1 00:00:05,040 --> 00:00:09,439 Husk, at vinsækken er Paul. 2 00:00:09,519 --> 00:00:11,880 Et skud i hovedet er målet. 3 00:00:18,600 --> 00:00:21,760 - Den bevægede sig sgu. - Ja, det gør de. 4 00:00:21,839 --> 00:00:24,000 Du må træne noget mere. 5 00:00:26,239 --> 00:00:29,559 Bare rolig, Paul. Det er derfor, vi træner. 6 00:00:39,280 --> 00:00:42,159 De er nødt til at skaffe en masse aber. 7 00:00:42,240 --> 00:00:46,600 Historien vil dømme mig hårdt for det med aber i alle byer. Og med rette. 8 00:00:46,679 --> 00:00:50,159 Du gjorde det nødvendige. Huzzah. Peter må være glad. 9 00:00:50,240 --> 00:00:54,039 - Han fik ideen, da han var 12 år. - Ja, naturligvis. 10 00:00:54,119 --> 00:00:58,679 - De dræbte Simitz. - Selvfølgelig. Det var de nødt til. 11 00:00:58,759 --> 00:01:02,159 - Hvorfor er i dag allerede ubærlig? - Det er den ikke! 12 00:01:02,240 --> 00:01:04,560 Den bugner af muligheder og glæde. 13 00:01:04,640 --> 00:01:08,519 Glem det og fokuser på Pauls salvning og hjorteritualet. 14 00:01:08,599 --> 00:01:10,560 Hvad er det hjortehalløj for noget? 15 00:01:10,640 --> 00:01:14,439 Peter den Store fandt på det for at fejre Peters salvning. 16 00:01:14,519 --> 00:01:16,239 Det er en morsom fejring. 17 00:01:16,319 --> 00:01:20,040 Peter elskede ideen om at fortsætte traditionen. 18 00:01:20,120 --> 00:01:24,640 Jeg har faktisk en overraskelse, hvad det angår. Vent. 19 00:01:37,959 --> 00:01:39,680 Fandens! 20 00:01:40,760 --> 00:01:43,400 Pauls salvning. Kan vi gennemgå talen? 21 00:01:43,480 --> 00:01:45,920 Noget er den traditionelle velsignelse - 22 00:01:46,000 --> 00:01:50,000 og så følger jeg op med inspirerede indfald. 23 00:01:50,079 --> 00:01:52,920 Dårligt nyt? Kan jeg hjælpe? 24 00:01:53,000 --> 00:01:57,079 - Nej. Hvad sagde De? - Pauls salvning. 25 00:01:57,159 --> 00:02:02,599 Pauls salvning! Sikke en dag, det bliver! Smag på det her. 26 00:02:05,959 --> 00:02:07,519 Lækkert. Hvad er det? 27 00:02:07,599 --> 00:02:13,080 Da Paul blev født, blev din moderkage lagt i en tønde med fin vodka - 28 00:02:13,159 --> 00:02:16,680 til at skåle i på Pauls store dag efter hjorteritualet. 29 00:02:16,759 --> 00:02:19,199 - Drak jeg lige min moderkage? - Ja. 30 00:02:19,280 --> 00:02:23,759 - Sød og stærk ligesom dig. - Lidt gæragtig, dog. 31 00:02:23,840 --> 00:02:25,240 Lad os se på talen. 32 00:02:25,319 --> 00:02:29,120 Vi håber på, at en stribe solskin rammer hans pande, mens jeg siger: 33 00:02:29,199 --> 00:02:34,199 "Du er udpeget af Gud som leder." Jeg siger det i barytonleje. 34 00:02:34,280 --> 00:02:36,560 Jeg kommer til at græde, det ved jeg. 35 00:02:36,639 --> 00:02:39,199 Javel. Jeg må ned i Nakaz-salonen. 36 00:02:59,199 --> 00:03:02,240 Jeg troede, at Nakaz ville smage af fremtiden - 37 00:03:02,319 --> 00:03:05,199 men det er sgu merde i min mund. 38 00:03:05,280 --> 00:03:06,680 Hvor vover De, Voltaire! 39 00:03:06,759 --> 00:03:10,520 Vor kejserinde er den modigste og klogeste og vil sejre! 40 00:03:10,599 --> 00:03:14,000 Åh, jeg så ikke, at De kom. Jeg roser dem ganske akavet. 41 00:03:14,080 --> 00:03:18,240 Vi begyndte med mord og er endt med abe. 42 00:03:18,319 --> 00:03:20,080 Folket elsker aberne. 43 00:03:24,000 --> 00:03:28,439 Lad os fokusere på næste trin i Nakaz. Uddannelse til alle. 44 00:03:28,520 --> 00:03:31,439 Bønderne tøvede med at stemme, da kirken sagde nej. 45 00:03:31,520 --> 00:03:36,319 Jeg har talt med dem. De vil hellere piskes end læse bøger. 46 00:03:36,400 --> 00:03:38,639 Kirken klæber til dem som en succubus. 47 00:03:38,719 --> 00:03:40,240 Jeg er her, franskmand. 48 00:03:40,319 --> 00:03:44,879 Vi kan måske diskutere kirkens rolle i vores liv. Archie? 49 00:03:44,960 --> 00:03:46,400 Åbenhjertigt. 50 00:03:46,479 --> 00:03:50,599 - Hustru! Fantastisk nyt! - Jeg er midt i noget. 51 00:03:50,680 --> 00:03:53,680 Ikke lige så vigtigt som Pauls første ord! 52 00:03:53,759 --> 00:03:55,599 Hvad? 53 00:03:57,520 --> 00:04:00,840 Vi sad på gulvet og legede, og så kiggede han op på mig - 54 00:04:00,919 --> 00:04:03,199 med et fornøjet udtryk og sagde ... 55 00:04:03,280 --> 00:04:05,439 Hvad sagde han? 56 00:04:05,520 --> 00:04:07,000 "Fisse"! 57 00:04:11,080 --> 00:04:12,599 - Hvad? - "Fisse". 58 00:04:12,680 --> 00:04:16,279 Hans andet ord bliver nok "slik". Sig "slik", Paul. 59 00:04:16,360 --> 00:04:19,639 - Hvem vil høre Pauls andet ord? - Nej! Hold op! 60 00:04:19,720 --> 00:04:22,879 - Hvad? Sig det til ære for mor. - Nej, Paul! 61 00:04:28,879 --> 00:04:30,920 - Lad ham være. - Tag ham med! 62 00:04:31,000 --> 00:04:33,839 Jeg er meget forvirret. Hvorfor er det skidt? 63 00:04:33,920 --> 00:04:36,839 Hans første ord skal ikke være "fisse"! 64 00:04:36,920 --> 00:04:39,519 Hvorfor ikke? Det bliver en glæde for ham. 65 00:04:39,600 --> 00:04:42,920 Han skal være et betænksomt og kærligt barn - 66 00:04:43,000 --> 00:04:46,839 styret af fornuft og kærlighed, ikke af fisse! 67 00:04:46,920 --> 00:04:49,399 Nå. Jeg accepterer ham da, som han er. 68 00:04:49,480 --> 00:04:53,160 - Selvfølgelig! Han er ligesom dig! - Huzzah! 69 00:04:53,240 --> 00:04:57,079 - Og du elsker mig sgu, husk det. - Ikke i dag! 70 00:05:02,199 --> 00:05:06,040 Du er ustyrlig og også skideirriterende! 71 00:05:06,120 --> 00:05:09,759 Han er et barn, der siger et ord. Han ved ikke, hvad det betyder. 72 00:05:09,839 --> 00:05:11,600 Men jeg ved, hvad det betyder. 73 00:05:11,680 --> 00:05:14,959 Det betyder, at hans næste ord bliver "mord" og "kusse" - 74 00:05:15,040 --> 00:05:19,680 og "knivstik" og "baconsvøbt figen" og "skær halsen over på dem"! 75 00:05:19,759 --> 00:05:22,680 Det betyder, at han er ligesom dig! 76 00:05:22,759 --> 00:05:27,160 Og du vil have ham salvet af Gud som leder af dette land? 77 00:05:27,240 --> 00:05:32,519 - Nej. Det skal fandeme blive løgn! - Det vover du sgu ikke. 78 00:05:32,600 --> 00:05:35,759 - Salvningen er aflyst! - Hvad? 79 00:05:35,839 --> 00:05:38,959 Og det er det forpulede hjortevanvid også! 80 00:05:39,040 --> 00:05:41,720 - Fandens! - Visse grænser kan ikke overskrides. 81 00:05:41,800 --> 00:05:46,800 Min søns skæbne er en af dem. Det skal du end ikke true med. 82 00:05:46,879 --> 00:05:50,600 Jeg truer ikke med det. Jeg sværger det! 83 00:05:50,680 --> 00:05:53,480 For jeg vil ikke risikere, at han bliver som dig - 84 00:05:53,560 --> 00:05:59,399 hvor jeg gav ham mulighed for og ret til at mishandle folket. 85 00:05:59,480 --> 00:06:03,160 Hold kæft, eller jeg skærer halsen over på jer! 86 00:06:03,240 --> 00:06:08,279 Netop min pointe. Har du et problem? Grib en kniv og skær en hals over. 87 00:06:10,319 --> 00:06:12,160 Kom og tag det. 88 00:06:12,240 --> 00:06:18,439 Skær mit dumme, dumme hjerte ud, fordi det elsker dig. 89 00:06:18,519 --> 00:06:20,319 Jeg kom med en glædelig nyhed. 90 00:06:20,399 --> 00:06:24,480 Og du har været en rædsom kone og en forpulet elendig mor. 91 00:06:43,040 --> 00:06:46,120 - Det kan hun ikke mene. - Naturligvis ikke. 92 00:06:46,199 --> 00:06:48,759 Det var meget ... du store. 93 00:06:48,839 --> 00:06:51,360 Paul skal bekræftes i Guds øjne. 94 00:06:51,439 --> 00:06:54,399 Selv hun må erkende faren ved at lade den dør stå åben. 95 00:06:54,480 --> 00:06:58,560 De havde bare et skænderi, der rystede sjæl og sind. 96 00:06:58,639 --> 00:07:01,680 Hvis De ikke er bekymret, hvorfor skælver De så? 97 00:07:01,759 --> 00:07:05,000 Åh gud. Det gør jeg søreme lidt. Hvor sært. 98 00:07:13,600 --> 00:07:17,519 - Du milde skaber. - Det samler mit indre. 99 00:07:22,759 --> 00:07:25,199 Godt. Jeg har det fint. 100 00:07:25,279 --> 00:07:28,920 - Vi må tage det i opløbet. - Sandelig. 101 00:07:37,519 --> 00:07:39,759 Grigor, du vil ikke tro ... 102 00:07:41,839 --> 00:07:43,720 Det er vel nok bedårende. 103 00:07:43,800 --> 00:07:45,279 - Det var det. - Hvad nu? 104 00:07:45,360 --> 00:07:50,199 Der udbrød krig mellem Katarina og Peter, og det tegnede sgu blodigt. 105 00:07:50,279 --> 00:07:52,639 - Hvad? - Pokkers. Klarer han sig? 106 00:07:52,720 --> 00:07:55,680 Han så ud, som da de tog hans kæletiger, da han var ni. 107 00:07:55,759 --> 00:07:57,720 Åh gud. Håndklæde! 108 00:08:02,800 --> 00:08:04,160 Farvel. 109 00:08:10,600 --> 00:08:12,879 Tænker De på Deres forhenværende ven? 110 00:08:14,839 --> 00:08:17,160 Tænk, at han kan lide at knalde med det der. 111 00:08:18,600 --> 00:08:24,160 Han elsker at knalde med det. Og han elsker mig. 112 00:08:25,759 --> 00:08:29,319 Kærlighed gør blind. Det er nødvendigt i Deres tilfælde. 113 00:08:29,399 --> 00:08:34,679 De knuste hans hjerte tusind gange. Han må nok gerne knuse Deres én gang. 114 00:08:46,759 --> 00:08:49,080 Jeg vil ikke tale med nogen. 115 00:08:49,159 --> 00:08:53,759 Min rolle er sjælesorg såvel som politisk gerrighed. 116 00:08:53,840 --> 00:08:56,840 - Er alt i orden? - Ikke rigtigt, nej. 117 00:08:59,600 --> 00:09:03,120 Jeg sagde til fede mor, at jeg aldrig ville besøge hende igen - 118 00:09:03,200 --> 00:09:05,559 hvis jeg så hende spise flere flødekager. 119 00:09:05,639 --> 00:09:09,200 Samtidig maste jeg i vrede en ind i hendes kæmpe mund. 120 00:09:09,279 --> 00:09:11,000 Hvad fanden taler De om? 121 00:09:11,080 --> 00:09:15,240 Ting bliver sagt. Det er kun ord. De blæser væk i vinden. 122 00:09:15,320 --> 00:09:18,080 Men kærligheden forbliver i kroppen. 123 00:09:18,159 --> 00:09:23,399 To dage senere fik vi eftermiddagste, og jeg lod hende æde uhæmmet. 124 00:09:23,480 --> 00:09:25,000 Archie. Gå Deres vej. 125 00:09:25,080 --> 00:09:28,559 Salvningen handler om Paul, ikke Peter. 126 00:09:28,639 --> 00:09:32,440 Det er altså ikke sjælesorg, der er Deres ærinde. 127 00:09:32,519 --> 00:09:36,399 Jeg er en talentfuld præst og kan klare to ting samtidig. 128 00:09:36,480 --> 00:09:38,759 For at gå videre til politisk gerrighed: 129 00:09:38,840 --> 00:09:42,279 Uden salvningen går den russiske trone ikke i arv. 130 00:09:42,360 --> 00:09:45,919 En tradition, som sgu ærligt talt har holdt Dem ved magten. 131 00:09:46,000 --> 00:09:49,039 - Jeg arvede ikke. - De ses sådan. 132 00:09:49,120 --> 00:09:53,279 Uden ægteskabet, der gjorde Dem til familie, sad De ikke på tronen. 133 00:09:53,360 --> 00:09:57,000 - Pis og papir! - Familien er udpeget af Gud. 134 00:09:57,080 --> 00:09:59,639 Ellers kan enhver narrøv indtage tronen. 135 00:09:59,720 --> 00:10:03,519 De sætter Deres styres berettigelse på spil. 136 00:10:03,600 --> 00:10:08,480 Sætter jeg min trones berettigelse på spil, eller Deres guds magt? 137 00:10:08,559 --> 00:10:12,559 Begge dele. Der er meget på spil, ikke sandt? 138 00:10:24,039 --> 00:10:26,240 Hold da kæft, det var vildt. 139 00:10:26,320 --> 00:10:29,519 Jeg var ved fronten, og det her var lige så intenst. 140 00:10:29,600 --> 00:10:35,080 - Sauterne og andelever-parfait? - Jeg er for arrig til ... lækkert. 141 00:10:35,159 --> 00:10:37,159 Det lindrer sjælen. 142 00:10:37,240 --> 00:10:39,279 Hvad fanden laver hun? 143 00:10:39,360 --> 00:10:42,279 Tænk at ville tage tronen fra Deres egen søn. 144 00:10:42,360 --> 00:10:45,600 - Oj, som vi siger i Sverige. - Går det? 145 00:10:45,679 --> 00:10:48,360 Beklager, men hun er et uhyre og hader jeres søn. 146 00:10:48,440 --> 00:10:52,879 - Her er gulerodskage. - Til en kejser? Hader De ham? 147 00:10:52,960 --> 00:10:55,720 - Det er fandme ikke godt nok. - Det gik stærkt! 148 00:10:55,799 --> 00:10:58,679 Jeg har lige hørt det. Alle taler om det. Passion! 149 00:10:58,759 --> 00:11:01,879 Jeg husker godt tiden som nygift. Smukt. 150 00:11:01,960 --> 00:11:04,000 - Det er ikke passion! - Et angreb. 151 00:11:04,080 --> 00:11:08,639 - Det kan hun ikke gøre imod Dem. - Jeg må afledes. Vi angriber sække. 152 00:11:17,080 --> 00:11:20,360 Jeg taler sgu ikke til hende, før hun undskylder. 153 00:11:20,440 --> 00:11:23,320 Vil De kneppe hende? Det fører ofte til snak. 154 00:11:23,399 --> 00:11:25,559 - Lad være. - Endelig enige. 155 00:11:25,639 --> 00:11:30,039 Selvfølgelig da. Jeg er ikke et uhyre. Men ingen snak. 156 00:11:30,120 --> 00:11:32,799 - Ud, d'herrer! - De bringer mig trøst. 157 00:11:32,879 --> 00:11:34,759 Og fantastisk Sauterne. 158 00:11:34,840 --> 00:11:38,840 Er De her stadig? Jeg sagde "ud" for evigheder siden. 159 00:11:41,039 --> 00:11:43,080 - Klarer du dig? - Nej. 160 00:11:43,159 --> 00:11:46,480 Det var et hårdt møde. Jeg forstår ikke det raseri. 161 00:11:49,960 --> 00:11:53,720 - Tak, tante. - Grib aldrig en kniv foran hoffet. 162 00:11:53,799 --> 00:11:56,879 - Jeg ville snitte hende. Jeg var ... - Vred? 163 00:11:56,960 --> 00:12:00,720 Såret. Hun ønsker ikke, at min søn bliver som mig. Men hun elsker mig. 164 00:12:00,799 --> 00:12:03,000 Det giver mig hovedbrud. 165 00:12:03,080 --> 00:12:06,879 Lad mig forenkle det. Det handler ikke om kærlighed. 166 00:12:06,960 --> 00:12:10,519 Dine følelser og din kærlighed betyder ikke noget. 167 00:12:10,600 --> 00:12:13,480 Kun familie og stilling. Gør det, der skal til. 168 00:12:13,559 --> 00:12:15,240 Du er meget aggressiv. 169 00:12:15,320 --> 00:12:19,360 Du har én opgave som din fars søn, og det er at bevare arvefølgen. 170 00:12:19,440 --> 00:12:21,759 Ja. Hun mente det da ikke. 171 00:12:25,679 --> 00:12:29,120 Jeg husker, at vi spillede badminton herinde. Nøgne. 172 00:12:29,200 --> 00:12:31,879 Vi brugte passionsfrugter som fjerbolde. 173 00:12:31,960 --> 00:12:36,200 Din far ramte mig med et forhåndsslag. Jeg elskede det. 174 00:12:36,279 --> 00:12:40,200 Det sved, da frugten knustes ud over min nøgenhed. 175 00:12:40,279 --> 00:12:43,279 Og han brølede af grin, som kun han kunne. 176 00:12:43,360 --> 00:12:46,360 Smed sig ned på gulvet. Jeg løb hen til ham ... 177 00:12:47,600 --> 00:12:51,279 Han så på mig med de øjne, der omfavnede og knuste en samtidig - 178 00:12:51,360 --> 00:12:55,159 og sagde: "Bevar min arvefølge, min elskede." 179 00:12:58,120 --> 00:12:59,799 Og så døde han. 180 00:13:02,000 --> 00:13:03,320 Jaså. 181 00:13:06,360 --> 00:13:10,240 Jeg siger ikke mere, for hvad mere har vi brug for? 182 00:13:11,600 --> 00:13:14,480 Forstået. Forstået. 183 00:13:23,200 --> 00:13:27,399 Jeg håbede på, at De var her midt i hed, sensuel elskov. 184 00:13:27,480 --> 00:13:32,919 Glinsende af sved og blå mærker. Lad mig snuse til Dem. 185 00:13:33,000 --> 00:13:35,159 Skrid. Så De skænderiet? 186 00:13:35,240 --> 00:13:39,200 Ja, og det åbner en dør på klem for dig og hende. 187 00:13:39,279 --> 00:13:42,759 Og jeg gætter på, siden det rager Dem, også for Dem? 188 00:13:42,840 --> 00:13:45,679 Bør vi ikke alle vinde? Det er Guds vilje. 189 00:13:45,759 --> 00:13:50,080 - Meget morsomt. - Barnet må salves af kirken. 190 00:13:50,159 --> 00:13:55,519 Hun bør hviskes i øret: "Paul bør ikke berøves for at trodse Peter." 191 00:13:55,600 --> 00:13:59,960 Og lad os ikke berøve kirken sin ret til at gudeliggøre ledere. 192 00:14:00,039 --> 00:14:02,120 Jeg vidste, De ville forstå. 193 00:14:02,200 --> 00:14:05,519 De syder faktisk. Jeg kan se det. 194 00:14:05,600 --> 00:14:08,960 Jeg er et sammenkog af alskens følelser. 195 00:14:10,519 --> 00:14:12,559 Godt, så snus til. 196 00:14:15,320 --> 00:14:20,679 Vanilje. Hvor sært. Jeg håbede på moskusduftende. 197 00:14:38,159 --> 00:14:43,279 Er det en spøg? De skændes med Deres idiotiske mand og kommer til mig? 198 00:14:43,360 --> 00:14:45,879 - Jeg gik faktisk bare forbi. - Løgner. 199 00:14:49,200 --> 00:14:51,320 For helvede da også. 200 00:14:54,440 --> 00:14:58,600 Jeg hersker over dette land, fordi det var min skæbne! 201 00:14:58,679 --> 00:15:02,879 Og fordi jeg foreslog det. Nok hovedsageligt derfor. 202 00:15:02,960 --> 00:15:06,879 Jeg påtog mig opgaven, fordi jeg har ideer og mod til det. 203 00:15:06,960 --> 00:15:11,559 Ikke fordi en mand i en stor hat, der repræsenterer en mulig Gud - 204 00:15:11,639 --> 00:15:15,519 i ledtog med en adelig familie beslutter, at millioners skæbne - 205 00:15:15,600 --> 00:15:18,799 hviler på et barn, der måske bliver et uhyre! 206 00:15:18,879 --> 00:15:22,159 Jeg ved, vi taler om min søn, som jeg elsker. 207 00:15:22,240 --> 00:15:24,279 Ja. Ja, enig. 208 00:15:24,360 --> 00:15:28,320 Vi er underlagt en leders luner og dermed let dødsdømte. 209 00:15:28,399 --> 00:15:32,399 - Heldigvis er det mine luner. - Det var min næste pointe. 210 00:15:34,840 --> 00:15:38,120 Det er en lettelse at have Dem ved min side igen. 211 00:15:38,200 --> 00:15:41,399 I modstand mod Deres mand vil vi altid være enige. 212 00:15:42,840 --> 00:15:47,639 Jeg forstår godt, at De hader ham. Men smid det ikke i ansigtet på mig. 213 00:15:47,720 --> 00:15:50,360 Smid ikke kærligheden i ansigtet på mig. 214 00:15:51,879 --> 00:15:56,799 - Det kan vi godt indføre som regel. - For jeg hader den. Den kærlighed. 215 00:15:59,480 --> 00:16:01,159 Det gør jeg også i dag. 216 00:16:02,240 --> 00:16:06,240 Men ... den er der. Selv i raseriet, stærk ... 217 00:16:06,320 --> 00:16:07,960 Nu taler De om den igen. 218 00:16:12,720 --> 00:16:17,879 Lad os verfe den væk, så kan min kærlighed til Dem bo ved siden af. 219 00:16:20,320 --> 00:16:26,919 Jeg har savnet Dem. Hadet Dem ... og savnet Dem. 220 00:16:35,519 --> 00:16:40,559 Kejserinde! Goddag. Velkommen. Du sagde ikke, at hun kom, skat. 221 00:16:40,639 --> 00:16:43,519 - Maxim. - Hvorfor bruger I de glas? 222 00:16:43,600 --> 00:16:48,279 - Jeg henter krystalglas. Og snacks. - Han er sådan en god fangst. 223 00:16:50,960 --> 00:16:52,799 Der er du jo! 224 00:16:52,879 --> 00:16:56,600 Jeg var bekymret og ledte i dine gemakker. Alt i orden? 225 00:16:56,679 --> 00:17:00,279 - Ja. Jeg var hos Marial. - Dejligt. 226 00:17:00,360 --> 00:17:03,360 Når roden er kærlighed, vokser den altid frem igen. 227 00:17:03,440 --> 00:17:06,359 Det gør den vel. Jeg er dog meget vred. 228 00:17:07,440 --> 00:17:12,119 - Ting siges i vrede, som ikke menes. - Jeg mente det. Uanset vrede. 229 00:17:13,640 --> 00:17:17,359 Her er en bog om ægteskabets videnskab af Tjoglokovs. 230 00:17:17,440 --> 00:17:20,319 Den er meget moderne. Du vil elske den. 231 00:17:20,400 --> 00:17:24,680 Jeres kærlighed er heftig, af og til for heftig. Den vil hjælpe. 232 00:17:26,960 --> 00:17:29,079 Et kongeligt ægteskab er arbejde. 233 00:17:29,160 --> 00:17:33,039 Gør det eller få knuste hjerter, ødelagte liv og blod overalt. 234 00:17:49,559 --> 00:17:52,200 Jeg skriver noter til mig selv. 235 00:17:52,279 --> 00:17:56,200 "Min kone vil ikke afbrydes midt i intellektuelle saloner." 236 00:17:56,279 --> 00:18:01,119 - Meget morsomt. - "Hvad fanden?" er stadig min tanke. 237 00:18:01,200 --> 00:18:02,680 Det eskalerede, ja. 238 00:18:02,759 --> 00:18:06,880 Det var, som om jeg faldt ud fra en klippe og opbyggede momentum. 239 00:18:06,960 --> 00:18:10,119 Det sker vist. Pludselige udbrud i et ægteskab. 240 00:18:10,200 --> 00:18:12,680 Far smed ofte urner efter mor - 241 00:18:12,759 --> 00:18:15,680 og mor fyldte hans mund med knust glas, når han sov. 242 00:18:15,759 --> 00:18:19,839 Min mor fik pludselige udbrud meget lig mig tidligere. 243 00:18:19,920 --> 00:18:23,279 En kogende bølge fejede benene væk under min far. 244 00:18:23,359 --> 00:18:28,480 Hun holdt ham nede i det billedlige vand, til han gispede undskyld. 245 00:18:28,559 --> 00:18:33,759 En momentær ægteskabelig sindssyge med angreb, man ikke mener. 246 00:18:33,839 --> 00:18:35,680 Noget af det mente jeg. 247 00:18:39,920 --> 00:18:42,519 Fra min søster, Angela. 248 00:18:42,599 --> 00:18:45,640 "Hvor er mor? Hun svarer ikke på mine breve." 249 00:18:45,720 --> 00:18:48,519 "Vær sød at svare. Jeg er bekymret." 250 00:18:48,599 --> 00:18:53,200 Nå da. Hvor irriterende. Jeg troede, den sag var begravet. 251 00:18:53,279 --> 00:18:56,559 I dag var måske en akkumulering af vores fortid. 252 00:18:56,640 --> 00:19:00,839 Det er, som om noget hver uge øger dens vægt. 253 00:19:00,920 --> 00:19:02,440 Lad os glemme det. 254 00:19:02,519 --> 00:19:05,880 Vi mente det eller mente det ikke. Hvad så? Det er bare ord, 255 00:19:05,960 --> 00:19:08,400 Lad os klæde os af og droppe snak. 256 00:19:09,640 --> 00:19:13,720 Jeg mente det, jeg sagde om salvningen. Det skal du vide. 257 00:19:13,799 --> 00:19:15,519 Hvad laver du? 258 00:19:16,880 --> 00:19:20,079 - Jeg har intet valg. - Du vil knuse os. 259 00:19:23,599 --> 00:19:25,359 Elizabeth gav mig en bog. 260 00:19:26,759 --> 00:19:32,440 Vi kan da prøve det. "Ægteskabets videnskab", åbenbart. 261 00:19:39,680 --> 00:19:43,240 - Hvordan smager den? - Hvordan tror du, Agnes? 262 00:19:43,319 --> 00:19:48,960 Som hvis en rotte kastede op i et glas. Jeg savner akvavit. 263 00:19:54,160 --> 00:19:55,960 Du skal ikke vente oppe. 264 00:20:00,039 --> 00:20:02,680 Mød mig i Deres gemakker i aften. 265 00:20:02,759 --> 00:20:05,440 Jeg ... ja. 266 00:20:09,880 --> 00:20:13,400 - Vi må have handling, ikke blot ord. - Næh, blinis. 267 00:20:13,480 --> 00:20:16,039 - Værsgo. - Hvad er det? 268 00:20:16,119 --> 00:20:19,279 Bare til at skylle smagen af alle løgnene væk. 269 00:20:19,359 --> 00:20:22,960 Slut Dem til os. Det vid er spildt på at være en bitterfisse. 270 00:20:23,039 --> 00:20:24,359 Uenig. 271 00:20:25,440 --> 00:20:29,559 Vores opgave er at udfordre kejserinden på alle niveauer. 272 00:20:29,640 --> 00:20:33,000 - Til gavn for vort land. Ikke? - Jeg er splittet. 273 00:20:33,079 --> 00:20:35,400 - Hvorledes? - Jeg vil gerne fortsat lytte. 274 00:20:35,480 --> 00:20:38,319 Men jeg vil lytte, mens De sutter min pik. 275 00:20:38,400 --> 00:20:42,480 Det gør det dog svært for Dem at tale. Det er et dilemma. 276 00:20:42,559 --> 00:20:43,960 Blini? 277 00:20:45,039 --> 00:20:47,839 De trampede på et romantisk øjeblik. 278 00:20:47,920 --> 00:20:50,160 Det gjorde hun virkelig ikke. 279 00:20:50,240 --> 00:20:54,440 Tænk, hvis De var kastreret og kunne fokusere på filosofien. 280 00:20:54,519 --> 00:20:57,440 - Så ville de være prægtig. - Og trist. 281 00:20:57,519 --> 00:21:00,359 Voltaire uden pik. Nej, nej. 282 00:21:00,440 --> 00:21:03,720 Lad os lade Voltaire sutte sin egen pik. 283 00:21:03,799 --> 00:21:07,079 - Så kan vi tale frit. - Meget gerne. 284 00:21:10,599 --> 00:21:13,640 - Øvelsen kaldes "tovtrækning". - "Tovtrækning". 285 00:21:13,720 --> 00:21:17,079 Jeres problemer står på papirlapperne på rebet. 286 00:21:17,160 --> 00:21:21,319 I forklarer noget, den anden skal forstå for at træde nærmere. 287 00:21:21,400 --> 00:21:26,319 I forstår forhåbentlig nok til at nå midten sammen. 288 00:21:26,400 --> 00:21:27,640 Begynd. 289 00:21:31,359 --> 00:21:32,599 "Katarinas styre". 290 00:21:35,000 --> 00:21:37,759 Du deler ikke min trang til at forandre landet. 291 00:21:37,839 --> 00:21:40,920 Fordi det er vanvid. Genialt, men vanvittigt. 292 00:21:41,000 --> 00:21:45,519 - Du lytter ikke til mine råd. - Læs Diderots samlede værker. 293 00:21:45,599 --> 00:21:49,759 Du forstår ikke mig og det, jeg vil opnå, uden dem. 294 00:21:49,839 --> 00:21:53,240 - Hvor mange er der? - 47 plus appendiks. 295 00:21:53,319 --> 00:21:55,880 47? Er du vanvittig? Er hun vanvittig? 296 00:21:55,960 --> 00:21:58,799 Kan du ikke læse en bog? Du æder og går på jagt. 297 00:21:58,880 --> 00:22:02,039 Løb ud i skoven, så jagter og slikker jeg dig. 298 00:22:02,119 --> 00:22:04,079 - Uden for emnet! - Er det? 299 00:22:04,160 --> 00:22:06,880 - Ægteskabets videnskab er sjovt. - Du taber. 300 00:22:06,960 --> 00:22:08,599 Nej, det gør du! 301 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 Det der er vist ikke meningen. 302 00:22:16,079 --> 00:22:19,440 - Nu praler de sgu bare. - Parret skal være i balance. 303 00:22:19,519 --> 00:22:22,640 Hold fast i hinanden, mens vi kaster bolde mod jer. 304 00:22:22,720 --> 00:22:26,359 - Jeg har dig. Altid. - Det ved jeg. 305 00:22:27,839 --> 00:22:30,480 - Undskyld. - Vi kan klare alt. 306 00:22:30,559 --> 00:22:33,119 Se på mig og sig, at vi ikke kan. 307 00:22:34,400 --> 00:22:37,400 Jeg tror på det, når vi er i nuet - 308 00:22:37,480 --> 00:22:40,880 men fortiden og verden udenfor ... for helvede! 309 00:22:40,960 --> 00:22:43,079 Undskyld. Der står, styrken skal øges. 310 00:22:43,160 --> 00:22:45,160 - Hvor? - Et sted. 311 00:22:46,240 --> 00:22:50,119 Det var bare et skænderi, der stak af. Vi kan glemme det. 312 00:22:50,200 --> 00:22:53,079 Kræver et lykkeligt ægteskab hukommelsestab? 313 00:22:53,160 --> 00:22:57,279 For helvede! Den næste kugle kommer fra Arkadijs nossepose! 314 00:22:59,359 --> 00:23:02,519 I skænderier bør man bruge "Du gør altid"-sætninger. 315 00:23:02,599 --> 00:23:06,440 Eksempel: "Du gør altid sådan, og det hader jeg." 316 00:23:06,519 --> 00:23:09,079 Du arbejder altid, og det hader jeg. 317 00:23:09,160 --> 00:23:10,920 - Nydeligt. - Tak. 318 00:23:11,000 --> 00:23:12,839 Jeg redder Rusland. 319 00:23:12,920 --> 00:23:17,920 Nej. Sig: "Det accepterer jeg. Jeg er frygtelig. Elsk mig alligevel." 320 00:23:18,000 --> 00:23:19,400 Det siger jeg ikke. 321 00:23:19,480 --> 00:23:24,039 - Så skal jeg slå dig i baghovedet. - Og jeg skal kneppe Peter foran dig. 322 00:23:24,119 --> 00:23:27,359 - Det står der ikke. - Improvisation er tilladt. 323 00:23:28,880 --> 00:23:31,720 Fint. Jeg accepterer, at jeg er frygtelig. 324 00:23:31,799 --> 00:23:36,039 Og at redde Rusland fra alt det, du gjorde, er vigtigere end dig. 325 00:23:36,119 --> 00:23:38,920 - Accepter mig alligevel. - Det gør jeg. 326 00:23:39,000 --> 00:23:43,759 Du dræber altid, når du vil, Jagter, æder og knepper, når du vil - 327 00:23:43,839 --> 00:23:46,680 og gør, hvad du vil, og det hader jeg. 328 00:23:46,759 --> 00:23:51,039 Jeg accepterer, at jeg er fantastisk til at gøre mit liv særligt og sjovt. 329 00:23:51,119 --> 00:23:53,880 - Accepter mig alligevel. - Morsomt. 330 00:23:53,960 --> 00:23:58,039 Vi skal nu, skræmmende nok, fremføre en observation. 331 00:23:58,119 --> 00:24:00,240 Skal I to? 332 00:24:00,319 --> 00:24:02,759 Du er en forpulet hedonist med en stor pik - 333 00:24:02,839 --> 00:24:05,720 og du en snobbet gås, som er gift med sit arbejde. 334 00:24:05,799 --> 00:24:09,039 - Det er dødsdømt. - Forkert. Nej. Hvad siger du? 335 00:24:10,400 --> 00:24:14,279 Jeg synes, I begge er enestående, og det gør det svært. 336 00:24:14,359 --> 00:24:17,400 I lever livet på kanten, og kanten er skarp - 337 00:24:17,480 --> 00:24:21,119 så I sårer hinanden ved blot at være jer selv. 338 00:24:21,200 --> 00:24:24,720 I må lære at acceptere, at I vil såre hinanden - 339 00:24:24,799 --> 00:24:30,400 eller at af og til må I træde tilbage for den andens skyld. 340 00:24:30,480 --> 00:24:33,839 - Hold da kæft, Arkadij. - Sandelig. 341 00:24:33,920 --> 00:24:39,319 - Jeg bemærker faktisk ting. - Sandt. Han har skarpe øjne. 342 00:24:41,319 --> 00:24:45,160 Peter, her er en fasan til dig. Som en gave. 343 00:24:45,240 --> 00:24:47,960 Og 11 flasker rosé samt 46 østers. 344 00:24:48,039 --> 00:24:51,680 Og jeg bad kokken lave madeleinekager med melonfyld. 345 00:24:51,759 --> 00:24:55,839 Jeg ville foreslå badminton, men I er ... midt i noget. 346 00:24:55,920 --> 00:24:58,720 - Vi er færdige. Jeg skal arbejde. - Lad os spille. 347 00:24:58,799 --> 00:25:01,400 Du forbedrer altid Rusland. Lad os more os. 348 00:25:01,480 --> 00:25:04,599 - More os? - Det er faktisk kapitel seks. 349 00:25:08,039 --> 00:25:10,279 Lad os prøve det. 350 00:25:10,359 --> 00:25:13,279 Vi skal være fire. Skal jeg hente George? 351 00:25:13,359 --> 00:25:15,319 - Seks er også fint. - Hugo. 352 00:25:15,400 --> 00:25:18,880 - Han er vist død. - Det har jeg også hørt. 353 00:25:18,960 --> 00:25:21,039 Vi kan da blive. Mig og Tatjana? 354 00:25:22,119 --> 00:25:27,039 Nej, Grigor. Hent Marial. Tak. De må gerne gå. 355 00:25:27,119 --> 00:25:29,359 - Vi spiller fire. - Utroligt. 356 00:25:31,640 --> 00:25:33,920 - Marial? - Marial. 357 00:25:35,000 --> 00:25:37,839 "Hent Marial", sagde hun. Det var utroligt. 358 00:25:37,920 --> 00:25:40,640 - Når man først elsker mig ... - Enig. 359 00:25:40,720 --> 00:25:42,640 Du er så glad. 360 00:25:42,720 --> 00:25:49,319 Os fire sammen. Venner. Fantastisk! Og Hugo kan bare skride! 361 00:25:49,400 --> 00:25:52,799 - Skønt, du tænker på mig. - Jeg er glad på dine vegne. 362 00:25:52,880 --> 00:25:55,319 - Ødelæg det nu ikke. - Nej da. 363 00:25:55,400 --> 00:25:59,000 Du hader ham. Skjul det nu bare. 364 00:25:59,079 --> 00:26:01,759 Jeg er en meget dygtig skuespillerinde. 365 00:26:01,839 --> 00:26:04,319 Den orgasme i går ... 366 00:26:04,400 --> 00:26:07,839 - Den var ægte. - Var den? 367 00:26:10,000 --> 00:26:14,079 Flot. Jeg troede næsten på dig. 368 00:26:14,160 --> 00:26:17,279 Du ender med at elske ham. Det gør vi alle. 369 00:26:17,359 --> 00:26:20,359 Det gør I alle. Det er næsten en god pointe. 370 00:26:23,079 --> 00:26:25,599 - Hej! - Hej. 371 00:26:25,680 --> 00:26:29,119 - Én regel. Tal ikke grimt om ham. - Kun tænke det. 372 00:26:29,200 --> 00:26:32,279 - Hvis De må. Men ikke sige noget. - Forstået. 373 00:26:33,839 --> 00:26:37,720 - Dit glas er halvt fyldt. Nul sjask. - Men vi må gerne være sjaskede. 374 00:26:37,799 --> 00:26:40,160 Når kampen er slut, er det vigtigt. 375 00:26:42,480 --> 00:26:44,680 - Hvilke hold? - Jeg spiller med Dem. 376 00:26:51,920 --> 00:26:55,319 Agnes. Jeg håbede på, De ikke var klædt af - 377 00:26:55,400 --> 00:26:58,880 så jeg kunne flå hver en tråd af Deres krop. 378 00:27:01,960 --> 00:27:04,160 Men først det her. 379 00:27:09,440 --> 00:27:12,000 - Vi skal spille et krigsspil. - Hvad? 380 00:27:12,079 --> 00:27:13,759 Jeg er Sverige, De er Rusland. 381 00:27:13,839 --> 00:27:16,880 Her var kampen, da de indgik våbenhvile. 382 00:27:16,960 --> 00:27:20,200 - Tror De, De havde vundet? - Jeg ved, jeg ville. 383 00:27:20,279 --> 00:27:24,720 Jeg ved, hvad vores plan var. Lad os finde ud af det. 384 00:27:26,240 --> 00:27:30,559 - Jeg er muligvis forelsket. - Alt andet ville være fornærmende. 385 00:27:30,640 --> 00:27:33,519 - Lad os begynde. - Du store. 386 00:27:34,599 --> 00:27:37,880 - Hold øje med fjerbolden. - Jeg kan ikke se andet. 387 00:27:37,960 --> 00:27:39,960 Flirter du med din egen mand? 388 00:27:41,240 --> 00:27:43,960 Jeg bruger hans selvkærlighed mod ham. 1-0! 389 00:27:44,039 --> 00:27:45,599 Genialt. 390 00:27:50,839 --> 00:27:52,079 Fandens! 391 00:27:54,160 --> 00:27:56,839 - Jeg er meget konkurrencelysten. - Og elendig. 392 00:27:56,920 --> 00:27:59,519 Lad min partner være og serv. 393 00:28:01,240 --> 00:28:03,200 - Alt i orden? - Ja. 394 00:28:07,960 --> 00:28:09,599 2-1. 395 00:28:11,680 --> 00:28:16,519 - Marial, gå længere frem. - Jeg ved godt, hvor jeg skal stå. 396 00:28:16,599 --> 00:28:17,839 Lad være. 397 00:28:20,160 --> 00:28:22,359 - Fandens! - 3-1. 398 00:28:22,440 --> 00:28:26,000 - Øjnene på bolden, en meter frem. - Jeg kan godt spille. 399 00:28:26,079 --> 00:28:28,640 Alle forbierne forvirrede mig. 400 00:28:28,720 --> 00:28:33,440 Så gik vi til modangreb på flanken med en deling. 401 00:28:33,519 --> 00:28:37,720 Men vi vendte os, så det er ikke flanken mere. 402 00:28:37,799 --> 00:28:41,039 Tusinder af mænd står klar med blottede tænder - 403 00:28:41,119 --> 00:28:43,799 rejste børster, våben og stive pikke. 404 00:28:43,880 --> 00:28:47,119 - Fandens! Vi trækker os ... - Jeg står på bakkekammen! 405 00:28:47,200 --> 00:28:49,640 Oven over dalen og ind i ... 406 00:28:52,839 --> 00:28:55,559 Og det var det! 407 00:28:56,880 --> 00:28:59,799 De ved vel, hvor jeg nu marcherer hen? 408 00:29:02,319 --> 00:29:05,839 - Stockholm. - Jeg vinder! 409 00:29:06,920 --> 00:29:11,599 - Jeg vidste det sgu! - Det er muligt. 410 00:29:11,680 --> 00:29:14,160 Men De finder aldrig ud af det. 411 00:29:15,240 --> 00:29:20,000 Og nu er jeg i Stockholm. 412 00:29:20,079 --> 00:29:22,400 Er du krigsbyttet? 413 00:29:24,480 --> 00:29:28,359 Kom her. Gå ned på alle fire. 414 00:29:31,680 --> 00:29:35,039 Lugt til mig og brøl som en bøffel. 415 00:29:48,200 --> 00:29:51,599 Uanset min lyst kan jeg aldrig kneppe Dem. Jeg er gift. 416 00:29:51,680 --> 00:29:54,640 - Jamen, jeg ... - Vid, at jeg er våd af lyst. 417 00:29:54,720 --> 00:30:00,319 - En liflig pinsel, vi må tåle. - Nej, jeg ... jeg er døende. 418 00:30:04,319 --> 00:30:07,319 Det er mit desperate ønske, før jeg dør. 419 00:30:07,400 --> 00:30:09,279 Ligesom Sverige. 420 00:30:10,880 --> 00:30:12,279 Ja. 421 00:30:12,359 --> 00:30:17,400 Det er frygteligt at dø med så meget ikke kneppet og ikke vundet. 422 00:30:17,480 --> 00:30:19,480 Mit hjerte knuses for Dem. 423 00:30:34,799 --> 00:30:37,599 Skal jeg stole på, at Peter løser det? 424 00:30:37,680 --> 00:30:41,880 Peter? Jeg gentager det for større effekt. Peter? 425 00:30:41,960 --> 00:30:44,960 Han har sine talenter. At vinde hendes kærlighed er et. 426 00:30:45,039 --> 00:30:46,640 Og hvis ... 427 00:30:46,720 --> 00:30:53,359 Og lad mig sige det åbenlyse højt, når han fejler, hvad så? 428 00:30:53,440 --> 00:30:56,920 Archie, når vi går sammen mod andre, hvem vinder så? 429 00:30:58,200 --> 00:31:01,559 Sandt nok. Men forstå nu - 430 00:31:01,640 --> 00:31:07,240 at det her er, hvordan skal jeg sige det ... forpulet vigtigt! 431 00:31:07,319 --> 00:31:12,039 Jeg har prøvet på at følge hende, men hun vil ikke følge mig! 432 00:31:12,119 --> 00:31:15,079 En dag vil De høre en sprækken, og da er det mig - 433 00:31:15,160 --> 00:31:18,160 der går op i limningen og giver los! 434 00:31:19,559 --> 00:31:23,519 De er meget ophidset. Skal jeg lære Dem fuglelydene? 435 00:31:25,519 --> 00:31:27,440 Jeg er kommet for at tage Dem. 436 00:31:30,440 --> 00:31:32,680 Det er tydeligvis ikke et godt tidspunkt. 437 00:31:36,559 --> 00:31:39,640 - Jeg misunder Dem af og til. - Gør De? 438 00:31:39,720 --> 00:31:44,599 Jeg misunder aldrig Dem. Til tider elsker jeg Deres hatte. 439 00:31:44,680 --> 00:31:49,119 De kunne bede Vinodel komme tilbage. Jeg elsker at se på. 440 00:31:49,200 --> 00:31:53,599 Ser De stadig på? Hvornår giver de efter, Archie? 441 00:31:53,680 --> 00:31:56,319 Den sprækkende lyd ville jeg gerne høre. 442 00:31:59,559 --> 00:32:00,960 Den fasan, altså! 443 00:32:01,039 --> 00:32:04,480 - Det er måden, jeg skyder dem på. - Med et gevær? 444 00:32:06,640 --> 00:32:11,119 Fantastisk. Vi sidder ved et bord og svælger i fasan og tilgivelse. 445 00:32:11,200 --> 00:32:14,640 Selv Marial og hendes bedrag er glemt. 446 00:32:14,720 --> 00:32:17,000 - Mine bedrag? - Skål for Marial. 447 00:32:17,079 --> 00:32:21,119 - Al kærlighed er kompliceret. - Og uforståelig for udenforstående. 448 00:32:21,200 --> 00:32:23,960 - Den enes uhyre ... - Jeg skyder dem i nakken. 449 00:32:24,039 --> 00:32:25,480 - Hvad? - Fasaner. 450 00:32:25,559 --> 00:32:30,240 Så skuddet ikke ødelægger brystet. Pandestegt forbliver den silkeagtig. 451 00:32:30,319 --> 00:32:34,000 - Fantastisk. - Silkeagtig. Flot, skat. 452 00:32:34,079 --> 00:32:37,880 - Er De sød ved et andet menneske? - Det sker sporadisk. 453 00:32:37,960 --> 00:32:42,920 - Lidt af et syn. Er De forelsket? - Deres forelskelse er også et syn. 454 00:32:43,000 --> 00:32:45,640 - Forsigtig. - Skål for Grigor og Marial. 455 00:32:45,720 --> 00:32:48,200 Skål for Katarina og Ruslands fremtid. 456 00:32:48,279 --> 00:32:50,160 Og for Peter og Katarina. 457 00:32:50,240 --> 00:32:52,119 - Huzzah. - Huzzah. 458 00:32:55,920 --> 00:32:59,400 - Katarina fik brev fra sin søster. - Hvad? 459 00:32:59,480 --> 00:33:06,079 Et sært og muligvis brandfarligt emne til middagen, kære ægtemand. 460 00:33:06,160 --> 00:33:12,000 - Hvad skrev hun? "Hvor er mor?" - Tyg på noget svinekød. Langsomt. 461 00:33:12,079 --> 00:33:13,960 Jeg har tænkt over et svar. 462 00:33:14,039 --> 00:33:17,640 - Jeg har skrevet et brev i hovedet. - Hvad har du? 463 00:33:17,720 --> 00:33:19,920 "Kære svigerinde. Du kender mig ikke, 464 00:33:20,000 --> 00:33:24,680 men jeg er tidligere kejser, gift og forelsket i din søster, Katarina." 465 00:33:24,759 --> 00:33:27,880 "Hvad angår din mors opholdssted og helbred ..." 466 00:33:27,960 --> 00:33:30,200 - God start. - Gør du virkelig det her? 467 00:33:30,279 --> 00:33:33,680 Ja. Du er ikke alene i det her. Jeg lægger stærkt ud. 468 00:33:33,759 --> 00:33:37,880 "Kærlighed er hårdt. Tro kun en hård hund ofte styret af sin hårde pik." 469 00:33:37,960 --> 00:33:42,720 "Din mors kærlighed. Hun kom og så, at hendes datter var blevet leder - 470 00:33:42,799 --> 00:33:47,240 så strålende og stærk, at det var ubærligt. Hun ville kvæle hende." 471 00:33:47,319 --> 00:33:53,200 "Og vores kærlighed med. I to og et halvt minut hjalp jeg hende." 472 00:33:53,279 --> 00:33:56,200 "Din mor er død. Jeg fortryder ikke hendes død - 473 00:33:56,279 --> 00:33:59,960 kun omstændighederne. Gid jeg ikke havde kneppet hende." 474 00:34:00,039 --> 00:34:03,640 - "Blot kylet hende ud ad vinduet." - Sandelig. 475 00:34:03,720 --> 00:34:07,559 "Hun ville knuse os. Vores kærlighed kan ikke knuses." 476 00:34:07,640 --> 00:34:10,960 "Din søster hævnede dog din mor og stak mig ned fem gange." 477 00:34:11,039 --> 00:34:13,119 "Hvert knivstik var fortjent." 478 00:34:13,199 --> 00:34:16,719 "Da jeg så kniven gå ind i mig igen og igen - 479 00:34:16,800 --> 00:34:19,760 medførte det, at hun kunne leve uden mig et mørke." 480 00:34:19,840 --> 00:34:22,719 "Hendes udtryk af smerte var næsten værre." 481 00:34:22,800 --> 00:34:27,840 "Rædslen over, at jeg ville forlade hende og Paul for evigt, værst." 482 00:34:27,920 --> 00:34:32,320 "Jeg overlevede utroligt nok. Vores kærlighed brænder i os - 483 00:34:32,400 --> 00:34:37,400 og af og til er det, som om den vil opsluge os, men det sker aldrig." 484 00:34:37,480 --> 00:34:40,800 "De bedste hilsener, din svoger, Peter." 485 00:34:41,880 --> 00:34:46,079 "P.S. Kom endelig på besøg. Her er dejligst om foråret." 486 00:34:49,440 --> 00:34:53,079 - Hvad tænker I? - Du er forunderlig for mig. 487 00:34:53,159 --> 00:34:55,440 - Og du for mig. - Og for mig. 488 00:34:55,519 --> 00:34:57,320 Det er fandeme ... 489 00:34:58,679 --> 00:35:03,000 ... på tide, I smager på svinekødet. Det er fantastisk. 490 00:35:09,039 --> 00:35:14,800 Jeg gjorde to store opdagelser i Frankrig. Oplysning og 75'ere. 491 00:35:14,880 --> 00:35:16,639 Jeg opdagede cunnilingus der. 492 00:35:16,719 --> 00:35:18,400 - At give eller få? - Begge. 493 00:35:18,480 --> 00:35:21,079 - Sikke et land. - Très bien. 494 00:35:21,159 --> 00:35:24,400 - Tak for hjælpen. - Skål for kvinder og filosofi. 495 00:35:24,480 --> 00:35:27,480 De skide, mumlende, passive intellektuelle. 496 00:35:27,559 --> 00:35:30,880 - Jeg håbede på ild derinde. - Støtter De hende virkelig? 497 00:35:30,960 --> 00:35:34,039 Ingen ved det. De er mystisk. 498 00:35:34,119 --> 00:35:37,920 Slet ikke. Frankrig forandrede mig for evigt. 499 00:35:38,000 --> 00:35:42,000 Jeg frygter, at Voltaire og de andre kun snakker. Vi må være vilde - 500 00:35:42,079 --> 00:35:46,840 som De sagde. I filosofi, pres og handlinger om nødvendigt. 501 00:35:46,920 --> 00:35:50,519 - Helt enig. Den er søreme stærk. - Ligesom os. 502 00:35:51,760 --> 00:35:54,239 Jeg har brug for en ven, der støtter mig. 503 00:35:54,320 --> 00:35:56,599 Hvis drinksene altid er så gode, har De en. 504 00:35:58,119 --> 00:36:02,199 Hold da kæft en aften. Det føltes så rigtigt at være sammen. 505 00:36:02,280 --> 00:36:05,360 - Tager du pis på mig? - Hvad? Du syntes da om ham. 506 00:36:05,440 --> 00:36:08,239 Han er et forpulet uhyre, og nogen bør dræbe ham - 507 00:36:08,320 --> 00:36:10,960 så I idioter befris af forbandelsen. 508 00:36:11,039 --> 00:36:14,480 Hold da op. Jeg troede, du hyggede dig. 509 00:36:14,559 --> 00:36:17,480 En fejllæsning. Ligesom orgasmen. 510 00:36:22,840 --> 00:36:26,079 Jeg er ret sikker på, at vi lige lavede en ny baby. 511 00:36:26,159 --> 00:36:28,000 Muligvis. 512 00:36:32,840 --> 00:36:34,639 Paul! 513 00:36:34,719 --> 00:36:37,480 Vi skulle jo komme, hvis han sagde et nyt ord. 514 00:36:37,559 --> 00:36:40,039 - Hvad er det? - Jeg tør ikke spørge. 515 00:36:40,119 --> 00:36:42,920 Jeg vil ikke ødelægge overraskelsen. 516 00:36:43,000 --> 00:36:45,119 Du er så sød. 517 00:36:45,199 --> 00:36:48,800 Hej. Hvad sagde du, Paul? 518 00:36:48,880 --> 00:36:53,199 Jeg håber på ordet "oplysning", så din mor og jeg er i balance. 519 00:36:57,400 --> 00:37:01,880 Jeg vil nødig ødelægge øjeblikket, men du må ikke tage det fra ham. 520 00:37:01,960 --> 00:37:03,320 Tænk over det. 521 00:37:05,039 --> 00:37:08,559 - Godt. Det skal jeg nok. - Bog. 522 00:37:11,280 --> 00:37:14,199 - Sagde han lige "bog"? - Det tror jeg. 523 00:37:14,280 --> 00:37:17,719 - Perfekt. - Hallo! Træning! 524 00:37:17,800 --> 00:37:21,239 - Lad os træne hjorteritualet! - Det er nat, Velementov. 525 00:37:21,320 --> 00:37:26,840 Vi er forsinkede, og De skal kunne ramme, eller Pauls hoved ... 526 00:37:28,800 --> 00:37:33,280 Se ham lige. Peter den Store. 527 00:37:33,360 --> 00:37:38,440 - Er alt i orden, Velementov? - Han var der altid. Jeg savner Dem. 528 00:37:40,079 --> 00:37:41,880 Gå hjem, Velementov. 529 00:37:41,960 --> 00:37:46,880 Vi bør ære ham her. Lille Paul. Se ham lige. 530 00:37:46,960 --> 00:37:52,320 Kejserfamilien putter. Sikke en dag, det bliver! 531 00:37:53,679 --> 00:37:59,159 Godt, jeg er i live til at se det. Lad os nu træne! 532 00:37:59,239 --> 00:38:01,159 Jeg følger ham hjem. 533 00:38:01,239 --> 00:38:05,760 At se ham blive salvet - 534 00:38:05,840 --> 00:38:09,320 og vide, at Deres far græd den dag, De blev det. 535 00:38:09,400 --> 00:38:12,400 - Gjorde han? - Som et spædbarn. 536 00:38:12,480 --> 00:38:17,719 Han bad mig give ham en lussing flere gange for at standse ham. 537 00:38:17,800 --> 00:38:19,039 Ja ... 538 00:38:33,559 --> 00:38:36,960 - De genoprettede altså venskabet. - Hvor ved De det fra? 539 00:38:37,039 --> 00:38:39,519 Hele hoffet er hektisk. Jeg var stolt af dig. 540 00:38:39,599 --> 00:38:42,119 Og Peter og Dem. Hvordan gik det? 541 00:38:42,199 --> 00:38:45,679 - Jeg foretrækker Pugatjovs version. - Hvad? 542 00:38:45,760 --> 00:38:48,159 Han bor nedenunder. 543 00:38:48,239 --> 00:38:52,519 Af og til går jeg tilbage til mit gamle liv. Han er sgu sjov. 544 00:38:52,599 --> 00:38:56,960 Han parodierer Peter helt perfekt. Ondskab og charme smeltet sammen. 545 00:38:57,039 --> 00:39:02,159 Er det rigtigt? Interessant. Og De nævnte salvningen? 546 00:39:03,719 --> 00:39:08,039 Nej, men hun skal nok give efter. 547 00:39:08,119 --> 00:39:10,920 Jeg kan se, hun vakler, og han vil presse på. 548 00:39:11,000 --> 00:39:13,360 Han ved lige, hvor han skal ramme. 549 00:39:13,440 --> 00:39:16,800 Han er født til at få sin vilje. Godt nyt! 550 00:39:16,880 --> 00:39:20,360 - Nyd lidt portvin med os. - Drik og spil. 551 00:39:20,440 --> 00:39:23,000 Nej, jeg er udmattet. Godnat. 552 00:39:24,239 --> 00:39:27,000 Kvinder. De er så sarte. 553 00:39:39,960 --> 00:39:42,800 Sikke mange sene gæster. 554 00:39:42,880 --> 00:39:45,920 - Giv ikke efter. - Det gør jeg heller ikke. 555 00:39:46,000 --> 00:39:48,679 Deres stemme tøver ved ordene. 556 00:39:48,760 --> 00:39:52,159 - Overlad ikke Rusland til ... - Han er halvt mig. 557 00:39:52,239 --> 00:39:54,239 Hans første ord var "fisse". 558 00:39:54,320 --> 00:39:57,679 En vægtig pointe. Hans andet ord var "bog". 559 00:39:57,760 --> 00:40:00,400 Han manipulerer Dem, og De opdager det ikke. 560 00:40:00,480 --> 00:40:03,039 Lad være. Vi lavede en regel. 561 00:40:03,119 --> 00:40:05,760 Jeg elsker Dem for højt til regler. 562 00:40:10,320 --> 00:40:12,440 Giv ikke efter. 563 00:40:26,760 --> 00:40:31,239 Jamen dog. Sikke et prægtigt syn. Så lykkedes det altså? 564 00:40:31,320 --> 00:40:33,760 - Med garanti. - Som i ikke endnu? 565 00:40:33,840 --> 00:40:37,239 Som i ikke endnu, men det sker. 566 00:40:37,320 --> 00:40:40,840 - Som i "nej, jeg klarede det ikke"? - Ikke stikke til mig. 567 00:40:40,920 --> 00:40:44,280 Jeg har helet vores hjerter og skubber snart, så hun falder. 568 00:40:44,360 --> 00:40:48,400 - Hvornår? Der er ikke tid! - Det rette øjeblik kommer. 569 00:40:48,480 --> 00:40:52,239 Hele arvefølgen afhænger af mine sublime instinkter. 570 00:40:52,320 --> 00:40:54,679 Vær sikker på, jeg klarer det. 571 00:40:54,760 --> 00:40:57,920 Jaså. Så kan jeg sove roligt. 572 00:41:06,280 --> 00:41:08,280 - Godmorgen. - Godmorgen. 573 00:41:08,360 --> 00:41:10,800 Jeg hører, du har sluttet fred med din mand. 574 00:41:10,880 --> 00:41:14,840 - I har sandelig passion. - Det har vi. 575 00:41:14,920 --> 00:41:19,239 Jeg ser på Paul og tænker: "Hvordan kan han ikke være særlig?" 576 00:41:21,000 --> 00:41:25,320 - Gennemskueligt og klodset af dig. - Det er vigtigt. 577 00:41:25,400 --> 00:41:28,119 Jeg skælver ved tanken om den fejl, det vil være. 578 00:41:28,199 --> 00:41:33,519 - Og let truende. - Jeg stopper. Du starter. 579 00:41:33,599 --> 00:41:37,360 Jeg kan ikke gå ind for meritokrati og så lade kirken sige - 580 00:41:37,440 --> 00:41:42,119 at en mand på en sky har udvalgt min søn til at herske uanset evner. 581 00:41:42,199 --> 00:41:46,440 - Fin tale, men det er ikke derfor. - Jo, det er. 582 00:41:46,519 --> 00:41:48,320 Og hvad hvis jeg får en datter? 583 00:41:48,400 --> 00:41:51,000 Det sker næppe med kussen fuld af citronskal. 584 00:41:51,079 --> 00:41:52,840 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 585 00:41:55,000 --> 00:41:58,480 Hvad ... hvad fanden laver du? 586 00:41:58,559 --> 00:42:02,400 - Jeg kan lugte det. Citronskal. - Slip mig! 587 00:42:02,480 --> 00:42:05,760 Jeg tager den ud, eller du indrømmer, den er der? 588 00:42:07,599 --> 00:42:11,599 Ja, godt! I guder! 589 00:42:11,679 --> 00:42:15,800 Jeg har for travlt til at få et barn til. Sådan er det. 590 00:42:15,880 --> 00:42:19,039 Sandheden. Lad os få mere af den. 591 00:42:19,119 --> 00:42:20,440 Åh gud ... 592 00:42:22,559 --> 00:42:23,800 Slip mig! 593 00:42:26,519 --> 00:42:29,039 Det er sgu vanvid at salve Paul. 594 00:42:29,119 --> 00:42:32,320 Det burde du indse. Det gør ham til en mulighed for andre. 595 00:42:32,400 --> 00:42:35,800 - Bliv fri for mig. Vælg ham. - Ja. 596 00:42:35,880 --> 00:42:38,840 - Det ved du altså? - Ja, selvfølgelig. 597 00:42:38,920 --> 00:42:40,760 Og du vil stadig have det? 598 00:42:40,840 --> 00:42:43,599 Du har altid været truet. Det vil du altid være. 599 00:42:43,679 --> 00:42:46,639 Folk planlægger at dræbe dig netop nu. 600 00:42:46,719 --> 00:42:49,639 - Måske endda folk her. - Meget morsomt. 601 00:42:50,719 --> 00:42:52,559 Var det? 602 00:42:52,639 --> 00:42:55,440 Det styrker dig lige så meget, som det svækker dig. 603 00:42:55,519 --> 00:43:00,880 Og bevarer Peter den Stores arvefølge. Din store kærlighed. 604 00:43:00,960 --> 00:43:06,519 - Og din. - Men mest hans. For din skyld. 605 00:43:06,599 --> 00:43:08,320 Det kan gavne os alle. 606 00:43:19,800 --> 00:43:25,199 Jeg tror altid, du støtter mig. Men det hele handler om ham. 607 00:43:26,280 --> 00:43:29,119 Jeg har vist bevist min kærlighed til dig. 608 00:43:29,199 --> 00:43:33,119 Jeg beder dig temmelig desperat om at gøre noget for mig! 609 00:43:35,239 --> 00:43:37,199 Mit instinkt siger nej. 610 00:43:38,920 --> 00:43:42,599 Det skriger ad mig. Nej. 611 00:43:46,880 --> 00:43:48,559 Som du ønsker. 612 00:43:55,920 --> 00:43:57,960 Er vi sikre på, at løbet er lige? 613 00:43:58,039 --> 00:43:59,480 - Ja, det er vi. - Død. 614 00:43:59,559 --> 00:44:03,800 - Paul sagde vist "død". - "Sød". Han sagde "sød". 615 00:44:03,880 --> 00:44:08,159 - Hvad med en ældre, sløv hjort? - Det er de. En trebenet? 616 00:44:08,239 --> 00:44:11,880 - Rend mig, fedesen. - Skyd mig. Jeg er på tilpas afstand. 617 00:44:11,960 --> 00:44:13,960 Lad os nu bare prøve igen. 618 00:44:26,480 --> 00:44:28,320 - Huzzah! - Ja. 619 00:44:28,400 --> 00:44:32,599 - Flot. - Huzzah, Paul! 620 00:44:32,679 --> 00:44:34,440 Udvalgt af Gud! 621 00:44:36,000 --> 00:44:39,639 Og elsket af far. Ja. 622 00:44:42,480 --> 00:44:45,280 Hej. Mor. Vink til hende. 623 00:44:49,719 --> 00:44:51,440 Så du det? 624 00:44:53,199 --> 00:44:54,639 Jeg så dig. 625 00:44:55,719 --> 00:44:59,360 Jeg har tænkt over det. Jeg tillader hjorteritualet. 626 00:44:59,440 --> 00:45:01,440 - Huzzah! - Men ikke salvningen. 627 00:45:04,039 --> 00:45:07,920 Jeg kan ikke bortkaste min fars arv. Hvordan forklare ham det? 628 00:45:08,000 --> 00:45:10,360 - Han er død. - Nej, han er ej. 629 00:45:10,440 --> 00:45:13,000 - Vi er fremtiden. - Du mener du er. 630 00:45:13,079 --> 00:45:16,519 Skal jeg skubbe min familie i en grøft for at give dig plads? 631 00:45:16,599 --> 00:45:19,199 Min far byggede de rum, vi bor i, Paladset - 632 00:45:19,280 --> 00:45:21,599 i den by, han byggede med en jernvilje. 633 00:45:21,679 --> 00:45:25,519 Han ønskede et tusindårsrige. Du er hersker på grund af ham. 634 00:45:25,599 --> 00:45:29,239 Jeg er sgu hersker, fordi jeg indtog tronen. Det er min skæbne. 635 00:45:29,320 --> 00:45:31,599 - Nej, fordi jeg gav dig den. - Nu igen? 636 00:45:31,679 --> 00:45:35,119 - Ja. Og hvad med Paul? - Paul har os. 637 00:45:35,199 --> 00:45:38,199 Hvordan forklare ham, at han er et nul? 638 00:45:38,280 --> 00:45:40,679 Synes du ikke, vi er enestående? 639 00:45:40,760 --> 00:45:43,719 - Selvfølgelig. - Og at vores barn også bliver det? 640 00:45:44,800 --> 00:45:48,559 Du forlanger for meget af mig og af Paul. 641 00:45:48,639 --> 00:45:51,079 Jeg beder dig vælge os. 642 00:46:13,239 --> 00:46:15,679 - Hvad fanden? - Du bragte hende hertil. 643 00:46:15,760 --> 00:46:18,519 Du valgte hende som hustru. Det er sgu din skyld. 644 00:46:18,599 --> 00:46:21,199 - Du kunne ikke styre hende. - Jeg elsker hende! 645 00:46:21,280 --> 00:46:24,320 Du burde ikke vælge en, jeg ville elske! Rent sjusk! 646 00:46:24,400 --> 00:46:27,400 Det er ikke min skyld! Peter den Store styrede kvinder. 647 00:46:27,480 --> 00:46:31,480 Jeg troede, du var mere end en skygge af ham. Ren fejlbedømmelse. 648 00:46:31,559 --> 00:46:32,960 Det var ondskabsfuldt. 649 00:46:39,159 --> 00:46:42,800 I er her begge, hvor heldigt. Archie, rejs dig op. 650 00:46:42,880 --> 00:46:47,000 Hun gør det ikke. Jeg fejlede. Hvad fanden ville far sige? 651 00:46:47,079 --> 00:46:49,239 - Jeg gætter gerne. - Stille. 652 00:46:49,320 --> 00:46:53,760 Derfor har jeg en plan. Bedøvelse. Dup hendes læber, når hun sover. 653 00:46:53,840 --> 00:46:57,920 Det får hende til at sove dybt. Paul fylder et år til midnat. 654 00:46:58,000 --> 00:47:01,480 Tag ham med hen i kapellet, så bliver han officielt salvet. 655 00:47:01,559 --> 00:47:06,719 - Hun får det ikke at vide. - Smart. Gud blandede sig. 656 00:47:06,800 --> 00:47:08,599 Skide være med det. Giv mig den. 657 00:47:08,679 --> 00:47:11,559 Du må holde det hemmeligt, til det er gjort. 658 00:47:11,639 --> 00:47:14,599 - Ja, ja. - Søreme betryggende. 659 00:47:14,679 --> 00:47:16,599 - "Ja, ja." - Jeg slår dig igen. 660 00:47:16,679 --> 00:47:20,400 - Og Gud vil notere det igen. - Hvad? 661 00:47:20,480 --> 00:47:22,719 Jeg tror på dig, skat. 662 00:47:22,800 --> 00:47:26,440 - Skål for kejser Paul. Huzzah. - Huzzah! 663 00:47:26,519 --> 00:47:27,840 Huzzah. 664 00:47:29,400 --> 00:47:32,559 - Så lækkert. - Hendes moderkage er guddommelig. 665 00:47:32,639 --> 00:47:34,199 Den smager ligesom mors. 666 00:48:04,239 --> 00:48:08,599 Hvor spændende, Paul. Dit første skridt mod at blive kejser. 667 00:48:13,639 --> 00:48:17,960 Hvad hvis det ikke er noget for dig? Det var ikke noget for mig. 668 00:48:18,039 --> 00:48:20,679 Hvad hvis jeg bare pålægger dig en byrde? 669 00:48:20,760 --> 00:48:24,920 Det er udmattende at bære på Peter den Stores arv. 670 00:48:25,000 --> 00:48:27,920 En god far bør måske beskytte dig imod det. 671 00:48:30,559 --> 00:48:32,559 Nik, hvis du gerne vil. 672 00:48:35,559 --> 00:48:40,280 Umærkeligt. Du har ret. Jeg beslutter det. 673 00:48:48,440 --> 00:48:50,360 Han er forsinket. 674 00:48:52,079 --> 00:48:53,639 Ja. 675 00:49:02,840 --> 00:49:06,639 - Se her. Adelsmand! - Kejser. 676 00:49:06,719 --> 00:49:08,519 Kom her og buk Dem ned. 677 00:49:19,920 --> 00:49:22,480 - Tak. - De kan gå. 678 00:49:24,679 --> 00:49:28,760 - Han troede faktisk, De var ham. - Jeg er dygtig. 679 00:49:32,199 --> 00:49:35,320 De freskoer er så smukke. 680 00:49:35,400 --> 00:49:39,199 Prøver De på at distrahere Dem selv fra Deres søns svaghed? 681 00:49:40,280 --> 00:49:42,880 Ja, det gør jeg faktisk. 682 00:49:42,960 --> 00:49:45,920 Kun Gud kan styre skæbnen. 683 00:49:46,000 --> 00:49:48,480 Så tal med ham, gider De? 684 00:49:58,519 --> 00:50:02,840 Det er sgu bizart. Det ene øjeblik er han udvalgt af Gud - 685 00:50:02,920 --> 00:50:05,840 og nu binder de ham til et dyr og skyder efter ham. 686 00:50:05,920 --> 00:50:10,920 Det er Rusland. Vi er snart hjemme. Jeg kan mærke det. 687 00:50:11,000 --> 00:50:13,920 Jeg beklager. Jeg ved, det betød meget. 688 00:50:14,000 --> 00:50:17,239 Kærlighed kan bære på sår. Jeg bærer mine. 689 00:50:17,320 --> 00:50:20,000 Jeg tog den ud i morges. Citronskallen. 690 00:50:20,079 --> 00:50:22,239 Jeg glæder mig til at møde jeres datter. 691 00:50:22,320 --> 00:50:26,119 Og muligheden for en hel børneflok at vælge en leder i. 692 00:50:40,119 --> 00:50:43,639 - Grigor. Bør jeg være nervøs? - Slet ikke. 693 00:50:43,719 --> 00:50:48,800 Fandens! Nyt gevær. Det skal nok gå. 694 00:50:57,639 --> 00:50:59,840 Slip hjorten løs! 695 00:51:21,239 --> 00:51:26,039 Pugatjov. Gud har tilkaldt Dem. 696 00:51:26,119 --> 00:51:29,159 - Knepper De mig, eller jeg Dem? - Ingen af delene. 697 00:51:29,239 --> 00:51:33,199 - Vi knepper kejserinden. - Nå. Fedt. 698 00:51:33,280 --> 00:51:37,199 Tekster: Josephine Salome Ulnits Iyuno