1 00:00:04,120 --> 00:00:07,400 Екатерина е вещица. 2 00:00:07,480 --> 00:00:12,759 Денят, в който пристигна в Русия, е черен за страната ни. 3 00:00:13,720 --> 00:00:16,359 Прободе ме пет пъти. 4 00:00:19,480 --> 00:00:23,519 Но успя ли да убие сина на Петър Велики? 5 00:00:24,559 --> 00:00:27,879 Точно така. Няма начин, мамка му! 6 00:00:27,960 --> 00:00:32,880 Предопределен от Бога да ви управлявам и обичам. 7 00:00:32,960 --> 00:00:37,439 Да, Бог също. Постоянно плямпаме за това. 8 00:00:37,520 --> 00:00:41,799 Да, обича ви повече от пържен пъдпъдък с айоли сос. 9 00:00:43,439 --> 00:00:46,799 Тя има черен език 10 00:00:46,880 --> 00:00:49,640 във формата на прилеп. 11 00:00:49,719 --> 00:00:53,359 Веднъж го завря в задника ми! 12 00:00:53,439 --> 00:00:56,359 Опита се да ме убие, защото ненавижда обичта ми към вас. 13 00:00:56,439 --> 00:00:59,880 Но аз възкръснах! 14 00:01:01,039 --> 00:01:03,359 И с ваша помощ 15 00:01:03,439 --> 00:01:06,239 ще унищожим тази еретична кучка 16 00:01:06,319 --> 00:01:10,439 и ще наторим земята със смлените й кости! 17 00:01:11,359 --> 00:01:13,599 Тя не е ръкоположена от Бог 18 00:01:13,680 --> 00:01:17,319 и отказва да ръкоположи Павел - 19 00:01:17,400 --> 00:01:20,799 шибаната кръв на Петър Велики! 20 00:01:20,879 --> 00:01:25,519 Иска да построи училище и център за ваксинации в града. 21 00:01:25,599 --> 00:01:29,359 Отрова за телата ни. Отрова за умовете ни! 22 00:01:29,439 --> 00:01:34,000 Време е да го изгорим до основи! 23 00:01:34,079 --> 00:01:37,920 А след това ще се наредите в редица, 24 00:01:38,000 --> 00:01:41,560 за да смучете огромния патлак на Петър Трети. 25 00:01:51,959 --> 00:01:54,599 Обзалагам се, че ще си първи на опашката. 26 00:01:56,159 --> 00:01:58,359 Просто си върши работата, Пугачов. 27 00:02:03,840 --> 00:02:06,840 В Е Л И К А Донякъде истинска история 28 00:02:06,920 --> 00:02:08,840 Швеция 29 00:02:10,439 --> 00:02:12,039 Дори не прилича на мен. 30 00:02:12,120 --> 00:02:13,759 Очите са различни. 31 00:02:13,840 --> 00:02:15,879 Не само проклетите очи, Велементов. 32 00:02:15,960 --> 00:02:20,479 Чучелото е създадено, за да репрезентира омразни чувства. 33 00:02:20,560 --> 00:02:22,280 Това е доста добър пример. 34 00:02:22,360 --> 00:02:24,560 - Косата е сполучлива. - Глупости! 35 00:02:24,639 --> 00:02:27,479 - Какво правят с него? - Подмятат го из града. 36 00:02:27,560 --> 00:02:30,759 Изреждат се да го чукат отзад и да плюят в лицето му. 37 00:02:30,840 --> 00:02:32,719 - И обратното. - Какво? 38 00:02:32,800 --> 00:02:36,719 - Чукат го в лицето, плюят в задника. - Досетих се. Благодаря. 39 00:02:38,080 --> 00:02:39,719 - Мразят ме? - Грешен нюанс на синьото. 40 00:02:39,800 --> 00:02:41,680 Това е проблемът. 41 00:02:41,759 --> 00:02:44,719 Вашите очи приличат на кристали. 42 00:02:44,800 --> 00:02:47,360 Мама му стара, Велементов. Казах ви да намалите пиенето! 43 00:02:47,439 --> 00:02:49,240 - Бях ли пиян, когато ми го казахте? - Да. 44 00:02:49,319 --> 00:02:52,360 Значи сте избрали неподходящ момент. 45 00:02:52,439 --> 00:02:54,719 - Къде е Елисавета? - Не знам. 46 00:02:54,800 --> 00:02:56,879 Имаме огромен проблем. 47 00:02:56,960 --> 00:02:58,840 Изгориха пет града до основи. 48 00:02:58,919 --> 00:03:01,599 Мъжът се преструва на Петър, говори на хората 49 00:03:01,680 --> 00:03:03,919 как е избягал, след като сте се опитали да го убиете. 50 00:03:04,000 --> 00:03:08,240 Плюе по немския ви произход и разправя, че сте се чукали с кон. 51 00:03:08,319 --> 00:03:11,039 Има пет прободни рани по тялото си. 52 00:03:11,120 --> 00:03:13,280 - Какво? - Духовник ми докладва, 53 00:03:13,360 --> 00:03:16,319 че прилича много на Петър. Истински негов двойник. 54 00:03:16,400 --> 00:03:20,080 - Да не е Пугачов? - И аз това си помислих. 55 00:03:20,159 --> 00:03:22,639 Вие не го ли наръгахте пет пъти? 56 00:03:22,719 --> 00:03:24,800 - Да. - Май не го е приел много добре. 57 00:03:24,879 --> 00:03:30,039 Трябва да го смелим и да изхвърлим останките му в морето. 58 00:03:30,120 --> 00:03:32,199 - Трябва да му се извиня. - Какво? 59 00:03:32,280 --> 00:03:34,400 Ясно е, че иска да си отмъсти за стореното от мен. 60 00:03:34,479 --> 00:03:36,560 Първо ще го убием, после ще му се извините. 61 00:03:36,639 --> 00:03:38,719 Така е по-вероятно да ви прости. 62 00:03:38,800 --> 00:03:42,520 Най-големият страх на Петър Велики беше именно това. 63 00:03:42,599 --> 00:03:46,759 Конфликт, който може да доведе до пожар. 64 00:03:46,840 --> 00:03:49,000 Селяните ще решат, че могат да ви отстранят. 65 00:03:49,080 --> 00:03:51,800 А онова, което могат да ви причинят, 66 00:03:51,879 --> 00:03:54,520 ще ви се види като песен, сравнено с чучелото. 67 00:03:54,599 --> 00:03:56,199 Добре казано, Велементов. 68 00:03:56,280 --> 00:03:58,439 Изгответе план до сутринта. 69 00:03:58,520 --> 00:04:01,479 Или да изпратя някого от хората ви? Например Петров? 70 00:04:01,560 --> 00:04:04,120 Той не става за нищо. 71 00:04:04,199 --> 00:04:05,960 Ще се справя. 72 00:04:06,039 --> 00:04:07,960 До утре сутрин. 73 00:04:10,080 --> 00:04:12,000 Ще се справи ли? 74 00:04:13,360 --> 00:04:16,160 Той е най-подходящият човек за тази задача. 75 00:04:17,399 --> 00:04:19,680 Добро утро. 76 00:04:19,759 --> 00:04:23,120 Получих ли пакет? Очаквам нови обувки. 77 00:04:23,199 --> 00:04:24,759 Спри да си купуваш обувки, Максим. 78 00:04:24,839 --> 00:04:27,399 Стилът ми на обличане е популярен в двореца. 79 00:04:27,480 --> 00:04:29,040 Наричат го "максимизиращ". 80 00:04:29,120 --> 00:04:30,839 Не разполагаме с неограничени средства. 81 00:04:30,920 --> 00:04:33,680 Обичам да си угаждам. 82 00:04:33,759 --> 00:04:38,560 Всички обсъждат мъжа, който се прави на Петър и говори със селяните. 83 00:04:38,639 --> 00:04:41,639 Трябва да заколи тези шибаняци. 84 00:04:41,720 --> 00:04:44,920 - Преструва се на Петър ли? - Така се тръби. 85 00:04:45,000 --> 00:04:49,079 Кажи честно - не са ли зашеметяващи? 86 00:04:59,519 --> 00:05:01,439 Солено. 87 00:05:06,160 --> 00:05:08,480 Лютиво. С лек привкус на ряпа. 88 00:05:26,560 --> 00:05:28,399 Какво правиш? 89 00:05:28,480 --> 00:05:30,160 Любима. Павел има колики. 90 00:05:30,240 --> 00:05:32,600 И празнуваш като ближеш гърдите на прислугата? 91 00:05:32,680 --> 00:05:34,399 Това са дойките му. 92 00:05:34,480 --> 00:05:36,120 Като оставим настрана, че не го знаеш, 93 00:05:36,199 --> 00:05:38,199 искам да разбера дали не е заради млякото им. 94 00:05:38,279 --> 00:05:40,600 Да кажем, че е. Всички сте уволнени. 95 00:05:41,519 --> 00:05:43,120 Ти можеш да останеш, Лакрица. 96 00:05:43,199 --> 00:05:47,480 Виж дали Жан-Пиер ще успее да превърне млякото ти в панакота. 97 00:05:47,560 --> 00:05:51,920 - Донесла си своя кукла за Павел? - Не! 98 00:05:52,000 --> 00:05:55,399 Пугачов обикаля и разпалва безредици сред селяните. 99 00:05:55,480 --> 00:05:59,639 Прави чучела, върху които... вършат неща. 100 00:05:59,720 --> 00:06:01,639 - Виж! - Пугачов?! Шибаняк! 101 00:06:02,920 --> 00:06:05,879 Чудех се какво стана с него. Всъщност пет пари не давах. 102 00:06:05,959 --> 00:06:08,480 Именно. Дори не се сетихме. 103 00:06:08,560 --> 00:06:10,839 Ние сме чудовища! Трябва да му се извиним. 104 00:06:10,920 --> 00:06:13,120 Да си го начука. Наехме го за двойник. 105 00:06:13,199 --> 00:06:15,279 Знаел е, че има риск да му забият нож в гърлото 106 00:06:15,360 --> 00:06:19,360 или да му отрежат топките в името на любимия му водач. 107 00:06:19,439 --> 00:06:22,879 Наръга го пет пъти. Трябва да е доволен за добрата си служба. 108 00:06:22,959 --> 00:06:25,439 Определено не е доволен. 109 00:06:25,519 --> 00:06:28,079 Създава армия от селяни срещу мен 110 00:06:28,160 --> 00:06:30,639 и унищожава градове, преструвайки се на теб. 111 00:06:30,720 --> 00:06:32,720 - На мен ли? - Така изглежда. 112 00:06:32,800 --> 00:06:35,519 Хората се надигат в моя чест? 113 00:06:36,639 --> 00:06:39,160 Да. Срещу мен. 114 00:06:41,879 --> 00:06:43,519 Да не се разчувства? 115 00:06:43,600 --> 00:06:46,720 - Обичат ме. - Божичко! Не е в това въпросът! 116 00:06:46,800 --> 00:06:48,439 Как е възможно да ме мразят, 117 00:06:48,519 --> 00:06:50,800 след като се опитвам да подобря живота им, 118 00:06:50,879 --> 00:06:54,240 а да обичат теб, след като не ти дреме за тях? 119 00:06:54,319 --> 00:06:57,120 Обаятелен съм. За разлика от теб. 120 00:06:57,199 --> 00:06:58,920 Трябва да го унищожиш. 121 00:06:59,000 --> 00:07:01,079 Не искаш подобни проблеми в Русия. 122 00:07:01,160 --> 00:07:03,399 Татко казваше: "Ако къщата ти гори, 123 00:07:03,480 --> 00:07:05,040 трябва да изсмучеш кислорода". 124 00:07:05,120 --> 00:07:08,600 Чувала съм го. Велементов работи върху план. 125 00:07:08,680 --> 00:07:10,879 Трябва да се погрижа за Павел. 126 00:07:10,959 --> 00:07:12,879 Разбира се. Горкичкият. 127 00:07:14,959 --> 00:07:17,720 Обичат татко ти, Павел. 128 00:07:17,800 --> 00:07:19,920 Все още ме обичат. 129 00:07:22,680 --> 00:07:24,600 Да. Страхотно! 130 00:07:27,920 --> 00:07:30,399 Добро утро. 131 00:07:30,480 --> 00:07:33,279 Пугачов! Това е твое дело. 132 00:07:33,360 --> 00:07:36,800 Не е ли великолепно? Иронията, остроумието. 133 00:07:36,879 --> 00:07:38,639 Един от най-добрите ми моменти. 134 00:07:38,720 --> 00:07:41,000 Правя го за Бог, а не за себе си. 135 00:07:41,079 --> 00:07:43,680 - Какви ги вършиш? - Просто изпълнявам дълга си. 136 00:07:43,759 --> 00:07:45,639 Служа на Бог и практикувам заложбите си. 137 00:07:45,720 --> 00:07:47,720 Не искам да имам нищо общо с това. 138 00:07:47,800 --> 00:07:51,360 Но си наясно, а това те прави съучастник. 139 00:07:51,439 --> 00:07:53,959 Не, не, не. Защо се случва отново?! 140 00:07:54,040 --> 00:07:57,079 - Просто ще й кажа. - Твърде вярна си ми. 141 00:07:57,160 --> 00:08:00,480 Не залагай много на това. Всеки човек си има граници. 142 00:08:00,560 --> 00:08:02,480 Успокой се. 143 00:08:02,560 --> 00:08:08,120 Сега е ужасена. Задава се преврат. 144 00:08:08,199 --> 00:08:11,279 Водачите се мислят за богове и всенародни любимци. 145 00:08:11,360 --> 00:08:13,000 Но не са. 146 00:08:13,079 --> 00:08:15,360 - Правят кукли за чукане. - Какво? 147 00:08:15,439 --> 00:08:18,480 Руските селяни са страстни и ги бива в ръцете. 148 00:08:18,560 --> 00:08:21,160 Ще я докараме до ръба на отчаянието. 149 00:08:21,240 --> 00:08:23,079 Не говори в множествено число. 150 00:08:23,160 --> 00:08:25,160 И когато стигне до задънена улица, 151 00:08:25,240 --> 00:08:27,959 на хоризонта ще се появя... аз! 152 00:08:28,040 --> 00:08:31,839 Ще я спася, ще сключа сделка, ще се отърва от Пугачов. 153 00:08:31,920 --> 00:08:34,000 Ще започне да се вслушва в мен. 154 00:08:34,080 --> 00:08:36,720 Ще ръкоположим Павел. Ще има само една Църква. 155 00:08:36,799 --> 00:08:39,120 Ще забави промените си. 156 00:08:39,200 --> 00:08:42,360 Ще съм създал една къщичка, пълна със страх, 157 00:08:42,440 --> 00:08:45,120 която ще мога да съборя във всеки един момент. 158 00:08:45,200 --> 00:08:49,679 Ще си припомни кой държи силата в сърцата на хората. 159 00:08:49,759 --> 00:08:53,440 Време за аплодисменти. 160 00:08:53,519 --> 00:08:55,320 - Мразя те. - Не се коси. 161 00:08:55,399 --> 00:08:57,759 Ще го изиграя чаровно. 162 00:08:57,840 --> 00:09:00,559 Всички ще бъдем приятели. 163 00:09:00,639 --> 00:09:03,960 Сънувах, че двамата с нея сме във вана с балончета. 164 00:09:04,039 --> 00:09:07,080 Сапунисвах я безмилостно. 165 00:09:07,159 --> 00:09:11,200 Твърде много ненужна и нежелана информация. 166 00:09:11,279 --> 00:09:13,399 - Ще проработи. - Все пак съм аз. 167 00:09:13,480 --> 00:09:15,600 И Бог, ръка за ръка, 168 00:09:15,679 --> 00:09:17,879 танцуваме за всеобщото благо. 169 00:09:26,559 --> 00:09:28,159 Месо от лос! 170 00:09:28,240 --> 00:09:30,720 Немислимо. Все едно и също! 171 00:09:31,679 --> 00:09:33,600 Защо не ми се подчиняват? 172 00:09:40,039 --> 00:09:43,240 Стига си съзерцавал короната си. Имаме работа. 173 00:09:43,320 --> 00:09:45,600 Денят настъпи. Велементов е готов. 174 00:09:46,840 --> 00:09:48,759 - Днес? - Днес. 175 00:09:50,879 --> 00:09:54,120 Къде бяхте тази сутрин? Пропуснахте изнасиленото чучело. 176 00:09:54,200 --> 00:09:55,919 Грижих се за пеперудите си. 177 00:09:56,000 --> 00:09:58,480 Не сте ядосана заради ръкополагането? 178 00:09:58,559 --> 00:10:00,960 Имам изблици на гняв. 179 00:10:01,879 --> 00:10:03,480 На приливи и отливи е. 180 00:10:03,559 --> 00:10:06,159 В момента го няма. Възползвайте се. 181 00:10:07,080 --> 00:10:08,679 Нуждая се от помощта ви. 182 00:10:08,759 --> 00:10:11,799 Опустошават градове. Скоро ще започне бунт. 183 00:10:11,879 --> 00:10:13,960 Чух за фалшивия Петър. 184 00:10:14,039 --> 00:10:17,519 - Фалшивият Петър е Пугачов. - Пугачов? 185 00:10:17,600 --> 00:10:20,480 Но той не си пада по политиката. Най-обикновен грубиянин. 186 00:10:20,559 --> 00:10:22,399 Петър каза, че е добър служител. 187 00:10:22,480 --> 00:10:25,279 Как от добър служител се е превърнал в революционер? 188 00:10:25,360 --> 00:10:28,320 Ако нападението ми го е ядосало... 189 00:10:28,399 --> 00:10:31,360 Щеше просто да ви наръга, изнасили и да продаде дрехите ви на битака. 190 00:10:31,440 --> 00:10:34,480 Именно. Така че... 191 00:10:34,559 --> 00:10:37,919 - Може да има нов работодател. - И аз си помислих същото. 192 00:10:38,000 --> 00:10:41,720 Мистерия за разкриване. Голяма забава. 193 00:10:41,799 --> 00:10:45,320 С малко помощ може да успеем да ги разкрием. 194 00:10:47,200 --> 00:10:50,480 Силни колики и белодробна инфекция. 195 00:10:50,559 --> 00:10:52,879 - Мъчно ми е как страда. - Наистина ли? 196 00:10:52,960 --> 00:10:55,679 Аз обичам хората да страдат. Възбужда ме. 197 00:10:55,759 --> 00:10:59,159 Затова станах лекар. Другият вариант беше палач. 198 00:10:59,240 --> 00:11:01,279 Но работата е спорадична и никой не ги харесва. 199 00:11:01,360 --> 00:11:03,080 И баща ми смяташе така. 200 00:11:03,159 --> 00:11:06,080 - Калиев нитрат, ревен и малко живак. - Чудесно. 201 00:11:06,159 --> 00:11:08,480 Има странични ефекти. Сълзене в очите и съсиреци. 202 00:11:08,559 --> 00:11:11,840 - Какво е това? - Гъши дроб от кръв. 203 00:11:11,919 --> 00:11:13,759 Чупката, Винодел. Сам ще го излекувам. 204 00:11:13,840 --> 00:11:16,960 Ще видя в някоя стара книга за билкови лекове. 205 00:11:17,039 --> 00:11:18,960 Не се тревожи, Павел. 206 00:11:20,000 --> 00:11:21,919 Тате ще те излекува. 207 00:11:31,279 --> 00:11:33,120 Мамка му. 208 00:11:33,200 --> 00:11:35,120 Общо взето. 209 00:11:37,519 --> 00:11:39,519 - Здрасти, татко. - Привет. 210 00:11:40,879 --> 00:11:44,000 - Не трябва ли да почиваш в мир? - Почивах си. 211 00:11:44,080 --> 00:11:46,679 Но ти зае покоите ми, наруши линията, 212 00:11:46,759 --> 00:11:49,159 разби завета на хилядолетно царуване 213 00:11:49,240 --> 00:11:51,159 и кърмеше пред очите ми. 214 00:11:52,600 --> 00:11:55,559 В беда си и татко е тук, за да ти помогне. 215 00:11:56,639 --> 00:11:59,039 Не се нуждая от помощ. 216 00:11:59,120 --> 00:12:01,159 - Доволен съм. - Доволен? 217 00:12:01,240 --> 00:12:05,000 Има ли по-ужасна дума в езика? Един мъж никога не е доволен! 218 00:12:05,080 --> 00:12:07,879 Винаги има още за вземане и никога не е достатъчно. 219 00:12:07,960 --> 00:12:11,279 Но за щастие, винаги има още и още. 220 00:12:11,360 --> 00:12:14,679 - Девизът ми. - Помня. Хората ме обичат. 221 00:12:14,759 --> 00:12:17,360 Е, и? Обичат и прасета, които се въргалят в снега. 222 00:12:17,440 --> 00:12:19,559 Знаеш ли кое е най-лошото на това да си призрак? 223 00:12:19,639 --> 00:12:21,679 Мъртъв си и не можеш да вземеш още и още. 224 00:12:21,759 --> 00:12:24,159 Когато синът ти има нужда от бой, не можеш да го набиеш. 225 00:12:24,240 --> 00:12:27,039 - Чувствам се като лош баща. - Нямам нужда от бой. 226 00:12:27,120 --> 00:12:32,080 Ето какво. Удари се много силно в окото. 227 00:12:32,159 --> 00:12:36,159 Искам да чуя звука на хрупкава ябълка. 228 00:12:36,240 --> 00:12:37,960 - Давай. - Няма да се ударя. 229 00:12:38,039 --> 00:12:39,639 Караш баща си да чака? 230 00:12:39,720 --> 00:12:42,080 Не... 231 00:12:42,159 --> 00:12:45,000 Ако го направя, ще се махнеш ли? 232 00:12:45,080 --> 00:12:46,919 Обещавам. 233 00:12:47,000 --> 00:12:48,799 Ако звукът е задоволителен 234 00:12:48,879 --> 00:12:51,039 и те накара да убиеш жена си, 235 00:12:51,120 --> 00:12:53,279 да ръкоположиш детето си и да опънеш дойките. 236 00:12:53,360 --> 00:12:55,279 Тогава ще почивам в мир. 237 00:12:55,360 --> 00:12:57,200 Зает съм с грижите за Павел. 238 00:12:57,279 --> 00:12:58,879 Горкият Павел. 239 00:12:58,960 --> 00:13:00,759 - Има колики. - Нямах това предвид. 240 00:13:00,840 --> 00:13:02,840 Хората ме обичат, мамка му. 241 00:13:02,919 --> 00:13:05,320 Какво значение има? Ти се отказа! 242 00:13:05,399 --> 00:13:07,320 Майната ти! 243 00:13:12,879 --> 00:13:14,799 Какво? 244 00:13:17,639 --> 00:13:20,080 - Агнес. - Казах, че не можете да ме имате, 245 00:13:20,159 --> 00:13:22,039 но се треса отвътре. 246 00:13:22,120 --> 00:13:24,000 Довечера ще бъда в гората. 247 00:13:24,080 --> 00:13:26,799 - Каквото сабя покаже. - Какво ще рече това? 248 00:13:26,879 --> 00:13:29,399 Ако ме намерите, съм ваша. 249 00:13:30,440 --> 00:13:33,039 Трябва да изготвя план за... 250 00:13:33,120 --> 00:13:36,240 Не изпускайте победата. 251 00:13:36,320 --> 00:13:38,279 Както направихте с Швеция. 252 00:13:38,360 --> 00:13:40,399 Планирам да... 253 00:13:41,559 --> 00:13:43,399 Намерих нещо. 254 00:13:43,480 --> 00:13:45,399 Добре, имаме го. 255 00:13:45,480 --> 00:13:47,559 Хуго. 256 00:13:47,639 --> 00:13:49,600 Искам крал да ми бъде свидетел. 257 00:13:49,679 --> 00:13:51,519 Вече не сте крал, но пак става. 258 00:13:51,600 --> 00:13:53,840 - Хуго? - Благодаря за приятелството ви. 259 00:13:53,919 --> 00:13:56,440 Мамка му. Не! 260 00:13:56,519 --> 00:13:58,519 За да не изцапам дивана ли? 261 00:13:59,440 --> 00:14:01,039 А, Павел е тук. Вярно. 262 00:14:01,120 --> 00:14:03,159 Вие сте добър баща. 263 00:14:03,240 --> 00:14:05,960 Преместете го, за да не го изцапам с кръв. 264 00:14:07,960 --> 00:14:10,080 Погледнете го. 265 00:14:10,159 --> 00:14:13,320 Ридая за света, в който ще живее. 266 00:14:13,399 --> 00:14:15,039 Какво има? 267 00:14:15,120 --> 00:14:17,039 Но трябва да го напусна. 268 00:14:21,879 --> 00:14:25,000 Използват месо от лос за кюфтетата. 269 00:14:25,080 --> 00:14:29,240 Казах им, че не стават, но на тях не им пука, 270 00:14:29,320 --> 00:14:31,440 - защото не съм крал. - Ще говоря с тях. 271 00:14:31,519 --> 00:14:34,679 И вие не сте крал. Накарайте жена си да им каже, 272 00:14:34,759 --> 00:14:37,240 когато не е заета да съсипва страната. 273 00:14:37,320 --> 00:14:40,279 Чух, че двойниците ви се правят на вас. 274 00:14:40,360 --> 00:14:44,519 Използва любовта на селяните към мен, за да започне революция. 275 00:14:44,600 --> 00:14:46,440 Може да ви създаде завет, 276 00:14:46,519 --> 00:14:49,919 защото вие нямате никакъв. 277 00:14:51,840 --> 00:14:54,320 Проявявай елементарно уважение, колкото и да си сговнен. 278 00:14:54,399 --> 00:14:56,200 Нима кралете трябва да се лъжат един друг? 279 00:14:56,279 --> 00:14:58,200 Обичат ме, шибаняко. 280 00:14:58,279 --> 00:15:00,879 Назовете едно нещо, което сте направили. 281 00:15:02,799 --> 00:15:04,639 Поръчах голяма камбана. 282 00:15:04,720 --> 00:15:06,720 Дзън-дзън, голям праз. 283 00:15:06,799 --> 00:15:09,360 Екатерина ще бъде запомнена като икона, 284 00:15:09,440 --> 00:15:12,399 а вие като мухльото, който й отваря вратите. 285 00:15:12,480 --> 00:15:15,240 Ще заредя оръжието и ще те гръмна, ако не си затвориш плювалника. 286 00:15:15,320 --> 00:15:18,000 След това се самоубийте. Не сте по-добър от мен. 287 00:15:18,080 --> 00:15:22,320 Наврете дулото в устата ми и накарайте Павел да дръпне спусъка. 288 00:15:22,399 --> 00:15:24,320 Селянинът Павел. 289 00:15:25,480 --> 00:15:28,080 Как смееш?! 290 00:15:28,159 --> 00:15:30,399 Ръкоположен ли е? Значи е най-обикновен селяк. 291 00:15:30,480 --> 00:15:32,679 Мамка му! 292 00:15:32,759 --> 00:15:37,000 Отгледаха ни като мъже, а се превърнахме в женски полови органи. 293 00:15:38,600 --> 00:15:42,159 Редно е да ви убия за доброто на Павел. 294 00:15:42,240 --> 00:15:44,159 Сбогом! 295 00:15:46,919 --> 00:15:48,840 Мамицата му! 296 00:15:59,519 --> 00:16:01,200 Чичо Хуго. 297 00:16:01,279 --> 00:16:03,440 Голям смешник е, Павел. 298 00:16:03,519 --> 00:16:05,120 Не го мисли. 299 00:16:05,200 --> 00:16:08,639 Говори пълни глупости и лъжи. 300 00:16:23,240 --> 00:16:25,279 Обичам те. 301 00:16:25,360 --> 00:16:27,600 Винодел, пиян ли сте? 302 00:16:27,679 --> 00:16:29,879 Надрусан съм с лилава прах, кокаин 303 00:16:29,960 --> 00:16:33,720 - и вашият опияняващ секс аромат. - Много сте мил. 304 00:16:33,799 --> 00:16:37,440 Чукаме се твърде често и това изкривява мозъка ви. 305 00:16:38,399 --> 00:16:40,360 Наблюдавах ви с години. 306 00:16:40,440 --> 00:16:42,000 Зловещо, но и вълнуващо. 307 00:16:42,080 --> 00:16:43,799 От царуването на Петър Велики. 308 00:16:43,879 --> 00:16:45,720 Помните ли, че аз обявих смъртта му? 309 00:16:45,799 --> 00:16:49,480 Опитахте се да го пренесете през коридора. 310 00:16:49,559 --> 00:16:52,799 Гледах как с години отказвате да го забравите. 311 00:16:52,879 --> 00:16:56,559 Чуйте ме... Оставете го и вземете мен. 312 00:16:56,639 --> 00:16:59,279 Той е мъртъв. Аз не съм. 313 00:16:59,360 --> 00:17:01,200 Не е само секса. 314 00:17:01,279 --> 00:17:03,240 Аз съм човек на науката. 315 00:17:03,320 --> 00:17:05,240 Любопитството ме води. 316 00:17:06,359 --> 00:17:08,599 Да разкривам загадки. 317 00:17:08,680 --> 00:17:11,720 Вие сте загадка, която бих разкривал цял живот. 318 00:17:15,480 --> 00:17:17,079 Странен мъж сте. 319 00:17:17,160 --> 00:17:19,519 Вървете си. Имам работа. 320 00:17:19,599 --> 00:17:22,160 - По това време? - Да. 321 00:17:23,839 --> 00:17:26,559 Каква загадка. Съблазнително. 322 00:17:51,480 --> 00:17:54,960 Има голям пожар, който може да ни превърне в пепел. 323 00:17:55,039 --> 00:17:56,960 Пуснете звънеца. 324 00:18:14,480 --> 00:18:16,079 Да не е тренировка? 325 00:18:16,160 --> 00:18:18,079 Не знам. 326 00:18:21,079 --> 00:18:23,799 Сънувах как обладавам Екатерина. 327 00:18:23,880 --> 00:18:25,799 И аз. 328 00:18:26,720 --> 00:18:28,480 Странно. 329 00:18:28,559 --> 00:18:30,880 Често ми се случва. 330 00:18:30,960 --> 00:18:33,440 Да. 331 00:18:33,519 --> 00:18:35,440 На мен също. 332 00:18:36,759 --> 00:18:39,279 - Трябва да си взема обувките! - Бягай! 333 00:18:40,480 --> 00:18:42,079 Какво става? 334 00:18:42,160 --> 00:18:45,279 Всичко е наред. Имаме задача. 335 00:18:45,359 --> 00:18:46,960 Ще претърсим покоите на Георгина. 336 00:18:47,039 --> 00:18:48,960 А след това на архи. 337 00:19:05,559 --> 00:19:07,680 Защо се случва отново? 338 00:19:15,400 --> 00:19:17,319 Мамка му. По дяволите! 339 00:19:29,319 --> 00:19:31,559 Не знаех, че Георгина може да пише. 340 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 Изразява се доста страстно за мен и целите ни. 341 00:19:39,400 --> 00:19:41,319 Но само към себе си. 342 00:19:42,599 --> 00:19:44,599 - Какво си облякла? - Палтото на Смолни. 343 00:19:44,680 --> 00:19:46,680 - Намерихте ли нещо? - Не. 344 00:19:46,759 --> 00:19:48,640 Освен че отчаяно иска да го оправят отзад. 345 00:19:48,720 --> 00:19:51,400 Писал е на всички слугини. 346 00:19:51,480 --> 00:19:54,480 Отказали са му. С изключение на Петра. 347 00:19:54,559 --> 00:19:57,640 Смолни. Само това му е в главата. 348 00:19:57,720 --> 00:20:01,119 - Сега накъде? - Аркадий. После архи. 349 00:20:15,359 --> 00:20:16,960 - Мразя те. - Невъзможно. 350 00:20:17,039 --> 00:20:19,480 Гащите ми са пълни с боклуците за Пугачов. 351 00:20:19,559 --> 00:20:21,519 Претърсва двореца. Да ти го начукам! 352 00:20:21,599 --> 00:20:23,759 Благодаря. 353 00:20:23,839 --> 00:20:25,480 Вече си замесена. 354 00:20:25,559 --> 00:20:27,480 Ядосана съм ти. 355 00:20:34,160 --> 00:20:35,759 Агнес. 356 00:20:35,839 --> 00:20:38,160 Виждали ли сте картина на Караваджо? 357 00:20:40,000 --> 00:20:43,160 Светлината ви озарява по подобен начин. 358 00:20:45,400 --> 00:20:48,920 Макар че той никога не е рисувал нещо толкова красиво. 359 00:20:53,920 --> 00:20:57,720 Ще умра, ако поне веднъж не почувствам устните ви. 360 00:20:59,160 --> 00:21:00,960 - Да си го начукам. - Да, моля. 361 00:21:01,039 --> 00:21:03,039 Не тук. 362 00:21:03,119 --> 00:21:05,039 Край реката. 363 00:21:13,559 --> 00:21:15,160 Нищо. 364 00:21:15,240 --> 00:21:17,000 Редно ли е да се успокоя? 365 00:21:17,079 --> 00:21:18,960 Не. 366 00:21:19,039 --> 00:21:20,960 Как са изблиците ви на гняв? 367 00:21:21,039 --> 00:21:25,240 Те ли са довели до държанието на Пугачов? Веднъж спахте с него. 368 00:21:25,319 --> 00:21:29,079 Беше много груб. Поиска ми четири рубли и жив пъдпъдък. 369 00:21:29,160 --> 00:21:31,440 Но не аз съм причината. 370 00:21:31,519 --> 00:21:34,640 Може да не сме на едно мнение, но бих умряла за вас. 371 00:21:34,720 --> 00:21:36,559 Радвам се, че се сетихте. 372 00:21:36,640 --> 00:21:39,480 Съзнанието ви достига нови висини. 373 00:21:39,559 --> 00:21:41,160 Браво. 374 00:21:41,240 --> 00:21:43,799 Ще ги надхитрим. 375 00:21:43,880 --> 00:21:45,799 Разбира се. 376 00:21:47,160 --> 00:21:49,240 Винаги съм смятала, че съдбата ми е да бъда 377 00:21:49,319 --> 00:21:52,240 най-дълго управляващия и обичан монарх на Русия. 378 00:21:52,319 --> 00:21:54,359 Нека се спрем само на първото. 379 00:21:57,400 --> 00:21:59,319 Да се съмва по-скоро. 380 00:21:59,400 --> 00:22:01,319 Няма да мога да издържа. 381 00:22:18,559 --> 00:22:20,160 Нещо за мен. 382 00:22:20,240 --> 00:22:22,160 И нещо за Швеция. 383 00:22:34,880 --> 00:22:36,799 Всички ме мразят. 384 00:22:37,839 --> 00:22:40,279 Мен ме обичат, така че не мога да ти дам съвет. 385 00:22:40,359 --> 00:22:43,200 Мразеха те и не те биваше. 386 00:22:43,279 --> 00:22:47,319 - Заяждаш се. - Да, но говоря истината. 387 00:22:47,400 --> 00:22:50,160 Защо са ми ядосани, след като съм права? 388 00:22:51,240 --> 00:22:52,839 Ами ако... 389 00:22:52,920 --> 00:22:56,039 Дойдат до Санкт Петербург, превземат двореца, изгорят тялото ти 390 00:22:56,119 --> 00:22:59,039 и изхвърлят красивия ти труп от покрива пред ликуващата тълпа? 391 00:22:59,119 --> 00:23:01,039 Случи се в Швеция. 392 00:23:02,480 --> 00:23:04,960 Можеш да ми върнеш трона. 393 00:23:06,400 --> 00:23:09,079 - Моля? - Мен ме харесват. 394 00:23:09,160 --> 00:23:11,400 Ще се успокоят. Ще намериш Пугачов... 395 00:23:11,480 --> 00:23:14,759 - Ти ли стоиш зад всичко? - Не говори небивалици. 396 00:23:14,839 --> 00:23:17,279 Отличният ти служител Пугачов? 397 00:23:17,359 --> 00:23:20,519 Елисавета ми каза, че някой стои зад всичко. 398 00:23:20,599 --> 00:23:23,720 Хванала те е параноята. Виждаш опасност и заплаха навсякъде. 399 00:23:23,799 --> 00:23:25,359 Слава богу. Това ще те спаси. 400 00:23:25,440 --> 00:23:27,960 Баща ми спеше по един час и все мислеше за нападения. 401 00:23:28,039 --> 00:23:29,960 Може би си прав. 402 00:23:30,920 --> 00:23:34,480 Всичко е наред. Просто съм преуморена. 403 00:23:34,559 --> 00:23:36,160 Елисавета ще открие предателя, 404 00:23:36,240 --> 00:23:39,960 Велементов ще състави план и ще пипнем Пугачов. 405 00:23:40,039 --> 00:23:43,200 - Мислих, че ще ми се извиниш. - Искам да ме лижеш. 406 00:23:43,279 --> 00:23:45,880 Внезапна смяна на темата, но нямам нищо против. 407 00:23:45,960 --> 00:23:48,759 Съжалявам. Искам да забравя и да се събера. 408 00:23:49,720 --> 00:23:51,640 Нека ти помогна. 409 00:24:03,680 --> 00:24:06,000 Е, вижда ми се доволна. 410 00:24:06,079 --> 00:24:09,240 Нормално, има си всичко. 411 00:24:29,559 --> 00:24:31,519 - Къде съм? - Съмна се. 412 00:24:31,599 --> 00:24:34,799 - Какво се случи? - Закъсняхте за срещата си. 413 00:24:37,119 --> 00:24:38,720 Срещата ми. 414 00:24:38,799 --> 00:24:41,960 Къде е... Планът ми. 415 00:24:55,400 --> 00:24:57,000 Архи! 416 00:24:57,079 --> 00:25:00,480 Сърдечен поздрав от човек, който при последната ни среща 417 00:25:00,559 --> 00:25:04,119 ме удари и не успя да ръкоположи сина си. 418 00:25:04,200 --> 00:25:06,559 Бог наблюдава и не е доволен. 419 00:25:06,640 --> 00:25:09,160 Човек да не те поздрави. 420 00:25:10,240 --> 00:25:13,160 Призраците съществуват ли? И как може да се отървеш от тях? 421 00:25:13,240 --> 00:25:15,039 - Да ви приличам на селска вещица? - Хубаво. 422 00:25:15,119 --> 00:25:18,680 Май си зарязал задълженията си да помагаш на ръкоположения. 423 00:25:18,759 --> 00:25:20,759 Какво ви казват призраците? 424 00:25:20,839 --> 00:25:24,000 Не ти влиза в работата. Кажи ми как да ги разкарам. 425 00:25:24,079 --> 00:25:28,079 Пробвайте с екзорцизъм. Или пък изпълнете волята им. 426 00:25:28,160 --> 00:25:31,759 Или се съпротивлявайте, докато не им писне и си тръгнат. 427 00:25:31,839 --> 00:25:36,039 Но ако ги изпраща Дяволът, тогава е редно да се съпротивлявате. 428 00:25:36,119 --> 00:25:38,000 Леле. Сложен отговор. 429 00:25:38,079 --> 00:25:41,200 Сложна работа. Бог, покривалото и т.н. 430 00:25:42,279 --> 00:25:44,240 Ами ако е баща ми? 431 00:25:44,319 --> 00:25:46,400 Петър Велики? 432 00:25:46,480 --> 00:25:50,119 Тогава трябва да правите това, което ви казва. 433 00:25:50,200 --> 00:25:52,279 Голяма помощ, няма що. 434 00:25:52,359 --> 00:25:55,000 Лельо? 435 00:25:55,079 --> 00:25:57,000 - Нуждая се от помощта ти. - Наистина ли? 436 00:25:57,079 --> 00:26:00,640 За да ръкоположите сина си? О, да, това се оказа пълен провал. 437 00:26:00,720 --> 00:26:03,279 Може ли просто да го забравим? 438 00:26:03,359 --> 00:26:05,759 Татко се върна. 439 00:26:05,839 --> 00:26:07,559 - И как е? - Превъртял. 440 00:26:07,640 --> 00:26:11,319 Искам да му кажеш да ме остави на мира. Говори ми мъдри неща. 441 00:26:11,400 --> 00:26:14,880 Все едно в главата ми има вода. Или пък гюле. 442 00:26:14,960 --> 00:26:17,160 Или аз съм гюлето и пляскам във водата. Не знам. 443 00:26:17,240 --> 00:26:19,160 Ще говориш ли с него? 444 00:26:20,920 --> 00:26:22,920 - Какво има? - Не искам да ви занимавам. 445 00:26:23,000 --> 00:26:25,559 Ще бъде жестоко. И без това се чувствате като гюле и вода. 446 00:26:25,640 --> 00:26:27,440 Вярно. 447 00:26:27,519 --> 00:26:31,119 Е, няма измъкване. Изплюй камъчето веднага. 448 00:26:31,200 --> 00:26:34,359 Скъпи мой, винаги ще ви обичам. Знаете го, нали? 449 00:26:34,440 --> 00:26:37,559 - Но... - Разговорът не ми харесва. 450 00:26:37,640 --> 00:26:40,359 Нямах големи очаквания към вас, но ви обичах от все сърце. 451 00:26:40,440 --> 00:26:43,880 Но не успяхте да покриете дори най-ниските ми очаквания. 452 00:26:43,960 --> 00:26:46,920 Грубо. Но явно днес всички са на подобна вълна. 453 00:26:47,000 --> 00:26:48,640 Оставихте бъдещето отворено за всеки, 454 00:26:48,720 --> 00:26:50,440 който реши да напише името си в него. 455 00:26:50,519 --> 00:26:53,559 - Най-вероятно с кръв. - Помолих те да го забравиш. 456 00:26:53,640 --> 00:26:56,160 Но не мога! 457 00:26:56,240 --> 00:27:00,480 Петър, не бива да мислим лековерно за бъдещето. 458 00:27:00,559 --> 00:27:03,200 Може да умре от кашлица или някой да я отрови. 459 00:27:03,279 --> 00:27:06,039 Онзи мъж може да изгори Русия, или на някой селянин да му писне. 460 00:27:06,119 --> 00:27:09,039 Няма да ми казваш какво да правя със сина си. 461 00:27:11,240 --> 00:27:13,400 Ще говориш ли с татко? 462 00:27:16,200 --> 00:27:18,119 Разбира се. 463 00:27:21,319 --> 00:27:24,759 Любовта ми към вас е като вълна, която помита всичко. 464 00:27:26,440 --> 00:27:28,319 Обичам ви като свой син. 465 00:27:28,400 --> 00:27:31,920 Ти си майката, която никога не съм имал. Благодаря ти. 466 00:27:33,680 --> 00:27:36,000 Кажи му нещо от рода на: "Времената са различни. 467 00:27:36,079 --> 00:27:37,799 Ти си мъртъв. Остави ни на мира. 468 00:27:37,880 --> 00:27:42,000 Синът ти е гениален като книга на чужд език, която не разбираш. 469 00:27:42,079 --> 00:27:45,160 Не е нужно да я захвърляш, защото е стойностна". 470 00:27:45,240 --> 00:27:47,160 Нещо такова. Имам ти доверие. 471 00:27:51,319 --> 00:27:54,640 - Ето ме. Тук съм. - Генерале. 472 00:27:54,720 --> 00:27:56,680 - Закъснях. - Дали? 473 00:27:56,759 --> 00:28:00,160 - Подвеждащ въпрос. Имам план. - Така е. 474 00:28:00,240 --> 00:28:03,680 Но нека спрем за момент, за да си поемете дъх. 475 00:28:03,759 --> 00:28:06,319 Имам предложение. Изслушайте ме. 476 00:28:06,400 --> 00:28:10,279 Аз ще вляза вътре и ще кажа, че не сте закъснели. 477 00:28:10,359 --> 00:28:12,400 Паднали сте от своенравен кон, 478 00:28:12,480 --> 00:28:15,079 докато сте се опитвали да спасите дечица от разгневен ястреб. 479 00:28:15,160 --> 00:28:18,400 Ударили сте си главата и сте в безсъзнание. Ще помоля за отсрочка. 480 00:28:18,480 --> 00:28:20,720 В това време ще ви вкараме в сауна, 481 00:28:20,799 --> 00:28:24,039 ще изцедим цялата водка от тялото ви и ще я съберем в няколко кофи, 482 00:28:24,119 --> 00:28:26,039 при което ще загубите съзнание. 483 00:28:26,119 --> 00:28:28,480 Но след като се свестите ще бъдете освежен 484 00:28:28,559 --> 00:28:31,359 от чистата кръв, която ще тече във вените ви, 485 00:28:31,440 --> 00:28:34,519 и ще си сложите униформа, която не смърди на конски задник, 486 00:28:34,599 --> 00:28:36,240 и ще омаете императрицата с плана си. 487 00:28:36,319 --> 00:28:38,839 - Какво ще кажете? - Пръждосвай се. 488 00:28:39,759 --> 00:28:41,680 Или пък може да влезете. 489 00:28:45,720 --> 00:28:48,160 Разкарай се от пътя ми, мамицата ти! 490 00:28:48,240 --> 00:28:51,119 - Ето ме. Съжалявам. - Закъсняхте. 491 00:28:53,359 --> 00:28:55,079 Освен това сте пиян. Браво. 492 00:28:55,160 --> 00:28:59,880 Аз съм руснак. Родил съм се пиян. Не пречи да си върша задълженията. 493 00:28:59,960 --> 00:29:03,640 В масата има забодени ножове. Или само така ми се струва? 494 00:29:03,720 --> 00:29:06,559 - Обикновено ми се привиждат мечки. - Мое дело. 495 00:29:06,640 --> 00:29:08,960 Не е необходимо, но пък носи драматичен ефект. 496 00:29:09,039 --> 00:29:10,720 Показва всяко село, което са изгорили. 497 00:29:10,799 --> 00:29:14,160 Ще ги извадим и ще ги наврем във... 498 00:29:15,400 --> 00:29:18,440 Шибаното му... нещо. 499 00:29:18,519 --> 00:29:22,000 Исках да дойдете на време, да имате план, 500 00:29:22,079 --> 00:29:23,920 да сте трезвен и да стоите пред мен. 501 00:29:24,000 --> 00:29:27,160 Изпълних някои от нещата. С изключение на едно-две. 502 00:29:27,240 --> 00:29:28,839 - Майчице! - Получих нова информация. 503 00:29:28,920 --> 00:29:30,839 - Още едно село. - По дяволите. 504 00:29:32,319 --> 00:29:34,440 Не! Достатъчно. 505 00:29:34,519 --> 00:29:37,400 Можете ли да спрете този мъж да дойде за мен и да изгори Русия? 506 00:29:37,480 --> 00:29:39,920 Имам план. Включва... 507 00:29:42,599 --> 00:29:44,200 Ще съберем много войски. 508 00:29:44,279 --> 00:29:48,079 Ще обикаляме от врата на врата и ще сплашваме хората. 509 00:29:48,160 --> 00:29:50,720 Така ще го намерим и ще му набучим главата на кол. 510 00:29:50,799 --> 00:29:54,319 Колко време ще отнеме да проверите всяка къща в Русия? 511 00:29:54,400 --> 00:29:58,279 Колкото е нужно, за да видим сметката на този шибаняк. 512 00:29:58,359 --> 00:29:59,920 - Ура! - Ура! 513 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 Оставете ни. Бързо! 514 00:30:04,880 --> 00:30:06,839 Какви ги вършите? 515 00:30:06,920 --> 00:30:10,200 - Къде бяхте?! - Може ли да седнем? 516 00:30:10,279 --> 00:30:12,079 Няма да се справите, нали? 517 00:30:12,160 --> 00:30:14,599 Ще изберете бутилката пред всичко. 518 00:30:14,680 --> 00:30:17,559 Пред мен. Пред цяла Русия. 519 00:30:20,759 --> 00:30:22,680 Кажете нещо, Велементов. 520 00:30:27,400 --> 00:30:29,319 Извинете. 521 00:30:30,359 --> 00:30:32,960 Простете. Имам нужда от малко време. 522 00:30:33,039 --> 00:30:35,440 Прекарах тежка нощ. 523 00:30:35,519 --> 00:30:38,200 Трябва да си събера мислите. 524 00:30:38,279 --> 00:30:40,720 Да се изкъпя. Ще се върна. 525 00:30:42,319 --> 00:30:45,519 Не си правете труда. Не мисля, че ще се справите. 526 00:30:47,079 --> 00:30:49,799 Глупости. И на сън мога да го намеря. 527 00:30:49,880 --> 00:30:52,480 - Не само да го намерите. - И да го убия! 528 00:30:53,480 --> 00:30:57,839 Ще го завържа за глезените и ще го налагам... 529 00:30:57,920 --> 00:31:01,119 Докато не започне да плюе кръв. 530 00:31:02,359 --> 00:31:04,079 Направо ще се лее от него. 531 00:31:04,160 --> 00:31:06,079 По дяволите. 532 00:31:08,440 --> 00:31:10,640 Екатерина... 533 00:31:14,559 --> 00:31:16,480 Вече съм тук. 534 00:31:18,319 --> 00:31:19,920 Не, не сте. 535 00:31:20,000 --> 00:31:22,680 - Починете си. - Нямам нужда от почивка! 536 00:31:22,759 --> 00:31:25,480 Някой друг може да поеме армията. 537 00:31:25,559 --> 00:31:27,680 Не можете да ми я вземете. 538 00:31:27,759 --> 00:31:29,680 Не сега. 539 00:31:31,319 --> 00:31:33,960 Искате да ме накажете. 540 00:31:34,039 --> 00:31:35,720 Управлявам. 541 00:31:35,799 --> 00:31:38,200 Защитавам царуването си. 542 00:31:38,279 --> 00:31:40,480 Считайте го за жест на добра воля. 543 00:31:41,680 --> 00:31:44,359 Вие сте изморен и болен. 544 00:31:45,480 --> 00:31:47,440 И стар. 545 00:31:48,759 --> 00:31:50,680 Не мога да загубя и това. 546 00:31:52,119 --> 00:31:54,160 То е като моя кожа, Екатерина. 547 00:31:55,759 --> 00:31:58,160 Моята същност. 548 00:31:58,240 --> 00:32:01,079 Нуждая се от хора, които са цели. Съжалявам. 549 00:32:19,599 --> 00:32:21,200 Отпратихте генерала. 550 00:32:21,279 --> 00:32:23,720 Не му е леко. 551 00:32:23,799 --> 00:32:27,759 - Ако се нуждаете от помощта ми... - Искам Пугачов! 552 00:32:27,839 --> 00:32:31,279 - Тогава нека го намеря. - Как? 553 00:32:31,359 --> 00:32:34,680 Оставете ме да го направя, а един ден, когато ми е скучно, 554 00:32:34,759 --> 00:32:37,200 ще ви напиша писмо как точно съм успял. 555 00:32:37,279 --> 00:32:39,880 - Безочлив сте. - Въпрос на приоритети. 556 00:32:39,960 --> 00:32:41,559 Ще тръгвам. 557 00:32:41,640 --> 00:32:44,640 - Не и преди да съм ви освободила! - Разбира се. 558 00:32:46,640 --> 00:32:48,559 Свободен сте. 559 00:32:50,079 --> 00:32:51,799 - Казах... - Чух. 560 00:32:51,880 --> 00:32:55,880 Но не сте особено кратка, затова чаках за допълнението. 561 00:32:55,960 --> 00:32:58,759 Но няма такова. Затова отивам да го намеря. 562 00:33:01,799 --> 00:33:05,720 Днес всички ли са станали със задниците си нагоре? 563 00:33:05,799 --> 00:33:07,720 Тук съм. 564 00:33:09,000 --> 00:33:11,519 Чакам. 565 00:33:11,599 --> 00:33:14,359 Винаги те чаках в тези стаи. 566 00:33:17,680 --> 00:33:20,160 Чувството ми е познато. 567 00:33:20,240 --> 00:33:23,160 Пеперудите в стомаха и трепета при всеки шум. 568 00:33:25,400 --> 00:33:27,319 Ето какво. 569 00:33:29,359 --> 00:33:32,599 Ядосан си на Петър заради ръкополагането. 570 00:33:32,680 --> 00:33:37,039 И приживе ти беше трудно да се оправяш с него. 571 00:33:39,640 --> 00:33:42,039 Любовта между него и Екатерина, също като нашата, 572 00:33:42,119 --> 00:33:45,240 ги поглъща в свят, който често остава неразбран. 573 00:33:48,279 --> 00:33:50,400 Но ти обещавам, че ще се погрижа. 574 00:33:58,880 --> 00:34:00,799 Липсва ми големината ти... 575 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 Като мечок в чаша за чай. 576 00:34:08,280 --> 00:34:10,199 Как изпълваше всяка стая. 577 00:34:13,519 --> 00:34:17,480 Как кожата ни гореше, когато се взирахме един в друг. 578 00:34:17,559 --> 00:34:20,079 Разговорите ни... 579 00:34:20,159 --> 00:34:22,079 ... смехът... 580 00:34:25,360 --> 00:34:28,119 Среднощните ни голи танци. 581 00:34:35,800 --> 00:34:37,719 Но ти си отиде... 582 00:34:44,400 --> 00:34:46,360 ... и всичко загуби смисъл. 583 00:34:56,840 --> 00:34:58,760 Появи се. 584 00:35:00,880 --> 00:35:02,800 Поне веднъж. 585 00:35:10,800 --> 00:35:12,519 Да. Прав си. 586 00:35:12,599 --> 00:35:14,559 Извинявай. 587 00:35:14,639 --> 00:35:16,239 И така. 588 00:35:16,320 --> 00:35:18,119 Ето. 589 00:35:18,199 --> 00:35:23,079 Ще ти намажа краката и ще стоиш така четири часа. 590 00:35:23,159 --> 00:35:25,639 Чрез магията на човешкото тяло, 591 00:35:25,719 --> 00:35:28,480 където всичко работи в синхрон, с изключение на пениса и главата, 592 00:35:28,559 --> 00:35:30,639 ще достигне до гърдите ти. 593 00:35:30,719 --> 00:35:33,239 По-късно ще дойда да те измия, преди кожата ти да се напука 594 00:35:33,320 --> 00:35:35,039 и да си изповръщаш червата. 595 00:35:35,119 --> 00:35:38,159 Не ти го препоръчвам. Веднъж ми се случи нещо подобно. 596 00:35:38,239 --> 00:35:40,760 Бях се заклещил в бронята на прадядо ти цели 17 часа. 597 00:35:40,840 --> 00:35:43,119 Дълга история. Ще видиш какво е, когато навършиш три. 598 00:35:43,199 --> 00:35:46,480 Което си е много тегава възраст, между другото. 599 00:35:46,559 --> 00:35:48,480 Предупреден си. 600 00:36:05,119 --> 00:36:09,119 - Кой си ти, по дяволите? - Екзистенциален въпрос, тате. 601 00:36:09,199 --> 00:36:11,440 - "Тате"? - Доведох Павел. 602 00:36:11,519 --> 00:36:13,920 На 20 години. 603 00:36:14,000 --> 00:36:15,920 Шибани птици. 604 00:36:17,320 --> 00:36:18,920 Яко. 605 00:36:19,000 --> 00:36:20,960 - Благодаря. - За нищо. 606 00:36:21,880 --> 00:36:25,800 - Изглеждаш чудесно. - Защото не приличам на теб. 607 00:36:25,880 --> 00:36:29,519 Постоянно ме прегръщаше и ме хранеше с гъши дроб. 608 00:36:29,599 --> 00:36:33,400 Осъзнах, че си пълен женчо и мама държи патката ти в кутия, 609 00:36:33,480 --> 00:36:35,599 затова реших да подражавам на дядо. 610 00:36:35,679 --> 00:36:38,400 Много мило. И логично. 611 00:36:38,480 --> 00:36:40,840 Ще бъда велик. Ще изградя наследство. 612 00:36:40,920 --> 00:36:43,199 Ура! 613 00:36:43,280 --> 00:36:45,920 Ще възстановиш титлата Велики! 614 00:36:46,000 --> 00:36:47,599 Много готино, дядо! 615 00:36:47,679 --> 00:36:49,960 Винаги ме е бивало в приказките, с жените, 616 00:36:50,039 --> 00:36:52,239 във войните и в построяването на големи градове. 617 00:36:52,320 --> 00:36:54,480 - Павел? - Дори не ме ръкоположи. 618 00:36:54,559 --> 00:36:56,800 Как посмя?! Кой прави така?! 619 00:36:56,880 --> 00:36:59,280 Разстроих се. Очите ми се насълзиха. Много мразя това. 620 00:36:59,360 --> 00:37:02,039 Разсей се. Хайде да пием, чукаме и кроим планове. 621 00:37:02,119 --> 00:37:05,039 Нуждаем се от алкохол, жени и карти. 622 00:37:08,159 --> 00:37:09,920 Слушай какво, малък шибаняко. 623 00:37:10,000 --> 00:37:13,960 - Аз те създадох. Бях ти добър баща. - Нима? 624 00:37:14,039 --> 00:37:17,880 Историята не помни добрите бащи. 625 00:37:18,840 --> 00:37:21,039 Трябва да ударя нещо! 626 00:37:23,679 --> 00:37:25,280 Какво има? 627 00:37:25,360 --> 00:37:27,039 Велементов. 628 00:37:27,119 --> 00:37:29,280 - Обичам го. Той умира. - Умира ли? 629 00:37:29,360 --> 00:37:32,800 - Жалко. Дебел кретен. - Да. 630 00:37:32,880 --> 00:37:34,920 Щеше да разработи план за залавянето на Пугачов. 631 00:37:35,000 --> 00:37:37,239 Появи се, сякаш гората го е изнасилила 632 00:37:37,320 --> 00:37:39,440 и го е удавила в езеро, пълно с водка. 633 00:37:39,519 --> 00:37:41,360 Доста красноречиво. Горкият мухльо. 634 00:37:41,440 --> 00:37:43,760 Болен е, затова го освободих от длъжност. 635 00:37:43,840 --> 00:37:45,760 Но после се замислих: "Ами ако е замесен?". 636 00:37:45,840 --> 00:37:48,599 Всичко около мен се обърка. 637 00:37:48,679 --> 00:37:52,280 - Разстроена си. - Цялата страна ме мрази. 638 00:37:53,960 --> 00:37:56,960 Случващото се с Пугачов ме разтърси. 639 00:37:57,039 --> 00:37:59,280 Усещам, че ме грози опасност. 640 00:37:59,360 --> 00:38:03,280 Довечера ще запали нов град и ще събере още съмишленици, 641 00:38:03,360 --> 00:38:06,280 с които да правят ужасни неща на чучелото ми. 642 00:38:07,480 --> 00:38:10,280 - Аз ще го направя. - Какво? 643 00:38:10,360 --> 00:38:12,920 - Ще оглавя армията. - Какви ги дрънкаш? 644 00:38:13,000 --> 00:38:17,159 Логично е. Теб те бива в прогреса, новите идеи и трансформациите. 645 00:38:17,239 --> 00:38:18,920 А мен ме бива в насилието и убийствата. 646 00:38:19,000 --> 00:38:21,760 Това беше препъникамъчето във връзката ни. 647 00:38:21,840 --> 00:38:24,960 Но може да бъде нашата стрида с оцет от шалот, 648 00:38:25,039 --> 00:38:28,320 - или дори нашата перла. - Петър... 649 00:38:28,400 --> 00:38:32,760 Превъзбудих се от тази гениална идея. 650 00:38:32,840 --> 00:38:36,280 - Не мога да се сдържа! - Много ми харесва такъв. 651 00:38:36,360 --> 00:38:38,719 - Вдъхва ми надежда. - Интересно е. 652 00:38:38,800 --> 00:38:40,440 Отделните ни проблеми са ужасни. 653 00:38:40,519 --> 00:38:44,440 Но заедно имат смисъл. 654 00:38:44,519 --> 00:38:49,199 Ето защо сме един за друг. Това е съдба. 655 00:38:49,280 --> 00:38:51,960 - Искаш да оглавиш армията? - Ще ни донеса много победи. 656 00:38:52,039 --> 00:38:55,079 Ще ме запомнят като велик военачалник. 657 00:38:55,159 --> 00:38:58,679 По-добър и от баща ми. Павел ще се гордее с мен. 658 00:38:58,760 --> 00:39:02,159 Това е велико! Зави ми се свят. 659 00:39:05,320 --> 00:39:07,960 - Не мога, но ти благодаря. - Как така? 660 00:39:08,039 --> 00:39:11,159 - Радвам се, че ме подкрепяш, но... - Какво? 661 00:39:11,239 --> 00:39:14,519 Започва се. Ще се разциври и после ще я опъне. 662 00:39:14,599 --> 00:39:18,679 - Защо, Екатерина? Кажи ми! - Стига, Петър. Изморена съм. 663 00:39:18,760 --> 00:39:21,119 Ако не беше използвал Пугачов, нищо от това нямаше... 664 00:39:21,199 --> 00:39:23,480 Майната му. Това е в миналото. Да гледаме напред. 665 00:39:23,559 --> 00:39:26,119 Ще взема армията си и ще го отстраня. 666 00:39:26,199 --> 00:39:28,480 - Не. - "Не"? 667 00:39:28,559 --> 00:39:30,800 Искам да ми дадеш причина. 668 00:39:33,760 --> 00:39:36,400 - Заради Швеция. - Моля? 669 00:39:36,480 --> 00:39:38,760 Прецака нещата. Беше ужасно. 670 00:39:38,840 --> 00:39:42,639 Загинаха стотици хиляди и ако не се бях намесила, щяха да са повече. 671 00:39:42,719 --> 00:39:44,639 - Ясно. - Съжалявам. 672 00:39:44,719 --> 00:39:46,440 - Просто не мога. - Не искаш. 673 00:39:46,519 --> 00:39:48,960 Не искаш. 674 00:39:49,039 --> 00:39:50,960 Да. Не искам. 675 00:39:52,199 --> 00:39:54,119 Нека забравим темата. 676 00:39:55,559 --> 00:39:57,480 Забравена е. 677 00:40:06,119 --> 00:40:08,639 Петър Велики е тъжен. 678 00:40:27,320 --> 00:40:29,199 - Наистина ли умираш? - Да. 679 00:40:29,280 --> 00:40:30,920 Лошо. 680 00:40:31,000 --> 00:40:32,840 - За Велементов. - За Велементов. 681 00:40:32,920 --> 00:40:35,840 Мъж като теб трябваше да умре в битка. 682 00:40:35,920 --> 00:40:38,880 Ти си вън от играта, но аз трябва да съм вътре. 683 00:40:38,960 --> 00:40:41,800 Истинска обида. Родословието ви. 684 00:40:41,880 --> 00:40:44,119 Естествено, че трябва да оглавите армията. 685 00:40:44,199 --> 00:40:46,639 - Работа като работа. - Не. 686 00:40:46,719 --> 00:40:49,400 Най-великата работа. 687 00:40:49,480 --> 00:40:52,280 Да се бориш с опонентите си за победа, 688 00:40:52,360 --> 00:40:54,840 да се биеш рамо до рамо с хората си, 689 00:40:54,920 --> 00:40:57,519 да пишеш историята с шибания си меч. 690 00:40:58,519 --> 00:41:00,119 Това е завет. 691 00:41:00,199 --> 00:41:03,559 И ще бъде брилянтен в това, без да се обиждаш. 692 00:41:03,639 --> 00:41:05,719 - Ще те задмина. - Нима? 693 00:41:05,800 --> 00:41:07,760 Ще прецакате нещата само след минута. 694 00:41:07,840 --> 00:41:09,639 - Глупости. - Също като с Швеция. 695 00:41:09,719 --> 00:41:12,320 - Ти си виновен за това. - Да поиграем на бадминтон? 696 00:41:12,400 --> 00:41:15,719 Застанахте на пътя на собствената си армия. На Русия. 697 00:41:15,800 --> 00:41:17,400 Знаех го. Хората - също. 698 00:41:17,480 --> 00:41:20,760 Доста извърташ нещата, Велементов. 699 00:41:20,840 --> 00:41:23,360 Ти ни вкара в коловоз и не успя да ни изкараш. 700 00:41:23,440 --> 00:41:27,639 Защото не исках хората ми да умират напразно. Имах план. 701 00:41:27,719 --> 00:41:31,159 Нападение откъм хребета, контраатака, обръщане на фланга. 702 00:41:31,239 --> 00:41:32,960 Щяхме да ги съсипем. 703 00:41:33,039 --> 00:41:36,400 - Защо не го направи тогава? - Защото началникът ми беше идиот! 704 00:41:36,480 --> 00:41:38,679 Мамка му. Сетих се. 705 00:41:38,760 --> 00:41:40,760 Знаете ли до какво се свежда всичко това? 706 00:41:40,840 --> 00:41:43,320 Да няма нещо общо с желанието да чукаме майките си? 707 00:41:43,400 --> 00:41:46,000 Швеция. 708 00:41:46,079 --> 00:41:49,000 Проклетата Швеция. 709 00:41:50,079 --> 00:41:52,400 Тя постави края за всички нас. 710 00:41:52,480 --> 00:41:56,199 За всички нас. 711 00:41:56,280 --> 00:41:57,880 За вас, за мен, 712 00:41:57,960 --> 00:42:00,000 за този умиращ старец. 713 00:42:00,079 --> 00:42:02,320 Всичко е в миналото. Забравете го. 714 00:42:02,400 --> 00:42:05,639 - Да играем на бадминтон. - Не е в миналото. 715 00:42:05,719 --> 00:42:09,079 Все още е тук и ми се подиграва. 716 00:42:10,280 --> 00:42:12,639 Трябва да си я върнем. 717 00:42:12,719 --> 00:42:15,760 Неговият план, вашето водачество, моята страна. 718 00:42:18,519 --> 00:42:20,119 Врели-некипели. 719 00:42:20,199 --> 00:42:22,159 Страх те е, че няма да се справиш, дебелако? 720 00:42:22,239 --> 00:42:25,679 Ти си порцеланова кукла, Хуго. Не ме карай да те счупя. 721 00:42:25,760 --> 00:42:27,400 - Той е прав. - Не, не е! 722 00:42:27,480 --> 00:42:29,480 Прав ли съм? Ами да! 723 00:42:29,559 --> 00:42:33,440 Целият настръхнах. Знам какво да направим. 724 00:42:33,519 --> 00:42:37,320 Трябва да впрегнем армията и да си върнем Швеция! 725 00:42:37,400 --> 00:42:39,119 Ето това е приказка. 726 00:42:39,199 --> 00:42:42,800 Шибано заглавие, а не бележка под линия. 727 00:42:42,880 --> 00:42:44,760 Друга песен ще запеят, нали? 728 00:42:44,840 --> 00:42:46,760 Ще атакуваме крепостта край границата. 729 00:42:46,840 --> 00:42:49,199 Два батальона. Ще прииждаме на вълни. 730 00:42:49,280 --> 00:42:50,880 На третата ще се контузят. 731 00:42:50,960 --> 00:42:54,280 На петата ще молят за милост. 732 00:42:54,360 --> 00:42:56,159 Ще молят теб за милост! 733 00:42:56,239 --> 00:42:58,360 Сигурно не си смятал, че ще чуеш тези думи отново. 734 00:42:58,440 --> 00:43:01,159 Всички сме пияни. Време е да си лягаме. 735 00:43:01,239 --> 00:43:04,639 - Трябва да махнете лапата на Павел. - Да. 736 00:43:04,719 --> 00:43:07,400 Представете си изражението му, когато му разкажете историята! 737 00:43:07,480 --> 00:43:10,880 Ще бъде невероятно! Лека нощ. 738 00:43:10,960 --> 00:43:12,880 Предлагам да си починем добре, 739 00:43:12,960 --> 00:43:16,760 понеже успяхме да достигнем до невероятни изводи. 740 00:43:16,840 --> 00:43:18,760 Стига си го надъхвал! 741 00:43:22,280 --> 00:43:24,519 Мога да си върна Швеция. 742 00:43:24,599 --> 00:43:27,159 Мога да си я върна, мамка му. 743 00:43:29,199 --> 00:43:30,800 Вече си по-добре, Павел. 744 00:43:30,880 --> 00:43:32,480 Дробовете ти се изчистиха. 745 00:43:32,559 --> 00:43:34,519 Браво на мен. 746 00:43:34,599 --> 00:43:36,639 За теб бих се сборил с 12 мечки. 747 00:43:36,719 --> 00:43:39,360 Бих си инжектирал чума във вените. 748 00:43:41,239 --> 00:43:43,559 Какъв е този поглед? 749 00:43:43,639 --> 00:43:47,000 Ще знаеш, че си обичан. Но ще знаеш ли от кого? 750 00:43:50,039 --> 00:43:52,039 Аз поне винаги съм го знаел. 751 00:43:52,119 --> 00:43:54,039 Тате. 752 00:44:02,480 --> 00:44:04,639 Не мислете за това. 753 00:44:04,719 --> 00:44:06,920 - За кое? - За случващото се. 754 00:44:07,000 --> 00:44:10,159 Сърцата на милиони руснаци бият с омраза. 755 00:44:11,079 --> 00:44:13,719 Усещате как се надига в мрака. 756 00:44:13,800 --> 00:44:16,239 Навън се насъбира енергия. 757 00:44:17,719 --> 00:44:19,880 Благодаря за вдъхновяващия разговор. 758 00:44:19,960 --> 00:44:23,000 Велементов държи нещата под контрол? 759 00:44:23,079 --> 00:44:25,000 Не. 760 00:44:26,000 --> 00:44:27,960 Тревожен обрат на събитията. 761 00:44:30,119 --> 00:44:32,039 Как да постъпя, архи? 762 00:44:33,119 --> 00:44:35,239 Не знам. 763 00:44:35,320 --> 00:44:38,039 Това е ужасяващо. 764 00:44:38,119 --> 00:44:40,159 Ето една малка мръсна тайна... 765 00:44:40,239 --> 00:44:42,800 Контролът е една идея. 766 00:44:42,880 --> 00:44:46,280 Ако не вярват в него и не изпитват страх, 767 00:44:46,360 --> 00:44:48,119 с нас е свършено. 768 00:44:48,199 --> 00:44:50,360 Ще дойдат и ще ни прережат гърлата. 769 00:44:50,440 --> 00:44:52,360 Също като с Швеция. 770 00:44:53,440 --> 00:44:56,800 Трябва да намерим начин да спрем инерцията му. 771 00:44:56,880 --> 00:44:59,480 Обхватът на Църквата е широк. 772 00:44:59,559 --> 00:45:02,679 Нека видим дали ще успеем да се доберем до него. 773 00:45:09,800 --> 00:45:11,559 Извинявай. Знам, че си заета. 774 00:45:11,639 --> 00:45:14,159 - Павел е добре. - Много се радвам. 775 00:45:14,239 --> 00:45:16,039 Отивам да ловувам за седмица. 776 00:45:16,119 --> 00:45:18,719 - Заради думите ми ли? - Не, защото обичам лова. 777 00:45:18,800 --> 00:45:21,000 - Съжалявам за... - Не е нужно. 778 00:45:21,079 --> 00:45:23,280 Истината е ключът към бъдещето. 779 00:45:23,360 --> 00:45:25,280 Беше права. 780 00:45:31,000 --> 00:45:33,039 Да го направим. Ще си върнем Швеция. 781 00:45:33,119 --> 00:45:34,880 Чакам те отпред. 782 00:45:34,960 --> 00:45:37,679 Да не си обелила и дума, Агнес. Разбра ли? 783 00:45:40,760 --> 00:45:42,679 Мамицата му... 784 00:45:44,960 --> 00:45:48,760 Хайде, дебелако. Да препикаем улиците на Стокхолм. 785 00:46:11,599 --> 00:46:14,599 Превод РАДИНА ВОЙКОВА 786 00:46:14,679 --> 00:46:18,599 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО