 00:23:30,079 Да се фокусираме върху последната част от изречението ти. 418 00:23:30,160 --> 00:23:33,119 Забрави да ме добавиш. Ще убие и двама ни. 419 00:23:33,200 --> 00:23:36,400 - Няма да го направя, Максим. - Имахме план. 420 00:23:36,480 --> 00:23:39,359 Планът на архи ще проработи. 421 00:23:39,440 --> 00:23:42,000 Той ще се справи с всичко, а ние няма да се месим. 422 00:23:42,079 --> 00:23:43,680 Бива го в тези неща. 423 00:23:43,759 --> 00:23:45,680 Дълбоко съм разочарован. 424 00:23:47,039 --> 00:23:48,759 Да се прибираме у дома. 425 00:23:48,839 --> 00:23:51,640 - Трябва да пикая. - Защо не пика по-рано? 426 00:23:51,720 --> 00:23:53,680 Защото ми каза да стоя в каретата, 427 00:23:53,759 --> 00:23:55,559 а аз, за разлика от теб, 428 00:23:55,640 --> 00:23:58,079 съм човек на думата си. 429 00:24:07,519 --> 00:24:09,599 Архи, нека помислим заедно. 430 00:24:10,640 --> 00:24:12,759 Ще започна преговорите 431 00:24:12,839 --> 00:24:16,880 и съм против кръвопролитията, предложени от армията. 432 00:24:16,960 --> 00:24:19,839 - Как да ги накарам да не ме мразят? - Покажете сила. 433 00:24:19,920 --> 00:24:21,519 Защо се навъртате? 434 00:24:21,599 --> 00:24:24,920 Винаги съм имал инстинкт да бъда на място, където съм нужен. 435 00:24:25,000 --> 00:24:28,319 Веднъж, без да знам защо, прекосих две полета и поток, 436 00:24:28,400 --> 00:24:30,359 спрях под едно дърво и чух шумолене. 437 00:24:30,440 --> 00:24:33,480 Погледнах нагоре и едно девойче падна в ръцете ми. 438 00:24:33,559 --> 00:24:35,960 - Невероятно. Как се казваше? - Олга. 439 00:24:36,039 --> 00:24:37,640 - Какво беше дървото? - Дъб. 440 00:24:37,720 --> 00:24:40,599 Не може ли да постигнем мирно споразумение? 441 00:24:40,680 --> 00:24:43,640 Не е само той. Създал е армия от хора, които ни ненавиждат. 442 00:24:43,720 --> 00:24:47,440 Тя ще се потули, след като той изчезне и го сметнат за мъртъв. 443 00:24:47,519 --> 00:24:49,319 - Не се случи така с Иисус. - Добър довод. 444 00:24:49,400 --> 00:24:51,839 - Хората обичат мъченици. - Жана д'Арк. 445 00:24:51,920 --> 00:24:55,039 Със сестрите ми се дегизирахме като нея и се подпалвахме. 446 00:24:55,119 --> 00:24:57,160 - Наистина ли? - Ще спрете ли? 447 00:24:57,240 --> 00:24:59,240 Да не крещите, защото сте глух? 448 00:24:59,319 --> 00:25:02,079 Не съм глух. 449 00:25:03,480 --> 00:25:07,000 - И разполагам с решение. - Аз също. 450 00:25:07,079 --> 00:25:09,880 Хората на Петров ще оградят периметър около него. 451 00:25:09,960 --> 00:25:13,240 Архи ще преговаря с него. Ако не стане, го нападаме. 452 00:25:13,319 --> 00:25:17,319 Ако се получи, армията ще раздаде пари с моя лик на всички. 453 00:25:20,119 --> 00:25:22,440 - Добър план. - Добър план. 454 00:25:22,519 --> 00:25:25,839 Когато застанеш отпред и тълпата те погледне, 455 00:25:25,920 --> 00:25:30,160 през теб преминава енергия. Участвал съм в битки 456 00:25:30,240 --> 00:25:34,440 и съм усещал енергия на омраза и страх да приижда на вълни. 457 00:25:35,720 --> 00:25:39,200 Но тази любов ми влиза под шибаната кожа. 458 00:25:39,279 --> 00:25:42,640 И тогава ме спохождат думи и идеи, 459 00:25:42,720 --> 00:25:44,519 за които никога не съм се сещал. 460 00:25:44,599 --> 00:25:48,559 Звучат ми правилно и истинско... 461 00:25:48,640 --> 00:25:50,720 По дяволите. 462 00:25:50,799 --> 00:25:52,720 Майчице, невероятно е! 463 00:25:54,920 --> 00:25:56,839 Страхотна си. 464 00:26:06,039 --> 00:26:08,720 Обичам ви, император Петър. 465 00:26:08,799 --> 00:26:11,799 И аз те обичам. Фантастични умения с устата. 466 00:26:16,599 --> 00:26:19,119 Ти сигурно си Пугачов. 467 00:26:19,200 --> 00:26:21,599 Не се чукам с малки момченца. Имам си принципи. 468 00:26:21,680 --> 00:26:25,119 Сбогом. Дано пътят към ада е бърз и пламенен. 469 00:26:38,519 --> 00:26:40,119 Тръгвай! 470 00:26:40,200 --> 00:26:43,440 - Какво направи, Максим?! - Гръмнах го. Беше велико. 471 00:26:43,519 --> 00:26:45,039 Шегуваш се! 472 00:26:45,119 --> 00:26:48,119 Един мъж трябва да вземе нещата в свои ръце. Не ми благодари. 473 00:26:48,200 --> 00:26:50,119 Потегляй! 474 00:26:59,599 --> 00:27:01,640 Тези шибаняци. 475 00:27:14,119 --> 00:27:15,720 Императрице. 476 00:27:15,799 --> 00:27:17,880 - Катя е написала пиеса. - Браво! 477 00:27:17,960 --> 00:27:20,720 - Обичам пиеси! - За тази не съм сигурна. 478 00:27:20,799 --> 00:27:25,240 - Ще бъде забавно. - Знам само, че е за вас. 479 00:27:25,319 --> 00:27:28,920 За мен? Ура! Ще ме заобичат. 480 00:27:30,480 --> 00:27:32,400 Искате ли пиеса? 481 00:27:36,119 --> 00:27:38,839 Навремето нямахме право да пишем пиеси. 482 00:27:38,920 --> 00:27:40,960 Да благодарим на императрицата. 483 00:27:50,720 --> 00:27:52,640 Селяни, искам да седна. 484 00:27:54,640 --> 00:27:56,839 Ще ви разкажа история. 485 00:27:56,920 --> 00:27:58,839 Аз съм разказвачът. 486 00:28:01,440 --> 00:28:04,880 При пристигането в Русия. 487 00:28:10,480 --> 00:28:12,920 Русия! 488 00:28:13,000 --> 00:28:15,400 Гори в сърцето ми. 489 00:28:15,480 --> 00:28:18,119 Виждам потенциала й. 490 00:28:19,079 --> 00:28:21,000 Новата ми съпруга. 491 00:28:25,599 --> 00:28:27,799 Нося Просвещението. 492 00:28:27,880 --> 00:28:31,880 И голяма уста. Добра работа. По-бързо! 493 00:28:33,839 --> 00:28:35,759 Волтер! 494 00:28:37,319 --> 00:28:39,240 Дидро! 495 00:28:41,200 --> 00:28:43,119 Монтескьо! 496 00:28:44,279 --> 00:28:46,720 Правих свирка на Монтескьо! 497 00:28:48,759 --> 00:28:51,440 Да ги спра ли? Ще изглежда зле, но... 498 00:28:54,839 --> 00:28:59,799 Ще взема тази земя и бедните, потиснати хора. 499 00:28:59,880 --> 00:29:01,720 Ще освободя селяните, 500 00:29:01,799 --> 00:29:04,599 а те ще ми бъдат благодарни и ще ме обичат. 501 00:29:06,519 --> 00:29:08,119 Кой си ти? 502 00:29:08,200 --> 00:29:10,240 Здравейте, аз съм Лев. 503 00:29:10,319 --> 00:29:12,960 Вземете си прасковка и лека любовна игра. 504 00:29:14,039 --> 00:29:17,359 Аз съм Орлов. Нека променим тази страна! 505 00:29:18,799 --> 00:29:20,400 Да направим и двете. 506 00:29:20,480 --> 00:29:23,839 Да унищожим тази земя и да създадем нова. 507 00:29:23,920 --> 00:29:25,839 Обичам те, Лев. 508 00:29:28,720 --> 00:29:30,640 Е? 509 00:29:33,759 --> 00:29:35,359 Може ли да го взема? 510 00:29:35,440 --> 00:29:37,960 Разбира се. Обичам те. 511 00:29:38,920 --> 00:29:42,720 Сложи короната на главата ми и езика си на катеричката ми. 512 00:29:59,599 --> 00:30:04,359 Провъзгласявам се за императрица на нереализираните обещания. 513 00:30:05,440 --> 00:30:07,359 Чака ни много работа. 514 00:30:07,440 --> 00:30:11,480 Нужна ни е пълна концентрация и гъвкавост... 515 00:30:11,559 --> 00:30:14,599 Да, мамка му! Изяж катеричката ми! 516 00:30:14,680 --> 00:30:16,599 Освободете слугите! 517 00:30:19,920 --> 00:30:23,160 Аз съм Екатерина - императрицата на нереализираните обещания. 518 00:30:23,240 --> 00:30:25,640 Тук съм, за да ви спася. 519 00:30:25,720 --> 00:30:29,880 - Първо, бъдете по-добри. - Ура! 520 00:30:29,960 --> 00:30:32,079 Четете книги, съгласявайте се с мен 521 00:30:32,160 --> 00:30:34,960 и не забравяйте, че сте нищожества 522 00:30:35,039 --> 00:30:38,880 с благородни сърца и готови да се издигнат! 523 00:30:41,440 --> 00:30:44,880 Нужни са ни по-конкретни планове. 524 00:30:44,960 --> 00:30:47,960 - Ти кой беше? - Орлов. 525 00:30:53,160 --> 00:30:55,640 Къде отиде? 526 00:30:55,720 --> 00:30:57,319 За Русия. 527 00:30:57,400 --> 00:31:00,240 Нека яздим заедно към бъдещето! 528 00:31:41,319 --> 00:31:45,480 Не казвайте: "не", кажете: "иха"! 529 00:32:09,799 --> 00:32:12,039 Танцувайте! 530 00:32:13,000 --> 00:32:16,720 - Докато не повърнете! - Гениално! 531 00:32:16,799 --> 00:32:19,640 Никой да не слиза от дансинга, докато не повърне. 532 00:32:19,720 --> 00:32:21,720 Аз... 533 00:32:21,799 --> 00:32:23,720 Чувствам се... 534 00:32:25,759 --> 00:32:27,799 Каза да танцувате, шибаняци! 535 00:32:34,799 --> 00:32:36,400 Пусни ме! 536 00:32:36,480 --> 00:32:38,519 Много съм ти ядосана! 537 00:32:43,599 --> 00:32:45,200 - Всичко наред ли е? - Да. 538 00:32:45,279 --> 00:32:47,200 Отключи. 539 00:32:50,759 --> 00:32:54,920 Слез долу и кажи на всички слуги, че Петър е мъртъв. 540 00:32:55,000 --> 00:32:58,839 - Нали не трябваше да казвам? - Нещата се промениха. 541 00:32:58,920 --> 00:33:01,319 - Какво ще получа в замяна? - Няма да те набия. 542 00:33:01,400 --> 00:33:03,279 Набийте ме, но нека съм гола. 543 00:33:03,359 --> 00:33:05,319 Хубаво. Върви. 544 00:33:43,000 --> 00:33:45,240 Добре си. Добре си. 545 00:33:45,319 --> 00:33:47,599 - Всичко е наред. - Чупката! 546 00:33:47,680 --> 00:33:51,319 - Опитайте се да ме разберете. - Приятелка с императрицата! 547 00:33:51,400 --> 00:33:54,759 Типично за теб да се подмазваш на висшестоящите. 548 00:33:54,839 --> 00:33:57,160 Чукаше се с Петър, сега ще го правиш и с Екатерина. 549 00:33:57,240 --> 00:33:59,799 Исках да питам дали сте чули слуховете, но много ви здраве. 550 00:33:59,880 --> 00:34:01,559 - Какви слухове? Георгина! - Не. 551 00:34:01,640 --> 00:34:03,519 Кажи ми. Не й обръщай внимание. 552 00:34:03,599 --> 00:34:05,640 Случва се нещо необичайно, нали? 553 00:34:10,320 --> 00:34:13,639 Тръби се, че Питър е умрял на път за Швеция. 554 00:34:14,559 --> 00:34:17,880 - Какво?! - Удавил се, или нещо подобно. 555 00:34:17,960 --> 00:34:20,199 Тя знае, но не ни казва. 556 00:34:20,280 --> 00:34:22,039 Държи се странно. 557 00:34:22,119 --> 00:34:26,079 - Знаете ли нещо? - Не. 558 00:34:26,159 --> 00:34:28,320 Не казвайте на никого, защото може да не е истина. 559 00:34:28,400 --> 00:34:30,519 Не се държи странно. 560 00:34:30,599 --> 00:34:33,079 Опознаеш ли я, си личи, че е откачена. 561 00:34:33,159 --> 00:34:36,639 - Не знам на какво е способна. - Но защо ще си мълчи? 562 00:34:36,719 --> 00:34:41,280 Възможно е да не се е удавил, Аркадий. Може би тя го е убила. 563 00:34:41,360 --> 00:34:43,039 Не може да е мъртъв. 564 00:34:43,119 --> 00:34:45,840 Да си остане между нас. Не обичам клюките! 565 00:34:56,679 --> 00:34:59,239 Какво ви става? На мен ми е забавно. 566 00:34:59,320 --> 00:35:01,239 Чу ли какво се говори? 567 00:35:49,880 --> 00:35:51,480 Вие ми се свят. 568 00:35:51,559 --> 00:35:53,480 Знам. 569 00:35:55,719 --> 00:35:58,239 Проклета да е Катя. Убийте я. 570 00:35:58,320 --> 00:36:00,880 - Какво? - Някои граници не се преминават. 571 00:36:00,960 --> 00:36:04,119 Няма да го позволя. Отрежете й главата още сега. 572 00:36:04,199 --> 00:36:06,679 Аз... 573 00:36:06,760 --> 00:36:09,719 Помниш ли главите, когато пристигнах? 574 00:36:09,800 --> 00:36:13,400 Екатерина, нападна управлението ви. Трябва да има ответна реакция. 575 00:36:13,480 --> 00:36:15,559 Не бива да позволявате на хората да ви унижават. 576 00:36:15,639 --> 00:36:17,199 Както прави и Пугачов. 577 00:36:17,280 --> 00:36:20,320 Но не и в собствения ви дворец. Трябва да реагирате. 578 00:36:20,400 --> 00:36:22,480 Казах им да бъдат откровени. 579 00:36:22,559 --> 00:36:26,360 Прогресивните ще ме намразят. Ще решат, че съм ги предала. 580 00:36:28,039 --> 00:36:30,280 Предполагам сте права. 581 00:36:30,360 --> 00:36:32,280 Не се бях замислила. 582 00:36:34,360 --> 00:36:36,480 Толкова сте умна. 583 00:36:36,559 --> 00:36:38,480 Затова сте императрица. 584 00:36:40,280 --> 00:36:42,559 Защо си тук? 585 00:36:42,639 --> 00:36:45,079 Защото съм ви приятелка. 586 00:36:45,159 --> 00:36:46,760 Не беше. 587 00:36:46,840 --> 00:36:48,440 Но сега съм. 588 00:36:48,519 --> 00:36:50,440 Не го ли виждате? 589 00:36:54,119 --> 00:36:56,039 Да. 590 00:37:00,199 --> 00:37:02,559 Има и друг проблем... 591 00:37:03,480 --> 00:37:06,360 Из двореца се носи слух, че Петър е мъртъв. 592 00:37:08,440 --> 00:37:10,039 Какво? 593 00:37:10,119 --> 00:37:12,760 Че е пропаднал с коня си в ледено езеро 594 00:37:13,840 --> 00:37:16,280 и се е удавил, 595 00:37:16,360 --> 00:37:19,880 а вие сте били свидетел и не сте признали пред никого. 596 00:37:21,400 --> 00:37:24,079 Ето защо... 597 00:37:24,159 --> 00:37:27,360 Трябва да отидете и да им кажете, че не е истина. 598 00:37:28,559 --> 00:37:30,480 Защото не е, нали? 599 00:37:47,320 --> 00:37:48,960 Не е истина. 600 00:37:49,039 --> 00:37:51,199 Не е истина, не е истина. 601 00:37:51,280 --> 00:37:53,559 Здравейте. Удобно ли е? 602 00:37:54,639 --> 00:37:57,039 Подпишете това. 603 00:37:57,119 --> 00:38:01,400 Умолявам ви, нека сложим край. 604 00:38:01,480 --> 00:38:06,079 Съгласете се на една Църква, и той ще напусне страната. 605 00:38:06,159 --> 00:38:09,239 Хората отново ще ви последват. 606 00:38:09,320 --> 00:38:11,840 Добре. Благодаря ви, архи. 607 00:38:11,920 --> 00:38:14,639 Поуката е следната - най-важен е контролът, 608 00:38:14,719 --> 00:38:18,320 и само Църквата и императрицата имат право да го упражняват. 609 00:38:18,400 --> 00:38:21,199 Вярвате ли във виденията? 610 00:38:21,280 --> 00:38:23,199 Част от работата ми е. 611 00:38:26,079 --> 00:38:28,440 Нещо се втурва към мен 612 00:38:28,519 --> 00:38:30,719 и ако ме достигне, ще ме покоси. 613 00:38:32,159 --> 00:38:34,079 Добър вечер. 614 00:38:35,320 --> 00:38:37,840 Обикновено не бих нахлул така, 615 00:38:37,920 --> 00:38:41,679 защото вярвам, че маниерите формират обществото. 616 00:38:41,760 --> 00:38:45,199 Но когато най-големият ни враг Пугачов 617 00:38:45,280 --> 00:38:48,280 е бил застрелян от най-модерния човек в кралството, 618 00:38:48,360 --> 00:38:50,719 самият Максим Илич Васковий, 619 00:38:50,800 --> 00:38:52,960 леката фриволност е разрешена. 620 00:38:53,880 --> 00:38:56,119 - Ти... - Застрелях Пугачов. 621 00:38:56,199 --> 00:38:58,239 Молеше се за живота си, 622 00:38:58,320 --> 00:39:02,199 но аз се усмихнах лаконично и го застрелях в окото. 623 00:39:02,280 --> 00:39:04,360 Фалшивият Петър е мъртъв. 624 00:39:04,440 --> 00:39:06,719 Мамка му. 625 00:39:06,800 --> 00:39:08,400 Фалшивият Петър е мъртъв. 626 00:39:08,480 --> 00:39:10,079 Абсолютно. 627 00:39:10,159 --> 00:39:12,360 Предоставям този дар на своята вярност в краката ви. 628 00:39:12,440 --> 00:39:14,559 Вярвам, че ще харесате обувките ми, 629 00:39:14,639 --> 00:39:17,039 когато се наведете, за да го вземете. 630 00:39:18,519 --> 00:39:20,480 Пугачов е мъртъв. 631 00:39:20,559 --> 00:39:23,119 Този Петър е мъртъв. 632 00:39:23,199 --> 00:39:24,800 Да. 633 00:39:24,880 --> 00:39:27,039 Сега разбирам. 634 00:39:27,119 --> 00:39:28,719 Максим. 635 00:39:28,800 --> 00:39:32,400 Бог ме благослови, архи. Видно е за всички. 636 00:39:49,679 --> 00:39:51,599 Не. 637 00:39:55,880 --> 00:39:57,480 По дяволите. Добре ли си? 638 00:39:57,559 --> 00:39:59,440 Опитах се да отворя вратата с главата си. 639 00:39:59,519 --> 00:40:02,079 Какво става, мамка му? Защо си заключен тук? 640 00:40:02,159 --> 00:40:05,599 - Къде беше? - Брачни неуредици. 641 00:40:05,679 --> 00:40:08,320 - Ясно. - Какво се е случило? 642 00:40:08,400 --> 00:40:11,320 Петър стоеше с коня си върху леда 643 00:40:11,400 --> 00:40:13,320 и пропадна в езерото. 644 00:40:14,679 --> 00:40:16,280 Какво? 645 00:40:16,360 --> 00:40:19,079 Защото Хуго е женчо, Петър Велики не го оставяше на мира, 646 00:40:19,159 --> 00:40:23,159 а аз постъпих като предател, защото той е мъртъв. 647 00:40:23,239 --> 00:40:26,440 - Онова, което направих, не проработи. - Какви ги дрънкаш?! 648 00:40:26,519 --> 00:40:30,599 Взираше се в мен, аз протегнах ръка, но конят го повлече надолу. 649 00:40:30,679 --> 00:40:32,679 Изражението му беше озадачено 650 00:40:32,760 --> 00:40:36,119 и някак пораженческо. 651 00:40:36,199 --> 00:40:37,760 Петър е... Какво ми казваш? 652 00:40:37,840 --> 00:40:39,760 Че е мъртъв. 653 00:40:40,920 --> 00:40:42,840 Приятелят ми е мъртъв. 654 00:40:44,119 --> 00:40:45,719 Мама му стара. 655 00:40:45,800 --> 00:40:47,559 Да. 656 00:40:47,639 --> 00:40:49,559 Мама му стара. 657 00:40:50,679 --> 00:40:53,000 - Екатерина е била свидетел? - Загуби разсъдъка си. 658 00:40:53,079 --> 00:40:55,880 Не ми позволява да кажа на никого и да се правя, че не е станало. 659 00:40:55,960 --> 00:40:58,679 - Но е истина? - Да. 660 00:40:58,760 --> 00:41:00,920 Предпочитам да съм в безсъзнание. 661 00:41:01,000 --> 00:41:02,920 Почини си, любими. 662 00:41:05,079 --> 00:41:07,000 Почини си. 663 00:41:32,320 --> 00:41:34,480 Катя, застани отпред. 664 00:41:40,960 --> 00:41:43,119 Каква пиеса само. 665 00:41:43,199 --> 00:41:46,239 Осмиваща мен и провалите ми. 666 00:41:46,320 --> 00:41:49,679 Доста е забавно да гледаш как кон те чука отзад. 667 00:41:52,800 --> 00:41:56,760 На всички ви хареса. Затова ми хрумна нещо. 668 00:41:56,840 --> 00:41:59,880 - Трябва всички да я гледат. - Така ли? 669 00:41:59,960 --> 00:42:03,719 Уредих да заминеш за Сибир и да останеш там през зимата. 670 00:42:03,800 --> 00:42:06,920 - За Сибир? - Вземи си палто и шапка. Ура! 671 00:42:07,000 --> 00:42:08,840 Ура! 672 00:42:08,920 --> 00:42:11,840 Из двореца се носи откачен слух. 673 00:42:11,920 --> 00:42:14,800 - Че Петър е мъртъв. - А вие ни лъжете. 674 00:42:14,880 --> 00:42:17,239 Не е мъртъв. 675 00:42:17,320 --> 00:42:19,519 Пугачов е мъртвият. 676 00:42:19,599 --> 00:42:23,679 Преструваше се на Петър, но Максим го уби. 677 00:42:23,760 --> 00:42:27,000 Напълно нормално е хората да са объркани. 678 00:42:27,079 --> 00:42:31,519 Пугачов е мъртъв, а не Петър. 679 00:42:31,599 --> 00:42:35,559 Пугачов, не Петър. Искате ли десерт? 680 00:42:35,639 --> 00:42:37,960 - Петър не е мъртъв? - Да. 681 00:42:38,039 --> 00:42:40,599 Десерти! 682 00:42:40,679 --> 00:42:44,599 Императрице, тази вечер съм приготвил нещо специално. 683 00:42:44,679 --> 00:42:48,320 С император Петър разработвахме солен десерт. 684 00:42:48,400 --> 00:42:50,800 Бих искал да ви представя първия. 685 00:42:50,880 --> 00:42:53,559 Мус от солен карамел с ядки, 686 00:42:53,639 --> 00:42:56,000 овкусен със сол от мащерка. 687 00:42:56,079 --> 00:42:57,679 Беше изключително развълнуван. 688 00:42:57,760 --> 00:42:59,960 Жалко, че не е тук, за да го види. 689 00:43:05,440 --> 00:43:07,280 Солено. 690 00:43:07,360 --> 00:43:09,639 Знаеш ли, че ще изпробвам солата си и върху десерти? 691 00:43:09,719 --> 00:43:12,360 Наредих на Жан-Пиер да експериментира. 692 00:43:12,440 --> 00:43:14,360 Звучи откачено, но гениално. 693 00:43:17,480 --> 00:43:20,880 Ще ти изпратя вест, когато приключим. Обичам те. 694 00:43:20,960 --> 00:43:24,719 С цялото си тяло, сърце и душа, които ми вдъхват живот. 695 00:43:25,719 --> 00:43:27,639 С цялата си същност. 696 00:43:29,440 --> 00:43:31,360 Ще ми окажете ли честта? 697 00:43:32,840 --> 00:43:34,760 Аз... 698 00:43:39,719 --> 00:43:41,639 Страхотен е, нали? 699 00:43:55,960 --> 00:43:58,320 Мъртъв е! 700 00:43:58,400 --> 00:44:00,320 Мамка му, мъртъв е! 701 00:44:13,239 --> 00:44:16,239 Превод РАДИНА ВОЙКОВА 702 00:44:16,320 --> 00:44:20,239 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО