1
00:00:13,919 --> 00:00:15,560
Невероятно!
2
00:00:15,640 --> 00:00:17,839
Невероятна съм! Какъв е резултатът?
3
00:00:17,920 --> 00:00:20,399
427 на 309.
4
00:00:20,480 --> 00:00:22,399
- Коя води?
- Не помня.
5
00:00:24,960 --> 00:00:27,320
Страхотно. Много е забавно.
6
00:00:27,399 --> 00:00:29,320
- Трябва да се веселим повече.
- Съгласна.
7
00:00:29,399 --> 00:00:32,280
Забавно и изненадващо е.
8
00:00:32,359 --> 00:00:34,439
Например ти.
Не знаех, че си толкова забавна.
9
00:00:34,520 --> 00:00:37,560
- Нито пък вие.
- Мислех те за чудовищна курва.
10
00:00:37,640 --> 00:00:40,799
Но сега се опознахме
и е опияняващо и прекрасно.
11
00:00:40,880 --> 00:00:43,600
Как само си прекарахме!
Също така...
12
00:00:43,679 --> 00:00:46,200
Майчице. В главата ми се въртят
толкова много мисли...
13
00:00:46,280 --> 00:00:48,159
Личи си по изражението ви.
14
00:00:48,240 --> 00:00:50,320
Представям си куршуми,
експлодиращи в главата ми.
15
00:00:50,399 --> 00:00:52,840
- Нещо такова.
- Добре че е само метафора.
16
00:00:52,920 --> 00:00:56,960
Ами ако Просвещението
беше забавно? Идеите.
17
00:00:57,039 --> 00:01:00,960
Умът ми се взриви. Гениално!
18
00:01:01,039 --> 00:01:04,680
Дворецът го смята за скучно,
а селяните не го разбират.
19
00:01:04,760 --> 00:01:06,959
А търговците... Кой знае
какво мислят тези алчници?
20
00:01:07,040 --> 00:01:09,439
Но ако е забавно,
могат да намерят допирни точки.
21
00:01:09,519 --> 00:01:13,200
- Ще ме мислят за забавна.
- И няма да ви мразят.
22
00:01:13,280 --> 00:01:15,359
Не ме мразят.
23
00:01:15,439 --> 00:01:17,359
Занасям се!
24
00:01:18,760 --> 00:01:21,439
Забавно!
25
00:01:21,519 --> 00:01:23,439
Питиета.
26
00:01:30,840 --> 00:01:33,000
Шегата настрана,
27
00:01:33,079 --> 00:01:34,680
хората наистина ме мразят.
28
00:01:34,760 --> 00:01:37,159
Селяните с лица
като смачкани картофи
29
00:01:37,239 --> 00:01:40,920
изливат яростта си върху кукли
с моя лик и слушат Пугачов.
30
00:01:41,000 --> 00:01:42,640
- Знаеш ли какво?
- Това ви плаши?
31
00:01:42,719 --> 00:01:44,719
Кара ме да ги мразя толкова силно,
32
00:01:44,799 --> 00:01:47,519
че изпитвам желание
да ги сваря живи в гнева си.
33
00:01:47,599 --> 00:01:51,640
Но днешният ден е за забавление,
а не за подобни мисли.
34
00:01:51,719 --> 00:01:53,640
Да помислим заедно.
35
00:01:55,640 --> 00:01:57,519
Буквално, но ми допада.
36
00:01:57,599 --> 00:01:59,359
Ето каква е идеята ми.
37
00:01:59,439 --> 00:02:02,480
Създават ново изобретение,
наречено влак.
38
00:02:02,560 --> 00:02:05,799
Ще си построим един
и ще отидем при Пугачов, за да го...
39
00:02:05,879 --> 00:02:09,199
- Убием?
- Не! Те очакват това.
40
00:02:09,280 --> 00:02:12,319
Ще спираме във всеки град,
ще играем бадминтон
41
00:02:12,400 --> 00:02:15,639
и ще говорим за Просвещението
по увлекателен начин.
42
00:02:15,719 --> 00:02:18,319
Ти ще смучеш патлака
на поне един селянин,
43
00:02:18,400 --> 00:02:21,479
за да им покажем,
че не ги смятаме за по-нисши от нас.
44
00:02:21,560 --> 00:02:23,159
Ще смуча патлака на селянин?
45
00:02:23,240 --> 00:02:25,719
И аз ще се включа.
Може да се редуваме.
46
00:02:25,800 --> 00:02:28,360
Проблемът е във влака,
защото още не съществува.
47
00:02:28,439 --> 00:02:32,599
Разбирам. Но какво можем
да направим за двореца днес?
48
00:02:33,759 --> 00:02:35,439
Да. Днешният ден е най-важен.
49
00:02:35,520 --> 00:02:37,840
Можем да организираме
ден за забавления.
50
00:02:37,919 --> 00:02:40,919
- Фестивал на идеи и пиеси.
- Да!
51
00:02:41,000 --> 00:02:44,120
Всички трябва да разказват
смешки, да танцуват,
52
00:02:44,199 --> 00:02:46,400
да цитират Волтер на обратно
53
00:02:46,479 --> 00:02:48,400
и да ядат плодове от устите си!
54
00:02:48,479 --> 00:02:52,000
Ще го наречем...
Нещо адски готино.
55
00:02:52,080 --> 00:02:55,039
Фестивал на шегата, истината
и зашеметяващите идеи.
56
00:02:55,120 --> 00:02:57,919
- Идеално е!
- Колко сте концентрирана само.
57
00:02:58,000 --> 00:03:00,120
Гледате към бъдещето
и как да стигнем там.
58
00:03:00,199 --> 00:03:03,240
- Страхотна сте, мамка му!
- Благодаря.
59
00:03:03,319 --> 00:03:06,159
Погледнете ме. Обичам ви.
Вие ме променихте.
60
00:03:06,240 --> 00:03:08,000
Изтръгнахте старата Георгина
61
00:03:08,080 --> 00:03:10,560
и изхвърлихте подчинените й
тяло и ум на улицата
62
00:03:10,639 --> 00:03:13,280
и ме пренаписахте!
63
00:03:13,360 --> 00:03:15,560
Помниш ли как веднъж
ме лиза долу?
64
00:03:16,639 --> 00:03:19,039
- Никога не се сещам за това.
- Аз също.
65
00:03:19,120 --> 00:03:22,120
Леле. Нуждая се от баня.
66
00:03:22,199 --> 00:03:23,879
Мириша на пукнал от сифилис селянин,
67
00:03:23,960 --> 00:03:25,639
погребан във вол
през летните горещини.
68
00:03:25,719 --> 00:03:27,439
И аз се чувствам по същия начин.
69
00:03:27,520 --> 00:03:30,840
Тогава да вървим да се изкъпем
и да започнем със забавленията.
70
00:03:30,919 --> 00:03:34,120
Ще бъде един невероятен обяд,
който няма да свърши!
71
00:03:34,199 --> 00:03:36,080
Ще има игри и музика.
72
00:03:36,159 --> 00:03:39,319
Ще ни трябват птици, постаменти,
73
00:03:39,400 --> 00:03:41,719
десерти, разбира се, и...
74
00:03:44,800 --> 00:03:47,800
В Е Л И К А
Донякъде истинска история
75
00:03:47,879 --> 00:03:49,800
Забавления
76
00:03:55,879 --> 00:03:57,639
Чай?
77
00:03:57,719 --> 00:03:59,800
- Къде е Георгина?
- Не знам.
78
00:03:59,879 --> 00:04:02,000
Трябва да ми помогнете
с мадам Димова.
79
00:04:02,080 --> 00:04:05,919
Между нас има привличане,
което е сляпо за класата.
80
00:04:06,000 --> 00:04:08,439
Един ден ще разкъсаме дрехите си
81
00:04:08,520 --> 00:04:10,439
и ще се отдадем на чувствата си.
82
00:04:10,520 --> 00:04:12,319
Объркан съм.
83
00:04:12,400 --> 00:04:15,319
Сънувах. Може би още сънувам.
84
00:04:15,400 --> 00:04:17,439
Искам да разбера как мога
да преодолея класата.
85
00:04:17,519 --> 00:04:19,199
Какви неща харесва?
86
00:04:19,279 --> 00:04:21,560
Сънувах кошмар. Къде е Георгина?
87
00:04:21,639 --> 00:04:23,680
- Нямаше я цяла нощ.
- Какво?
88
00:04:25,800 --> 00:04:28,680
- Не сънувам, нали?
- Да.
89
00:04:28,759 --> 00:04:32,279
По какво си пада?
Да й покажа ли гърдата си?
90
00:04:32,360 --> 00:04:35,079
- Какво?
- На Георгина.
91
00:04:35,160 --> 00:04:37,800
Или да я захапя по ухото.
Какво мислите?
92
00:04:40,120 --> 00:04:43,079
- Георгина.
- Скъпи. Свободна си, Петра.
93
00:04:43,160 --> 00:04:45,120
На ваше разположение съм.
За всичко.
94
00:04:45,199 --> 00:04:47,120
Наясно съм.
95
00:04:49,439 --> 00:04:51,360
- Къде беше?
- С Екатерина.
96
00:04:52,319 --> 00:04:54,160
Как е тя? Призна ли ти?
97
00:04:54,240 --> 00:04:56,279
Добре е. Не, нищо не ми каза.
98
00:04:58,879 --> 00:05:01,439
- А ти как си?
- Зле.
99
00:05:01,519 --> 00:05:04,839
Как ще живея без него?
Кажи ми! Не знаеш?
100
00:05:04,920 --> 00:05:07,800
Защото е невъзможно.
Не мога да живея без него!
101
00:05:07,879 --> 00:05:11,279
- Ела тук, Григорий.
- Докоснеш ли ме, ще се разпадна.
102
00:05:12,920 --> 00:05:14,920
Какво съм аз без него?
103
00:05:16,079 --> 00:05:18,079
- Той е...
- Всичко.
104
00:05:18,160 --> 00:05:19,759
Знам.
105
00:05:19,839 --> 00:05:21,959
Спомням си как тичахме
по коридорите като деца.
106
00:05:22,040 --> 00:05:23,959
Божичко.
107
00:05:26,399 --> 00:05:28,439
Не си казал на никого, нали?
108
00:05:28,519 --> 00:05:31,399
Не съм. Екатерина е луда.
109
00:05:32,639 --> 00:05:35,079
Ако разберат, че си е мълчала,
ще я намразят.
110
00:05:35,160 --> 00:05:37,759
- Наистина.
- Мамка му.
111
00:05:37,839 --> 00:05:41,160
Заспивам и когато се събудя,
изпитвам съмнения,
112
00:05:43,040 --> 00:05:46,600
но после си спомням
за лицето му и ледената вода.
113
00:05:46,680 --> 00:05:49,480
Господи. Обичах го.
114
00:05:50,800 --> 00:05:52,720
Знам.
115
00:05:53,800 --> 00:05:56,040
Май трябва да отида
и да видя Екатерина.
116
00:05:56,120 --> 00:05:58,680
Обичам и теб.
117
00:05:58,759 --> 00:06:00,920
Правя всичко за нас.
118
00:06:02,199 --> 00:06:04,120
Почакай малко.
119
00:06:08,920 --> 00:06:10,800
Истина е, нали?
120
00:06:10,879 --> 00:06:13,560
Да, но всичко ще бъде наред.
121
00:06:13,639 --> 00:06:15,839
Знам какво да направя.
122
00:06:15,920 --> 00:06:17,839
Ако не й бях казал...
123
00:06:19,759 --> 00:06:21,720
- Наистина съм предател.
- Не си.
124
00:06:21,800 --> 00:06:23,560
Обичаше го.
125
00:06:23,639 --> 00:06:26,040
Бяхме щастливи,
преди тя да се появи.
126
00:06:27,279 --> 00:06:29,839
Мъртъв е.
127
00:06:29,920 --> 00:06:32,199
Думите се блъскат в главата ми.
128
00:06:32,279 --> 00:06:34,199
Изпий си чая.
129
00:06:39,879 --> 00:06:41,720
Какво ще правим?
130
00:06:41,800 --> 00:06:43,720
Ти си поспи.
131
00:06:44,720 --> 00:06:46,639
Трябва да се видя с Маря.
132
00:06:49,480 --> 00:06:52,079
Внимателно, скъпи.
Трябва да си почиваш.
133
00:07:02,560 --> 00:07:05,800
- Петър е мъртъв?
- Подслушваше ли, малка кучко?!
134
00:07:05,879 --> 00:07:08,519
Работата ми е да задоволявам
нуждите ви. Подслушването помага.
135
00:07:08,600 --> 00:07:10,879
- Мъртъв ли е?
- Не.
136
00:07:10,959 --> 00:07:13,360
- Мъртъв е.
- Не обелвай и дума.
137
00:07:13,439 --> 00:07:15,199
Мамка му.
138
00:07:15,279 --> 00:07:17,879
Добре ли сте?
139
00:07:17,959 --> 00:07:19,560
Обичахте го.
140
00:07:19,639 --> 00:07:23,319
Ревнувах, когато стенехте под него,
докато му носих торта.
141
00:07:23,399 --> 00:07:26,199
Петра, затваряй си устата.
142
00:07:27,240 --> 00:07:28,879
Ще ти платя.
143
00:07:28,959 --> 00:07:31,759
Преживяванията са
по-важни от парите.
144
00:07:31,839 --> 00:07:33,759
Добре.
145
00:07:39,800 --> 00:07:42,319
Да?
146
00:07:42,399 --> 00:07:44,480
Беше адски готино.
147
00:07:44,560 --> 00:07:47,639
- Сигурна бях.
- Имаме сделка.
148
00:07:53,560 --> 00:07:55,480
Какво, по дяволите, Георгина?!
149
00:07:56,439 --> 00:07:58,360
Георгина!
150
00:08:03,519 --> 00:08:05,439
Мамка му.
151
00:08:13,680 --> 00:08:16,279
Лионора, не искам да съм тук.
152
00:08:16,360 --> 00:08:18,759
Къде са всички? Защо не работим?
153
00:08:18,839 --> 00:08:20,480
Нима Русия се управлява сама?
154
00:08:20,560 --> 00:08:23,959
Ако е така, ще се докара доникъде.
155
00:08:24,040 --> 00:08:27,439
Не бива да го позволяваме
в деня на забавлението!
156
00:08:33,279 --> 00:08:34,879
Добро утро!
157
00:08:34,960 --> 00:08:37,840
Днес ще прекараме най-забавния обяд.
158
00:08:37,919 --> 00:08:40,519
- Архи.
- Императрице?
159
00:08:40,600 --> 00:08:42,559
Искам да чуя анекдот.
160
00:08:44,159 --> 00:08:48,080
Защо арестуваха учителя по лютня?
161
00:08:48,159 --> 00:08:50,799
Защото бръкнал с пръст
в акорда на момче.
162
00:08:52,639 --> 00:08:55,360
"Акорд" е музикален термин...
163
00:08:55,440 --> 00:08:58,080
Да си го начукам.
Не схванахте ли?
164
00:08:58,159 --> 00:09:01,039
Как се обрязва грузинец?
165
00:09:01,120 --> 00:09:03,039
Вкарай го на сестра му.
166
00:09:04,519 --> 00:09:07,320
Императрице, трябва да поговорим
за Пугачов.
167
00:09:07,399 --> 00:09:09,840
Смолни, искам смешка.
168
00:09:09,919 --> 00:09:12,120
Как се нарича мъж, който подсвирква,
докато говори?
169
00:09:12,200 --> 00:09:14,759
Женчо. Когато му разбиеш зъбите,
170
00:09:14,840 --> 00:09:18,360
се чува свистене,
когато преглъща собствената си кръв.
171
00:09:19,440 --> 00:09:21,879
Пере те сачмата, Смолни.
172
00:09:21,960 --> 00:09:24,120
Блуждаеща императрица във вана!
173
00:09:24,200 --> 00:09:25,840
Прекрасно.
174
00:09:25,919 --> 00:09:28,320
Елисавета, смешка!
175
00:09:28,399 --> 00:09:30,480
Червено, но полупрозрачно,
176
00:09:30,559 --> 00:09:32,679
покрито с цветя, живее в морето,
177
00:09:32,759 --> 00:09:35,200
храни се с планктон и аншоа,
178
00:09:35,279 --> 00:09:38,159
говори различни езици,
може да променя окраската си,
179
00:09:38,240 --> 00:09:42,120
пръска отрова от очите си
и звучи като флейта. Що е то?
180
00:09:42,200 --> 00:09:45,039
Леле. Нямам представа.
181
00:09:45,120 --> 00:09:47,759
Аз също, но нямам търпение
да го открием.
182
00:09:52,320 --> 00:09:54,240
Напред!
183
00:10:14,200 --> 00:10:15,919
Казаха, че ще се появи
в залата по обяд.
184
00:10:16,000 --> 00:10:19,600
- И след това - бум, бум, бум!
- Свали пистолета, Максим.
185
00:10:19,679 --> 00:10:22,399
Нека аз го направя в жест на обич.
186
00:10:22,480 --> 00:10:25,240
- Мило, но не.
- Можем да го направим заедно.
187
00:10:25,320 --> 00:10:27,279
Нещо като престрелка.
188
00:10:27,360 --> 00:10:30,840
- Бум, бум, бум!
- Хиляди дяволи.
189
00:10:30,919 --> 00:10:32,519
Ще ни остане като скъп спомен.
190
00:10:32,600 --> 00:10:35,120
Не сме правили много неща
като съпрузи.
191
00:10:36,639 --> 00:10:38,600
Аз ще го направя.
192
00:10:38,679 --> 00:10:40,279
Ти ще стоиш в каретата.
193
00:10:40,360 --> 00:10:42,519
Какво? Но идеята беше моя.
194
00:10:42,600 --> 00:10:45,120
- Чу какво казах.
- Не мога да повярвам.
195
00:10:50,840 --> 00:10:53,799
- Невероятно.
- Какво става?
196
00:10:53,879 --> 00:10:55,720
Ще организираме забавен обяд.
197
00:10:55,799 --> 00:10:58,559
Елисавета, ще преоткрием
дискурса по увлекателен начин,
198
00:10:58,639 --> 00:11:01,039
опаковайки идеите
в радост и лъскава хартия.
199
00:11:01,120 --> 00:11:02,960
- Добре ли сте?
- Виждате ми се...
200
00:11:03,039 --> 00:11:05,960
Вдъхновена. Кръвта ми бушува.
201
00:11:06,039 --> 00:11:08,279
Трябва да поговорим за Пугачов.
202
00:11:08,360 --> 00:11:12,399
Започнах да преговарям с него
и той има списък с изисквания.
203
00:11:12,480 --> 00:11:14,679
Не бива да преговаряме с терористи,
204
00:11:14,759 --> 00:11:18,039
които са били нахални,
но харизматични служители.
205
00:11:18,120 --> 00:11:22,159
- Какво?
- Няма да преговаряме с него.
206
00:11:22,240 --> 00:11:23,840
Да нямате проблеми със слуха, архи?
207
00:11:23,919 --> 00:11:25,600
Баща ми имаше. Беше голяма досада.
208
00:11:25,679 --> 00:11:29,360
Всяка сутрин: "Добро утро, татко.
Казах: "Добро утро!".
209
00:11:29,440 --> 00:11:31,840
Студено ли ви е?
Аз умирам от студ.
210
00:11:31,919 --> 00:11:34,399
Добро утро.
211
00:11:34,480 --> 00:11:36,080
Простете.
212
00:11:36,159 --> 00:11:39,919
Не е нужно да се обръщате.
Тялото ми е великолепно.
213
00:11:40,000 --> 00:11:41,600
Сибир.
214
00:11:41,679 --> 00:11:44,480
Петров, искам три факта
за Сибир и анекдот.
215
00:11:44,559 --> 00:11:48,000
Студено е. Много студено.
Направо вледеняващо.
216
00:11:48,080 --> 00:11:50,159
Червено и не е полезно за зъбите.
Що е това?
217
00:11:50,240 --> 00:11:52,840
- Летяща тухла.
- Забавно.
218
00:11:52,919 --> 00:11:55,600
Открих Пугачов. Стори ми се важно,
затова и нахлух така.
219
00:11:55,679 --> 00:11:58,639
- Какво?
- Каза, че е намерил Пугачов.
220
00:11:58,720 --> 00:12:03,759
- Прегледайте си слуха, архи.
- Крие се в църквата в Теков.
221
00:12:03,840 --> 00:12:07,039
Той... Възмутително.
222
00:12:07,120 --> 00:12:11,600
Ще бъдат бичувани
и отлъчени от Църквата.
223
00:12:11,679 --> 00:12:13,480
Интересна информация,
224
00:12:13,559 --> 00:12:16,320
но няма никакво значение,
защото работя по споразумение.
225
00:12:16,399 --> 00:12:19,200
Днес ще държи реч. Хората ни могат
да бъдат там до четири часа.
226
00:12:19,279 --> 00:12:23,639
Имаме план,
който не включва кръвопролития.
227
00:12:23,720 --> 00:12:26,000
Императрицата не ги харесва.
228
00:12:26,080 --> 00:12:28,600
Да пощадим живота на хората.
229
00:12:28,679 --> 00:12:31,960
Императрицата ще реши.
Имаме няколко варианта.
230
00:12:32,039 --> 00:12:35,200
- Слушам.
- Ще го арестуваме жив,
231
00:12:35,279 --> 00:12:38,600
или ще донесем главата му в торба
и ще я изстреляме от топ.
232
00:12:38,679 --> 00:12:40,799
Ще има битка, тъй като
разполага с войска.
233
00:12:40,879 --> 00:12:44,320
- Безсмислено кръвопролитие.
- Отгледан е в армията.
234
00:12:44,399 --> 00:12:46,159
Явно го бива с думите.
235
00:12:46,240 --> 00:12:48,360
Убиват благородници наред.
236
00:12:48,440 --> 00:12:51,200
Често използват труповете им
като подпалки,
237
00:12:51,279 --> 00:12:55,200
което е ефикасен и логичен план,
предвид тежката зима.
238
00:13:11,240 --> 00:13:13,120
Уплашихте ме!
239
00:13:13,200 --> 00:13:14,840
- Императрице!
- Хавлия.
240
00:13:14,919 --> 00:13:17,120
Не бива да съм мокра по време
на важна дискусия.
241
00:13:17,200 --> 00:13:20,200
Елисавета, французите вече
да плащат дълговете си в картини.
242
00:13:20,279 --> 00:13:24,000
- Запишете си.
- Излезте, докато се преоблича.
243
00:13:24,080 --> 00:13:25,960
Вижте се само.
Преструвате се,
244
00:13:26,039 --> 00:13:28,679
че не се изпълнени с извратено,
но напълно разбираемо желание.
245
00:13:28,759 --> 00:13:31,600
Не се преструвам, просто не съм
сигурен колко звучно да се изразя.
246
00:13:31,679 --> 00:13:33,440
От кръста надолу не усещам нищо.
247
00:13:33,519 --> 00:13:35,639
Времето е от значение.
248
00:13:35,720 --> 00:13:38,039
Знаем къде е в момента,
но не и къде ще е утре.
249
00:13:38,120 --> 00:13:41,399
Ето защо сме започнали
да преговаряме
250
00:13:41,480 --> 00:13:43,440
и няма да зависим
от местонахождението му.
251
00:13:43,519 --> 00:13:45,960
Друго щяхте да говорите,
ако бяхте благородник.
252
00:13:46,039 --> 00:13:47,679
Мисля, че ви казах да излезете.
253
00:13:47,759 --> 00:13:49,440
Трябва да обсъдим
нахлуването в Швеция,
254
00:13:49,519 --> 00:13:51,200
за което никой в армията
няма представа.
255
00:13:51,279 --> 00:13:53,200
Всички сме изпаднали в потрес.
256
00:13:53,279 --> 00:13:55,600
Бих се радвал да го обсъдим.
257
00:14:02,080 --> 00:14:05,679
Спечели благоволението ми.
Имаш десет секунди.
258
00:14:05,759 --> 00:14:09,679
Вие сте красив и хубав.
259
00:14:09,759 --> 00:14:11,399
Повтаряш се.
260
00:14:11,480 --> 00:14:14,120
- Какво искаш?
- Каквото...
261
00:14:14,200 --> 00:14:17,279
Желая? Поискам? Ми скимне?
262
00:14:17,360 --> 00:14:19,279
Да.
263
00:14:19,360 --> 00:14:21,840
Аплодирайте Борис.
264
00:14:25,279 --> 00:14:27,200
Благодаря, че дойде.
265
00:14:31,440 --> 00:14:33,759
Ето как иска да живеете.
266
00:14:33,840 --> 00:14:37,000
Тя мрази руснаците.
Това е жестоката истина.
267
00:14:37,919 --> 00:14:39,519
Да. Да.
268
00:14:39,600 --> 00:14:41,519
Точно така.
269
00:14:42,600 --> 00:14:44,600
Навремето познавах жена...
270
00:14:44,679 --> 00:14:46,720
Красива, умна,
271
00:14:46,799 --> 00:14:50,440
можеше да спори с всеки,
272
00:14:50,519 --> 00:14:52,440
родена с титла,
273
00:14:53,519 --> 00:14:56,519
но те й я отнеха.
274
00:14:56,600 --> 00:14:59,639
Изведнъж се оказа мръсна, въшлясала,
275
00:14:59,720 --> 00:15:03,759
пребита и лапаща всеки патлак,
който й се предложи.
276
00:15:03,840 --> 00:15:07,759
После я върнаха обратно.
277
00:15:07,840 --> 00:15:10,639
"Доставяй ни удоволствие
и ще живееш."
278
00:15:10,720 --> 00:15:14,639
После си промениха мнението
и пак я прокудиха!
279
00:15:14,720 --> 00:15:17,759
Най-смешното е,
че тя се смята за независима.
280
00:15:20,399 --> 00:15:22,879
Толкова е заблудена, горката.
281
00:15:22,960 --> 00:15:24,879
Тя е една марионетка.
282
00:15:25,840 --> 00:15:28,120
Прави това, което й кажат.
283
00:15:29,320 --> 00:15:33,320
Уплашена и ядосана жена,
жадуваща за одобрение,
284
00:15:33,399 --> 00:15:35,960
за да може да си поеме дъх.
285
00:15:36,039 --> 00:15:38,039
Аз я обичам, мамка му.
286
00:15:38,120 --> 00:15:41,960
Защото оцелява, също като нас.
Всички сме се питали:
287
00:15:42,039 --> 00:15:45,320
"Ами ако ги разочаровам?
Или вече съм го сторил?".
288
00:15:46,240 --> 00:15:49,840
Аз ще променя това.
289
00:15:50,960 --> 00:15:53,120
Аз, Петър,
290
00:15:53,200 --> 00:15:55,559
синът на Петър Велики!
291
00:15:59,639 --> 00:16:01,559
Знаете ли какво щях да направя?
292
00:16:01,639 --> 00:16:04,759
Щях да променя всичко
и тя ме надуши.
293
00:16:04,840 --> 00:16:07,440
- Знаете ли какво щях да направя?
- Какво?
294
00:16:07,519 --> 00:16:09,639
Щях да освободя всички слуги.
295
00:16:11,279 --> 00:16:12,919
Да. Точно така.
296
00:16:13,000 --> 00:16:16,759
Щях да махна търговския данък.
297
00:16:18,440 --> 00:16:22,200
Щях да пусна хората на свобода
и вън от оковите ни.
298
00:16:22,279 --> 00:16:25,679
Умовете ни са оковани,
също като телата ни!
299
00:16:26,759 --> 00:16:29,639
Петър! Петър! Петър!
300
00:16:29,720 --> 00:16:31,720
Петър! Петър!
301
00:16:31,799 --> 00:16:34,240
Дайте я!
302
00:16:34,320 --> 00:16:37,000
Петър! Петър! Петър!
303
00:16:37,080 --> 00:16:40,519
Пречукайте я! Пречукайте я!
Пречукайте я! Пречукайте я!
304
00:16:40,600 --> 00:16:45,080
Пречукайте я! Пречукайте я!
Пречукайте я! Пречукайте я!
305
00:16:45,159 --> 00:16:47,759
Пречукайте я! Пречукайте я!
306
00:16:50,039 --> 00:16:52,080
Кой иска да се пробва?
307
00:16:52,159 --> 00:16:54,080
Пречукайте я! Пречукайте я!
308
00:17:02,879 --> 00:17:05,960
Пречукайте я! Пречукайте я!
309
00:17:19,559 --> 00:17:21,160
Здравей.
310
00:17:21,240 --> 00:17:24,359
- Много си...
- Оживена и развълнувана.
311
00:17:24,440 --> 00:17:27,480
Императрицата ще промени начина,
по който говорим за Просвещението.
312
00:17:27,559 --> 00:17:30,119
Ще отвори вратите
за дискусии и сатира.
313
00:17:30,200 --> 00:17:33,799
Твоят ден настъпи.
Трябва да представиш пиесата си!
314
00:17:33,880 --> 00:17:35,480
Не мога.
315
00:17:35,559 --> 00:17:37,680
Показах я само на теб.
316
00:17:37,759 --> 00:17:39,680
Държавна измяна е.
317
00:17:42,759 --> 00:17:45,279
- Забавна измяна.
- Но въпреки това измяна.
318
00:17:45,359 --> 00:17:48,119
- Когато я написах, бях ядосана.
- Съдиш се твърде сурово.
319
00:17:48,200 --> 00:17:51,079
Това е дар, който трябва
да предоставиш на хората.
320
00:17:51,160 --> 00:17:53,599
- Не съм сигурна...
- Катя, нима искаш да си бъзла,
321
00:17:53,680 --> 00:17:57,640
която ще пукне, без да е
допринесла с нещо за света?
322
00:17:57,720 --> 00:17:59,240
Ще лежиш в гроба си с разкаяние?
323
00:17:59,319 --> 00:18:01,359
"Лапах няколко пишленца,
обучих няколко дечица,
324
00:18:01,440 --> 00:18:04,319
а истинското ми призвание
умря като врабче в буркан."
325
00:18:04,400 --> 00:18:05,960
- Но тя ще...
- Ще й хареса.
326
00:18:06,039 --> 00:18:08,160
Прекарах нощта с нея.
Не я съдим правилно.
327
00:18:08,240 --> 00:18:11,119
Иска агресивен дискурс.
Ще хареса и теб, и пиесата ти.
328
00:18:11,200 --> 00:18:14,440
Ще станеш известна!
Всички ще знаят коя си!
329
00:18:14,519 --> 00:18:16,440
Ще си Молиер с вагина.
330
00:18:18,039 --> 00:18:20,960
Звучи добре. Молиер с вагина.
331
00:18:21,039 --> 00:18:22,960
Цяла Русия ще те почете.
332
00:18:24,240 --> 00:18:26,160
Приготви се.
333
00:18:33,880 --> 00:18:36,680
Чудя се колко картини са достатъчни?
334
00:18:36,759 --> 00:18:39,920
Нужни ли са ни повече музеи?
Очевидно е, че да.
335
00:18:40,000 --> 00:18:42,960
Трябва да обиколя
районите инкогнито.
336
00:18:43,039 --> 00:18:44,759
Добре ли сте?
337
00:18:44,839 --> 00:18:47,359
Прекрасно.
Вълнувам се за днешния ден.
338
00:18:47,440 --> 00:18:50,240
Сякаш част от вас се е прекършила.
339
00:18:50,319 --> 00:18:52,880
Аз...
340
00:18:52,960 --> 00:18:56,599
Държах се по същия начин,
когато Петър Велики отиде на битка.
341
00:18:56,680 --> 00:18:58,480
Бях доста разстроена.
342
00:18:58,559 --> 00:19:01,079
Накарах да махнат всички врати
от западното крило,
343
00:19:01,160 --> 00:19:02,880
защото бях решила,
че не искам да пречат,
344
00:19:02,960 --> 00:19:05,200
когато се върне един ден.
345
00:19:06,440 --> 00:19:08,039
Не можех да спя,
346
00:19:08,119 --> 00:19:11,039
затова преплувах езерото
стотици пъти,
347
00:19:11,119 --> 00:19:13,279
докато не рухнах на брега,
348
00:19:13,359 --> 00:19:17,079
останала без дъх
и покрита с пиявици.
349
00:19:17,160 --> 00:19:19,799
Наложи се да ме носят
обратно в двореца.
350
00:19:19,880 --> 00:19:21,440
Да.
351
00:19:21,519 --> 00:19:23,640
Мисля, че е това.
352
00:19:23,720 --> 00:19:25,480
Дори си го представям мъртъв.
353
00:19:25,559 --> 00:19:27,160
И аз го правех постоянно.
354
00:19:27,240 --> 00:19:31,160
Представях си го да умира в битка,
докато пътува, навсякъде.
355
00:19:31,240 --> 00:19:33,640
- Преследваше ме.
- Но не е било истина!
356
00:19:33,720 --> 00:19:38,400
Не! Сърцето замъглява ума,
ужасяващо е!
357
00:19:38,480 --> 00:19:40,440
Да.
358
00:19:40,519 --> 00:19:42,440
Ето защо ми е студено.
359
00:19:45,880 --> 00:19:49,480
Просто трябва да се забавляваме.
Хайде да се веселим!
360
00:19:49,559 --> 00:19:52,240
Какво правите тук?
Предстои ни обяд.
361
00:19:52,319 --> 00:19:55,160
Сложих гроздови зърна в косата си. Опитайте.
362
00:19:57,200 --> 00:19:59,119
Кисело, също като теб.
363
00:20:03,759 --> 00:20:05,359
Какво, по дяволите?!
364
00:20:05,440 --> 00:20:08,799
"Не преговаряме с терористи"?
Нали имахме уговорка?
365
00:20:08,880 --> 00:20:12,039
Не трябва да сме на едно мнение.
Ще се усети, че сме в комбина.
366
00:20:12,119 --> 00:20:15,039
- И си измивате ръцете.
- Нещо такова.
367
00:20:15,119 --> 00:20:18,720
Ако искате да ви нося водата,
не правете дупка в кофата.
368
00:20:18,799 --> 00:20:20,480
Архи, прекрати нещата.
369
00:20:20,559 --> 00:20:22,599
Ситуацията излиза извън контрол.
370
00:20:31,680 --> 00:20:33,440
Сега!
371
00:20:33,519 --> 00:20:36,720
Добре дошли на фестивала на шегата,
истината и зашеметяващите идеи.
372
00:20:36,799 --> 00:20:38,720
Пуснете птиците.
373
00:20:40,880 --> 00:20:44,200
Нека освободим идеите си
и убием слабите,
374
00:20:44,279 --> 00:20:46,799
за да може само
най-добрите да полетят.
375
00:20:50,440 --> 00:20:54,400
Това е визуална репрезентация
на метафората ми.
376
00:20:54,480 --> 00:20:58,319
Разкажете смешка, все пак сме тук,
за да се забавляваме.
377
00:20:59,839 --> 00:21:02,359
Мечка влиза в кръчма и казва:
378
00:21:02,440 --> 00:21:06,279
"Искам една... водка".
379
00:21:06,359 --> 00:21:08,960
Барманът пита:
"Защо са ти толкова големи лапите?".
380
00:21:09,039 --> 00:21:11,680
"С тях съм си роден".
381
00:21:11,759 --> 00:21:14,480
Сладко и неочаквано.
382
00:21:14,559 --> 00:21:18,799
За какво си мисли бившата ми жена,
докато се чука с любовника си?
383
00:21:19,920 --> 00:21:23,519
Колко много й липсвам
и колко специална бе връзката ни.
384
00:21:26,480 --> 00:21:30,240
Синьо, студено и го бива в леглото.
Що е то?
385
00:21:33,599 --> 00:21:35,519
Мъртъв селянин!
386
00:21:40,720 --> 00:21:42,640
Поло!
387
00:21:46,319 --> 00:21:48,359
- Марко!
- Поло!
388
00:21:50,480 --> 00:21:52,079
Марко!
389
00:21:52,160 --> 00:21:54,279
Поло!
390
00:21:54,359 --> 00:21:57,359
- Добре ли е?
- Петър е на война.
391
00:21:57,440 --> 00:22:00,599
Страхът се проявява
по необичайни начини.
392
00:22:00,680 --> 00:22:03,039
Това внезапно приятелство
ми се вижда необичайно.
393
00:22:03,119 --> 00:22:05,640
Така е.
394
00:22:05,720 --> 00:22:07,880
Защо сте се навлякла
с толкова много дрехи?
395
00:22:07,960 --> 00:22:09,880
Много ми е студено.
396
00:22:09,960 --> 00:22:11,759
Цял ден треперя.
397
00:22:11,839 --> 00:22:13,440
Ходихте ли при Винодел?
398
00:22:13,519 --> 00:22:15,440
Нещо по-дълбоко е.
399
00:22:15,519 --> 00:22:17,720
Не просто страх.
400
00:22:17,799 --> 00:22:19,720
Но не знам какво е.
401
00:22:19,799 --> 00:22:22,079
Какво нещо е тялото.
402
00:22:22,160 --> 00:22:24,599
Не притежаваме
никакъв контрол над него.
403
00:22:24,680 --> 00:22:27,480
Може да ни предаде
във всеки един момент.
404
00:22:28,400 --> 00:22:30,359
Прав сте.
405
00:22:30,440 --> 00:22:33,680
Тялото знае отговорите,
преди умът да зададе въпросите.
406
00:22:33,759 --> 00:22:36,559
Откровено казано,
мразя въпросите на тялото.
407
00:22:40,759 --> 00:22:43,200
- Марко!
- Поло!
408
00:22:44,599 --> 00:22:46,200
Марко!
409
00:22:46,279 --> 00:22:48,200
Поло!
410
00:22:52,440 --> 00:22:54,480
Много съжалявам.
Беше рефлекс.
411
00:23:01,960 --> 00:23:03,880
Мой ред е.
412
00:23:11,839 --> 00:23:14,640
Направи ли го?
В окото, както ти казах?
413
00:23:14,720 --> 00:23:16,319
- Не можах.
- Какво?
414
00:23:16,400 --> 00:23:21,160
Заслушах се в думите му, и...
Съгласна съм с него.
415
00:23:21,240 --> 00:23:24,039
Тук съм, за да убия човек,
който не ми е сторил нищо,
416
00:23:24,119 --> 00:23:27,519
защото искам императрицата
да ме харесва и да не ме убие.
417
00:23:27,599 --> 00:23:30,079
Да се фокусираме върху
последната част от изречението ти.
418
00:23:30,160 --> 00:23:33,119
Забрави да ме добавиш.
Ще убие и двама ни.
419
00:23:33,200 --> 00:23:36,400
- Няма да го направя, Максим.
- Имахме план.
420
00:23:36,480 --> 00:23:39,359
Планът на архи ще проработи.
421
00:23:39,440 --> 00:23:42,000
Той ще се справи с всичко,
а ние няма да се месим.
422
00:23:42,079 --> 00:23:43,680
Бива го в тези неща.
423
00:23:43,759 --> 00:23:45,680
Дълбоко съм разочарован.
424
00:23:47,039 --> 00:23:48,759
Да се прибираме у дома.
425
00:23:48,839 --> 00:23:51,640
- Трябва да пикая.
- Защо не пика по-рано?
426
00:23:51,720 --> 00:23:53,680
Защото ми каза да стоя в каретата,
427
00:23:53,759 --> 00:23:55,559
а аз, за разлика от теб,
428
00:23:55,640 --> 00:23:58,079
съм човек на думата си.
429
00:24:07,519 --> 00:24:09,599
Архи, нека помислим заедно.
430
00:24:10,640 --> 00:24:12,759
Ще започна преговорите
431
00:24:12,839 --> 00:24:16,880
и съм против кръвопролитията,
предложени от армията.
432
00:24:16,960 --> 00:24:19,839
- Как да ги накарам да не ме мразят?
- Покажете сила.
433
00:24:19,920 --> 00:24:21,519
Защо се навъртате?
434
00:24:21,599 --> 00:24:24,920
Винаги съм имал инстинкт
да бъда на място, където съм нужен.
435
00:24:25,000 --> 00:24:28,319
Веднъж, без да знам защо,
прекосих две полета и поток,
436
00:24:28,400 --> 00:24:30,359
спрях под едно дърво
и чух шумолене.
437
00:24:30,440 --> 00:24:33,480
Погледнах нагоре и едно девойче
падна в ръцете ми.
438
00:24:33,559 --> 00:24:35,960
- Невероятно. Как се казваше?
- Олга.
439
00:24:36,039 --> 00:24:37,640
- Какво беше дървото?
- Дъб.
440
00:24:37,720 --> 00:24:40,599
Не може ли да постигнем
мирно споразумение?
441
00:24:40,680 --> 00:24:43,640
Не е само той. Създал е армия
от хора, които ни ненавиждат.
442
00:24:43,720 --> 00:24:47,440
Тя ще се потули, след като
той изчезне и го сметнат за мъртъв.
443
00:24:47,519 --> 00:24:49,319
- Не се случи така с Иисус.
- Добър довод.
444
00:24:49,400 --> 00:24:51,839
- Хората обичат мъченици.
- Жана д'Арк.
445
00:24:51,920 --> 00:24:55,039
Със сестрите ми се дегизирахме
като нея и се подпалвахме.
446
00:24:55,119 --> 00:24:57,160
- Наистина ли?
- Ще спрете ли?
447
00:24:57,240 --> 00:24:59,240
Да не крещите, защото сте глух?
448
00:24:59,319 --> 00:25:02,079
Не съм глух.
449
00:25:03,480 --> 00:25:07,000
- И разполагам с решение.
- Аз също.
450
00:25:07,079 --> 00:25:09,880
Хората на Петров ще оградят
периметър около него.
451
00:25:09,960 --> 00:25:13,240
Архи ще преговаря с него.
Ако не стане, го нападаме.
452
00:25:13,319 --> 00:25:17,319
Ако се получи, армията ще раздаде
пари с моя лик на всички.
453
00:25:20,119 --> 00:25:22,440
- Добър план.
- Добър план.
454
00:25:22,519 --> 00:25:25,839
Когато застанеш отпред
и тълпата те погледне,
455
00:25:25,920 --> 00:25:30,160
през теб преминава енергия.
Участвал съм в битки
456
00:25:30,240 --> 00:25:34,440
и съм усещал енергия на омраза
и страх да приижда на вълни.
457
00:25:35,720 --> 00:25:39,200
Но тази любов ми влиза
под шибаната кожа.
458
00:25:39,279 --> 00:25:42,640
И тогава ме спохождат думи и идеи,
459
00:25:42,720 --> 00:25:44,519
за които никога не съм се сещал.
460
00:25:44,599 --> 00:25:48,559
Звучат ми правилно и истинско...
461
00:25:48,640 --> 00:25:50,720
По дяволите.
462
00:25:50,799 --> 00:25:52,720
Майчице, невероятно е!
463
00:25:54,920 --> 00:25:56,839
Страхотна си.
464
00:26:06,039 --> 00:26:08,720
Обичам ви, император Петър.
465
00:26:08,799 --> 00:26:11,799
И аз те обичам.
Фантастични умения с устата.
466
00:26:16,599 --> 00:26:19,119
Ти сигурно си Пугачов.
467
00:26:19,200 --> 00:26:21,599
Не се чукам с малки момченца.
Имам си принципи.
468
00:26:21,680 --> 00:26:25,119
Сбогом. Дано пътят към ада
е бърз и пламенен.
469
00:26:38,519 --> 00:26:40,119
Тръгвай!
470
00:26:40,200 --> 00:26:43,440
- Какво направи, Максим?!
- Гръмнах го. Беше велико.
471
00:26:43,519 --> 00:26:45,039
Шегуваш се!
472
00:26:45,119 --> 00:26:48,119
Един мъж трябва да вземе нещата
в свои ръце. Не ми благодари.
473
00:26:48,200 --> 00:26:50,119
Потегляй!
474
00:26:59,599 --> 00:27:01,640
Тези шибаняци.
475
00:27:14,119 --> 00:27:15,720
Императрице.
476
00:27:15,799 --> 00:27:17,880
- Катя е написала пиеса.
- Браво!
477
00:27:17,960 --> 00:27:20,720
- Обичам пиеси!
- За тази не съм сигурна.
478
00:27:20,799 --> 00:27:25,240
- Ще бъде забавно.
- Знам само, че е за вас.
479
00:27:25,319 --> 00:27:28,920
За мен? Ура! Ще ме заобичат.
480
00:27:30,480 --> 00:27:32,400
Искате ли пиеса?
481
00:27:36,119 --> 00:27:38,839
Навремето нямахме право
да пишем пиеси.
482
00:27:38,920 --> 00:27:40,960
Да благодарим на императрицата.
483
00:27:50,720 --> 00:27:52,640
Селяни, искам да седна.
484
00:27:54,640 --> 00:27:56,839
Ще ви разкажа история.
485
00:27:56,920 --> 00:27:58,839
Аз съм разказвачът.
486
00:28:01,440 --> 00:28:04,880
При пристигането в Русия.
487
00:28:10,480 --> 00:28:12,920
Русия!
488
00:28:13,000 --> 00:28:15,400
Гори в сърцето ми.
489
00:28:15,480 --> 00:28:18,119
Виждам потенциала й.
490
00:28:19,079 --> 00:28:21,000
Новата ми съпруга.
491
00:28:25,599 --> 00:28:27,799
Нося Просвещението.
492
00:28:27,880 --> 00:28:31,880
И голяма уста.
Добра работа. По-бързо!
493
00:28:33,839 --> 00:28:35,759
Волтер!
494
00:28:37,319 --> 00:28:39,240
Дидро!
495
00:28:41,200 --> 00:28:43,119
Монтескьо!
496
00:28:44,279 --> 00:28:46,720
Правих свирка на Монтескьо!
497
00:28:48,759 --> 00:28:51,440
Да ги спра ли?
Ще изглежда зле, но...
498
00:28:54,839 --> 00:28:59,799
Ще взема тази земя
и бедните, потиснати хора.
499
00:28:59,880 --> 00:29:01,720
Ще освободя селяните,
500
00:29:01,799 --> 00:29:04,599
а те ще ми бъдат благодарни
и ще ме обичат.
501
00:29:06,519 --> 00:29:08,119
Кой си ти?
502
00:29:08,200 --> 00:29:10,240
Здравейте, аз съм Лев.
503
00:29:10,319 --> 00:29:12,960
Вземете си прасковка
и лека любовна игра.
504
00:29:14,039 --> 00:29:17,359
Аз съм Орлов.
Нека променим тази страна!
505
00:29:18,799 --> 00:29:20,400
Да направим и двете.
506
00:29:20,480 --> 00:29:23,839
Да унищожим тази земя
и да създадем нова.
507
00:29:23,920 --> 00:29:25,839
Обичам те, Лев.
508
00:29:28,720 --> 00:29:30,640
Е?
509
00:29:33,759 --> 00:29:35,359
Може ли да го взема?
510
00:29:35,440 --> 00:29:37,960
Разбира се. Обичам те.
511
00:29:38,920 --> 00:29:42,720
Сложи короната на главата ми
и езика си на катеричката ми.
512
00:29:59,599 --> 00:30:04,359
Провъзгласявам се за императрица
на нереализираните обещания.
513
00:30:05,440 --> 00:30:07,359
Чака ни много работа.
514
00:30:07,440 --> 00:30:11,480
Нужна ни е пълна концентрация
и гъвкавост...
515
00:30:11,559 --> 00:30:14,599
Да, мамка му!
Изяж катеричката ми!
516
00:30:14,680 --> 00:30:16,599
Освободете слугите!
517
00:30:19,920 --> 00:30:23,160
Аз съм Екатерина - императрицата
на нереализираните обещания.
518
00:30:23,240 --> 00:30:25,640
Тук съм, за да ви спася.
519
00:30:25,720 --> 00:30:29,880
- Първо, бъдете по-добри.
- Ура!
520
00:30:29,960 --> 00:30:32,079
Четете книги, съгласявайте се с мен
521
00:30:32,160 --> 00:30:34,960
и не забравяйте, че сте нищожества
522
00:30:35,039 --> 00:30:38,880
с благородни сърца
и готови да се издигнат!
523
00:30:41,440 --> 00:30:44,880
Нужни са ни по-конкретни планове.
524
00:30:44,960 --> 00:30:47,960
- Ти кой беше?
- Орлов.
525
00:30:53,160 --> 00:30:55,640
Къде отиде?
526
00:30:55,720 --> 00:30:57,319
За Русия.
527
00:30:57,400 --> 00:31:00,240
Нека яздим заедно към бъдещето!
528
00:31:41,319 --> 00:31:45,480
Не казвайте: "не", кажете: "иха"!
529
00:32:09,799 --> 00:32:12,039
Танцувайте!
530
00:32:13,000 --> 00:32:16,720
- Докато не повърнете!
- Гениално!
531
00:32:16,799 --> 00:32:19,640
Никой да не слиза от дансинга,
докато не повърне.
532
00:32:19,720 --> 00:32:21,720
Аз...
533
00:32:21,799 --> 00:32:23,720
Чувствам се...
534
00:32:25,759 --> 00:32:27,799
Каза да танцувате, шибаняци!
535
00:32:34,799 --> 00:32:36,400
Пусни ме!
536
00:32:36,480 --> 00:32:38,519
Много съм ти ядосана!
537
00:32:43,599 --> 00:32:45,200
- Всичко наред ли е?
- Да.
538
00:32:45,279 --> 00:32:47,200
Отключи.
539
00:32:50,759 --> 00:32:54,920
Слез долу и кажи на всички слуги,
че Петър е мъртъв.
540
00:32:55,000 --> 00:32:58,839
- Нали не трябваше да казвам?
- Нещата се промениха.
541
00:32:58,920 --> 00:33:01,319
- Какво ще получа в замяна?
- Няма да те набия.
542
00:33:01,400 --> 00:33:03,279
Набийте ме, но нека съм гола.
543
00:33:03,359 --> 00:33:05,319
Хубаво. Върви.
544
00:33:43,000 --> 00:33:45,240
Добре си. Добре си.
545
00:33:45,319 --> 00:33:47,599
- Всичко е наред.
- Чупката!
546
00:33:47,680 --> 00:33:51,319
- Опитайте се да ме разберете.
- Приятелка с императрицата!
547
00:33:51,400 --> 00:33:54,759
Типично за теб да се подмазваш
на висшестоящите.
548
00:33:54,839 --> 00:33:57,160
Чукаше се с Петър,
сега ще го правиш и с Екатерина.
549
00:33:57,240 --> 00:33:59,799
Исках да питам дали сте чули
слуховете, но много ви здраве.
550
00:33:59,880 --> 00:34:01,559
- Какви слухове? Георгина!
- Не.
551
00:34:01,640 --> 00:34:03,519
Кажи ми. Не й обръщай внимание.
552
00:34:03,599 --> 00:34:05,640
Случва се нещо необичайно, нали?
553
00:34:10,320 --> 00:34:13,639
Тръби се, че Питър е умрял
на път за Швеция.
554
00:34:14,559 --> 00:34:17,880
- Какво?!
- Удавил се, или нещо подобно.
555
00:34:17,960 --> 00:34:20,199
Тя знае, но не ни казва.
556
00:34:20,280 --> 00:34:22,039
Държи се странно.
557
00:34:22,119 --> 00:34:26,079
- Знаете ли нещо?
- Не.
558
00:34:26,159 --> 00:34:28,320
Не казвайте на никого,
защото може да не е истина.
559
00:34:28,400 --> 00:34:30,519
Не се държи странно.
560
00:34:30,599 --> 00:34:33,079
Опознаеш ли я,
си личи, че е откачена.
561
00:34:33,159 --> 00:34:36,639
- Не знам на какво е способна.
- Но защо ще си мълчи?
562
00:34:36,719 --> 00:34:41,280
Възможно е да не се е удавил,
Аркадий. Може би тя го е убила.
563
00:34:41,360 --> 00:34:43,039
Не може да е мъртъв.
564
00:34:43,119 --> 00:34:45,840
Да си остане между нас.
Не обичам клюките!
565
00:34:56,679 --> 00:34:59,239
Какво ви става?
На мен ми е забавно.
566
00:34:59,320 --> 00:35:01,239
Чу ли какво се говори?
567
00:35:49,880 --> 00:35:51,480
Вие ми се свят.
568
00:35:51,559 --> 00:35:53,480
Знам.
569
00:35:55,719 --> 00:35:58,239
Проклета да е Катя. Убийте я.
570
00:35:58,320 --> 00:36:00,880
- Какво?
- Някои граници не се преминават.
571
00:36:00,960 --> 00:36:04,119
Няма да го позволя.
Отрежете й главата още сега.
572
00:36:04,199 --> 00:36:06,679
Аз...
573
00:36:06,760 --> 00:36:09,719
Помниш ли главите,
когато пристигнах?
574
00:36:09,800 --> 00:36:13,400
Екатерина, нападна управлението ви.
Трябва да има ответна реакция.
575
00:36:13,480 --> 00:36:15,559
Не бива да позволявате
на хората да ви унижават.
576
00:36:15,639 --> 00:36:17,199
Както прави и Пугачов.
577
00:36:17,280 --> 00:36:20,320
Но не и в собствения ви дворец.
Трябва да реагирате.
578
00:36:20,400 --> 00:36:22,480
Казах им да бъдат откровени.
579
00:36:22,559 --> 00:36:26,360
Прогресивните ще ме намразят.
Ще решат, че съм ги предала.
580
00:36:28,039 --> 00:36:30,280
Предполагам сте права.
581
00:36:30,360 --> 00:36:32,280
Не се бях замислила.
582
00:36:34,360 --> 00:36:36,480
Толкова сте умна.
583
00:36:36,559 --> 00:36:38,480
Затова сте императрица.
584
00:36:40,280 --> 00:36:42,559
Защо си тук?
585
00:36:42,639 --> 00:36:45,079
Защото съм ви приятелка.
586
00:36:45,159 --> 00:36:46,760
Не беше.
587
00:36:46,840 --> 00:36:48,440
Но сега съм.
588
00:36:48,519 --> 00:36:50,440
Не го ли виждате?
589
00:36:54,119 --> 00:36:56,039
Да.
590
00:37:00,199 --> 00:37:02,559
Има и друг проблем...
591
00:37:03,480 --> 00:37:06,360
Из двореца се носи слух,
че Петър е мъртъв.
592
00:37:08,440 --> 00:37:10,039
Какво?
593
00:37:10,119 --> 00:37:12,760
Че е пропаднал с коня си
в ледено езеро
594
00:37:13,840 --> 00:37:16,280
и се е удавил,
595
00:37:16,360 --> 00:37:19,880
а вие сте били свидетел
и не сте признали пред никого.
596
00:37:21,400 --> 00:37:24,079
Ето защо...
597
00:37:24,159 --> 00:37:27,360
Трябва да отидете
и да им кажете, че не е истина.
598
00:37:28,559 --> 00:37:30,480
Защото не е, нали?
599
00:37:47,320 --> 00:37:48,960
Не е истина.
600
00:37:49,039 --> 00:37:51,199
Не е истина, не е истина.
601
00:37:51,280 --> 00:37:53,559
Здравейте. Удобно ли е?
602
00:37:54,639 --> 00:37:57,039
Подпишете това.
603
00:37:57,119 --> 00:38:01,400
Умолявам ви, нека сложим край.
604
00:38:01,480 --> 00:38:06,079
Съгласете се на една Църква,
и той ще напусне страната.
605
00:38:06,159 --> 00:38:09,239
Хората отново ще ви последват.
606
00:38:09,320 --> 00:38:11,840
Добре. Благодаря ви, архи.
607
00:38:11,920 --> 00:38:14,639
Поуката е следната -
най-важен е контролът,
608
00:38:14,719 --> 00:38:18,320
и само Църквата и императрицата
имат право да го упражняват.
609
00:38:18,400 --> 00:38:21,199
Вярвате ли във виденията?
610
00:38:21,280 --> 00:38:23,199
Част от работата ми е.
611
00:38:26,079 --> 00:38:28,440
Нещо се втурва към мен
612
00:38:28,519 --> 00:38:30,719
и ако ме достигне, ще ме покоси.
613
00:38:32,159 --> 00:38:34,079
Добър вечер.
614
00:38:35,320 --> 00:38:37,840
Обикновено не бих нахлул така,
615
00:38:37,920 --> 00:38:41,679
защото вярвам, че маниерите
формират обществото.
616
00:38:41,760 --> 00:38:45,199
Но когато най-големият ни враг Пугачов
617
00:38:45,280 --> 00:38:48,280
е бил застрелян от най-модерния
човек в кралството,
618
00:38:48,360 --> 00:38:50,719
самият Максим Илич Васковий,
619
00:38:50,800 --> 00:38:52,960
леката фриволност е разрешена.
620
00:38:53,880 --> 00:38:56,119
- Ти...
- Застрелях Пугачов.
621
00:38:56,199 --> 00:38:58,239
Молеше се за живота си,
622
00:38:58,320 --> 00:39:02,199
но аз се усмихнах лаконично
и го застрелях в окото.
623
00:39:02,280 --> 00:39:04,360
Фалшивият Петър е мъртъв.
624
00:39:04,440 --> 00:39:06,719
Мамка му.
625
00:39:06,800 --> 00:39:08,400
Фалшивият Петър е мъртъв.
626
00:39:08,480 --> 00:39:10,079
Абсолютно.
627
00:39:10,159 --> 00:39:12,360
Предоставям този дар на своята
вярност в краката ви.
628
00:39:12,440 --> 00:39:14,559
Вярвам, че ще харесате обувките ми,
629
00:39:14,639 --> 00:39:17,039
когато се наведете,
за да го вземете.
630
00:39:18,519 --> 00:39:20,480
Пугачов е мъртъв.
631
00:39:20,559 --> 00:39:23,119
Този Петър е мъртъв.
632
00:39:23,199 --> 00:39:24,800
Да.
633
00:39:24,880 --> 00:39:27,039
Сега разбирам.
634
00:39:27,119 --> 00:39:28,719
Максим.
635
00:39:28,800 --> 00:39:32,400
Бог ме благослови, архи.
Видно е за всички.
636
00:39:49,679 --> 00:39:51,599
Не.
637
00:39:55,880 --> 00:39:57,480
По дяволите. Добре ли си?
638
00:39:57,559 --> 00:39:59,440
Опитах се да отворя
вратата с главата си.
639
00:39:59,519 --> 00:40:02,079
Какво става, мамка му?
Защо си заключен тук?
640
00:40:02,159 --> 00:40:05,599
- Къде беше?
- Брачни неуредици.
641
00:40:05,679 --> 00:40:08,320
- Ясно.
- Какво се е случило?
642
00:40:08,400 --> 00:40:11,320
Петър стоеше с коня си
върху леда
643
00:40:11,400 --> 00:40:13,320
и пропадна в езерото.
644
00:40:14,679 --> 00:40:16,280
Какво?
645
00:40:16,360 --> 00:40:19,079
Защото Хуго е женчо,
Петър Велики не го оставяше на мира,
646
00:40:19,159 --> 00:40:23,159
а аз постъпих като предател,
защото той е мъртъв.
647
00:40:23,239 --> 00:40:26,440
- Онова, което направих, не проработи.
- Какви ги дрънкаш?!
648
00:40:26,519 --> 00:40:30,599
Взираше се в мен, аз протегнах ръка,
но конят го повлече надолу.
649
00:40:30,679 --> 00:40:32,679
Изражението му беше озадачено
650
00:40:32,760 --> 00:40:36,119
и някак пораженческо.
651
00:40:36,199 --> 00:40:37,760
Петър е... Какво ми казваш?
652
00:40:37,840 --> 00:40:39,760
Че е мъртъв.
653
00:40:40,920 --> 00:40:42,840
Приятелят ми е мъртъв.
654
00:40:44,119 --> 00:40:45,719
Мама му стара.
655
00:40:45,800 --> 00:40:47,559
Да.
656
00:40:47,639 --> 00:40:49,559
Мама му стара.
657
00:40:50,679 --> 00:40:53,000
- Екатерина е била свидетел?
- Загуби разсъдъка си.
658
00:40:53,079 --> 00:40:55,880
Не ми позволява да кажа на никого
и да се правя, че не е станало.
659
00:40:55,960 --> 00:40:58,679
- Но е истина?
- Да.
660
00:40:58,760 --> 00:41:00,920
Предпочитам да съм в безсъзнание.
661
00:41:01,000 --> 00:41:02,920
Почини си, любими.
662
00:41:05,079 --> 00:41:07,000
Почини си.
663
00:41:32,320 --> 00:41:34,480
Катя, застани отпред.
664
00:41:40,960 --> 00:41:43,119
Каква пиеса само.
665
00:41:43,199 --> 00:41:46,239
Осмиваща мен и провалите ми.
666
00:41:46,320 --> 00:41:49,679
Доста е забавно да гледаш
как кон те чука отзад.
667
00:41:52,800 --> 00:41:56,760
На всички ви хареса.
Затова ми хрумна нещо.
668
00:41:56,840 --> 00:41:59,880
- Трябва всички да я гледат.
- Така ли?
669
00:41:59,960 --> 00:42:03,719
Уредих да заминеш за Сибир
и да останеш там през зимата.
670
00:42:03,800 --> 00:42:06,920
- За Сибир?
- Вземи си палто и шапка. Ура!
671
00:42:07,000 --> 00:42:08,840
Ура!
672
00:42:08,920 --> 00:42:11,840
Из двореца се носи откачен слух.
673
00:42:11,920 --> 00:42:14,800
- Че Петър е мъртъв.
- А вие ни лъжете.
674
00:42:14,880 --> 00:42:17,239
Не е мъртъв.
675
00:42:17,320 --> 00:42:19,519
Пугачов е мъртвият.
676
00:42:19,599 --> 00:42:23,679
Преструваше се на Петър,
но Максим го уби.
677
00:42:23,760 --> 00:42:27,000
Напълно нормално е
хората да са объркани.
678
00:42:27,079 --> 00:42:31,519
Пугачов е мъртъв, а не Петър.
679
00:42:31,599 --> 00:42:35,559
Пугачов, не Петър.
Искате ли десерт?
680
00:42:35,639 --> 00:42:37,960
- Петър не е мъртъв?
- Да.
681
00:42:38,039 --> 00:42:40,599
Десерти!
682
00:42:40,679 --> 00:42:44,599
Императрице, тази вечер съм
приготвил нещо специално.
683
00:42:44,679 --> 00:42:48,320
С император Петър
разработвахме солен десерт.
684
00:42:48,400 --> 00:42:50,800
Бих искал да ви представя първия.
685
00:42:50,880 --> 00:42:53,559
Мус от солен карамел с ядки,
686
00:42:53,639 --> 00:42:56,000
овкусен със сол от мащерка.
687
00:42:56,079 --> 00:42:57,679
Беше изключително развълнуван.
688
00:42:57,760 --> 00:42:59,960
Жалко, че не е тук, за да го види.
689
00:43:05,440 --> 00:43:07,280
Солено.
690
00:43:07,360 --> 00:43:09,639
Знаеш ли, че ще изпробвам
солата си и върху десерти?
691
00:43:09,719 --> 00:43:12,360
Наредих на Жан-Пиер
да експериментира.
692
00:43:12,440 --> 00:43:14,360
Звучи откачено, но гениално.
693
00:43:17,480 --> 00:43:20,880
Ще ти изпратя вест,
когато приключим. Обичам те.
694
00:43:20,960 --> 00:43:24,719
С цялото си тяло, сърце и душа,
които ми вдъхват живот.
695
00:43:25,719 --> 00:43:27,639
С цялата си същност.
696
00:43:29,440 --> 00:43:31,360
Ще ми окажете ли честта?
697
00:43:32,840 --> 00:43:34,760
Аз...
698
00:43:39,719 --> 00:43:41,639
Страхотен е, нали?
699
00:43:55,960 --> 00:43:58,320
Мъртъв е!
700
00:43:58,400 --> 00:44:00,320
Мамка му, мъртъв е!
701
00:44:13,239 --> 00:44:16,239
Превод
РАДИНА ВОЙКОВА
702
00:44:16,320 --> 00:44:20,239
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО