1 00:00:13,720 --> 00:00:14,720 Incrível! 2 00:00:15,439 --> 00:00:17,640 Pois sou! Como está a pontuação? 3 00:00:17,719 --> 00:00:20,239 427 a 309. 4 00:00:20,320 --> 00:00:21,800 - Quem é quem? - Não me lembro. 5 00:00:24,760 --> 00:00:27,120 Adoro isto. Que divertido. 6 00:00:27,199 --> 00:00:29,120 - Devíamos divertir-nos mais. - Concordo. 7 00:00:29,199 --> 00:00:32,079 A diversão é divertida e surpreende. 8 00:00:32,159 --> 00:00:34,240 Tu surpreendes. Não sabia que eras divertida. 9 00:00:34,320 --> 00:00:35,759 Nem eu a Catarina. 10 00:00:35,840 --> 00:00:37,359 Achava-te uma galdéria monstruosa, 11 00:00:37,439 --> 00:00:40,600 mas agora vemo-nos e é deslumbrante e maravilhoso. 12 00:00:40,679 --> 00:00:42,759 Que divertido tem sido! E também 13 00:00:43,479 --> 00:00:46,000 Meu Deus. Tenho tantos pensamentos na cabeça. 14 00:00:46,079 --> 00:00:47,479 Vejo isso no seu rosto. 15 00:00:48,119 --> 00:00:50,119 Imagino balas a explodir-lhe na cabeça. 16 00:00:50,200 --> 00:00:52,640 - É assim. - Felizmente é só uma metáfora. 17 00:00:52,719 --> 00:00:56,039 E se o Iluminismo fosse divertido? As ideias. 18 00:00:56,840 --> 00:00:59,320 A minha mente acaba de explodir. 19 00:00:59,399 --> 00:01:00,759 Genial! 20 00:01:00,840 --> 00:01:04,480 A corte acha-o chato. Os camponeses, ininteligível. 21 00:01:04,560 --> 00:01:06,760 Os mercadores Quem sabe o que pensam esses sovinas? 22 00:01:06,840 --> 00:01:09,239 Mas se for divertido, talvez se liguem de outra forma. 23 00:01:09,319 --> 00:01:12,040 - Achar-me-iam divertida. - Não a odiariam. 24 00:01:13,079 --> 00:01:14,359 Não me odeiam. 25 00:01:15,239 --> 00:01:16,239 Estou a brincar consigo! 26 00:01:18,560 --> 00:01:19,480 Diversão! 27 00:01:21,319 --> 00:01:22,239 Bebidas. 28 00:01:30,640 --> 00:01:31,879 Um momento de seriedade. 29 00:01:32,920 --> 00:01:34,480 Odeiam-me mesmo. 30 00:01:34,560 --> 00:01:36,959 Há camponeses com caras como batatas esmagadas 31 00:01:37,040 --> 00:01:38,200 a odiar-me, 32 00:01:38,280 --> 00:01:40,719 a foder bonecas de mim na cara, acirrados pelo Pugachev. 33 00:01:40,799 --> 00:01:42,439 - Sabes que mais? - Assusta-a? 34 00:01:42,519 --> 00:01:44,879 Faz-me odiá-los, caralho. 35 00:01:44,959 --> 00:01:47,280 Podia fervê-los vivos na minha raiva. 36 00:01:47,359 --> 00:01:48,359 Credo! 37 00:01:48,439 --> 00:01:50,879 Mas não pensemos nisso hoje. Hoje será divertido. 38 00:01:51,519 --> 00:01:52,799 Vamos juntar as ideias. 39 00:01:55,439 --> 00:01:56,760 Literal, mas adoro. 40 00:01:57,400 --> 00:01:59,159 Eis a minha ideia. 41 00:01:59,239 --> 00:02:02,280 Parece que estão a inventar uma coisa chamada comboio. 42 00:02:02,359 --> 00:02:05,599 Construímos um, vamos à região onde está o Pugachev e 43 00:02:05,680 --> 00:02:06,959 - Matamo-lo? - Não! 44 00:02:07,040 --> 00:02:09,000 Isso querem eles. 45 00:02:09,080 --> 00:02:12,120 Paramos em cada vila, jogamos badminton 46 00:02:12,199 --> 00:02:15,439 e debatemos o Iluminismo, de forma divertida. 47 00:02:15,520 --> 00:02:18,400 E tu chupas a pila de um camponês em cada vila 48 00:02:18,479 --> 00:02:20,360 para mostrar que não os achamos inferiores. 49 00:02:21,479 --> 00:02:22,960 Eu chupo a pila de um camponês? 50 00:02:23,039 --> 00:02:24,879 Também posso chupar. Revezamo-nos. 51 00:02:25,599 --> 00:02:28,159 O problema é o comboio, ainda não existe. 52 00:02:28,240 --> 00:02:32,400 Compreendo. O que podemos fazer hoje na corte? 53 00:02:33,560 --> 00:02:35,240 Sim. Hoje é mais importante. 54 00:02:35,319 --> 00:02:37,639 E se pudéssemos ter um dia divertido na corte? 55 00:02:37,719 --> 00:02:39,639 Um festival de teatro e ideias. 56 00:02:39,719 --> 00:02:40,719 Sim! 57 00:02:40,800 --> 00:02:43,919 Vamos todos contar piadas, dançar, 58 00:02:44,000 --> 00:02:46,199 dizer citações do Voltaire de trás para a frente 59 00:02:46,280 --> 00:02:48,199 e comer cunquates das bocas uns dos outros! 60 00:02:48,280 --> 00:02:51,800 Chamamos-lhe algo bom, caralho. 61 00:02:51,879 --> 00:02:54,280 O Festival da Verdade, Piadas e Ideias Espantosas. 62 00:02:54,879 --> 00:02:55,879 Adoro! 63 00:02:55,960 --> 00:02:57,719 Adoro a sua concentração. 64 00:02:57,800 --> 00:02:59,919 Só vê o futuro e faz o que tem de fazer. 65 00:03:00,000 --> 00:03:01,360 É espantosa como o caralho! 66 00:03:02,039 --> 00:03:03,039 Obrigada. 67 00:03:03,120 --> 00:03:05,960 Olhe para mim. Adoro-a. Fez-me mudar. 68 00:03:06,039 --> 00:03:07,800 Arrancou a velha George, 69 00:03:07,879 --> 00:03:10,360 abandonou o seu corpo e mente obedientes na sarjeta 70 00:03:10,439 --> 00:03:11,879 e renovou-me! 71 00:03:13,159 --> 00:03:15,159 Tem piada teres-me feito um minete, não tem? 72 00:03:16,439 --> 00:03:18,479 - Nunca penso nisso. - Nem eu. 73 00:03:20,439 --> 00:03:21,919 Preciso de um banho, caralho. 74 00:03:22,000 --> 00:03:23,680 Cheiro a camponesa morta de sífilis 75 00:03:23,759 --> 00:03:25,439 e enterrada num boi no pino do verão. 76 00:03:25,520 --> 00:03:27,240 Pensei o mesmo de mim. 77 00:03:27,319 --> 00:03:30,639 Vamos tomar banho e dar largas à diversão. 78 00:03:30,719 --> 00:03:33,919 Será um almoço maravilhoso que não acaba. 79 00:03:34,000 --> 00:03:35,879 Haverá jogos e música. 80 00:03:35,960 --> 00:03:39,120 Precisamos de aves, de um palco, 81 00:03:39,199 --> 00:03:41,520 sobremesas, claro 82 00:03:43,840 --> 00:03:46,000 A GRANDE ♪ 83 00:03:46,080 --> 00:03:48,199 *PONTUALMENTE, UMA HISTÓRIA VERDADEIRA 84 00:03:48,280 --> 00:03:50,199 DIVERSÃO 85 00:03:55,680 --> 00:03:56,599 Chá? 86 00:03:57,520 --> 00:03:59,599 - A Georgina? - Não sei. 87 00:03:59,680 --> 00:04:01,800 Preciso que me ajude com a madame Dymov. 88 00:04:01,879 --> 00:04:04,120 Sabe que há uma atração escaldante entre nós 89 00:04:04,199 --> 00:04:05,719 que puxa pelos atilhos de classe 90 00:04:05,800 --> 00:04:08,240 e que um dia os rasgará, bem como às nossas roupas, 91 00:04:08,319 --> 00:04:10,240 e faremos amor. 92 00:04:10,319 --> 00:04:12,120 Estou confundido. Eu estava 93 00:04:12,199 --> 00:04:13,479 Estava a sonhar. 94 00:04:14,159 --> 00:04:15,319 Talvez ainda esteja. 95 00:04:15,400 --> 00:04:17,240 Preciso de ajuda para rasgar os atilhos. 96 00:04:17,319 --> 00:04:19,000 Como é ela? O que a comove? 97 00:04:19,079 --> 00:04:21,360 Tive um sonho. Onde está a George? 98 00:04:21,439 --> 00:04:23,480 - Não passou a noite cá. - O quê? 99 00:04:25,879 --> 00:04:27,199 Não estou a sonhar, pois não? 100 00:04:27,279 --> 00:04:28,480 Não. 101 00:04:28,560 --> 00:04:31,240 De que gosta ela? Exponho um seio? 102 00:04:32,759 --> 00:04:33,759 O quê? 103 00:04:33,839 --> 00:04:34,879 A Georgina. 104 00:04:34,959 --> 00:04:37,600 Talvez lhe possa morder uma orelha. O que acha? 105 00:04:39,920 --> 00:04:41,720 - George. - Querido. 106 00:04:41,800 --> 00:04:42,879 Podes sair, Petra. 107 00:04:42,959 --> 00:04:44,920 Às suas ordens, sejam quais forem. 108 00:04:45,000 --> 00:04:46,199 Informação que já sei. 109 00:04:49,240 --> 00:04:51,079 - Onde estiveste? - Com a Catarina. 110 00:04:52,120 --> 00:04:53,959 Ela está bem? Disse-te? 111 00:04:54,040 --> 00:04:56,079 Está ótima. Não disse. 112 00:04:58,680 --> 00:05:00,680 - Estás bem? - Não. 113 00:05:01,319 --> 00:05:03,240 - Como vou estar sem ele? Como? - Não s 114 00:05:03,319 --> 00:05:04,639 Não sabes? 115 00:05:04,720 --> 00:05:07,600 Porque não podes. Porque não posso estar sem ele! 116 00:05:07,680 --> 00:05:08,920 Grigor, vem cá. 117 00:05:09,000 --> 00:05:10,839 Se me tocares, desfaço-me. 118 00:05:12,720 --> 00:05:14,720 O que sou eu neste mundo sem ele? 119 00:05:15,879 --> 00:05:17,240 - Ele é - Tudo. 120 00:05:17,959 --> 00:05:18,879 Eu sei. 121 00:05:19,959 --> 00:05:21,759 Quando éramos crianças nos corredores 122 00:05:21,839 --> 00:05:22,879 Cristo. 123 00:05:26,199 --> 00:05:28,240 Não disseste a ninguém, pois não? 124 00:05:28,319 --> 00:05:29,360 Não. 125 00:05:29,439 --> 00:05:31,199 A Catarina está louca. 126 00:05:32,439 --> 00:05:34,879 Vão odiá-la se não lhes tiver dito e descobrirem. 127 00:05:34,959 --> 00:05:36,399 Pois vão. 128 00:05:36,480 --> 00:05:37,560 Foda-se. 129 00:05:37,639 --> 00:05:40,959 Sempre que durmo acordo incerto, 130 00:05:42,839 --> 00:05:46,399 depois lembro-me da água gelada e da cara dele. 131 00:05:46,480 --> 00:05:49,279 Meu Deus. Eu amava-o. 132 00:05:50,600 --> 00:05:51,519 Eu sei. 133 00:05:53,600 --> 00:05:55,839 Acho que devo ir ver a Catarina. 134 00:05:55,920 --> 00:05:57,000 E amo-te a ti. 135 00:05:58,560 --> 00:06:00,720 O que eu fizer será por nós. 136 00:06:02,000 --> 00:06:03,360 Espera aqui um minuto. 137 00:06:08,720 --> 00:06:10,600 É real, não é? 138 00:06:10,680 --> 00:06:13,360 Sim, mas não faz mal. 139 00:06:13,439 --> 00:06:14,639 Eu sei o que fazer. 140 00:06:15,720 --> 00:06:17,639 Se eu não lhe tivesse dito, caralho. Se eu 141 00:06:19,560 --> 00:06:21,519 - Talvez eu tenha sido desleal. - Não foste. 142 00:06:21,600 --> 00:06:23,360 Tu adorava-lo, caralho. 143 00:06:23,439 --> 00:06:24,759 Fomos todos felizes até ela. 144 00:06:24,839 --> 00:06:25,759 Sim. 145 00:06:27,079 --> 00:06:28,360 Ele está morto. 146 00:06:29,720 --> 00:06:31,399 Estou às cabeçadas a essas palavras. 147 00:06:32,079 --> 00:06:33,439 Mas bebe o chá. 148 00:06:39,680 --> 00:06:40,600 O que fazemos? 149 00:06:41,600 --> 00:06:42,519 Podes dormir. 150 00:06:44,519 --> 00:06:45,800 Tenho de ver a Marial. 151 00:06:49,279 --> 00:06:51,120 Cuidado, amor. Tens de descansar. 152 00:07:02,439 --> 00:07:03,959 - O Pedro está morto? - Que porra? 153 00:07:04,040 --> 00:07:05,600 Cabra bisbilhoteira. 154 00:07:05,680 --> 00:07:08,319 Tenho de antecipar os seus desejos. Bisbilhotar ajuda. 155 00:07:08,399 --> 00:07:10,120 - Está? - Não. 156 00:07:10,759 --> 00:07:11,759 Está, caralho. 157 00:07:11,839 --> 00:07:13,160 Não podes dizer uma palavra. 158 00:07:13,240 --> 00:07:14,160 Merda. 159 00:07:15,079 --> 00:07:17,000 A senhora está bem? 160 00:07:18,360 --> 00:07:19,360 Adorava-o. 161 00:07:19,439 --> 00:07:23,120 Tive ciúmes quando a ouvi a gemer debaixo dele, quando lhe trouxe bolo. 162 00:07:23,199 --> 00:07:26,000 Petra, tens de ficar de bico calado. 163 00:07:27,040 --> 00:07:27,959 Eu pago-te. 164 00:07:28,759 --> 00:07:30,879 Gosto mais de experiências. 165 00:07:31,639 --> 00:07:32,560 Está bem. 166 00:07:39,600 --> 00:07:40,519 Sim? 167 00:07:42,199 --> 00:07:44,279 Foi mesmo bom. 168 00:07:44,360 --> 00:07:45,839 Eu sabia que seria. 169 00:07:45,920 --> 00:07:47,000 Temos um acordo. 170 00:07:53,360 --> 00:07:55,079 Mas que caralho, George? 171 00:07:56,240 --> 00:07:57,160 George! 172 00:08:03,319 --> 00:08:04,360 Foda-se. 173 00:08:13,480 --> 00:08:15,480 Leonora, não quero estar aqui. 174 00:08:16,160 --> 00:08:18,560 Onde estão todos? Porque não estamos a trabalhar? 175 00:08:18,639 --> 00:08:20,279 A Rússia governa-se a ela própria? 176 00:08:20,360 --> 00:08:21,439 Se for o caso, 177 00:08:21,519 --> 00:08:23,759 deve estar numa sarjeta, é o seu costume. 178 00:08:23,839 --> 00:08:27,240 Não quero isso num dia de diversão e esplendor! 179 00:08:33,240 --> 00:08:34,159 Bom dia! 180 00:08:34,759 --> 00:08:37,360 Vamos ter o almoço mais divertido hoje. 181 00:08:38,200 --> 00:08:39,240 Archie. 182 00:08:39,320 --> 00:08:40,320 Imperatriz? 183 00:08:40,399 --> 00:08:42,360 Contem todos uma piada. 184 00:08:43,960 --> 00:08:47,080 Porque prenderam o professor de alaúde? 185 00:08:47,960 --> 00:08:49,440 Pôs o dedo numa menor. 186 00:08:52,440 --> 00:08:55,159 Acorde menor, e "menor" é 187 00:08:55,240 --> 00:08:56,200 Foda-se. A sério? 188 00:08:57,960 --> 00:09:00,200 Como se circuncida um georgiano? 189 00:09:00,960 --> 00:09:02,799 Dá-se um pontapé na boca da irmã. 190 00:09:04,360 --> 00:09:06,600 Imperatriz, temos de falar do Pugachev. 191 00:09:07,240 --> 00:09:09,200 Smolny, uma piada imediata. 192 00:09:09,799 --> 00:09:11,919 O que se chama a um homem que assobia quando fala? 193 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 Cabrão de merda. 194 00:09:13,080 --> 00:09:14,600 E partem-se-lhe os dentes 195 00:09:14,679 --> 00:09:16,279 para só fazer o ruído 196 00:09:16,360 --> 00:09:18,039 de engolir o próprio sangue. 197 00:09:19,279 --> 00:09:21,720 O Smolny é uma porra de ser humano problemático. 198 00:09:21,799 --> 00:09:23,960 Uma imperatriz no banho a passear! 199 00:09:24,039 --> 00:09:25,679 Que maravilha. 200 00:09:25,759 --> 00:09:27,320 Elizabeth, uma piada! 201 00:09:28,240 --> 00:09:30,320 O que é vermelho e transparente, 202 00:09:30,399 --> 00:09:32,519 coberto de flores, vive no mar, 203 00:09:32,600 --> 00:09:35,039 só come plâncton e anchovas, 204 00:09:35,120 --> 00:09:38,000 fala em glossolalia, muda de cor quando lhe apetece, 205 00:09:38,080 --> 00:09:41,960 espirra veneno dos olhos e faz um barulho aflautado? 206 00:09:42,039 --> 00:09:44,879 Céus! Não sei. 207 00:09:44,960 --> 00:09:47,519 Nem eu, mas será uma maravilha quando o encontrarmos. 208 00:09:52,159 --> 00:09:53,120 Adiante! 209 00:10:14,039 --> 00:10:15,759 Dizem que ele fala no salão ao meio-dia. 210 00:10:15,840 --> 00:10:17,399 Depois bum, bum! 211 00:10:17,480 --> 00:10:19,440 Larga o caralho da arma, Maxim. 212 00:10:19,519 --> 00:10:22,240 Adoraria fazê-lo, um sinal de afeto. 213 00:10:22,320 --> 00:10:23,519 Querido, mas não. 214 00:10:23,600 --> 00:10:25,080 Ou fazemo-lo juntos. 215 00:10:25,159 --> 00:10:27,120 Apanhamo-lo em fogo cruzado. 216 00:10:27,200 --> 00:10:29,360 Então bum, bum! 217 00:10:29,440 --> 00:10:30,679 Caralhos me fodam. 218 00:10:30,759 --> 00:10:32,360 Seria uma boa recordação. 219 00:10:32,440 --> 00:10:34,759 Não fizemos muitas coisas a dois no nosso casamento. 220 00:10:36,480 --> 00:10:37,399 Eu vou fazê-lo. 221 00:10:38,600 --> 00:10:40,120 Tu esperas no coche. 222 00:10:40,200 --> 00:10:42,360 O quê? A ideia foi minha. 223 00:10:42,440 --> 00:10:44,960 - Ouviste? - Inacreditável. 224 00:10:50,960 --> 00:10:52,279 Que maravilha. 225 00:10:52,360 --> 00:10:53,639 O que se passa? 226 00:10:53,720 --> 00:10:55,559 Vamos ter o almoço mais divertido. 227 00:10:55,639 --> 00:10:58,399 Elizabeth, vamos reinventar o discurso de forma divertida, 228 00:10:58,480 --> 00:11:00,879 embrulhamos as ideias em alegria e papel de seda. 229 00:11:00,960 --> 00:11:02,799 - Está bem? - Pareces 230 00:11:02,879 --> 00:11:05,799 Inspirada e corre-me nas veias. 231 00:11:05,879 --> 00:11:08,120 Imperatriz, temos de falar do Pugachev. 232 00:11:08,200 --> 00:11:12,240 Comecei a negociar e ele apresentou algumas propostas. 233 00:11:12,320 --> 00:11:14,519 Não devemos negociar com terroristas 234 00:11:14,600 --> 00:11:17,879 que já foram empregados atrevidos, embora cativantes. 235 00:11:17,960 --> 00:11:19,080 O quê? 236 00:11:19,159 --> 00:11:22,000 Ela disse que não devemos negociar com terroristas. 237 00:11:22,080 --> 00:11:23,679 Está a ficar surdo, Archie? 238 00:11:23,759 --> 00:11:25,440 O meu pai ficou. Foi uma chatice. 239 00:11:25,519 --> 00:11:28,519 Todos os dias: "Bom dia, pai. Disse bom dia!" 240 00:11:29,279 --> 00:11:31,679 Mais alguém tem frio? Estou gelada. 241 00:11:31,759 --> 00:11:32,759 Bom dia. 242 00:11:34,720 --> 00:11:35,919 Perdão. 243 00:11:36,000 --> 00:11:38,879 Podes voltar-te. É só um corpo nu incrível. 244 00:11:40,440 --> 00:11:41,440 A Sibéria. 245 00:11:41,519 --> 00:11:44,320 Petrov, três factos sobre a Sibéria e uma piada. 246 00:11:44,399 --> 00:11:47,039 É fria. Muito fria. Incrivelmente fria. 247 00:11:47,919 --> 00:11:50,000 O que é vermelho e faz mal aos dentes? 248 00:11:50,080 --> 00:11:51,000 Um tijolo a voar. 249 00:11:51,679 --> 00:11:52,679 Que maravilha. 250 00:11:52,759 --> 00:11:54,879 Achei o Pugachev. Era importante e não bati a porta. 251 00:11:55,519 --> 00:11:56,519 O quê? 252 00:11:56,600 --> 00:11:58,480 Encontrou o Pugachev. Foi o que ele disse. 253 00:11:58,559 --> 00:11:59,840 Ouve mal, Archie. 254 00:11:59,919 --> 00:12:03,600 Está em Tekov. Escondido numa igreja, ao que parece. 255 00:12:03,679 --> 00:12:04,759 O 256 00:12:05,879 --> 00:12:06,879 Que ultraje. 257 00:12:06,960 --> 00:12:10,679 Haverá flagelações e excomunhões por causa disto. 258 00:12:11,519 --> 00:12:13,320 Informação interessante, 259 00:12:13,399 --> 00:12:16,159 mas irrelevante, temos um negócio iminente. 260 00:12:16,240 --> 00:12:19,039 Tem um comício hoje. Posso ter gente lá em quatro horas. 261 00:12:19,120 --> 00:12:23,480 Acho que temos um plano sem derramamento de sangue. 262 00:12:23,559 --> 00:12:25,200 A Imperatriz odeia sangue. 263 00:12:25,919 --> 00:12:28,440 Poupemos vidas russas, sim? 264 00:12:28,519 --> 00:12:29,480 É com a Imperatriz. 265 00:12:30,120 --> 00:12:31,799 Temos algumas opções. Estão no plano. 266 00:12:31,879 --> 00:12:33,159 Um plano? 267 00:12:33,240 --> 00:12:35,039 Resumo: prendemo-lo vivo, 268 00:12:35,120 --> 00:12:38,440 ou trazemos a cabeça dele num saco, metemo-la num canhão e disparamos. 269 00:12:38,519 --> 00:12:40,639 Ele já tem uma milícia, haverá uma batalha. 270 00:12:40,720 --> 00:12:42,039 Sangue perdido. 271 00:12:42,120 --> 00:12:43,480 Ele já tem um exército. 272 00:12:44,240 --> 00:12:46,000 Parece que tem o dom da palavra. 273 00:12:46,080 --> 00:12:48,200 Estão a empilhar nobres como troncos para lenha. 274 00:12:48,279 --> 00:12:51,039 Aliás, usam-nos como lenha. 275 00:12:51,120 --> 00:12:53,120 Tendo em conta este inverno, 276 00:12:53,200 --> 00:12:55,039 é de uma lógica eficiente. 277 00:13:11,080 --> 00:13:12,399 Assustaram-me! 278 00:13:13,039 --> 00:13:14,679 - Imperatriz! - Toalha. 279 00:13:14,759 --> 00:13:17,039 Não posso estar molhada num debate importante. 280 00:13:17,120 --> 00:13:20,039 Elizabeth, os franceses que paguem as dívidas com arte. 281 00:13:20,120 --> 00:13:21,120 Tome nota. 282 00:13:21,200 --> 00:13:23,120 Saiam para a Imperatriz se vestir. 283 00:13:23,879 --> 00:13:24,879 Olhem para vocês. 284 00:13:24,960 --> 00:13:27,320 Cheios de desejo doentio, embora compreensível, 285 00:13:27,399 --> 00:13:28,519 a fingir que não estão. 286 00:13:28,600 --> 00:13:31,440 Não estou a fingir. Mas não sabia se o devia articular. 287 00:13:31,519 --> 00:13:33,279 Não sinto nada abaixo da cintura. 288 00:13:33,360 --> 00:13:35,480 O tempo é importante. 289 00:13:35,559 --> 00:13:37,879 Sei onde ele está agora, amanhã talvez não saiba. 290 00:13:37,960 --> 00:13:41,240 É por isso que o plano é a negociação, 291 00:13:41,320 --> 00:13:43,279 sem a pressão do tempo. 292 00:13:43,360 --> 00:13:45,799 A não ser que seja um nobre a quem vão pegar fogo. 293 00:13:45,879 --> 00:13:47,600 Lembro-me de dizer para saírem. 294 00:13:47,679 --> 00:13:49,279 Também quero falar da campanha sueca. 295 00:13:49,360 --> 00:13:51,039 Ninguém no Exército sabe nada. 296 00:13:51,120 --> 00:13:53,039 Estão todos, tipo: "Mas que porra?" 297 00:13:53,120 --> 00:13:55,440 Adoraria pôr a conversa em dia sobre isso. 298 00:14:01,919 --> 00:14:04,360 Agrada-me. Tens dez segundos. 299 00:14:05,600 --> 00:14:09,519 É bem-parecido e bonito. 300 00:14:09,600 --> 00:14:11,240 Bem-parecido é o mesmo que bonito. 301 00:14:11,320 --> 00:14:13,279 O que queres? 302 00:14:14,039 --> 00:14:17,120 - O que tu - Decidires? Quiseres? O que me apetecer? 303 00:14:17,200 --> 00:14:18,120 Sim. 304 00:14:19,200 --> 00:14:21,679 Batam palmas para o Boris. 305 00:14:25,120 --> 00:14:26,600 Obrigado por vires ao palco, Boris. 306 00:14:31,279 --> 00:14:33,600 Ela quer que vivam assim. 307 00:14:33,679 --> 00:14:36,840 A verdade nua e crua é que ela odeia russos. 308 00:14:37,759 --> 00:14:39,360 - Sim. - Sim. 309 00:14:39,440 --> 00:14:40,720 É verdade. 310 00:14:42,440 --> 00:14:43,879 Sim, conheci uma mulher 311 00:14:44,519 --> 00:14:46,000 linda, inteligente, 312 00:14:46,639 --> 00:14:50,279 uma tocha incandescente que bebia e lutava com qualquer um, 313 00:14:50,360 --> 00:14:52,279 nascida nobre 314 00:14:53,360 --> 00:14:56,360 e tiraram-lhe o título. 315 00:14:56,440 --> 00:14:59,480 De repente ficou coberta de merda, piolhos, 316 00:14:59,559 --> 00:15:02,919 pancada, pilas na cara e a ser possuída por todos. 317 00:15:03,679 --> 00:15:06,039 De repente, 318 00:15:06,120 --> 00:15:07,600 voltaram a puxá-la para cima. 319 00:15:07,679 --> 00:15:09,919 "Agradas-nos, podes viver." 320 00:15:10,559 --> 00:15:13,759 Depois: "Afinal não podes." E voltaram a atirá-la para baixo. 321 00:15:14,519 --> 00:15:15,519 A piada é que ela 322 00:15:15,600 --> 00:15:17,600 se imagina um coração independente. 323 00:15:20,240 --> 00:15:21,720 Engana-se muito, caralho. 324 00:15:22,799 --> 00:15:24,000 É um fantoche. 325 00:15:25,679 --> 00:15:27,960 É o que fizeram dela 326 00:15:29,159 --> 00:15:33,159 uma mulher assustada e zangada, desesperada por aprovação 327 00:15:33,240 --> 00:15:35,799 para poder respirar descansada. 328 00:15:35,879 --> 00:15:37,960 E eu amo-a. 329 00:15:38,039 --> 00:15:39,639 Porque ela faz o que todos fazemos. 330 00:15:39,720 --> 00:15:43,600 Quem nunca entrou numa sala a pensar: "E se eu lhes desagradar? 331 00:15:43,679 --> 00:15:44,759 Ou já o tenha feito?" 332 00:15:46,080 --> 00:15:49,679 Tentei mudar isso tudo. 333 00:15:50,799 --> 00:15:52,200 Eu, Pedro, 334 00:15:53,039 --> 00:15:55,399 filho de Pedro, o Grande! 335 00:15:59,480 --> 00:16:01,399 Sabem o que eu ia fazer? 336 00:16:01,480 --> 00:16:04,600 Ia mudar tudo e ela sentiu o cheiro. 337 00:16:04,679 --> 00:16:07,279 - Sabem o que eu ia fazer? - O quê? 338 00:16:07,360 --> 00:16:09,480 Queria libertar os servos. 339 00:16:11,120 --> 00:16:12,759 Sim. 340 00:16:12,840 --> 00:16:16,600 Acabar com os impostos dos mercadores. 341 00:16:18,279 --> 00:16:20,679 Sim, libertar pessoas. 342 00:16:20,759 --> 00:16:22,039 Libertar-nos das correntes. 343 00:16:22,120 --> 00:16:25,519 Os nossos cérebros estão tão encurralados como os nossos corpos, amigos! 344 00:16:26,600 --> 00:16:29,480 Pedro! 345 00:16:29,559 --> 00:16:31,559 Pedro! 346 00:16:31,639 --> 00:16:32,639 Tragam-na! 347 00:16:34,159 --> 00:16:36,840 Pedro! 348 00:16:36,919 --> 00:16:40,360 Vamos fodê-la toda! 349 00:16:40,440 --> 00:16:44,919 Vamos fodê-la toda! 350 00:16:45,000 --> 00:16:47,600 Vamos fodê-la toda! 351 00:16:49,879 --> 00:16:51,360 Quem quer? 352 00:16:52,000 --> 00:16:53,759 Vamos fodê-la toda! 353 00:17:02,720 --> 00:17:05,799 Vamos fodê-la toda! 354 00:17:19,720 --> 00:17:20,640 Olá. 355 00:17:21,079 --> 00:17:23,480 - Está - Muito animada e empolgada. 356 00:17:24,279 --> 00:17:27,319 A Imperatriz tem um plano para mudar a forma como falamos do Iluminismo, 357 00:17:27,400 --> 00:17:29,960 abrir as portas à dissidência e à sátira. 358 00:17:30,039 --> 00:17:32,799 É aí que entra a Katya. Hoje encena a sua peça! 359 00:17:33,799 --> 00:17:35,319 Não posso. 360 00:17:35,400 --> 00:17:37,519 Só lha mostrei a si. 361 00:17:37,599 --> 00:17:38,680 É traição. 362 00:17:42,599 --> 00:17:44,440 - Muito divertida. - É traição na mesma. 363 00:17:45,200 --> 00:17:47,960 - Escrevi-a zangada. - Está a ser severa. 364 00:17:48,039 --> 00:17:50,759 É uma prenda que tem de desembrulhar para mostrar ao mundo. 365 00:17:50,839 --> 00:17:51,839 Não sei, eu 366 00:17:51,920 --> 00:17:54,759 Katya, é uma cobarde cheia de balelas que morrerá sem saber 367 00:17:54,839 --> 00:17:56,240 se poderia ter feito mudanças? 368 00:17:56,319 --> 00:17:57,480 Cristo. 369 00:17:57,559 --> 00:17:59,079 O que vai pensar, deitada na campa? 370 00:17:59,160 --> 00:18:01,000 "Provei umas pilas, ensinei umas raparigas 371 00:18:01,079 --> 00:18:04,160 e o meu dom morreu-me no coração como um pardal num frasco"? 372 00:18:04,240 --> 00:18:05,799 - Ela vai - Vai adorar. 373 00:18:05,880 --> 00:18:08,000 Passei a noite com ela. É melhor do que pensamos. 374 00:18:08,079 --> 00:18:10,960 Quer debate agressivo. Vai adorá-la e a si também. 375 00:18:11,039 --> 00:18:12,720 Será a heroína destes corredores. 376 00:18:12,799 --> 00:18:14,279 Será vista! 377 00:18:14,359 --> 00:18:16,079 Será o Molière com cona. 378 00:18:18,079 --> 00:18:19,480 Adoro isso. 379 00:18:19,559 --> 00:18:20,799 O Molière com cona. 380 00:18:20,880 --> 00:18:22,359 Adorada em toda a Rússia. 381 00:18:24,079 --> 00:18:25,319 Prepare-a. 382 00:18:33,720 --> 00:18:36,519 A pergunta é: quanta arte é suficiente? 383 00:18:36,599 --> 00:18:39,079 E se precisamos de mais museus. Claro que sim. 384 00:18:39,839 --> 00:18:42,799 Eu devia ir à província disfarçada, com um chapéu. 385 00:18:42,880 --> 00:18:44,599 Estás bem? 386 00:18:44,680 --> 00:18:47,200 Ótima. Empolgada com o dia de hoje. 387 00:18:47,279 --> 00:18:49,119 Alguma coisa se desprendeu em ti. 388 00:18:50,160 --> 00:18:51,079 Estou 389 00:18:52,799 --> 00:18:56,440 Eu ficava igual quando Pedro, o Grande, ia para a guerra. 390 00:18:56,519 --> 00:18:58,319 Ficava desequilibrada. 391 00:18:58,400 --> 00:19:00,920 Mandei tirar as portas da ala ocidental 392 00:19:01,000 --> 00:19:02,720 porque pensei que, quando ele voltasse, 393 00:19:02,799 --> 00:19:05,039 eu não queria a demora de abrir portas. 394 00:19:06,279 --> 00:19:07,880 Não conseguia dormir 395 00:19:07,960 --> 00:19:10,880 e nadava centenas de voltas no lago 396 00:19:10,960 --> 00:19:13,119 até cair redonda na margem, 397 00:19:13,200 --> 00:19:16,920 sem fôlego, cheia de cãibras e coberta de sanguessugas. 398 00:19:17,000 --> 00:19:19,079 Tinham de me carregar de volta para o palácio. 399 00:19:19,720 --> 00:19:20,640 Sim. 400 00:19:21,359 --> 00:19:23,480 Acho que é isso. 401 00:19:23,559 --> 00:19:25,319 Até imaginei que ele estava morto. 402 00:19:25,400 --> 00:19:27,000 Eu fazia sempre isso. 403 00:19:27,079 --> 00:19:31,000 Imaginava-o morto no campo de batalha, na estrada e em todo o lado. 404 00:19:31,079 --> 00:19:32,119 Atormentava-me. 405 00:19:32,200 --> 00:19:34,759 - Sim, mas não era verdade. - Não! 406 00:19:34,839 --> 00:19:38,240 O turbilhão no coração turva a mente. É do pior. 407 00:19:38,319 --> 00:19:39,759 Sim. 408 00:19:40,359 --> 00:19:42,240 Deve ser por isso que estou com tanto frio. 409 00:19:45,720 --> 00:19:48,000 Temos de nos divertir. Vamos lá. 410 00:19:49,400 --> 00:19:51,319 O que estão a fazer? Temos um almoço. 411 00:19:52,359 --> 00:19:53,920 Pus uvas no cabelo. Prove uma. 412 00:19:57,039 --> 00:19:58,279 Fácil de comer, como tu. 413 00:20:04,119 --> 00:20:05,200 Mas que caralho? 414 00:20:05,279 --> 00:20:08,640 "Não negociamos com terroristas"? Pensei que tínhamos um acordo. 415 00:20:08,720 --> 00:20:11,880 Não podem pensar que apoiamos isto. Pareceria uma maquinação. 416 00:20:11,960 --> 00:20:13,680 E as suas mãos ficam limpas. 417 00:20:13,759 --> 00:20:14,880 Algo assim. 418 00:20:14,960 --> 00:20:18,559 Se quer que eu lhe leve a água, não espete a faca no balde. 419 00:20:18,640 --> 00:20:20,359 Archie, tem de acabar com aquilo. 420 00:20:20,440 --> 00:20:22,319 Está a ficar descontrolado. 421 00:20:31,519 --> 00:20:32,440 Agora! 422 00:20:33,359 --> 00:20:36,559 Bem-vindos ao Festival de Diversão, Verdade e Ideias Fascinantes. 423 00:20:36,640 --> 00:20:38,000 Soltem as aves. 424 00:20:40,720 --> 00:20:44,039 Vamos libertar as nossas ideias e matar as fracas, 425 00:20:44,119 --> 00:20:45,720 deixando apenas as melhores a voar. 426 00:20:50,279 --> 00:20:53,440 Percebam que isto é uma metáfora visual dessa ideia. 427 00:20:54,319 --> 00:20:55,759 Contem todos uma piada, 428 00:20:55,839 --> 00:20:58,160 porque este Iluminismo também é divertido. 429 00:20:59,680 --> 00:21:06,119 Um urso entra numa taberna e diz: "Quero um vodca duplo." 430 00:21:06,200 --> 00:21:08,400 O taberneiro diz: "Porquê tão forte?" 431 00:21:09,079 --> 00:21:10,000 "Para ter garra!" 432 00:21:11,599 --> 00:21:13,319 Adorável e inesperado. 433 00:21:14,400 --> 00:21:18,359 Em que pensa a minha ex-mulher enquanto fode o novo amante? 434 00:21:19,759 --> 00:21:22,759 Espero que nas saudades que tenho dela e na relação especial que tivemos. 435 00:21:26,319 --> 00:21:30,079 O que é azul, frio e bom na cama? 436 00:21:33,440 --> 00:21:34,640 Um camponês morto! 437 00:21:40,559 --> 00:21:42,119 Polo! 438 00:21:46,160 --> 00:21:48,200 - Marco! - Polo! 439 00:21:50,920 --> 00:21:51,920 Marco! 440 00:21:52,000 --> 00:21:53,359 Polo! 441 00:21:54,200 --> 00:21:55,640 Ela está bem? 442 00:21:55,720 --> 00:21:57,200 O Pedro está na guerra. 443 00:21:57,279 --> 00:21:59,319 O medo manifesta-se de formas estranhas. 444 00:21:59,400 --> 00:22:00,440 Marco! 445 00:22:00,519 --> 00:22:02,880 - Esta amizade súbita é assustadora. - Polo! 446 00:22:02,960 --> 00:22:03,880 Deveras. 447 00:22:05,559 --> 00:22:07,720 Porque tem quatro indumentárias vestidas? 448 00:22:07,799 --> 00:22:09,720 Estou cheia de frio 449 00:22:09,799 --> 00:22:11,599 e cada vez tenho mais. 450 00:22:11,680 --> 00:22:13,279 Foi ao Vinodel? 451 00:22:13,359 --> 00:22:15,279 Parece ser mais profundo do que isso. 452 00:22:15,359 --> 00:22:16,839 Não é só medo. 453 00:22:17,640 --> 00:22:19,000 Mas não sei o que é. 454 00:22:19,640 --> 00:22:21,920 Que coisa, o nosso corpo. 455 00:22:22,000 --> 00:22:24,440 Não controlamos o nosso veículo 456 00:22:24,519 --> 00:22:27,319 e estamos sujeitos a ir parar à valeta a qualquer momento. 457 00:22:28,240 --> 00:22:29,200 Tem razão. 458 00:22:30,279 --> 00:22:33,519 O corpo tem respostas antes de a mente saber as perguntas. 459 00:22:33,599 --> 00:22:36,240 São as perguntas do corpo que eu odeio. 460 00:22:40,599 --> 00:22:43,039 - Marco! - Polo! 461 00:22:44,519 --> 00:22:46,039 Marco! 462 00:22:46,119 --> 00:22:47,039 Polo! 463 00:22:52,279 --> 00:22:54,319 Desculpe. Foi o reflexo. 464 00:23:01,799 --> 00:23:02,799 Parece que é a minha vez. 465 00:23:11,680 --> 00:23:13,519 Conseguiste? No olho, como eu disse? 466 00:23:14,799 --> 00:23:16,160 - Não pude. - O quê? 467 00:23:16,240 --> 00:23:20,319 Ouvi o que ele disse e concordo com muita coisa, caralho. 468 00:23:21,079 --> 00:23:23,880 Ia assassinar uma pessoa que nunca me fez mal nenhum, 469 00:23:23,960 --> 00:23:27,559 porque preciso de que a Imperatriz goste de mim senão estou fodida? 470 00:23:27,640 --> 00:23:29,920 Concentra-te na última parte da frase. 471 00:23:30,000 --> 00:23:32,960 Acrescenta-me à parte em que estás fodida. Estamos fodidos. 472 00:23:33,039 --> 00:23:34,440 Maxim, não o farei. 473 00:23:34,519 --> 00:23:36,240 Marial, tínhamos um plano. 474 00:23:36,319 --> 00:23:39,200 Um novo plano: o plano do Archie. 475 00:23:39,279 --> 00:23:41,839 O Archie trata de tudo e nós livramo-nos disto. 476 00:23:41,920 --> 00:23:43,519 Ele é perito nisto. 477 00:23:43,599 --> 00:23:45,079 Que desilusão. 478 00:23:46,880 --> 00:23:47,839 Vamos para casa. 479 00:23:48,680 --> 00:23:49,880 Tenho de fazer chichi. 480 00:23:49,960 --> 00:23:51,480 Não foste enquanto eu estive lá? 481 00:23:51,559 --> 00:23:53,519 Disseste para eu ficar no coche 482 00:23:53,599 --> 00:23:55,400 e eu, ao contrário de ti, 483 00:23:55,480 --> 00:23:57,920 sou a pessoa na relação que cumpre a palavra. 484 00:24:07,359 --> 00:24:09,440 Archie, vamos juntar as ideias. 485 00:24:10,480 --> 00:24:12,599 Vou começar a negociar 486 00:24:12,680 --> 00:24:15,640 e desaconselho a loucura sanguinária do Exército. 487 00:24:16,799 --> 00:24:19,319 - O que fará com que não me odeiem? - Uma prova de força. 488 00:24:20,240 --> 00:24:21,359 Está aí à espera? 489 00:24:21,440 --> 00:24:23,680 Sei onde estar instintivamente. 490 00:24:23,759 --> 00:24:24,759 Sempre soube. 491 00:24:24,839 --> 00:24:28,160 Uma vez, sem saber porquê, atravessei dois campos e um riacho, 492 00:24:28,240 --> 00:24:30,200 parei sob uma árvore, ouvi um restolhar, 493 00:24:30,279 --> 00:24:32,559 olhei para cima, vi uma rapariga cair e apanhei-a. 494 00:24:33,400 --> 00:24:36,000 - Fascinante. Como se chamava? - Olga. 495 00:24:36,079 --> 00:24:37,480 - Que árvore era? - Um carvalho. 496 00:24:37,559 --> 00:24:40,440 Podemos negociar um acordo de paz? 497 00:24:40,519 --> 00:24:41,680 Mas não é só ele. 498 00:24:41,759 --> 00:24:43,480 É o exército de ódio que ele mobilizou. 499 00:24:43,559 --> 00:24:46,720 Que morre com o desaparecimento e presumível morte dele. 500 00:24:47,359 --> 00:24:49,160 - Com Jesus foi o oposto. - Bem visto. 501 00:24:49,240 --> 00:24:50,480 As pessoas adoram mártires. 502 00:24:50,559 --> 00:24:51,680 Joana d'Arc. 503 00:24:51,759 --> 00:24:54,880 As minhas irmãs e eu vestimo-nos como ela e pegámos fogo a nós mesmas. 504 00:24:54,960 --> 00:24:57,000 - Fogo verdadeiro? - Podemos parar? 505 00:24:57,079 --> 00:24:59,079 Está a gritar por ser surdo? 506 00:24:59,160 --> 00:25:01,920 Não sou surdo. 507 00:25:03,319 --> 00:25:06,119 - E tenho a solução. - Também eu. 508 00:25:06,920 --> 00:25:09,720 O Petrov cria um perímetro de onde ele não pode fugir 509 00:25:09,799 --> 00:25:10,960 e o Archie negoceia. 510 00:25:11,039 --> 00:25:13,079 Se correr mal, o Petrov cai-lhes em cima. 511 00:25:13,160 --> 00:25:14,279 Se correr bem, 512 00:25:14,359 --> 00:25:17,160 os soldados do Petrov distribuem rublos com o meu nome a todos. 513 00:25:19,960 --> 00:25:21,440 - Bom plano. - Bom plano. 514 00:25:22,359 --> 00:25:25,000 Quando estou no palco e a multidão olha para mim, 515 00:25:25,759 --> 00:25:28,759 aquela força enérgica. 516 00:25:28,839 --> 00:25:30,000 Já estive na batalha 517 00:25:30,079 --> 00:25:34,279 e sentimos a energia, são ondas palpáveis de ódio e medo. 518 00:25:35,559 --> 00:25:39,039 Mas isto é amor, caralho, e dá calafrios. 519 00:25:39,119 --> 00:25:42,480 Saem-me palavras e ideias 520 00:25:42,559 --> 00:25:44,359 que nunca tinha tido, 521 00:25:44,440 --> 00:25:47,839 são corretas e verdadeiras e 522 00:25:48,480 --> 00:25:50,559 Caralho. 523 00:25:50,640 --> 00:25:51,880 Cristo, que bom! 524 00:25:54,759 --> 00:25:56,119 És maravilhosa. 525 00:26:05,880 --> 00:26:07,359 Adoro-o, Imperador Pedro. 526 00:26:08,640 --> 00:26:11,640 Também te adoro. Boca sedosa. Bem jogado. 527 00:26:16,440 --> 00:26:17,640 Presumo que seja o Pugachev. 528 00:26:19,039 --> 00:26:21,440 Não fodo com rapazinhos. É uma regra minha. 529 00:26:21,519 --> 00:26:24,960 Adeus, senhor. Que a sua viagem para o Inferno seja fogosa. 530 00:26:38,920 --> 00:26:39,960 Cocheiro! Anda! 531 00:26:40,039 --> 00:26:43,279 - Mas que porra, Maxim? - Matei-o a tiro. Foi maximesco! 532 00:26:43,359 --> 00:26:44,880 Estás a gozar! 533 00:26:44,960 --> 00:26:47,960 Às vezes o homem tem de agir. Não tens de quê, minha querida. 534 00:26:48,039 --> 00:26:49,880 Cocheiro, vamos! 535 00:26:59,440 --> 00:27:01,480 Foda-se, esta gente. 536 00:27:14,000 --> 00:27:14,920 Imperatriz. 537 00:27:15,640 --> 00:27:17,720 - A Katya escreveu uma peça. - Hurra! 538 00:27:17,799 --> 00:27:18,839 Adoro peças! 539 00:27:18,920 --> 00:27:20,559 Não tenho a certeza quanto a isto. 540 00:27:20,640 --> 00:27:21,799 Será divertido! 541 00:27:21,880 --> 00:27:25,079 Não sabemos o que é. Só sei que é sobre si. 542 00:27:25,160 --> 00:27:26,519 Sobre mim? 543 00:27:26,599 --> 00:27:28,759 Hurra. Fará com que me adorem. 544 00:27:30,319 --> 00:27:32,160 Vemos uma peça de teatro? 545 00:27:35,960 --> 00:27:38,680 Houve um tempo em que não nos imaginávamos a escrever peças. 546 00:27:38,759 --> 00:27:40,799 Agradecemos à Imperatriz. 547 00:27:50,559 --> 00:27:52,200 Camponês, preciso de me sentar. 548 00:27:54,480 --> 00:27:56,680 Tenho uma história para contar. 549 00:27:56,759 --> 00:27:58,279 Sou o narrador. 550 00:28:01,279 --> 00:28:04,720 A chegada à Rússia. 551 00:28:10,319 --> 00:28:11,240 A Rússia! 552 00:28:12,839 --> 00:28:14,480 Arde-me no coração. 553 00:28:15,319 --> 00:28:17,960 Vejo o seu potencial de ouro. 554 00:28:18,920 --> 00:28:20,119 A minha nova esposa. 555 00:28:25,440 --> 00:28:27,640 Trago o Iluminismo. 556 00:28:27,720 --> 00:28:28,920 E uma boca sedosa. 557 00:28:29,000 --> 00:28:31,720 Muito bem. Mais depressa! 558 00:28:33,680 --> 00:28:35,119 Voltaire! 559 00:28:37,160 --> 00:28:38,279 Diderot! 560 00:28:41,039 --> 00:28:42,880 Montesquieu! 561 00:28:44,119 --> 00:28:46,559 Fiz um broche ao Montesquieu! 562 00:28:48,599 --> 00:28:51,279 Mando parar? Dará mau aspeto, mas 563 00:28:54,680 --> 00:28:58,839 Vou tomar posse desta terra e do seu pobre povo espezinhado. 564 00:28:59,720 --> 00:29:01,559 Vou libertar os camponeses, 565 00:29:01,640 --> 00:29:04,039 ficarão gratos e adorar-me-ão. 566 00:29:06,519 --> 00:29:07,960 Quem és tu? 567 00:29:08,039 --> 00:29:10,119 Olá, sou o Leo. 568 00:29:10,200 --> 00:29:12,519 Tome um pêssego e uns preliminares. 569 00:29:13,920 --> 00:29:17,240 Sou o Orlo. Vamos mudar esta terra. 570 00:29:18,880 --> 00:29:20,279 Vamos fazer ambas as coisas. 571 00:29:20,359 --> 00:29:22,759 Livrar-nos desta terra e criar uma nova. 572 00:29:23,799 --> 00:29:25,079 Adoro-te, Leo. 573 00:29:28,599 --> 00:29:29,519 Então? 574 00:29:34,240 --> 00:29:35,240 Posso ficar com isso? 575 00:29:35,319 --> 00:29:37,839 Claro. Amo-te. 576 00:29:38,799 --> 00:29:42,079 Põe a coroa na minha cabeça e a língua na minha cona. 577 00:29:59,480 --> 00:30:04,240 Coroo-me Catarina das Promessas por Realizar. 578 00:30:05,319 --> 00:30:07,240 Temos muito que fazer. 579 00:30:07,319 --> 00:30:10,720 É preciso concentração absoluta e não voltar atrás 580 00:30:11,440 --> 00:30:12,720 Do caralho! 581 00:30:12,799 --> 00:30:14,480 Come essa cona! 582 00:30:14,559 --> 00:30:16,039 Libertem os servos! 583 00:30:19,799 --> 00:30:23,039 Sou Catarina das Promessas por Realizar 584 00:30:23,119 --> 00:30:25,519 e vim salvar-vos. 585 00:30:25,599 --> 00:30:28,160 Primeiro, sejam melhores! 586 00:30:28,240 --> 00:30:29,759 Hurra. 587 00:30:29,839 --> 00:30:31,960 Leiam livros, concordem comigo 588 00:30:32,039 --> 00:30:34,839 e capacitem-se de que são uns merdosos, 589 00:30:34,920 --> 00:30:38,759 mas de coração nobre e prontos para a revolta. 590 00:30:41,319 --> 00:30:44,759 Precisamos de planos mais concretos. 591 00:30:44,839 --> 00:30:46,240 Quem eras tu? 592 00:30:46,319 --> 00:30:47,240 O Orlo! 593 00:30:53,039 --> 00:30:54,400 Para onde foi ele? 594 00:30:55,640 --> 00:30:56,640 Para a Rússia. 595 00:30:57,279 --> 00:31:00,160 Cavalgamos para o futuro juntos! 596 00:31:41,200 --> 00:31:45,359 Não sejam burros, viva o cavalo! 597 00:32:09,680 --> 00:32:11,920 Dancem todos! 598 00:32:12,880 --> 00:32:14,359 Até vomitarem! 599 00:32:15,160 --> 00:32:16,599 Genial! 600 00:32:16,680 --> 00:32:19,519 Ninguém sai do salão até o terem feito. 601 00:32:19,599 --> 00:32:21,039 Meu Deus, 602 00:32:21,680 --> 00:32:22,599 sinto-me um pouco 603 00:32:25,640 --> 00:32:27,680 Ela disse para dançarem, cabrões! Dancem! 604 00:32:34,759 --> 00:32:36,279 Solta-me! 605 00:32:36,359 --> 00:32:38,400 Estou muito chateada contigo! 606 00:32:43,519 --> 00:32:45,079 - Tudo bem? - Silêncio 607 00:32:45,160 --> 00:32:46,400 Abre. 608 00:32:50,640 --> 00:32:54,799 Vai lá abaixo e começa a contar aos criados do Pedro. 609 00:32:54,880 --> 00:32:56,359 Agora conto? Pensei que não. 610 00:32:56,440 --> 00:32:57,400 A vida evolui. 611 00:32:58,799 --> 00:33:01,200 - Preciso de algo. - Que tal eu não te espancar? 612 00:33:01,279 --> 00:33:03,160 Que tal espancar-me nua? 613 00:33:03,240 --> 00:33:05,200 Está bem. Mas vai. 614 00:33:42,880 --> 00:33:45,119 Estás bem. 615 00:33:45,200 --> 00:33:46,440 Está tudo bem. 616 00:33:46,519 --> 00:33:47,559 Vai à merda! 617 00:33:47,640 --> 00:33:49,039 - Tatyana, tenta - Eu percebo. 618 00:33:49,119 --> 00:33:50,640 Melhor amiga da Imperatriz! 619 00:33:51,279 --> 00:33:54,640 Estás sempre a lamber as botas da realeza. 620 00:33:54,720 --> 00:33:57,240 Primeiro o Pedro, agora a Catarina. 621 00:33:57,319 --> 00:33:59,440 Ia perguntar se tinham ouvido o boato, mas vão à merda. 622 00:33:59,519 --> 00:34:00,519 - Qual? - Não. 623 00:34:00,599 --> 00:34:01,599 George. 624 00:34:01,680 --> 00:34:02,920 Diz-me a mim. Ignora-a. 625 00:34:03,480 --> 00:34:04,839 Passa-se algo estranho, não? 626 00:34:10,199 --> 00:34:13,519 Há um boato de que o Pedro morreu a caminho da Suécia. 627 00:34:14,440 --> 00:34:15,599 - O quê? - Morreu. 628 00:34:16,239 --> 00:34:17,760 Afogou ou algo. 629 00:34:17,840 --> 00:34:20,079 E que ela sabe e não nos diz. 630 00:34:20,159 --> 00:34:21,920 Ela anda estranha. 631 00:34:22,000 --> 00:34:24,639 Pois, não sei. Mas ouviram? 632 00:34:24,719 --> 00:34:26,159 - Não. - Está bem. 633 00:34:26,239 --> 00:34:28,199 Não digam a ninguém, pode ser treta. 634 00:34:28,280 --> 00:34:30,400 Ela não anda estranha. 635 00:34:30,480 --> 00:34:32,960 Quando a conhecemos, percebemos que é louca. 636 00:34:33,039 --> 00:34:35,079 Tenho medo do que ela é capaz. 637 00:34:35,159 --> 00:34:36,519 Porque não nos diria? 638 00:34:36,599 --> 00:34:39,400 Talvez ele não se tenha afogado, Arkady. Ela pode tê-lo matado. 639 00:34:41,239 --> 00:34:42,920 Ele não pode estar morto. 640 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 Mas fica entre nós. Odeio mexericos! 641 00:34:56,559 --> 00:34:58,559 O que se passa convosco? Acho isto divertido. 642 00:34:59,199 --> 00:35:01,079 Ouviste o que andam a dizer? 643 00:35:50,280 --> 00:35:51,360 Está tudo a girar. 644 00:35:51,440 --> 00:35:52,480 Eu sei. 645 00:35:55,599 --> 00:35:58,119 Que se foda a Katya. Tem de a matar. 646 00:35:58,199 --> 00:36:00,760 - O quê? - Há riscos que não se pisam. 647 00:36:00,840 --> 00:36:04,000 Não o permito. Corte-lhe a cabeça antes da sobremesa. 648 00:36:04,079 --> 00:36:05,000 Eu 649 00:36:06,639 --> 00:36:09,599 Lembras-te das cabeças quando cheguei? 650 00:36:09,679 --> 00:36:13,360 Catarina, ela atacou o seu reinado e tem de reagir. 651 00:36:13,440 --> 00:36:15,440 Não pode deixar que as pessoas a degradem. 652 00:36:15,519 --> 00:36:17,079 É o que o Pugachev está a fazer. 653 00:36:17,159 --> 00:36:20,199 Na sua corte não. Tem de contra-atacar. 654 00:36:20,280 --> 00:36:22,360 Eu disse que podiam dizer a verdade. 655 00:36:22,440 --> 00:36:25,079 Os progressistas iam odiar-me e sentir-se traídos. 656 00:36:27,920 --> 00:36:29,119 Calculo que sim. 657 00:36:30,239 --> 00:36:31,480 Não pensei nisso. 658 00:36:34,239 --> 00:36:35,800 É tão inteligente. 659 00:36:36,440 --> 00:36:37,960 É por isso que é a Imperatriz. 660 00:36:40,159 --> 00:36:41,719 Porque estás aqui? 661 00:36:42,519 --> 00:36:44,159 Porque sou sua amiga. 662 00:36:45,360 --> 00:36:46,639 Não eras. 663 00:36:46,719 --> 00:36:48,320 Sou agora. 664 00:36:48,400 --> 00:36:49,719 Vê isso, não vê? 665 00:36:54,000 --> 00:36:55,079 Sim. 666 00:37:00,039 --> 00:37:06,320 O outro pequeno problema é que o boato da morte do Pedro corre pela corte. 667 00:37:08,920 --> 00:37:09,920 O quê? 668 00:37:10,000 --> 00:37:12,639 Que ele e o cavalo partiram o gelo de um lago, 669 00:37:13,719 --> 00:37:15,320 que ele se afogou 670 00:37:16,440 --> 00:37:18,440 e que a Imperatriz viu e não disse a ninguém. 671 00:37:21,280 --> 00:37:22,599 Portanto, 672 00:37:24,039 --> 00:37:26,599 tem de se pôr de pé e dizer-lhes que é mentira. 673 00:37:28,440 --> 00:37:29,719 É mentira, não é? 674 00:37:47,199 --> 00:37:48,840 Não, não é verdade. 675 00:37:48,920 --> 00:37:50,519 Não é verdade. 676 00:37:51,159 --> 00:37:53,440 Olá. É má altura? 677 00:37:54,519 --> 00:37:56,920 Assine-me só isto. 678 00:37:57,000 --> 00:38:01,280 Imploro-lhe, uma palavra cara para acabar com isto. 679 00:38:01,360 --> 00:38:02,679 Concorde com a Igreja única 680 00:38:02,760 --> 00:38:05,960 e ele abandonará a congregação e fugirá do país. 681 00:38:06,039 --> 00:38:09,119 Deixarão de o seguir e voltarão para nós. 682 00:38:09,199 --> 00:38:11,719 Está bem. Obrigada, Archie. 683 00:38:11,800 --> 00:38:13,000 Aprendi a lição: 684 00:38:13,079 --> 00:38:15,000 ter controlo é essencial na Rússia 685 00:38:15,079 --> 00:38:16,920 e só a Igreja e a Imperatriz o têm. 686 00:38:18,280 --> 00:38:20,360 Acredita em visões? 687 00:38:21,159 --> 00:38:22,679 Faz parte do cargo. 688 00:38:25,960 --> 00:38:28,320 Algo se precipita na minha direção 689 00:38:28,400 --> 00:38:30,599 e vai matar-me se chegar. 690 00:38:32,039 --> 00:38:32,960 Boa noite. 691 00:38:35,199 --> 00:38:37,719 Normalmente eu não entraria assim, 692 00:38:37,800 --> 00:38:40,920 acredito que as boas maneiras são o tecido que cobre a nossa sociedade. 693 00:38:41,639 --> 00:38:45,079 Mas quando o maior inimigo do Estado, um certo Pugachev, 694 00:38:45,159 --> 00:38:48,159 foi abatido a tiro pelo homem mais elegante do reino, 695 00:38:48,239 --> 00:38:50,599 um certo Maxim Illyich Vaskovy, 696 00:38:50,679 --> 00:38:52,840 podemos abrir uma exceção. 697 00:38:53,760 --> 00:38:56,000 - Tu - Alvejei o Pugachev. 698 00:38:56,079 --> 00:38:58,119 Ele pediu misericórdia, 699 00:38:58,199 --> 00:39:01,360 mas eu fiz um sorriso amarelo e dei-lhe um tiro no olho. 700 00:39:02,159 --> 00:39:03,519 O Pedro falso está morto. 701 00:39:04,320 --> 00:39:05,679 Puta que pariu esta merda. 702 00:39:06,679 --> 00:39:08,280 O falso Pedro está morto. 703 00:39:08,360 --> 00:39:09,960 Muito morto. 704 00:39:10,039 --> 00:39:12,239 Deixo esta prenda de lealdade a seus pés. 705 00:39:12,320 --> 00:39:14,440 Poderá apreciar a vista dos meus sapatos 706 00:39:14,519 --> 00:39:16,199 quando se curvar para a apanhar. 707 00:39:18,400 --> 00:39:20,360 O Pugachev está morto. 708 00:39:20,440 --> 00:39:22,119 Esse Pedro está morto. 709 00:39:23,360 --> 00:39:24,679 Sim. 710 00:39:24,760 --> 00:39:26,320 Agora compreendo. 711 00:39:27,480 --> 00:39:28,599 Maxim. 712 00:39:28,679 --> 00:39:32,280 Deus abençoou-me, Archie. Acho que agora todos vemos isso. 713 00:39:49,559 --> 00:39:50,480 Não. 714 00:39:56,000 --> 00:39:57,360 Merda. Estás bem? 715 00:39:57,440 --> 00:39:59,320 Tentei abrir a porta com a cabeça. 716 00:39:59,400 --> 00:40:01,960 Mas que caralho se passa? Porque estás trancado? 717 00:40:02,039 --> 00:40:03,559 Onde estiveste? 718 00:40:03,639 --> 00:40:05,480 Não sei. Coisas do casamento. 719 00:40:05,559 --> 00:40:06,760 Pois. 720 00:40:06,840 --> 00:40:08,199 O que aconteceu? 721 00:40:08,280 --> 00:40:11,199 O Pedro estava a cavalo sobre o gelo 722 00:40:11,280 --> 00:40:13,159 e caiu através dele. 723 00:40:14,920 --> 00:40:16,159 O quê? 724 00:40:16,239 --> 00:40:18,960 Porque o Hugo é um cabrão, Pedro, o Grande, não o deixa em paz 725 00:40:19,039 --> 00:40:23,039 e eu fui desleal, só que não. Mas ele está morto, por isso fui algo. 726 00:40:23,119 --> 00:40:24,920 Não foi bom. não correu como eu queria. 727 00:40:25,000 --> 00:40:26,320 De que estás a falar? 728 00:40:26,400 --> 00:40:30,480 Ele fitou-me, eu estendi o braço e o cavalo arrastou-o para baixo. 729 00:40:30,559 --> 00:40:32,559 Estava com um ar perdido 730 00:40:32,639 --> 00:40:36,000 e também bastante chateado. 731 00:40:36,079 --> 00:40:37,639 O Pedro está O que estás a dizer? 732 00:40:37,719 --> 00:40:39,239 Que está morto. 733 00:40:40,800 --> 00:40:42,280 O meu amigo está morto. 734 00:40:44,599 --> 00:40:45,599 Foda-se. 735 00:40:45,679 --> 00:40:46,760 Pois. 736 00:40:47,519 --> 00:40:48,679 Foda-se. 737 00:40:50,559 --> 00:40:53,159 - A Catarina viu? - Sim, mas é louca. 738 00:40:53,239 --> 00:40:55,559 Não me deixa dizer a ninguém que aconteceu. 739 00:40:55,639 --> 00:40:57,519 - Mas aconteceu? - Sim. 740 00:40:58,639 --> 00:41:00,159 Prefiro estar inconsciente. 741 00:41:00,880 --> 00:41:02,559 Isso, descansa, querido. 742 00:41:04,960 --> 00:41:05,880 Descansa. 743 00:41:32,199 --> 00:41:34,360 Katya, vai para o palco. 744 00:41:40,840 --> 00:41:43,000 Que peça castiça. 745 00:41:43,079 --> 00:41:46,119 Que crítica de mim e dos meus fracassos. 746 00:41:46,199 --> 00:41:49,559 E que divertido ver-me a ser enrabada por um cavalo. 747 00:41:52,679 --> 00:41:54,239 E todos a adoraram. 748 00:41:55,119 --> 00:41:56,639 Tive uma ideia. 749 00:41:56,719 --> 00:41:59,760 - Devia ser visto na província. - Devia? 750 00:41:59,840 --> 00:42:03,599 Organizei-te um curso prolongado de escrita na Sibéria. 751 00:42:03,679 --> 00:42:05,079 Na Sibéria? 752 00:42:05,159 --> 00:42:06,800 Leva casaco e chapéu. Hurra! 753 00:42:06,880 --> 00:42:08,719 Hurra! 754 00:42:08,800 --> 00:42:11,719 E corre um boato ridículo pelos salões. 755 00:42:11,800 --> 00:42:13,119 Que o Pedro está morto. 756 00:42:13,199 --> 00:42:14,679 E que nos mentiu sobre isso. 757 00:42:14,760 --> 00:42:16,440 Ele não está morto. 758 00:42:17,199 --> 00:42:19,400 O Pugachev é que está. 759 00:42:19,480 --> 00:42:23,000 Como ele fingia ser o Pedro e o Maxim o matou, 760 00:42:23,639 --> 00:42:26,880 claro que as pessoas se confundiram. 761 00:42:26,960 --> 00:42:30,719 O Pugachev é que está morto, não o Pedro. 762 00:42:31,480 --> 00:42:33,039 O Pugachev, não o Pedro. 763 00:42:33,119 --> 00:42:34,760 Sobremesas? 764 00:42:35,519 --> 00:42:37,840 - O Pedro não está morto? - Não. 765 00:42:37,920 --> 00:42:38,840 Sobremesas! 766 00:42:40,559 --> 00:42:43,800 Imperatriz, tenho uma iguaria especial hoje. 767 00:42:44,559 --> 00:42:47,440 O Imperador Pedro e eu criámos uma sobremesa salgada. 768 00:42:48,280 --> 00:42:50,119 Permita-me revelar a primeira. 769 00:42:50,760 --> 00:42:53,440 Uma mousse de caramelo salgado com pralina 770 00:42:53,519 --> 00:42:55,039 e sal de tomilho. 771 00:42:55,960 --> 00:42:57,000 Ele estava muito animado. 772 00:42:57,639 --> 00:42:59,440 É pena ele não estar cá para ver isto. 773 00:43:05,320 --> 00:43:06,360 Salgada. 774 00:43:07,239 --> 00:43:09,519 Contei-te que vou experimentar sal nas sobremesas? 775 00:43:09,599 --> 00:43:11,639 Mandei o Jean-Pierre fazer provas. 776 00:43:12,320 --> 00:43:14,159 Loucura, mas genial. 777 00:43:17,360 --> 00:43:18,880 Eu mando dizer quando tiver acabado. 778 00:43:19,559 --> 00:43:20,760 Amo-te. 779 00:43:20,840 --> 00:43:24,599 De todo o coração, todo o meu corpo e do pouco espírito que tenho. 780 00:43:25,599 --> 00:43:26,519 Tudo. 781 00:43:29,320 --> 00:43:30,800 Tenha a bondade. 782 00:43:32,719 --> 00:43:33,639 Eu 783 00:43:39,599 --> 00:43:40,840 Formidable , não? 784 00:43:55,840 --> 00:43:57,199 Ele está morto! 785 00:43:58,280 --> 00:44:00,199 Está morto, caralho! 786 00:45:54,079 --> 00:45:55,920 Legendas: Rodrigo Vaz