1 00:00:05,080 --> 00:00:07,320 - Готова е. - Глупости. Едва овъглена е. 2 00:00:07,400 --> 00:00:09,279 Ако я оставим леко сурова в средата, 3 00:00:09,359 --> 00:00:11,880 сготвеното месо ще придаде плътен и мазен вкус. 4 00:00:11,960 --> 00:00:15,119 - Не сте сложили достатъчно копър. - Напротив. 5 00:00:15,199 --> 00:00:17,399 Ще се преклониш пред върховните ми инстинкти, 6 00:00:17,480 --> 00:00:20,480 - когато превземем Швеция. - Знам как да превзема страната си. 7 00:00:20,559 --> 00:00:24,199 Войските са мои. Ти си просто съветник, ясно? 8 00:00:24,280 --> 00:00:28,519 Добре. Само почакайте да видите Стокхолм. 9 00:00:28,600 --> 00:00:31,079 Ще си изкараме невероятно! Ура! 10 00:00:31,160 --> 00:00:33,399 Ура! 11 00:00:40,560 --> 00:00:43,560 Мама му стара. Малоумници. 12 00:00:46,880 --> 00:00:49,520 - Какво е положението при крепостта? - Три батальона са на поход. 13 00:00:49,600 --> 00:00:51,679 Ще ги пресрещнем няколко километра по-надолу. 14 00:00:51,759 --> 00:00:54,600 Случва се. Наистина се случва, мамка му! 15 00:00:56,119 --> 00:00:58,039 - Често ли ще го правите? - Вероятно. 16 00:00:58,119 --> 00:01:00,399 Добре. Да тръгваме. 17 00:01:01,679 --> 00:01:04,120 Войските са на път, задава се битка. 18 00:01:05,040 --> 00:01:06,680 Няма по-хубаво чувство. 19 00:01:06,760 --> 00:01:09,400 Да им го начукаме! Да не забравиш рибата. 20 00:01:12,319 --> 00:01:15,319 В Е Л И К А Донякъде истинска история 21 00:01:15,400 --> 00:01:17,319 Лед 22 00:01:42,040 --> 00:01:43,640 Какво чакаме? 23 00:01:43,719 --> 00:01:45,760 - Тях. - Откъде знаем, че ще дойдат? 24 00:01:45,840 --> 00:01:47,760 - От картите. - Ясно. 25 00:01:47,840 --> 00:01:49,879 Трябва да преминат от другата страна на езерото, 26 00:01:49,959 --> 00:01:53,200 за да се срещнат с войските и да поемат към Стокхолм. 27 00:01:53,280 --> 00:01:55,439 Добре. 28 00:01:55,519 --> 00:01:57,120 Ще си ги върнем 29 00:01:57,200 --> 00:01:59,799 и никой не бива да разбира за случилото се. Ясно? 30 00:01:59,879 --> 00:02:01,799 Искам само да си го върна. 31 00:02:03,040 --> 00:02:05,000 Вината е на Хуго. 32 00:02:05,079 --> 00:02:08,479 Ще го убиете, нали? Не ми отговаряйте. 33 00:02:08,560 --> 00:02:12,879 Но ако пистолетът ми гръмне и случайно го убия, 34 00:02:12,960 --> 00:02:14,960 - няма да има проблем, нали? - Оглеждай се за тях. 35 00:02:15,039 --> 00:02:17,840 - Разбира се. - Няма нищо общо с Пугачов, нали? 36 00:02:17,919 --> 00:02:20,240 - Не се обръщат срещу мен? - Не. 37 00:02:20,319 --> 00:02:24,840 Хуго му говори глупости, а баща му е в главата му. 38 00:02:24,919 --> 00:02:27,360 Мъжете се нуждаем от цел. Това е нашето проклятие. 39 00:02:27,439 --> 00:02:30,439 Валидно е за всички. Невинаги е проклятие. 40 00:02:41,319 --> 00:02:43,159 Какво си ме зяпнала? 41 00:02:43,240 --> 00:02:46,680 - Изпитвам страхопочитание. - Неуместно, но и логично. 42 00:02:47,719 --> 00:02:50,159 - Къде е Григорий? - Не съм го виждала. 43 00:02:50,240 --> 00:02:52,280 Аз също. Не е спал тук. 44 00:02:52,360 --> 00:02:56,039 - Вероятно опъва Маря. - Вярно. 45 00:02:56,120 --> 00:02:57,800 Благодаря, че го каза на глас. 46 00:02:57,879 --> 00:03:00,159 На ваше разположение съм. 47 00:03:00,240 --> 00:03:02,800 Ще остана тук, в случай че се нуждаете от нещо. 48 00:03:02,879 --> 00:03:04,800 - Щом се налага. - Налага се. 49 00:03:13,159 --> 00:03:15,080 Шибаняк. 50 00:03:16,919 --> 00:03:18,919 - Мен ли визираш? - Закъсня. 51 00:03:19,000 --> 00:03:21,759 Зает съм. Случайността е аспект. 52 00:03:21,840 --> 00:03:24,039 Например убийството на 47 благородници във Властин? 53 00:03:24,120 --> 00:03:26,280 - И това ли е случайно? - Само 47? 54 00:03:26,360 --> 00:03:29,199 Когато събираш труповете на купчина, изглеждат повече. Оптическа илюзия. 55 00:03:29,280 --> 00:03:31,680 Не си спомням да съм ти дал подобни нареждания. 56 00:03:31,759 --> 00:03:34,319 Каза: "Създай хаос". Създадох го. 57 00:03:34,400 --> 00:03:37,319 Не е точна наука. Не можеш да контролираш хората. 58 00:03:37,400 --> 00:03:39,560 - Така изглежда. - Искаше да я уплашим, нали? 59 00:03:39,639 --> 00:03:42,919 - Получи се. - Пак заповядай. Може ли? 60 00:03:49,960 --> 00:03:54,639 Последната фаза наближава. 61 00:03:54,719 --> 00:03:58,560 Мисля, че можем да я свалим. Хората ме обичат. 62 00:03:58,639 --> 00:04:00,319 Жадни са за кръв. 63 00:04:00,400 --> 00:04:04,360 - Припознават се в мен. Получих... - Психично заболяване? 64 00:04:04,439 --> 00:04:06,360 - Богоявление. - Силата на амвона. 65 00:04:06,439 --> 00:04:08,280 Може да те главозамае. Искаше да си богат? 66 00:04:08,360 --> 00:04:10,680 Ще си получиш парите накрая. 67 00:04:10,759 --> 00:04:13,840 Мисля, че тя ще иска да ме убие. 68 00:04:13,919 --> 00:04:16,279 Заради убийството на благородниците. 69 00:04:16,360 --> 00:04:20,160 - Иска да ти се извини за наръгването. - Много мило. 70 00:04:20,240 --> 00:04:23,040 Бих я опънал. Дали ще се навие? 71 00:04:23,120 --> 00:04:25,319 Ще й го спомена. 72 00:04:25,399 --> 00:04:27,720 Забавно. 73 00:04:27,800 --> 00:04:30,399 Ти си чаровен извратеняк, а? 74 00:04:30,480 --> 00:04:32,399 Казвали са ми го. 75 00:04:33,879 --> 00:04:35,800 Отхапи си. 76 00:04:43,000 --> 00:04:45,360 Концентрирай се върху плана ни. 77 00:04:45,439 --> 00:04:48,560 Още един град - Теков. Не убивай благородници. 78 00:04:48,639 --> 00:04:52,720 Свържи се с местния духовник. Остани там. Изпрати това писмо. 79 00:04:52,800 --> 00:04:56,120 Искаш да преговаряш с императрицата, 80 00:04:56,199 --> 00:04:58,759 Църквата е важна за теб и тем подобни. 81 00:04:58,839 --> 00:05:02,120 - Ето бележките. - Добре. Теков. 82 00:05:02,199 --> 00:05:06,519 - Добре. Чудесно. - Нещо друго? 83 00:05:06,600 --> 00:05:08,639 Едно набързо? Никой няма да ни види. 84 00:05:08,720 --> 00:05:10,480 Не мисля... 85 00:05:10,560 --> 00:05:12,480 Кой ти говори за мислене? 86 00:05:14,279 --> 00:05:17,759 Виж се само. Не можеш да си поемеш дъх, приятелю. 87 00:05:17,839 --> 00:05:21,600 Сдържаш всичко в себе си. Отприщи се. Без свян. 88 00:05:27,639 --> 00:05:30,079 Любовна игра. Харесва ми. 89 00:05:30,160 --> 00:05:32,079 Върши си работата! 90 00:05:32,160 --> 00:05:33,759 Признай си го. 91 00:05:33,839 --> 00:05:37,199 Ще си мислиш за това по пътя за дома 92 00:05:37,279 --> 00:05:39,199 и през цялата нощ. 93 00:05:51,600 --> 00:05:53,639 Да му се не види! Това те ли са? 94 00:05:55,759 --> 00:05:57,680 Казах ти. 95 00:06:07,839 --> 00:06:09,439 - Мамка му. - Кой е? 96 00:06:09,519 --> 00:06:12,079 - Каретата на Екатерина. - Невероятна е. 97 00:06:12,160 --> 00:06:14,120 Липсваше ми и тя се появи. 98 00:06:14,199 --> 00:06:16,639 Да продължаваме. Не могат да прекосят езерото с карета. 99 00:06:16,720 --> 00:06:19,759 Да им помахаме. Но приятелски, няма нужда от враждебност. 100 00:06:19,839 --> 00:06:22,759 Искам да съм в добри отношения с нея, когато се възкача на трона. 101 00:06:22,839 --> 00:06:25,600 - Отивам да говоря с нея. - Защо? Ще ви нареди да спрете. 102 00:06:25,680 --> 00:06:27,920 - Не е сигурно. - Откраднахме армията й! 103 00:06:28,000 --> 00:06:30,920 Да, но тя е находчива и променлива, 104 00:06:31,000 --> 00:06:34,079 - може да ни окаже подкрепа. - Сериозно ли говори? 105 00:06:34,160 --> 00:06:36,920 Хората не разбират любовта ни. Ами ако умра в битка? 106 00:06:37,000 --> 00:06:40,600 Не бива да изпускам възможността за бясна сексуална схватка. 107 00:06:40,680 --> 00:06:44,120 Мама му стара. Няма да прости измяната! 108 00:06:47,279 --> 00:06:49,879 - Да продължаваме ли? - Нека почакаме. 109 00:06:52,600 --> 00:06:54,199 Само ти ли си? 110 00:06:54,279 --> 00:06:56,680 Дошла си, за да пием чай и да обсъдим 111 00:06:56,759 --> 00:06:59,160 освобождаването на жените от игото на пениса и сърцето 112 00:06:59,240 --> 00:07:02,319 - покрай принципите на просветлението? - Не. 113 00:07:02,399 --> 00:07:04,519 - Реших, че е с теб. - Не е. 114 00:07:04,600 --> 00:07:06,800 Вероятно е с любовта на живота си. 115 00:07:06,879 --> 00:07:08,800 Петър. Разбира се. 116 00:07:17,480 --> 00:07:19,399 - Здравейте. - Предател. 117 00:07:19,480 --> 00:07:21,399 Тревожех се за вас. 118 00:07:27,040 --> 00:07:30,240 - Привет. - "Привет"? Шегуваш ли се? 119 00:07:30,319 --> 00:07:31,879 - Ядосана си. - Меко казано. 120 00:07:31,959 --> 00:07:35,639 Не просто ядосана, а бясна. Много бясна. 121 00:07:35,720 --> 00:07:38,600 Представи си яда ми, увеличен с лупа 122 00:07:38,680 --> 00:07:40,360 с размерите на шибаната Луна! 123 00:07:40,439 --> 00:07:42,879 Съдейки по метафората ти, не си тук, за да ни подкрепиш? 124 00:07:42,959 --> 00:07:45,240 - Открадна армията ми. - Така е. 125 00:07:45,319 --> 00:07:47,240 - Излъга ме, че отиваш на лов. - Не е вярно. 126 00:07:47,319 --> 00:07:49,600 На лов сме за шведи и завет. 127 00:07:49,680 --> 00:07:52,000 Освен това заловихме много пъдпъдъци. 128 00:07:52,079 --> 00:07:55,439 Не желая да го обсъждам. Никой няма да узнае за станалото. 129 00:07:55,519 --> 00:07:57,439 - Напротивно. - Какво?! 130 00:07:57,519 --> 00:08:00,279 Обратното на това, което каза. Всички ще разберат. 131 00:08:00,360 --> 00:08:04,360 Ще бъда част от историческите книги. Ще има песни и пиеси в моя чест. 132 00:08:04,439 --> 00:08:08,319 Както и готварска книга с рецепти по пътя към победата. 133 00:08:08,399 --> 00:08:13,040 Наистина ли вярваш, че ще ти позволя да превземеш Швеция от мое име? 134 00:08:13,120 --> 00:08:14,959 Да, защото си умна. 135 00:08:15,040 --> 00:08:17,079 И ако за момент забравиш гнева си 136 00:08:17,160 --> 00:08:19,920 ще осъзнаеш, че идеята е гениална. 137 00:08:20,000 --> 00:08:23,319 Ако исках да нахлуя в Швеция, вече щях да съм го направила. 138 00:08:23,399 --> 00:08:26,000 - Не правим много неща заедно. - Какво? 139 00:08:26,079 --> 00:08:27,800 А в книгата на Чоглокова пише, че трябва. 140 00:08:27,879 --> 00:08:31,040 Да играем карти или да гледаме пчели. 141 00:08:31,120 --> 00:08:34,600 Не да нахлуем в демократична нация и да рискуваме живота на хиляди. 142 00:08:34,679 --> 00:08:37,000 Глупости, само около 672 души. 143 00:08:37,080 --> 00:08:40,200 Планът, който аз измислих, е толкова гениален... 144 00:08:40,279 --> 00:08:41,919 Нека ти го нарисувам в снега. 145 00:08:42,000 --> 00:08:44,759 Григорий, неблагодарнико такъв, донеси ми пръчки и листенца, 146 00:08:44,840 --> 00:08:47,200 - за да пресъздам пътищата. - Не го слушай, Григорий! 147 00:08:47,279 --> 00:08:49,519 - Григорий! - Не знам какво да правя. 148 00:08:51,039 --> 00:08:54,200 Вземи Велементов и Хуго и да се връщаме обратно. 149 00:08:54,279 --> 00:08:57,440 Няма дори да ме изслушаш? Толкова си арогантна! 150 00:08:57,519 --> 00:09:00,720 Не искам да стоя в снега, на километри от дома, 151 00:09:00,799 --> 00:09:04,840 докато един лунатик настройва народа срещу мен. 152 00:09:04,919 --> 00:09:07,519 Точно сега ли ти хрумна? 153 00:09:07,600 --> 00:09:11,639 Много добре знаеш, че ако се разчуе, всички ще надушат хаос и възможност. 154 00:09:11,720 --> 00:09:14,799 Ако бях спрял, за да анализирам ситуацията, щях да се досетя. 155 00:09:14,879 --> 00:09:17,159 Нима? 156 00:09:17,240 --> 00:09:18,840 - Благодаря. - Нека сме наясно. 157 00:09:18,919 --> 00:09:21,399 Верен съм ви и ме е грижа за вашата безопасност. 158 00:09:21,480 --> 00:09:25,440 Не подкрепям идиотския ви план, подтикнат от шведския женчо! 159 00:09:25,519 --> 00:09:28,799 - Добре, успокой се. - Никога не ме наричайте "предател". 160 00:09:28,879 --> 00:09:31,559 Добре, разбрах. Успокой се. 161 00:09:32,600 --> 00:09:34,720 Ще бъда на почтително разстояние. 162 00:09:35,919 --> 00:09:38,039 Екатерина, само ме изслушай. 163 00:09:38,120 --> 00:09:41,200 Ела с нас, за да си върнем Швеция. 164 00:09:41,279 --> 00:09:44,080 Ще получим аплодисментите и любовта на цяла една нация, 165 00:09:44,159 --> 00:09:47,480 а победата ще сближи хората ни и ще забравят за Пугачов. 166 00:09:47,559 --> 00:09:50,080 Хуго ще ни даде пристанището, което винаги си искала. 167 00:09:50,159 --> 00:09:52,639 На връщане ще намерим Пугачов, ще му се извиним, 168 00:09:52,720 --> 00:09:54,919 ще му отрежем главата и ще обиколим селата, 169 00:09:55,000 --> 00:09:57,240 представяйки мен като твоя обичан съпруг, 170 00:09:57,320 --> 00:10:00,080 и ще обясним на всички какво е станало. 171 00:10:00,159 --> 00:10:04,240 Ще се върнем у дома и Павел ще помни случилото се завинаги. 172 00:10:04,320 --> 00:10:06,960 - Не. - Мисля, че си заслужава. 173 00:10:07,039 --> 00:10:09,840 Звучи забавно, но няма да стане. Да вървим. 174 00:10:16,559 --> 00:10:18,200 Понякога думите не са достатъчни. 175 00:10:18,279 --> 00:10:20,480 - Искаш да се бием? - Щом се налага. 176 00:10:26,519 --> 00:10:28,879 Какво правят? 177 00:10:28,960 --> 00:10:31,639 Замерват се със снежни топки. 178 00:10:31,720 --> 00:10:34,080 Агресивно или игриво? 179 00:10:34,159 --> 00:10:36,360 Трудно е да се каже. 180 00:10:36,440 --> 00:10:39,840 В каретата има бюфет. 181 00:10:39,919 --> 00:10:43,080 - Бюфет? - Шунка, сладко, 182 00:10:43,159 --> 00:10:47,159 заешки пастет, поръсен с твоята сол с вкус на лимон и мащерка. 183 00:10:47,240 --> 00:10:50,360 Поднасяш ме. Искаш да ме вкараш в каретата и да ме отведеш. 184 00:10:50,440 --> 00:10:52,000 Чудесна идея. 185 00:10:52,080 --> 00:10:56,360 Григорий ще язди коня ти, а ние ще се чукаме като зайци. 186 00:10:57,799 --> 00:10:59,440 Стратегията ти е ясна като бял ден. 187 00:10:59,519 --> 00:11:02,080 И въпреки това апетитна. 188 00:11:02,159 --> 00:11:04,080 Григорий, донеси пастета! 189 00:11:05,360 --> 00:11:07,519 Трябва да го направя. 190 00:11:07,600 --> 00:11:09,879 Баща ми ми се яви. 191 00:11:09,960 --> 00:11:12,879 - Виждаш го? - Да. 192 00:11:12,960 --> 00:11:14,559 - Иска да постигна повече. - Майната му! 193 00:11:14,639 --> 00:11:18,320 Аз също го искам. Не съм достатъчен. 194 00:11:18,399 --> 00:11:21,279 Говориш глупости. Ти си напълно достатъчен. 195 00:11:22,279 --> 00:11:24,279 Всичко е в главата ти. 196 00:11:24,360 --> 00:11:29,000 Виж. Пастетът е тук, аз съм тук. Ние сме достатъчни. 197 00:11:35,120 --> 00:11:37,039 Адски вкусен е, мамка му. 198 00:11:41,039 --> 00:11:42,679 Заради солта. 199 00:11:42,759 --> 00:11:44,360 Заради теб. 200 00:11:44,440 --> 00:11:46,639 Знаеш ли, че ще изпробвам солата си и върху десерти? 201 00:11:46,720 --> 00:11:48,879 Наредих на Жан-Пиер да експериментира. 202 00:11:48,960 --> 00:11:50,879 Звучи откачено, но гениално. 203 00:11:50,960 --> 00:11:54,159 Да проверим какво е постигнал. Хайде. 204 00:11:54,240 --> 00:11:56,159 Не. 205 00:11:57,879 --> 00:12:00,399 - Защо? - Заради ръкополагането. 206 00:12:00,480 --> 00:12:02,159 Заради теб. Заради Швеция. 207 00:12:02,240 --> 00:12:04,320 Не биваше да го казвам. 208 00:12:04,399 --> 00:12:06,519 - Исках да те нараня. - Но го мислеше. 209 00:12:06,600 --> 00:12:09,039 Наистина прецаках нещата. Царуването си. 210 00:12:09,120 --> 00:12:12,240 - Това е моят завет. - Ние сме заветът. 211 00:12:12,320 --> 00:12:14,559 А какво ще види Павел? И ти? 212 00:12:14,639 --> 00:12:18,159 И двамата знаем, че ще продължиш да растеш, 213 00:12:18,240 --> 00:12:21,480 а аз ще изглеждам все по-малък до вас двамата. 214 00:12:21,559 --> 00:12:23,320 Говориш небивалици. 215 00:12:23,399 --> 00:12:26,240 Вслушваш се в погрешните гласове. На Хуго, на баща си... 216 00:12:26,320 --> 00:12:29,240 Викат те към мястото, което си загърбил. 217 00:12:29,320 --> 00:12:31,240 Вслушай се в моя глас. 218 00:12:32,360 --> 00:12:34,720 Виждам как очите на сина ти 219 00:12:34,799 --> 00:12:37,159 се озаряват, когато те погледне. 220 00:12:37,240 --> 00:12:39,279 Също както и твоите. 221 00:12:39,360 --> 00:12:41,639 А ние двамата 222 00:12:41,720 --> 00:12:44,799 се пренаписахме по най-добрия и вбесяващ начин. 223 00:12:46,279 --> 00:12:48,200 Това е достатъчно. 224 00:12:49,519 --> 00:12:51,600 Почти. 225 00:12:57,200 --> 00:12:58,840 Петър! 226 00:12:58,919 --> 00:13:01,320 По дяволите! Направиш ли го, не се връщай. 227 00:13:01,399 --> 00:13:03,120 - Ядосана си... - Говоря сериозно. 228 00:13:03,200 --> 00:13:05,399 - Екатерина. - Сериозна съм. 229 00:13:05,480 --> 00:13:07,559 - Не си. - Съм! 230 00:13:08,639 --> 00:13:10,600 Всеки ден ме убиваш. 231 00:13:11,600 --> 00:13:14,840 Не зачиташ мен и царуването ми. Достатъчно! Стига! 232 00:13:16,600 --> 00:13:18,519 Напълно сериозна съм. 233 00:13:21,919 --> 00:13:24,000 Имаш много версии. 234 00:13:24,080 --> 00:13:27,080 Аз съм единственият, който вижда всичките. 235 00:13:27,159 --> 00:13:29,320 - Да. - И знаеш, че ги обичам, 236 00:13:29,399 --> 00:13:32,639 макар да намирам част от тях за странни и глупави. 237 00:13:33,679 --> 00:13:35,559 Така е. 238 00:13:35,639 --> 00:13:37,559 Моля те за същото. 239 00:14:02,240 --> 00:14:04,240 Петър... 240 00:14:04,320 --> 00:14:06,320 Имаме общи неща, имаме и лични. 241 00:14:06,399 --> 00:14:09,240 Това трябва да постигна сам. Нужно ми е. 242 00:14:09,320 --> 00:14:12,600 Аз съм водачът на Русия, не просто нечия съпруга. 243 00:14:12,679 --> 00:14:16,159 - Армията си е моя. - Тази ти версия трябва да ме убие. 244 00:14:17,399 --> 00:14:20,279 - Не го казвай. - Остави ме да го направя. 245 00:14:23,320 --> 00:14:26,559 Не. Недей. Моля те. 246 00:14:38,279 --> 00:14:41,799 Мислиш, че ни унищожавам, но всъщност ще ни спася. 247 00:14:42,840 --> 00:14:45,600 - Не! - Наистина ли? 248 00:14:45,679 --> 00:14:47,600 Да. Млъквай. 249 00:14:57,320 --> 00:15:00,399 Ще ти изпратя вест, когато приключим. Обичам те. 250 00:15:00,480 --> 00:15:04,279 С цялото си тяло, сърце и душа, които ми вдъхват живот. 251 00:15:05,240 --> 00:15:07,159 С цялата си същност. 252 00:15:28,039 --> 00:15:29,799 Всъщност... 253 00:15:29,879 --> 00:15:31,799 О, мамка му. 254 00:15:34,039 --> 00:15:35,960 Не! Не! 255 00:15:40,320 --> 00:15:42,240 Петър! 256 00:15:49,159 --> 00:15:51,080 Петър! 257 00:15:53,840 --> 00:15:55,759 Петър! 258 00:16:27,759 --> 00:16:30,440 Пари ми, докато пикая. 259 00:16:30,519 --> 00:16:32,440 Схвана ли? 260 00:16:37,000 --> 00:16:39,480 Къде е? 261 00:16:39,559 --> 00:16:41,480 По дяволите. 262 00:16:42,519 --> 00:16:44,919 - Георгина! - Как сте, Елисавета? 263 00:16:45,000 --> 00:16:47,759 - Добре, благодаря. - Търся императрицата. 264 00:16:47,840 --> 00:16:50,039 Исках да обсъдя един абзац от "Наказ" с нея. 265 00:16:50,120 --> 00:16:52,399 - Кой по-точно? - Правото на обжалване 266 00:16:52,480 --> 00:16:55,039 на управителите за издаването на разрешителни за земеделие. 267 00:16:55,120 --> 00:16:57,000 94-а страница. 268 00:16:57,080 --> 00:16:59,919 Много впечатляващо. 269 00:17:00,000 --> 00:17:01,679 - Вие. - Една жена не може да се промени? 270 00:17:01,759 --> 00:17:03,679 Може да промени плана си. 271 00:17:10,559 --> 00:17:13,000 Изведнъж ме споходи странно усещане. 272 00:17:14,319 --> 00:17:16,119 Божичко. 273 00:17:16,200 --> 00:17:18,279 Трябва да поседна. 274 00:17:18,359 --> 00:17:20,359 Лев, донеси водка на Елисавета. 275 00:18:35,720 --> 00:18:37,640 Кажете ми, че не е истина. 276 00:18:39,759 --> 00:18:41,680 По дяволите. 277 00:18:43,839 --> 00:18:45,759 Е, това беше. 278 00:18:46,839 --> 00:18:50,640 Да заобиколим. Би трябвало да ги стигнем, преди да се стъмни. 279 00:18:50,720 --> 00:18:53,079 Или пък не. 280 00:18:54,400 --> 00:18:56,559 Можем да продължим. 281 00:18:56,640 --> 00:19:00,319 Петър е мъртъв. Свършено е. 282 00:19:00,400 --> 00:19:04,640 - Да, ти също. - Трябва да я видя. 283 00:19:04,720 --> 00:19:07,839 - Ще ти пръсне мозъка. - Може би е за добро. 284 00:19:07,920 --> 00:19:12,000 Не го заслужаваш. Цял живот си служил на родината си. 285 00:19:12,079 --> 00:19:13,680 Намирам го за тъжно. 286 00:19:13,759 --> 00:19:17,400 Може би ми е било писано да се проваля. 287 00:19:17,480 --> 00:19:19,599 Добре. 288 00:19:19,680 --> 00:19:21,720 Нека ти обясня какво ще се случи. 289 00:19:21,799 --> 00:19:26,200 Върнеш ли се, ще бъдеш застрелян или обесен като предател. 290 00:19:26,279 --> 00:19:29,079 Държавна измяна, кражба на войници и съучастие в смъртта на Петър. 291 00:19:29,160 --> 00:19:32,319 - Стига! - И без това ходиш по тънък лед. 292 00:19:32,400 --> 00:19:35,240 Мамка му, неподходящо сравнение. 293 00:19:35,319 --> 00:19:38,559 Опитвам се да кажа, че няма да ти прости. 294 00:19:38,640 --> 00:19:42,000 Скръбта е странно нещо. Кучето ми умря, когато бях на 11 г. 295 00:19:42,079 --> 00:19:44,559 Два месеца ядох листа и говорих само в рими. 296 00:19:44,640 --> 00:19:47,720 Млъквай, негодник такъв. Просто искаш да си върнеш страната. 297 00:19:47,799 --> 00:19:50,759 А ти искаш отново да се почувстваш достоен. 298 00:19:50,839 --> 00:19:52,359 Мога да ти помогна. 299 00:19:52,440 --> 00:19:55,720 Победа, която цяла Европа ще отпразнува, 300 00:19:55,799 --> 00:19:59,799 а мъжът, който я донесе, ще остане в историята. 301 00:20:01,160 --> 00:20:02,799 Ще се насладиш на шведските блондинки, 302 00:20:02,880 --> 00:20:06,480 невероятните кюфтенца с идеално смляно месо от лос 303 00:20:06,559 --> 00:20:11,039 и ще имаш шанса да изчукаш Агнес, защото незнайно защо и тя го иска. 304 00:20:11,960 --> 00:20:13,920 Така и ще бъде. 305 00:20:14,000 --> 00:20:16,839 Всичко това е на една ръка разстояние. 306 00:20:16,920 --> 00:20:18,519 Или пък ще се откажем 307 00:20:18,599 --> 00:20:23,440 и ще циврим в сатените си панталони за смъртта на наш приятел 308 00:20:23,519 --> 00:20:25,640 и ще прецакаме живота си за нищо. 309 00:20:27,079 --> 00:20:29,519 И в двата случая той няма да се върне. 310 00:20:29,599 --> 00:20:32,680 А след няколко месеца и ти го ще последваш. 311 00:20:35,160 --> 00:20:37,839 Прибери се и ще умреш още утре. 312 00:20:37,920 --> 00:20:39,839 Какво реши? 313 00:20:42,759 --> 00:20:44,680 Какво пък? 314 00:20:46,319 --> 00:20:48,920 И без това нищо няма значение. 315 00:20:49,000 --> 00:20:50,599 Харесва ми отношението ти. 316 00:20:50,680 --> 00:20:53,000 Виждам как си успял да плениш Агнес. 317 00:20:56,200 --> 00:20:58,000 Горкото хлапе. 318 00:20:58,079 --> 00:21:01,240 - Петър ли? - Не. 319 00:21:01,319 --> 00:21:03,400 Тя. 320 00:21:03,480 --> 00:21:05,400 Да. 321 00:21:13,519 --> 00:21:15,440 Да вървим. 322 00:21:28,680 --> 00:21:30,359 По-силно! 323 00:21:30,440 --> 00:21:32,880 Не съм в настроение за компания. 324 00:21:32,960 --> 00:21:35,680 Не съм компания. Видя ли се с него? 325 00:21:35,759 --> 00:21:38,160 Да. 326 00:21:38,240 --> 00:21:40,400 Е? Не ме дръж в напрежение. 327 00:21:40,480 --> 00:21:42,400 Продължаваме с плана. 328 00:21:43,480 --> 00:21:46,559 Поеми за малко. Изтощен съм. 329 00:21:46,640 --> 00:21:49,200 - Наистина ли? - Наистина. 330 00:21:52,680 --> 00:21:54,880 Кога ще приключите? 331 00:21:54,960 --> 00:21:57,200 С плана си. 332 00:21:57,279 --> 00:22:00,079 Много по-приятно е да те шиба друг. 333 00:22:00,160 --> 00:22:02,160 Божичко. Какво става? 334 00:22:02,240 --> 00:22:05,480 Мразя се. Копнежите ми. 335 00:22:05,559 --> 00:22:07,720 Защо? Защо аз?! 336 00:22:07,799 --> 00:22:09,960 Майчице. Да не си изчукал Пугачов? 337 00:22:10,039 --> 00:22:13,039 Не. Твърде силен съм. 338 00:22:13,119 --> 00:22:16,279 Но той е привлекателен. 339 00:22:16,359 --> 00:22:19,799 - Това да не е любовна история? - Изпратен е с цел. 340 00:22:19,880 --> 00:22:22,279 Всичко, пред което се изправяме, е изпитание. 341 00:22:22,359 --> 00:22:26,720 Бог иска да ме подсили и ми е изпратил демон. 342 00:22:26,799 --> 00:22:28,680 Трябва да устоя. 343 00:22:28,759 --> 00:22:31,240 Защо ли смятам, че нямаш никакъв контрол над ситуацията? 344 00:22:31,319 --> 00:22:34,359 Имам. Имам. Още веднъж. 345 00:22:35,759 --> 00:22:38,359 Архи. 346 00:22:38,440 --> 00:22:44,039 Покажете любовта и куража си, светии, и ме потопете в тях. 347 00:22:44,119 --> 00:22:46,440 Мамка му. Седни, архи! 348 00:22:47,359 --> 00:22:48,960 Добре, добре. 349 00:22:49,039 --> 00:22:51,759 - Добре съм. - Той къде е? 350 00:22:51,839 --> 00:22:54,960 В Теков. Ще осъществи контакт чрез духовника там. 351 00:22:55,039 --> 00:22:57,079 Ще го изправя пред Екатерина, уреждаме сделката, 352 00:22:57,160 --> 00:23:01,119 той вероятно ще умре, а ние ще заживеем щастливо. 353 00:23:01,200 --> 00:23:05,759 Възможно ли е? Не е. Тогава защо го казах на глас? 354 00:23:05,839 --> 00:23:09,079 - Господи! - Да! Нека Му се помолим! 355 00:23:09,160 --> 00:23:11,000 Прекрасна идея! 356 00:23:11,079 --> 00:23:13,319 Не можеш да доведеш Пугачов пред Екатерина. 357 00:23:13,400 --> 00:23:15,799 Кой знае какво ще каже. Ами ако ме спомене? 358 00:23:15,880 --> 00:23:17,599 Няма. Ще се погрижа. 359 00:23:17,680 --> 00:23:19,599 Всичко е под контрол. 360 00:23:21,200 --> 00:23:23,599 Да. 361 00:23:23,680 --> 00:23:25,599 Тогава те оставям. 362 00:24:08,640 --> 00:24:10,720 Тук е толкова красиво. 363 00:24:10,799 --> 00:24:13,359 - Екатерина? - Григорий. 364 00:24:14,279 --> 00:24:17,160 Тук е толкова красиво, Григорий. 365 00:24:17,240 --> 00:24:20,039 - Но трябва да се връщаме. - Какво? 366 00:24:20,119 --> 00:24:22,640 Ще тичам до каретата. Бяга ми се. 367 00:24:22,720 --> 00:24:24,559 Какво? 368 00:24:24,640 --> 00:24:26,359 Не можем да го оставим тук. 369 00:24:26,440 --> 00:24:28,359 Хайде! 370 00:24:33,960 --> 00:24:35,920 Честит рожден ден! 371 00:24:36,000 --> 00:24:38,480 - Какво? - Днес е. 372 00:24:38,559 --> 00:24:41,799 Помня го, защото е четири дни преди моя. 373 00:24:41,880 --> 00:24:45,759 А винаги се сещам за тортите, които майка ви приготвяше. 374 00:24:46,680 --> 00:24:48,279 Да. 375 00:24:48,359 --> 00:24:51,200 Спомняте ли си онази с хипопотама в каретата? 376 00:24:51,279 --> 00:24:53,400 - Навършвах девет. - Винаги са ме впечатлявали. 377 00:24:53,480 --> 00:24:55,400 Милата ми дебела майчица. 378 00:24:56,440 --> 00:24:58,440 Нормално е да забравите за празника си. 379 00:24:58,519 --> 00:25:01,160 Все пак сте във вълнуващата фаза. 380 00:25:01,240 --> 00:25:03,920 - За какво говорите? - За плана ви. 381 00:25:04,000 --> 00:25:07,920 Вероятно ще влезете задъхан в покоите на Екатерина. 382 00:25:08,000 --> 00:25:12,400 Призори, за да придадете чувство на драма и спешност. 383 00:25:12,480 --> 00:25:14,279 Ще кажете следното: 384 00:25:14,359 --> 00:25:17,680 "Пугачов изпрати писмо и мога да реша проблема 385 00:25:17,759 --> 00:25:21,359 в замяна на вашата благодарност и списък с изисквания". 386 00:25:22,599 --> 00:25:24,480 Изражението ви. 387 00:25:24,559 --> 00:25:27,279 От марципана е. Не ми допада. 388 00:25:27,359 --> 00:25:30,839 Пугачов е харизматичен мъж, но има манталитета на служител. 389 00:25:30,920 --> 00:25:34,160 - Дори в леглото. - Спали сте с него? Как беше? 390 00:25:34,240 --> 00:25:37,519 Това ли ви интересува след разкритието ми? 391 00:25:39,039 --> 00:25:40,640 Искате да го чукате. 392 00:25:40,720 --> 00:25:42,960 Иисусе Христе! 393 00:25:43,039 --> 00:25:46,720 Горкичкият. Каква мъка. 394 00:25:46,799 --> 00:25:48,960 Какво искате? Не сте й казали? 395 00:25:49,039 --> 00:25:50,640 Защо ми е да го правя? 396 00:25:50,720 --> 00:25:53,960 Стига Павел да бъде ръкоположен и тя да не бъде наранена, 397 00:25:54,039 --> 00:25:59,200 това ще послужи за ценен урок колко лесно се създава хаос в страната. 398 00:25:59,279 --> 00:26:02,160 Това е идеята ми. 399 00:26:02,240 --> 00:26:05,160 Тогава съм доволна като хипопотам в карета. 400 00:26:05,240 --> 00:26:06,839 Как разбрахте? 401 00:26:06,920 --> 00:26:10,480 Бюрото ви беше празно, а знам колко обичате да пишете. 402 00:26:11,799 --> 00:26:14,440 Написали сте пиеса. Невероятна е. 403 00:26:14,519 --> 00:26:16,400 Исках да ви я покажа. 404 00:26:16,480 --> 00:26:18,720 - Малко е... - Подстрекателна, но забавна. 405 00:26:18,799 --> 00:26:21,359 Знам. Обожавам Суифт. 406 00:26:21,440 --> 00:26:23,839 Суифт. Чудесен е. 407 00:26:23,920 --> 00:26:26,000 Може би е леко предателска спрямо Екатерина. 408 00:26:26,079 --> 00:26:29,720 Невъзможно е, щом е написана с любов към страната. 409 00:26:29,799 --> 00:26:32,480 Може да е откровена, Аркадий. 410 00:26:32,559 --> 00:26:35,920 Наистина ли са отишли на лов без мен? Оставили са ми бележка. 411 00:26:36,000 --> 00:26:38,759 Все едно ми се изсмиват в лицето. 412 00:26:38,839 --> 00:26:41,119 - А винаги съм му бил верен. - Аз също. 413 00:26:41,200 --> 00:26:43,279 Но какво получаваме в замяна? 414 00:26:43,359 --> 00:26:45,279 Някакъв си бадминтон. 415 00:26:47,160 --> 00:26:49,079 Не мога да търпя повече. 416 00:26:56,039 --> 00:26:57,640 Знам какво правиш. 417 00:26:57,720 --> 00:27:00,599 - Не знам за какво говориш. - Прощавам ти, че ме простреля. 418 00:27:00,680 --> 00:27:04,119 Изпълнявах патриотичния си дълг. Гордея се със стореното. 419 00:27:04,200 --> 00:27:06,920 Аз пък си мислих, че се гордееш с циците си. 420 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 Явно съм се променила. 421 00:27:09,079 --> 00:27:11,640 Аз съм, Георгина. 422 00:27:11,720 --> 00:27:14,720 Намигни ми, за да ми дадеш знак. 423 00:27:14,799 --> 00:27:18,000 Защото ме побъркваш и, откровено казано, 424 00:27:18,079 --> 00:27:21,200 ми липсва кучката, която беше. 425 00:27:21,279 --> 00:27:24,799 Татяна, жаждата ти за статут и любов отразяват 426 00:27:24,880 --> 00:27:28,480 дълбоката дупка в теб, която само новото общество може да запълни. 427 00:27:28,559 --> 00:27:30,400 Ще ти оскубя косата. 428 00:27:30,480 --> 00:27:33,000 Само ми намигни, за да съм сигурна. 429 00:27:34,599 --> 00:27:37,640 Отгледана си в система, създадена да унищожава жените. 430 00:27:37,720 --> 00:27:42,319 Съчувствам на всички ни, но се задава нова ера. 431 00:27:43,359 --> 00:27:46,079 Чао. 432 00:27:46,160 --> 00:27:48,599 Първо трябва да се отървем от роклите. 433 00:27:53,160 --> 00:27:54,880 И Григорий ли е на лов? 434 00:27:54,960 --> 00:27:57,319 Затова ли го няма? 435 00:27:57,400 --> 00:27:59,319 Всички освен мен. 436 00:28:05,720 --> 00:28:07,799 - Добре ли сте? - Когато бях малка в Германия 437 00:28:07,880 --> 00:28:10,279 отидохме в една градина и си помислих две неща: 438 00:28:10,359 --> 00:28:14,200 цветята са толкова деликатни, че вероятно са създадени от феи. 439 00:28:14,279 --> 00:28:18,240 И че всичко в градината формира кръг. 440 00:28:18,319 --> 00:28:21,880 Градината, растенията, живия плет, дори облаците. 441 00:28:21,960 --> 00:28:25,640 Много ми хареса. Със сестра ми се гонихме и се смеехме. 442 00:28:25,720 --> 00:28:28,359 Майка ми крещеше по нас, но ние не я слушахме. 443 00:28:28,440 --> 00:28:30,279 Но в един момент ни прилоша и повърнахме. 444 00:28:30,359 --> 00:28:32,480 Тя в лицето ми, а аз в краката й. 445 00:28:33,519 --> 00:28:35,119 Добре. 446 00:28:35,200 --> 00:28:36,880 Трябва да го направим. 447 00:28:36,960 --> 00:28:40,160 - Кое? Да повърнем ли? - Не, глупчо. 448 00:28:40,240 --> 00:28:43,839 Да направим всички градини в двореца кръгообразни. 449 00:28:43,920 --> 00:28:47,279 Както и всички дворци. Забавно е. На хората ще им хареса. 450 00:28:47,359 --> 00:28:49,359 Ще донесе само и единствено радост, 451 00:28:49,440 --> 00:28:51,279 но в това няма нищо лошо. 452 00:28:51,359 --> 00:28:54,000 Радост! Шестоъгълниците са забавни. 453 00:28:54,079 --> 00:28:56,400 - Добре ли сте? - Напълно. 454 00:28:57,319 --> 00:28:59,359 Не мога да повярвам. Просто... 455 00:28:59,440 --> 00:29:01,039 Мамка му. 456 00:29:01,119 --> 00:29:03,920 - Престани, Григорий. - Какво? 457 00:29:05,440 --> 00:29:07,759 Чуй ме. 458 00:29:07,839 --> 00:29:11,000 - Не мисля, че се случи. - Какво? 459 00:29:11,079 --> 00:29:15,279 Легнах на земята и когато се изправих, не видях нищо. 460 00:29:15,359 --> 00:29:17,440 Само едно замръзнало езеро. 461 00:29:17,519 --> 00:29:20,119 Красиво езеро. 462 00:29:20,200 --> 00:29:22,480 Според мен ни се е привидяло. 463 00:29:23,440 --> 00:29:26,799 - Екатерина. - Снежна слепота, халюцинации. 464 00:29:26,880 --> 00:29:28,880 - Случва се. - Видях го. 465 00:29:28,960 --> 00:29:31,640 - Беше мокро. Екатерина! - Не се е случило. 466 00:29:31,720 --> 00:29:34,759 Само така ни се е сторило. Григорий! 467 00:29:36,039 --> 00:29:37,960 Това се случи. 468 00:29:42,279 --> 00:29:45,680 Добре, Екатерина. 469 00:29:45,759 --> 00:29:49,720 Да. Починете си. 470 00:29:52,119 --> 00:29:53,720 Де да можех. 471 00:29:53,799 --> 00:29:56,839 Но аз съм императрица и не мога да си почивам. 472 00:29:56,920 --> 00:30:00,079 Радост и бреме. Трябва да работя. 473 00:30:23,160 --> 00:30:24,759 Моля те, Маря. 474 00:30:24,839 --> 00:30:26,960 - Съжалявам. - Какво има? 475 00:30:27,039 --> 00:30:29,200 Нищо. 476 00:30:29,279 --> 00:30:32,759 Съпругата трябва да умее да се доверява на съпруга си. 477 00:30:32,839 --> 00:30:35,079 Споделената мъка е половин мъка. 478 00:30:35,160 --> 00:30:37,079 Споделената радост е двойна радост. 479 00:30:37,160 --> 00:30:40,119 - Ще ти олекне... - Добре де, добре. 480 00:30:40,200 --> 00:30:43,599 Откачено е да ти го кажа, но ако го произнеса на глас... 481 00:30:43,680 --> 00:30:46,000 - За Пугачов ли става дума? - Да. 482 00:30:47,559 --> 00:30:51,279 Опасявам се, че архи е загубил контрол над ситуацията. 483 00:30:51,359 --> 00:30:53,400 Мисли да го доведе тук. 484 00:30:53,480 --> 00:30:55,279 Интересно. Продължавай. 485 00:30:55,359 --> 00:30:57,319 Това ме поставя в опасност. 486 00:30:57,400 --> 00:30:59,759 Нас. И двамата. 487 00:30:59,839 --> 00:31:02,039 Да не мислиш, че на мен ще ми се размине? 488 00:31:02,119 --> 00:31:03,799 Знаеш ли какво? Ще се успокоя. 489 00:31:03,880 --> 00:31:07,160 Архи е гениален. Винаги. Това е стихията му. 490 00:31:07,240 --> 00:31:10,039 - Трябва да го убием. - Архи ли? Страхотно предложение. 491 00:31:10,119 --> 00:31:13,279 Пугачов. Той е шибан селяндур, който те поставя в опасност. 492 00:31:13,359 --> 00:31:16,200 Архи е патриарх. Нищо няма да му направят. 493 00:31:16,279 --> 00:31:18,000 Но на теб... 494 00:31:18,079 --> 00:31:20,680 Ще го стиснат за топките и ще изкрещи името ти. 495 00:31:20,759 --> 00:31:22,680 Какво ще стане? 496 00:31:22,759 --> 00:31:24,440 Никога няма да ми го прости. 497 00:31:24,519 --> 00:31:27,920 Край на вечерите, новите обувки и благородническия живот. 498 00:31:28,000 --> 00:31:30,039 Най-малкото ще ни изгонят от двореца. 499 00:31:30,119 --> 00:31:32,839 Нима искаш да прекараме живота си в провинцията? 500 00:31:32,920 --> 00:31:35,400 - Мразя провинцията. - Тор и комари. 501 00:31:35,480 --> 00:31:38,680 - И аз за това се сетих! - Няма да стане. 502 00:31:38,759 --> 00:31:41,599 Ще го убия за теб. С най-голямо удоволствие. 503 00:31:41,680 --> 00:31:44,640 Скоро имаш рожден ден и искам да направя нещо специално за теб. 504 00:31:44,720 --> 00:31:46,440 Мило. 505 00:31:46,519 --> 00:31:50,720 Но Пугачов ми вярва. Аз ще го направя. 506 00:31:50,799 --> 00:31:53,480 Искаш ли мляко? Бих пийнал. 507 00:31:53,559 --> 00:31:55,480 Става. 508 00:32:01,559 --> 00:32:03,400 - Няма да се справя. - Ще успееш. 509 00:32:03,480 --> 00:32:05,960 - Не мога. Не мисля... - Ще успееш. 510 00:32:06,039 --> 00:32:08,160 - Ще се справиш. - Екатерина. 511 00:32:08,240 --> 00:32:11,279 Ще успееш! 512 00:32:11,359 --> 00:32:13,279 Можеш и ще го направиш. 513 00:32:20,039 --> 00:32:22,559 Добре. 514 00:32:22,640 --> 00:32:25,400 - Добре. - Здравейте. 515 00:32:25,480 --> 00:32:27,880 Ще сервираме голяма закуска за двореца. 516 00:32:27,960 --> 00:32:31,480 Съберете всички готвачи, за да се организираме. 517 00:32:31,559 --> 00:32:33,160 Искам и цветя. Много цветя. 518 00:32:33,240 --> 00:32:35,160 Ще ви чакам в зеления салон. 519 00:33:17,440 --> 00:33:19,880 С перлена или матовочерна дръжка? 520 00:33:19,960 --> 00:33:23,160 Перлената е красива и може да го разсее. 521 00:33:23,240 --> 00:33:26,240 - Няма да навреди. - Гледай да го изненадаш. 522 00:33:26,319 --> 00:33:28,960 Правила съм го и преди. 523 00:33:29,039 --> 00:33:31,599 - Здравей. - Здрасти. 524 00:33:31,680 --> 00:33:33,279 Късно е. 525 00:33:33,359 --> 00:33:35,440 Но също така и рано. 526 00:33:35,519 --> 00:33:38,319 Когато реших да дойда, заложих на тази опция. 527 00:33:38,400 --> 00:33:40,680 Скоро ще се съмне. Вие защо сте будни? 528 00:33:40,759 --> 00:33:43,839 Брачни работи. Ще те чакам отпред. 529 00:33:47,920 --> 00:33:49,799 Къде беше? 530 00:33:49,880 --> 00:33:52,119 Отидох да пояздя, изгубих се, паднах от коня си, 531 00:33:52,200 --> 00:33:54,480 - събудих се с еленски език в устата. - Странна история. 532 00:33:54,559 --> 00:33:57,400 Не мисля. В гората аз съм просто едно създание, 533 00:33:57,480 --> 00:34:00,519 така че езикът ми е част от пейзажа. 534 00:34:00,599 --> 00:34:02,559 Добре ли си? Да не си си ударил главата? 535 00:34:02,640 --> 00:34:04,400 - Доста сериозно. - Ходи ли при Винодел? 536 00:34:04,480 --> 00:34:06,079 Да. А ти как си? Какво става с теб? 537 00:34:06,160 --> 00:34:08,519 Какво прави днес и вчера? 538 00:34:08,599 --> 00:34:10,519 Два дена. С Петър ли беше? 539 00:34:11,920 --> 00:34:13,519 За какво си говорихте с Максим? 540 00:34:13,599 --> 00:34:15,760 Изглеждате напрегнати. 541 00:34:17,440 --> 00:34:20,320 Максим се опитва да овладее афинитета си към обувки. 542 00:34:20,400 --> 00:34:23,599 - Остави го да си купува обувки! - Добре. 543 00:34:23,679 --> 00:34:27,280 Хлапето има само един живот, нека си го живее. 544 00:34:32,199 --> 00:34:33,800 Искаш ли да полегнеш? 545 00:34:33,880 --> 00:34:37,360 Да, но няма да мога да заспя. 546 00:34:39,840 --> 00:34:41,480 Почини си. 547 00:34:41,559 --> 00:34:44,199 Отивам до имота си в провинцията. Скоро ще се върна. 548 00:34:44,280 --> 00:34:47,119 - Ти мразиш провинцията. - Ненавиждам я. 549 00:34:47,199 --> 00:34:50,280 Но има проблем и се налага да спася положението. 550 00:34:50,360 --> 00:34:52,280 Какво да се прави. 551 00:35:01,519 --> 00:35:03,599 "Закуска за всички благородници. 552 00:35:03,679 --> 00:35:06,000 Ще сервираме радост. Шибана радост." 553 00:35:08,840 --> 00:35:12,079 Прекрасно. Добро утро! 554 00:35:12,159 --> 00:35:15,679 Рано е, но защо да хабим деня? По-рано в стаята влезе врабче, 555 00:35:15,760 --> 00:35:19,880 клъвна Петра по главата и отлетя. Беше много забавно. 556 00:35:19,960 --> 00:35:23,039 Нямам търпение да ви споделя важни новини. 557 00:35:24,920 --> 00:35:26,519 Агнес! 558 00:35:26,599 --> 00:35:28,840 Радвам се, че си тук. 559 00:35:28,920 --> 00:35:30,519 Аз също, императрице. 560 00:35:30,599 --> 00:35:32,519 Чудесно! 561 00:35:35,960 --> 00:35:37,559 Война. 562 00:35:37,639 --> 00:35:42,320 Дами и господа, намираме се в процес... 563 00:35:43,760 --> 00:35:45,679 ... на превземане на Швеция! 564 00:35:46,639 --> 00:35:48,239 - Какво? - Това шега ли е? 565 00:35:48,320 --> 00:35:51,239 Петър Трети, Хуго и генерал Велементов 566 00:35:51,320 --> 00:35:56,000 взеха три батальона и поеха към Швеция! 567 00:35:56,079 --> 00:35:58,320 Архи, веднага започнете да се молите за победа. 568 00:35:58,400 --> 00:36:00,320 Давайте! 569 00:36:01,960 --> 00:36:04,440 Добре. Аз... 570 00:36:04,519 --> 00:36:09,760 Господи, изпращам ти послание да почетеш нашите мъже... 571 00:36:09,840 --> 00:36:11,480 Защитавай ги 572 00:36:11,559 --> 00:36:17,039 и нека създадем река от шведска кръв, 573 00:36:17,119 --> 00:36:22,000 на която да можеш да плаваш в златната си лодка. 574 00:36:22,079 --> 00:36:24,440 Малко странно, но пък емоционално. 575 00:36:24,519 --> 00:36:26,599 Рано е. Не ми е лесно. 576 00:36:26,679 --> 00:36:28,880 - Ура! - Ура! 577 00:36:28,960 --> 00:36:31,960 Нека заедно изпеем руска военна песен. 578 00:36:32,039 --> 00:36:34,079 Ще възстановим монархията. 579 00:36:34,159 --> 00:36:36,440 Заедно с мен. 580 00:36:37,599 --> 00:36:39,800 Петров, вие започнете! 581 00:37:04,719 --> 00:37:08,000 Екатерина, изненадахте ни. 582 00:37:08,079 --> 00:37:11,239 - Откъде се взе това? - С Петър не правим много заедно. 583 00:37:11,320 --> 00:37:13,239 Затова се спряхме на Швеция. 584 00:37:13,320 --> 00:37:15,880 Добавили сте загадъчност към репертоара си. Харесва ми. 585 00:37:15,960 --> 00:37:17,880 - Агнес. - Може ли да поговорим? 586 00:37:17,960 --> 00:37:20,519 Разбира се. До после, скъпа. 587 00:37:22,320 --> 00:37:23,920 Зашеметена съм. 588 00:37:24,000 --> 00:37:27,000 - Зашеметяващо е. - Как се случи? 589 00:37:27,079 --> 00:37:28,840 Смятах, че вие никога... 590 00:37:28,920 --> 00:37:30,679 Наистина ли пътуват натам с войски? 591 00:37:30,760 --> 00:37:33,800 Наистина. А ти изглеждаш толкова щастлива. 592 00:37:33,880 --> 00:37:37,599 Очите ти горят така ярко, все едно всеки миг ще избухнат. 593 00:37:41,559 --> 00:37:43,159 Благодаря ви. 594 00:37:43,239 --> 00:37:45,440 Не сме вярвали, че ще застанете на наша страна. 595 00:37:45,519 --> 00:37:48,639 Затова измислихте план под сладкото ми носленце. 596 00:37:50,320 --> 00:37:52,000 Поздравления. 597 00:37:52,079 --> 00:37:55,079 Мечтай си за Стокхолм. Скоро ще се върнеш там. 598 00:38:06,239 --> 00:38:08,159 Какво става, по дяволите? 599 00:38:21,400 --> 00:38:23,000 Императрице? 600 00:38:23,079 --> 00:38:25,559 Архи. Чудесно. Здравейте. 601 00:38:25,639 --> 00:38:28,039 Страхотна молитва, още ме държи. 602 00:38:28,119 --> 00:38:30,599 "Златна лодка върху река от кръв." Невероятно. 603 00:38:30,679 --> 00:38:33,440 Благодаря. Неведоми са пътищата Господни. 604 00:38:33,519 --> 00:38:36,880 - Например внезапната война с Швеция? - Дали Бог си казва: 605 00:38:36,960 --> 00:38:40,039 "Не знам какво следва, мамка му! 606 00:38:40,119 --> 00:38:42,920 Да речем, че Моите пътища са неведоми, 607 00:38:43,000 --> 00:38:46,920 за да изглежда готино и логично, въпреки че изобщо не е"? 608 00:38:47,000 --> 00:38:49,400 Интересен теологичен въпрос. 609 00:38:49,480 --> 00:38:51,079 Бог е проницателен. 610 00:38:51,159 --> 00:38:53,559 Обичате ли шамфъстъци? Да си вземем. 611 00:38:53,639 --> 00:38:56,239 Никакви шамфъстъци. Получихме писмо от Пугачов. 612 00:38:56,320 --> 00:38:59,039 Готов е дойде и да се остави в ръцете на Църквата, 613 00:38:59,119 --> 00:39:02,159 докато вие не се споразумеете как да спрете бунта. 614 00:39:02,239 --> 00:39:04,639 - Невероятни новини! - И аз така си помислих. 615 00:39:04,719 --> 00:39:06,920 Нека дойде тук, за да го убия. 616 00:39:07,000 --> 00:39:08,800 Това ли е съветът ви? 617 00:39:08,880 --> 00:39:12,239 Ще бъде най-добре за всички ни. 618 00:39:12,320 --> 00:39:14,239 Страхотно. Благодаря, архи. 619 00:39:17,079 --> 00:39:18,679 Виждате ми се тъжен. 620 00:39:18,760 --> 00:39:20,519 - Не, аз... - Добре. 621 00:39:20,599 --> 00:39:22,960 Малко съм уморена. 622 00:39:24,760 --> 00:39:27,719 Добре. Ще си вървя. 623 00:39:31,280 --> 00:39:33,400 Да ви помогна ли да се съблечете? 624 00:39:34,519 --> 00:39:36,440 Не. Имам работа. 625 00:40:21,920 --> 00:40:24,360 - Какво става, Григорий? - Нищо. 626 00:40:24,440 --> 00:40:27,880 Познавам те от 12-годишен. Защо плачеше? 627 00:40:27,960 --> 00:40:30,239 Просто се разчувствах. 628 00:40:30,320 --> 00:40:32,280 - Лъжеш. - Разкарай се! 629 00:40:34,679 --> 00:40:36,599 Ужасен си. 630 00:40:38,639 --> 00:40:40,800 Не съм. 631 00:40:40,880 --> 00:40:43,800 - Григорий! - Сякаш сърцето ми ще експлодира. 632 00:40:44,960 --> 00:40:46,880 Мамка му! 633 00:40:49,320 --> 00:40:51,519 Какво има? Кажи ми, скъпи. 634 00:40:51,599 --> 00:40:53,320 Съжалявам. Не искам да съм груба с теб. 635 00:40:53,400 --> 00:40:55,320 Бях. Но вече не съм. 636 00:40:55,400 --> 00:40:57,440 Удари ме през лицето. 637 00:40:57,519 --> 00:40:59,960 Чукай ме или ме удари. Както решиш. Просто направи нещо! 638 00:41:00,039 --> 00:41:02,760 Какво има? Погледни ме. 639 00:41:04,440 --> 00:41:06,840 Не, не. 640 00:41:06,920 --> 00:41:08,840 Плашиш ме. 641 00:41:09,880 --> 00:41:12,360 Не знам как да продължа да живея. 642 00:41:12,440 --> 00:41:14,360 За какво говориш? 643 00:41:16,039 --> 00:41:18,079 Няма го, Георгина. 644 00:41:18,159 --> 00:41:20,079 Кой? 645 00:41:28,920 --> 00:41:31,320 Петър. 646 00:41:31,400 --> 00:41:33,320 Мъртъв е. 647 00:41:36,360 --> 00:41:38,039 Какви ги говориш, по дяволите? 648 00:41:38,119 --> 00:41:40,079 Отидохме до леда, до езерото. 649 00:41:41,000 --> 00:41:44,199 Беше взел армията и шибания Хуго. 650 00:41:45,119 --> 00:41:47,239 Екатерина и Петър говориха 651 00:41:47,320 --> 00:41:50,559 и ако си бях замълчал, той все още щеше... 652 00:41:52,159 --> 00:41:54,320 Но не искаше да се върне и имах лошо предчувствие 653 00:41:54,400 --> 00:41:56,360 и затова й казах! 654 00:41:56,440 --> 00:42:00,599 Нарече ме "предател", но аз не съм. Никога не бих го предал. 655 00:42:00,679 --> 00:42:03,159 Просто имах лошо предчувствие. 656 00:42:03,239 --> 00:42:04,840 И той пропадна в леда. 657 00:42:04,920 --> 00:42:07,360 Какво? Как така... 658 00:42:07,440 --> 00:42:11,519 Конят му падна и кракът му се беше заклещил на стремето. 659 00:42:11,599 --> 00:42:14,199 Побягнах, Георгина. С всички сили. 660 00:42:14,280 --> 00:42:18,920 Потопих главата си и го зърнах. Беше... 661 00:42:21,079 --> 00:42:24,800 Изглеждаше озадачен, сякаш... 662 00:42:26,679 --> 00:42:28,599 "Какво, по дяволите?!" 663 00:42:32,320 --> 00:42:33,920 И след това изчезнаха. 664 00:42:34,000 --> 00:42:35,960 Отиде си. Няма го. 665 00:42:39,119 --> 00:42:42,559 Екатерина каза, че ни се е привидяло, но не беше така. 666 00:42:42,639 --> 00:42:46,440 Не иска да казваме на никого и си мълча, за да не ме убие. 667 00:42:47,800 --> 00:42:50,159 Загубила е разсъдъка си... 668 00:42:56,239 --> 00:42:58,159 Мъртъв е? 669 00:43:01,119 --> 00:43:03,039 Мъртъв е, мамка му. 670 00:43:11,360 --> 00:43:13,280 И тя знае? 671 00:43:18,199 --> 00:43:20,280 Не можеш да кажеш на никого. 672 00:43:31,480 --> 00:43:34,280 Знам как да те пипна. Знам как да те пипна. 673 00:43:41,159 --> 00:43:42,960 Висока топка, умна кучко! 674 00:43:43,039 --> 00:43:44,960 Не я видях. 675 00:44:02,719 --> 00:44:04,639 - Може ли да се включа? - Да! 676 00:44:05,639 --> 00:44:07,239 Внимавай за високата ми топка. 677 00:44:07,320 --> 00:44:10,079 Завъртам я и е много опасна. 678 00:44:10,159 --> 00:44:12,079 Ще внимавам. 679 00:44:25,400 --> 00:44:28,400 Превод РАДИНА ВОЙКОВА 680 00:44:28,480 --> 00:44:32,400 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО