1 00:00:05,240 --> 00:00:09,599 Не забравяй - на корема му ще бъде Павел. 2 00:00:09,679 --> 00:00:11,599 Целите се в главата. 3 00:00:18,760 --> 00:00:21,839 - Помръдна се! - Да, често го правят. 4 00:00:21,920 --> 00:00:23,839 Трябват ви още тренировки. 5 00:00:26,399 --> 00:00:28,879 Спокойно, Павел! Затова тренираме. 6 00:00:31,879 --> 00:00:36,320 В Е Л И К А Донякъде истинска история 7 00:00:36,399 --> 00:00:38,320 Елен 8 00:00:39,320 --> 00:00:42,280 Наложи се да намерят много маймуни. 9 00:00:42,359 --> 00:00:43,759 Историята ще ме съди жестоко 10 00:00:43,840 --> 00:00:46,320 за тази проклета идея за маймуна във всяко село. 11 00:00:46,399 --> 00:00:48,880 Направихте каквото трябва. Ура! 12 00:00:48,960 --> 00:00:52,679 Петър трябва да е доволен. Идеята му хрумна още на 12 г. 13 00:00:52,759 --> 00:00:54,520 Разбира се... 14 00:00:54,600 --> 00:00:57,640 - Убиха Симиц. - Разбира се. 15 00:00:57,719 --> 00:01:00,520 - Налагаше се. - Защо денят вече е непоносим? 16 00:01:00,600 --> 00:01:04,799 Не е вярно! Изпълнен е с възможности и радост. 17 00:01:04,879 --> 00:01:06,719 Загърбете проблемите и се концентрирайте 18 00:01:06,799 --> 00:01:09,040 върху ръкополагането на Пол и ритуала с елена. 19 00:01:09,120 --> 00:01:10,719 Какъв е този ритуал? 20 00:01:10,799 --> 00:01:14,560 Петър Велики го измисли в чест на сина си. 21 00:01:14,640 --> 00:01:16,519 Забавен начин за отпразнуване. 22 00:01:16,599 --> 00:01:19,400 Петър искаше да продължи тази традиция. 23 00:01:20,439 --> 00:01:23,680 Всъщност имам една изненада. 24 00:01:38,280 --> 00:01:40,680 По дяволите! 25 00:01:40,760 --> 00:01:43,680 Ръкополагането на Павел. Трябва да преговорим думите. 26 00:01:43,760 --> 00:01:45,799 Някои от тях са традиционни молитви, 27 00:01:45,879 --> 00:01:49,000 а след това ще кажа няколко думи. 28 00:01:50,079 --> 00:01:52,239 Лоши новини? Мога ли да помогна? 29 00:01:53,280 --> 00:01:54,920 Не. 30 00:01:55,000 --> 00:01:57,640 - Какво казвахте? - Ръкополагането на Павел. 31 00:01:57,719 --> 00:02:01,120 Ръкополагането на Павел. Какъв ден само! 32 00:02:01,200 --> 00:02:03,120 Опитайте това. 33 00:02:06,159 --> 00:02:07,760 Много е вкусно! Какво е? 34 00:02:07,840 --> 00:02:09,000 Когато Павел се роди, 35 00:02:09,080 --> 00:02:13,240 взехме плацента и я сложихме в бидон с най-добрата водка, 36 00:02:13,319 --> 00:02:16,919 за да вдигнем тост с нея в края на ритуала. 37 00:02:17,000 --> 00:02:19,319 - Пих от плацентата си? - Да. 38 00:02:19,400 --> 00:02:23,960 - Сладка и силна като вас. - Малко е киселичка. 39 00:02:24,039 --> 00:02:25,120 Да се върнем към думите. 40 00:02:25,199 --> 00:02:29,159 Надяваме се да го огрее слънце, докато казвам: 41 00:02:29,240 --> 00:02:32,479 "Вие сте богопомазан да водите". 42 00:02:32,560 --> 00:02:34,360 Правя го с баритон за по-добър ефект. 43 00:02:34,439 --> 00:02:36,719 Сигурна съм, че ще плача. 44 00:02:36,800 --> 00:02:39,280 Добре. Отивам в салона за "Наказ". 45 00:02:59,199 --> 00:03:02,319 Мислех си, че "Наказ" ще има вкус на бъдеще, 46 00:03:02,400 --> 00:03:05,439 но се оказа пълна глупост. 47 00:03:05,520 --> 00:03:06,719 Как смеете, Волтер?! 48 00:03:06,800 --> 00:03:10,599 Нашата императрица е смела и ще възтържествува. 49 00:03:10,680 --> 00:03:12,840 О, не видях, че влизате. 50 00:03:12,919 --> 00:03:14,560 Колко неловко. Тъкмо ви хвалех. 51 00:03:14,639 --> 00:03:18,240 Започнахме с убийство и завършихме с маймуни. 52 00:03:18,319 --> 00:03:20,560 - Хората харесват маймуните. - Ура! 53 00:03:24,199 --> 00:03:26,919 Да обсъдим какво следва. 54 00:03:27,000 --> 00:03:28,439 Образование за всички. 55 00:03:28,520 --> 00:03:31,960 Селяните отказаха да гласуват, защото Църквата не им позволи. 56 00:03:32,039 --> 00:03:33,199 Говорихме с тях. 57 00:03:33,280 --> 00:03:36,280 Предпочитат да ги бият с камшик, отколкото да четат книги. 58 00:03:36,360 --> 00:03:38,639 Църквата се е вкопчила в тях като демон. 59 00:03:38,719 --> 00:03:40,400 Слушам те, французино! 60 00:03:40,479 --> 00:03:42,520 Предлагам да проведем разумна дискусия 61 00:03:42,599 --> 00:03:45,199 за ролята на Църквата в живота ни, архи. 62 00:03:45,280 --> 00:03:46,560 Отворете сърцата си. 63 00:03:46,639 --> 00:03:48,159 Съпруго! 64 00:03:48,240 --> 00:03:50,599 - Страхотни новини. - В момента съм заета. 65 00:03:50,680 --> 00:03:54,439 Дано не е с нещо по-важно от първата дума на Павел. 66 00:03:54,520 --> 00:03:56,439 Какво? 67 00:03:57,639 --> 00:03:59,400 Седеше на пода и си играеше, 68 00:03:59,479 --> 00:04:03,199 когато изведнъж вдигна поглед, впери се самодоволно в мен и каза... 69 00:04:03,280 --> 00:04:05,639 Какво? 70 00:04:05,719 --> 00:04:07,639 "Котенце." 71 00:04:11,240 --> 00:04:12,840 - Какво?! - Котенце. 72 00:04:12,919 --> 00:04:15,120 Очаквам следващата му дума да бъде "лизане". 73 00:04:15,199 --> 00:04:17,800 Кажи "лизане", Пол. Кой иска да чуе втората му дома? 74 00:04:17,879 --> 00:04:20,920 - Не, спри! - Не, кажи го на мама, Павел. 75 00:04:21,000 --> 00:04:22,920 Павел, не! 76 00:04:29,079 --> 00:04:31,079 - Остави го. - Отведи го! 77 00:04:31,160 --> 00:04:32,800 Объркан съм. 78 00:04:32,879 --> 00:04:33,879 Защо това да е нещо лошо? 79 00:04:33,959 --> 00:04:36,839 Не искам първата му дума да бъде "котенце". 80 00:04:36,920 --> 00:04:39,759 Защо не? Знае кои са хубавите неща в живота. 81 00:04:39,839 --> 00:04:43,079 Искам да бъде възпитано и мило дете, 82 00:04:43,160 --> 00:04:46,839 водено от разума и любовта, а не от котенца! 83 00:04:46,920 --> 00:04:49,399 Е, аз го приемам такъв, какъвто е. 84 00:04:49,480 --> 00:04:52,160 Разбира се! Нали прилича на теб. 85 00:04:52,240 --> 00:04:53,240 Ура! 86 00:04:53,319 --> 00:04:56,160 И нека ти напомня, че ти ме обичаш. 87 00:04:56,240 --> 00:04:58,160 Не и днес! 88 00:05:02,279 --> 00:05:06,319 Станала си неконтролируема и това е много изнервящо. 89 00:05:06,399 --> 00:05:09,959 Той е просто дете. Не осъзнава какво говори. 90 00:05:10,040 --> 00:05:11,639 Но аз знам какво говори. 91 00:05:11,720 --> 00:05:14,360 Следващите му думи ще бъдат "убийство", 92 00:05:14,439 --> 00:05:16,360 "вагина" и "бой с ножове". 93 00:05:16,439 --> 00:05:19,800 Ще последват "смокиня със свинско" и "прережи му гърлото". 94 00:05:19,879 --> 00:05:22,720 Това значи, че прилича на теб. 95 00:05:22,800 --> 00:05:27,160 И искаш да бъде ръкоположен и да води страната?! 96 00:05:28,160 --> 00:05:32,519 - Не, това няма да стане. - Да не си посмяла! 97 00:05:32,600 --> 00:05:35,759 - Няма да има ръкополагане. - Какво?! 98 00:05:35,839 --> 00:05:39,040 Също и онази глупост с елена. 99 00:05:39,120 --> 00:05:40,120 По дяволите! 100 00:05:40,199 --> 00:05:43,879 Всичко си има граници. Говорим за съдбата на сина ми! 101 00:05:43,959 --> 00:05:47,160 Да не си посмяла да ме заплашиш! 102 00:05:47,240 --> 00:05:50,759 Не те заплашвам. Обещавам ти го. 103 00:05:50,839 --> 00:05:53,480 Няма да рискувам да прилича на теб 104 00:05:53,560 --> 00:05:56,040 и да му дам шанса и правото 105 00:05:56,120 --> 00:05:59,399 да малтретира народа ни. 106 00:05:59,480 --> 00:06:03,560 Млъквайте, или започвам да режа гърла! 107 00:06:03,639 --> 00:06:07,319 Да, разбрахме. Като има проблем, режеш гърла. 108 00:06:10,319 --> 00:06:12,319 Хайде, направи го. 109 00:06:12,399 --> 00:06:17,240 Убий ме, задето съм толкова глупава да те обичам! 110 00:06:18,879 --> 00:06:20,360 Дойдох с щастливи новини, 111 00:06:20,439 --> 00:06:24,199 а ти показа, че си ужасна съпруга и още по-ужасна майка. 112 00:06:43,240 --> 00:06:46,319 - Не може да го мисли. - Разбира се. 113 00:06:46,399 --> 00:06:48,759 Това е много крайно. 114 00:06:48,839 --> 00:06:51,480 Павел трябва да бъде легитимиран в очите на Бог. 115 00:06:51,560 --> 00:06:54,519 Дори тя трябва да осъзнава колко сериозно е това. 116 00:06:54,600 --> 00:06:58,560 Просто се скараха. Ще им мине. 117 00:06:59,680 --> 00:07:01,800 Ако не се тревожите, защо треперите? 118 00:07:01,879 --> 00:07:04,240 Боже, наистина. Много странно. 119 00:07:13,759 --> 00:07:15,399 Боже мой! 120 00:07:15,480 --> 00:07:17,480 Така успявам да се пренастроя. 121 00:07:22,959 --> 00:07:25,399 Вече съм добре. 122 00:07:25,480 --> 00:07:28,199 - Трябва да потушим страстите. - Да. 123 00:07:37,720 --> 00:07:39,639 Григорий, няма да... 124 00:07:42,040 --> 00:07:43,759 Много сладко! 125 00:07:43,839 --> 00:07:45,360 - Беше. - Какво има? 126 00:07:45,439 --> 00:07:47,560 Екатерина и Петър се скараха 127 00:07:47,639 --> 00:07:50,360 и за момент помислих, че ще има кръвопролития. 128 00:07:50,439 --> 00:07:52,720 - Какво? - Той добре ли е? 129 00:07:52,800 --> 00:07:55,759 Изглеждаше ядосан, колкото като му взеха тигъра като дете. 130 00:07:55,839 --> 00:07:57,759 Боже! Кърпа! 131 00:08:02,959 --> 00:08:04,879 Довиждане. 132 00:08:10,720 --> 00:08:13,000 Мислиш за бившата си приятелка ли? 133 00:08:14,959 --> 00:08:18,639 Не мога да повярвам, че му харесва да те чука. 134 00:08:18,720 --> 00:08:20,639 Направо го обожава. 135 00:08:22,000 --> 00:08:24,240 Обожава и мен. 136 00:08:25,920 --> 00:08:29,399 Любовта е сляпа. В твоя случай това е за хубаво. 137 00:08:29,480 --> 00:08:32,679 Разби сърцето му хиляди пъти. 138 00:08:32,759 --> 00:08:35,360 Заслужаваш да ти го причини поне веднъж. 139 00:08:47,000 --> 00:08:49,320 Не искам да виждам никого. 140 00:08:49,399 --> 00:08:53,840 Освен политически съветник аз все пак съм и духовно лице. 141 00:08:53,919 --> 00:08:56,879 - Добре ли си? - Не. 142 00:08:59,679 --> 00:09:03,320 Веднъж казах на дебелата си майка, че няма да я посещавам повече, 143 00:09:03,399 --> 00:09:05,600 ако пак я видя да яде торта. 144 00:09:05,679 --> 00:09:09,200 И малко след това гневно вкарах една в огромната й уста. 145 00:09:09,279 --> 00:09:13,279 - Какви ги говорите? - Хората казват много неща. 146 00:09:13,360 --> 00:09:18,279 Но всичко отминава. Остава само любовта. 147 00:09:18,360 --> 00:09:23,440 Два дена по-късно пихме заедно чай и я гледах как повръща от преяждане. 148 00:09:23,519 --> 00:09:28,879 - Архи, разкарайте се! - Ръкополагането е за Павел. 149 00:09:28,960 --> 00:09:32,600 Очевидно не точно свещеническите напътствия са ви довели тук. 150 00:09:32,679 --> 00:09:36,480 Аз съм талантлив свещеник. Мога да върша две неща едновременно. 151 00:09:36,559 --> 00:09:38,759 Превключвам на политически съветник. 152 00:09:38,840 --> 00:09:42,480 Без ръкополагането руският трон ще спре да бъде наследствен. 153 00:09:42,559 --> 00:09:45,919 Това е традиция, благодарение на която сте на власт. 154 00:09:46,000 --> 00:09:49,039 - Не съм на трона по наследство. - За хората е така. 155 00:09:49,120 --> 00:09:51,480 Ако не се бяхте омъжили, 156 00:09:51,559 --> 00:09:54,679 - нямаше да сте още на трона. - Глупости! 157 00:09:54,759 --> 00:09:57,240 Бог трябва да ръкоположи наследника. 158 00:09:57,320 --> 00:09:59,759 Иначе всеки може да седне на трона. 159 00:09:59,840 --> 00:10:03,679 Рискувате законността на управлението ви. 160 00:10:03,759 --> 00:10:08,879 Рискувам законността на трона ми или репутацията на бога ви? 161 00:10:08,960 --> 00:10:10,639 И двете. 162 00:10:10,720 --> 00:10:12,799 Залогът е висок, не мислите ли? 163 00:10:24,200 --> 00:10:26,440 По дяволите! Това беше зрелищно. 164 00:10:26,519 --> 00:10:29,679 Сякаш бях на първи ред във война. 165 00:10:29,759 --> 00:10:33,399 - Вино и патешки дроб? - Не, твърде съм ядосан, за да... 166 00:10:34,480 --> 00:10:37,399 - Изглежда добре. - За успокоение на душата. 167 00:10:37,480 --> 00:10:39,879 Какво си мисли, че прави? 168 00:10:39,960 --> 00:10:41,799 Опитва се да вземе трона от собствения ви син. 169 00:10:41,879 --> 00:10:44,799 "Ойх", както казваме на шведски. 170 00:10:44,879 --> 00:10:46,960 - Добре ли сте? - Не искам да говоря лошо за нея. 171 00:10:47,039 --> 00:10:50,279 - Но е чудовище и мрази сина ви. - Нося морковена торта. 172 00:10:50,360 --> 00:10:52,879 Морковена торта за император?! Толкова ли го мразиш? 173 00:10:52,960 --> 00:10:55,879 - Няма начин! - Бързах. 174 00:10:55,960 --> 00:10:58,879 Всички говорят за случилото се. 175 00:10:58,960 --> 00:11:01,000 Спомням си тази страст от времето, когато се ожених. 176 00:11:01,080 --> 00:11:02,600 - Прекрасно. - Това не е страст! 177 00:11:02,679 --> 00:11:05,279 - Това е нападение. - Не може да ви го причини. 178 00:11:05,360 --> 00:11:08,480 Трябва да направя нещо. Да се ударим в торбите. 179 00:11:17,519 --> 00:11:20,360 Няма да говоря с нея, докато не ми се извини. 180 00:11:20,440 --> 00:11:21,679 А ще я чукате ли? 181 00:11:21,759 --> 00:11:24,240 - Чукането води до разговори. - Не я чукайте! 182 00:11:24,320 --> 00:11:25,720 Съгласен съм. 183 00:11:25,799 --> 00:11:27,879 Разбира се, че ще я чукам. Да не съм чудовище? 184 00:11:27,960 --> 00:11:31,679 - Но без приказки! - Господа, вън! 185 00:11:31,759 --> 00:11:34,879 - Момчетата ми донесоха успокоение. - И вино. 186 00:11:34,960 --> 00:11:38,720 Още ли сте тук? Казах ви да се махате. 187 00:11:41,240 --> 00:11:43,320 - Добре ли сте? - Не. 188 00:11:43,399 --> 00:11:44,879 Ударих се по-силно от очакваното. 189 00:11:44,960 --> 00:11:46,879 Не разбирам този гняв. 190 00:11:50,200 --> 00:11:51,480 Благодаря ти, лельо. 191 00:11:51,559 --> 00:11:53,720 Никога не вдигайте нож пред погледа на придворните. 192 00:11:53,799 --> 00:11:56,240 - Исках да я намушкам. Бях... - Ядосан? 193 00:11:57,159 --> 00:11:58,399 Наранен. 194 00:11:58,480 --> 00:12:00,720 Не иска синът ми да е като мен, а ме обича. 195 00:12:00,799 --> 00:12:03,480 В това няма логика. 196 00:12:03,559 --> 00:12:05,120 Нека опростя нещата. 197 00:12:05,200 --> 00:12:07,080 Това няма нищо общо с любовта. 198 00:12:07,159 --> 00:12:10,759 Чувствата и любовта ви нямат значение. 199 00:12:10,840 --> 00:12:14,080 Важни са само семейството и работата ви. 200 00:12:14,159 --> 00:12:15,240 Твърде агресивна си. 201 00:12:15,320 --> 00:12:19,360 Имате една задача - да запазите трона в семейството. 202 00:12:19,440 --> 00:12:21,919 Да, но не може да е говорила сериозно. 203 00:12:25,879 --> 00:12:27,960 Помня как играех бадминтон в тази стая. 204 00:12:28,039 --> 00:12:30,919 Бях гола и използвах нар вместо перце. 205 00:12:32,120 --> 00:12:36,440 Баща ви ме уцели с един и много ми хареса. 206 00:12:36,519 --> 00:12:40,399 Болката от спукването на плода върху голата ми плът. 207 00:12:40,480 --> 00:12:43,120 Започна да се смее бурно, както само той умееше. 208 00:12:43,200 --> 00:12:45,600 Падна на пода. Отидох при него... 209 00:12:47,759 --> 00:12:51,320 Погледна ме с онзи поглед, който те омагьосваше и прекършваше, 210 00:12:51,399 --> 00:12:54,519 и каза: "Запази трона, любима". 211 00:12:58,320 --> 00:13:00,240 След това умря. 212 00:13:02,240 --> 00:13:04,159 Да. 213 00:13:06,559 --> 00:13:10,440 Няма нужда да казвам нищо друго. 214 00:13:11,840 --> 00:13:14,360 Разбрах. 215 00:13:23,960 --> 00:13:27,559 Надявах се, че си тук и си се отдала на ласки. 216 00:13:27,639 --> 00:13:31,600 Цялата потна и натъртена от страст. 217 00:13:31,679 --> 00:13:33,240 Дай да те помириша! 218 00:13:33,320 --> 00:13:35,399 Разкарай се! Видя ли скандала? 219 00:13:35,480 --> 00:13:40,000 Да, и мисля, че това ти отваря вратичка. 220 00:13:40,080 --> 00:13:42,879 Сигурна съм, че ти вече си се възползвал. 221 00:13:42,960 --> 00:13:45,840 Защо да не спечелим всички? Така би искал Бог. 222 00:13:45,919 --> 00:13:47,399 Забавно. 223 00:13:47,480 --> 00:13:50,320 Бебето трябва да бъде ръкоположено. 224 00:13:50,399 --> 00:13:52,159 Бъди мила и й кажи, 225 00:13:52,240 --> 00:13:55,519 че не бива да наказва Павел за грешките на Петър. 226 00:13:55,600 --> 00:14:00,159 И да не отнемаме властта на Църквата и да не подкопаваме репутацията й. 227 00:14:00,240 --> 00:14:02,360 Знаех си, че ще ме разбереш. 228 00:14:02,440 --> 00:14:04,639 Пълен си с емоции. 229 00:14:05,799 --> 00:14:08,639 Усещам как врат и кипят в теб. 230 00:14:10,639 --> 00:14:12,720 Хайде, давай. Помириши. 231 00:14:15,600 --> 00:14:16,879 Ванилия. 232 00:14:16,960 --> 00:14:18,879 Колко странно! 233 00:14:18,960 --> 00:14:20,879 Надявах се на нещо с мускус. 234 00:14:38,399 --> 00:14:40,600 Шегувате ли се?! 235 00:14:40,679 --> 00:14:43,399 Скарахте се с глупавия си съпруг и идвате при мен?! 236 00:14:43,480 --> 00:14:45,960 - Просто минавах наблизо. - Лъжкиня. 237 00:14:49,240 --> 00:14:51,159 За бога... 238 00:14:54,440 --> 00:14:58,600 Аз съм на трона, защото такава беше съдбата ми. 239 00:14:58,679 --> 00:15:03,000 И защото го предложих. Най-вече защото го предложих. 240 00:15:03,080 --> 00:15:07,000 Приех го, защото имам смелостта и желанието да върша това, 241 00:15:07,080 --> 00:15:10,159 а не защото мъж с голяма шапка, който е тук от името на Бог, 242 00:15:10,240 --> 00:15:13,960 какъвто не се знае дали съществува, в съюзничество със знатно семейство 243 00:15:14,039 --> 00:15:16,399 решава, че съдбата на хората е в ръцете на бебе, 244 00:15:16,480 --> 00:15:19,000 което може да стане чудовище. 245 00:15:19,080 --> 00:15:22,159 Държа да отбележа, че говорим за сина ми, когото много обичам. 246 00:15:22,240 --> 00:15:25,360 Да, така е. Зависими сме от водача си 247 00:15:25,440 --> 00:15:28,519 и ако водачът ни е глупак, сме загубени. 248 00:15:28,600 --> 00:15:32,039 - За щастие, аз съм водачът. - Точно така. 249 00:15:34,879 --> 00:15:38,200 Радвам се, че сте отново на моя страна. 250 00:15:38,279 --> 00:15:41,519 Винаги ще бъда готова да съм срещу съпруга ви. 251 00:15:43,000 --> 00:15:44,919 Знам, че го мразите. 252 00:15:45,840 --> 00:15:47,559 Но няма нужда да ми го навирате в лицето. 253 00:15:47,639 --> 00:15:51,000 А вие не навирайте в лицето ми своята любов към него. 254 00:15:52,039 --> 00:15:53,559 Така да бъде. 255 00:15:53,639 --> 00:15:56,039 Защото я мразя... 256 00:15:56,120 --> 00:15:58,039 Проклетата любов. 257 00:15:59,679 --> 00:16:02,360 Днес и аз я мразя. 258 00:16:02,440 --> 00:16:08,039 - Но я усещам дори в гнева си... - Пак ще говорите за нея. 259 00:16:12,919 --> 00:16:15,279 Да сложим граници 260 00:16:15,360 --> 00:16:18,480 и да се концентрираме върху любовта ми към вас. 261 00:16:20,440 --> 00:16:22,559 Липсвахте ми. 262 00:16:22,639 --> 00:16:24,559 Мразех ви, 263 00:16:25,759 --> 00:16:27,679 но ми липсвахте. 264 00:16:35,519 --> 00:16:39,000 Императрице, добре дошли! 265 00:16:39,080 --> 00:16:40,759 Скъпа, не каза, че тя ще идва. 266 00:16:40,840 --> 00:16:42,360 Максим. 267 00:16:42,440 --> 00:16:45,720 Защо използвате тези чаши? Ще донеса кристала. 268 00:16:46,759 --> 00:16:48,679 Страхотен е! 269 00:16:51,120 --> 00:16:52,960 Ето ви и вас. 270 00:16:53,039 --> 00:16:54,279 Бях много притеснена. 271 00:16:54,360 --> 00:16:56,720 Бях в апартамента ви. Добре ли сте? 272 00:16:56,799 --> 00:16:58,039 Да. 273 00:16:58,120 --> 00:17:00,480 - Бях при Маря. - Чудесно. 274 00:17:00,559 --> 00:17:03,600 Любовта никога не умира. 275 00:17:03,679 --> 00:17:06,440 Предполагам, че е така. Много съм ядосана. 276 00:17:07,559 --> 00:17:10,599 Понякога казваме неща, които не мислим. 277 00:17:10,680 --> 00:17:12,599 Мисля всяка дума. 278 00:17:13,799 --> 00:17:17,480 Ето книга за науката на брака от Чоглакова. 279 00:17:17,559 --> 00:17:20,359 Много е съвременна. Ще ви хареса. 280 00:17:20,440 --> 00:17:24,480 Понякога любовта ви завладява. Това ще ви помогне. 281 00:17:27,160 --> 00:17:29,359 Кралският брак е сериозна работа. 282 00:17:29,440 --> 00:17:33,920 Ако не си вършите работата, ще има разбити сърца и кръв по пода. 283 00:17:49,759 --> 00:17:52,200 Пиша бележки на себе си. 284 00:17:52,279 --> 00:17:56,160 "Съпругата ми не обича прекъсване по време на интелектуални речи." 285 00:17:56,240 --> 00:17:57,359 Забавно. 286 00:17:57,440 --> 00:18:01,279 Какво беше това?! Би ли ми обяснила? 287 00:18:01,359 --> 00:18:02,839 Нещата се объркаха. 288 00:18:02,920 --> 00:18:07,079 Сякаш падах от скала и ставаше все по-напечено. 289 00:18:07,160 --> 00:18:10,279 Да, случва се във всеки брак. 290 00:18:10,359 --> 00:18:12,759 Баща ми често хвърляше урни по майка ми, 291 00:18:12,839 --> 00:18:15,839 а тя пълнете устата му със счупени стъкла, докато спеше. 292 00:18:15,920 --> 00:18:20,119 Майка ми се отприщваше изневиделица. Нещо като мен по-рано. 293 00:18:20,200 --> 00:18:23,480 Беше като гореща вълна, която повличаше татко 294 00:18:23,559 --> 00:18:25,839 и сякаш го държеше под водата, 295 00:18:25,920 --> 00:18:28,640 докато се опитваше да намери оправдания. 296 00:18:28,720 --> 00:18:29,720 Значи е нещо нормално. 297 00:18:29,799 --> 00:18:33,839 Моментна брачна лудост, която ще остане в миналото. 298 00:18:33,920 --> 00:18:35,920 Наистина мисля част от нещата. 299 00:18:40,160 --> 00:18:42,680 От сестра ми Ангела. 300 00:18:42,759 --> 00:18:43,839 "Къде е мама? 301 00:18:43,920 --> 00:18:48,039 Не отговаря на писмата ми. Моля те, отговори ми. Тревожа се." 302 00:18:49,680 --> 00:18:53,359 Да... Много неприятно. Мислех, че сме забравили за това. 303 00:18:53,440 --> 00:18:56,759 Явно днес се върнахме към миналото. 304 00:18:56,839 --> 00:19:00,960 Всяка седмица се появява нов проблем. 305 00:19:01,039 --> 00:19:02,440 Да забравим всичко това. 306 00:19:02,519 --> 00:19:06,000 Казахме неща, които не мислим и такива, които мислим. И какво? 307 00:19:06,079 --> 00:19:08,640 Да се съблечем и да спрем с приказките. 308 00:19:09,839 --> 00:19:13,839 Наистина мисля онова, което казах за ръкополагането. 309 00:19:13,920 --> 00:19:15,839 Какво правиш? 310 00:19:17,079 --> 00:19:18,720 Нямам избор. 311 00:19:18,799 --> 00:19:20,720 Ще ни разделиш. 312 00:19:23,799 --> 00:19:25,720 Елисавета ми даде книга. 313 00:19:27,039 --> 00:19:29,519 Може да я пробваме. 314 00:19:29,599 --> 00:19:31,920 Науката на брака. 315 00:19:39,839 --> 00:19:41,640 Как е? 316 00:19:41,720 --> 00:19:43,440 Как мислиш, Агнес? 317 00:19:43,519 --> 00:19:45,960 Все едно плъх е повърнал кръв в чаша. 318 00:19:47,559 --> 00:19:49,480 Аквавитът ми липсва. 319 00:19:54,359 --> 00:19:56,279 Не ме чакай. 320 00:20:00,279 --> 00:20:02,759 Отивам в апартамента ви. Да се срещнем там довечера. 321 00:20:02,839 --> 00:20:04,680 Аз... 322 00:20:04,759 --> 00:20:06,680 Да. 323 00:20:09,880 --> 00:20:12,200 Трябват действия, не само думи. 324 00:20:12,279 --> 00:20:13,799 Палачинки! 325 00:20:13,880 --> 00:20:16,160 - Ето. - Какво е това? 326 00:20:16,240 --> 00:20:19,400 Давам ти го да измиеш вкуса от лъжите по устата ти. 327 00:20:19,480 --> 00:20:22,960 Трябва да дойдеш при нас. Така остроумието ти се похабява. 328 00:20:23,039 --> 00:20:25,640 Не съм съгласна. 329 00:20:25,720 --> 00:20:29,759 Нашата задача е да предизвикаме императрицата 330 00:20:29,839 --> 00:20:31,119 за доброто на страната. 331 00:20:31,200 --> 00:20:33,119 - Това не е ли... - Разкъсан съм. 332 00:20:33,200 --> 00:20:34,200 Защо? 333 00:20:34,279 --> 00:20:38,319 Искам да продължавам да слушам, но искам да ми налапаш пениса, 334 00:20:38,400 --> 00:20:42,640 а това ще ти попречи да говориш. Объркващо е. 335 00:20:42,720 --> 00:20:45,119 Блини? 336 00:20:45,200 --> 00:20:47,960 Прекъсна магически момент. 337 00:20:48,039 --> 00:20:50,400 Не, не е. 338 00:20:50,480 --> 00:20:54,440 Представям си те, ако беше кастриран и се вслушваше в идеите. 339 00:20:54,519 --> 00:20:56,359 Щеше да си страхотен. 340 00:20:56,440 --> 00:21:00,759 Би било тъжно да нямам пенис. 341 00:21:00,839 --> 00:21:03,920 Е, да оставим Волтер да си лапа собствената мъжественост, 342 00:21:04,000 --> 00:21:07,279 - а ние да отидем да си поговорим. - С удоволствие. 343 00:21:10,640 --> 00:21:13,920 - Това се наръча дърпане на въже. - Дърпане на въже. 344 00:21:14,000 --> 00:21:16,799 На въжетата са закачени проблеми. 345 00:21:16,880 --> 00:21:18,680 Всеки изказва гледната си точка 346 00:21:18,759 --> 00:21:21,799 и другия се опитва да погледне през неговите очи. 347 00:21:21,880 --> 00:21:25,640 Надяваме се, че ще видите достатъчно, за да се съберете. 348 00:21:26,559 --> 00:21:28,480 Давайте! 349 00:21:31,599 --> 00:21:33,519 Царуването на Екатерина. 350 00:21:35,200 --> 00:21:37,680 Ти не искаш да промениш страната. 351 00:21:37,759 --> 00:21:38,799 Защото това е лудост. 352 00:21:38,880 --> 00:21:43,000 Гениално, но лудо. А и не ме слушаш. 353 00:21:43,079 --> 00:21:45,680 Искам да прочетеш книгите на Дидро, 354 00:21:45,759 --> 00:21:49,880 защото без тях няма да знаеш каква е целта ми. 355 00:21:49,960 --> 00:21:51,039 Колко са? 356 00:21:51,119 --> 00:21:53,240 47 без памфлетите. 357 00:21:53,319 --> 00:21:55,880 47?! Ти луда ли си? Луда ли е? 358 00:21:55,960 --> 00:21:58,799 По цял ден само ядеш и ходиш на лов. Една книга ли не можеш да прочетеш? 359 00:21:58,880 --> 00:22:02,039 Отиди в гората и ще ловувам и ще ям теб по цял ден. 360 00:22:02,119 --> 00:22:03,400 - Това не е по темата. - Дали? 361 00:22:03,480 --> 00:22:04,640 Аркадий. 362 00:22:04,720 --> 00:22:06,880 - Тази наука е странна. - Ти губиш. 363 00:22:06,960 --> 00:22:08,880 Не, ти губиш. 364 00:22:13,400 --> 00:22:16,119 Не мисля, че целта беше такава. 365 00:22:16,200 --> 00:22:17,920 Това е същинско фукане. 366 00:22:18,000 --> 00:22:19,519 Двойката трябва да балансира. 367 00:22:19,599 --> 00:22:22,640 Останете свързани, докато ви целим с топки. 368 00:22:22,720 --> 00:22:25,720 - Винаги ще те държа. - Знам. 369 00:22:28,039 --> 00:22:30,680 - Съжалявам. - Ще устоим на всичко. 370 00:22:30,759 --> 00:22:32,920 Погледни ме и кажи, че не можем. 371 00:22:34,480 --> 00:22:37,400 Сега го вярвам, 372 00:22:37,480 --> 00:22:40,079 но в миналото... 373 00:22:40,160 --> 00:22:41,440 - По дяволите! - Съжалявам! 374 00:22:41,519 --> 00:22:44,160 - Пише да увеличаваме силата. - Къде? 375 00:22:44,240 --> 00:22:46,319 Някъде. 376 00:22:46,400 --> 00:22:50,119 Беше просто спор. Да се направим, че не се е случило. 377 00:22:50,200 --> 00:22:52,759 Това ли е тайната на щастливия брак? Амнезия? 378 00:22:52,839 --> 00:22:54,160 По дяволите! Следващата топка, 379 00:22:54,240 --> 00:22:57,680 която ме уцели, ще се върне в слабините на Аркадий. 380 00:22:59,480 --> 00:23:03,079 В спора е хубаво да се използва израза "Ти винаги". 381 00:23:03,160 --> 00:23:07,000 Пример: "Ти винаги правиш така и мразя това в теб". 382 00:23:07,079 --> 00:23:09,079 Винаги ходиш на работа и мразя това в теб. 383 00:23:09,160 --> 00:23:11,160 - Чудесно. - Благодаря. 384 00:23:11,240 --> 00:23:13,079 Спасявам Русия. 385 00:23:13,160 --> 00:23:18,480 Не, трябва да кажете: "Разбрах. Ужасна съм. Приеми ме". 386 00:23:18,559 --> 00:23:19,559 Няма да го кажа. 387 00:23:19,640 --> 00:23:22,480 Ако не го направите, трябва да ви ударя по главата. 388 00:23:22,559 --> 00:23:24,200 А аз трябва да изчукам Петър, докато ни гледате. 389 00:23:24,279 --> 00:23:27,480 - Не пише така. - Пише, че може да се импровизира. 390 00:23:29,000 --> 00:23:31,880 Добре. Разбрах. Ужасна съм. 391 00:23:31,960 --> 00:23:36,279 И искам да спася Русия от онова, което вие й причинихте. 392 00:23:36,359 --> 00:23:39,000 - Приеми ме. - Приемам те. 393 00:23:39,079 --> 00:23:41,319 Ти винаги убиваш, когото си поискаш. 394 00:23:41,400 --> 00:23:43,920 Ловуваш, чукаш и ядеш, когато си поискаш, 395 00:23:44,000 --> 00:23:47,359 и правиш каквото си поискаш и това ме влудява. 396 00:23:47,440 --> 00:23:51,279 Приемам, че съм страхотен и водя удивителен живот. 397 00:23:51,359 --> 00:23:54,240 - Приеми ме. - Забавно. 398 00:23:54,319 --> 00:23:58,599 Сега ние трябва да кажем забележките си. 399 00:23:58,680 --> 00:24:00,519 Вие ли?! 400 00:24:00,599 --> 00:24:03,480 Вие сте хедонист с голям чеп, 401 00:24:03,559 --> 00:24:06,680 а вие сте кучка, която е женена за работата си. Обречено е. 402 00:24:06,759 --> 00:24:09,119 Грешиш. Аркадий, какво мислиш? 403 00:24:10,599 --> 00:24:14,480 И двамата сте забележителни хора и това затруднява ситуацията. 404 00:24:14,559 --> 00:24:17,400 Живеете живота на ръба 405 00:24:17,480 --> 00:24:21,359 и се наранявате, защото сте си такива. 406 00:24:21,440 --> 00:24:24,839 Трябва да приемете, че ще има рани 407 00:24:24,920 --> 00:24:26,319 и че ще се налага 408 00:24:26,400 --> 00:24:29,359 да правите компромиси за доброто на другия. 409 00:24:30,640 --> 00:24:32,880 По дяволите, Аркадий! 410 00:24:32,960 --> 00:24:35,640 - Да. - Забелязвам някои неща. 411 00:24:35,720 --> 00:24:38,759 Така е. Има набито око. 412 00:24:41,240 --> 00:24:45,359 Петър, нося ти фазан. Това е моят подарък. 413 00:24:45,440 --> 00:24:48,160 Както и 11 бутилки розе, 46 омара 414 00:24:48,240 --> 00:24:51,799 и накарах готвача да направи магдалени с крем от пъпеш. 415 00:24:51,880 --> 00:24:55,960 Щях да предложа да играем бадминтон, но май сте заети. 416 00:24:56,039 --> 00:24:58,839 - Да приключваме. Имам работа. - Не, остани да си доиграем. 417 00:24:58,920 --> 00:25:00,559 Непрекъснато работиш за доброто на Русия. 418 00:25:00,640 --> 00:25:02,599 - Да се позабавляваме. - Забавление ли? 419 00:25:02,680 --> 00:25:04,599 Следва шеста глава. 420 00:25:08,240 --> 00:25:10,279 Добре, да я пробваме. 421 00:25:10,359 --> 00:25:14,519 - Да доведа ли Георгина? - И шестима стигат. 422 00:25:14,599 --> 00:25:17,319 - Хуго. - Мисля, че умря. 423 00:25:17,400 --> 00:25:20,720 И аз така чух. Но с Татяна може да останем. 424 00:25:22,240 --> 00:25:24,240 Не, Григорий, повикай Маря. 425 00:25:25,599 --> 00:25:27,519 Благодаря ви! Свободни сте. 426 00:25:27,599 --> 00:25:29,519 - Четирима. - Невероятно! 427 00:25:31,839 --> 00:25:33,240 Маря ли? 428 00:25:33,319 --> 00:25:35,119 Маря. 429 00:25:35,200 --> 00:25:36,559 Каза да повикам Маря. 430 00:25:36,640 --> 00:25:39,319 - Не мога да повярвам. - Някога ме харесваше. 431 00:25:39,400 --> 00:25:40,839 Има защо. 432 00:25:40,920 --> 00:25:42,799 Много си доволен. 433 00:25:42,880 --> 00:25:46,960 Четиримата ще бъдем заедно. Това е страхотно. 434 00:25:47,039 --> 00:25:49,519 А Хуго да върви на майната си! 435 00:25:49,599 --> 00:25:52,960 - А мислех, че се радваш за мен. - Радвам се. 436 00:25:53,039 --> 00:25:55,519 - Но не прецаквай нещата. - Няма. 437 00:25:55,599 --> 00:25:58,200 Мразиш го. Просто го скрий. 438 00:25:59,200 --> 00:26:01,960 Добра актриса съм. 439 00:26:02,039 --> 00:26:04,720 Вчерашният оргазъм... 440 00:26:04,799 --> 00:26:06,680 Беше истински. 441 00:26:06,759 --> 00:26:08,680 Дали? 442 00:26:10,960 --> 00:26:14,200 Това беше добро. Почти ти повярвах. 443 00:26:14,279 --> 00:26:16,559 Ще го заобичаш. Всички го обичаме. 444 00:26:17,559 --> 00:26:20,240 Да, добра причина. 445 00:26:23,319 --> 00:26:25,799 - Здравейте! - Здравейте! 446 00:26:25,880 --> 00:26:29,279 - Не може да говорите лошо за него. - Но мога да си го мисля. 447 00:26:29,359 --> 00:26:31,880 Добре, но се разбрахме, че няма да го казваме на глас. 448 00:26:31,960 --> 00:26:33,920 Разбрано. 449 00:26:34,000 --> 00:26:36,319 Напълних чашите. Да пийнем. 450 00:26:36,400 --> 00:26:39,559 - Да се напием. - В края на играта това е важно. 451 00:26:42,599 --> 00:26:45,240 - Как ще се разделим? - Аз ще играя с вас. 452 00:26:51,920 --> 00:26:53,359 Агнес. 453 00:26:53,440 --> 00:26:55,319 Надявах се да не си съблечена, 454 00:26:55,400 --> 00:26:58,440 за да мога да разкъсам дрехите ти. 455 00:27:02,160 --> 00:27:04,079 Първо това. 456 00:27:09,640 --> 00:27:12,200 - Ще играем на война. - Какво?! 457 00:27:12,279 --> 00:27:13,960 Аз съм Швеция, вие сте Русия. 458 00:27:14,039 --> 00:27:17,359 Дотук беше стигнала битката, когато се постигна примирие. 459 00:27:17,440 --> 00:27:20,519 - Щяхте ли да спечелите? - Убеден съм в това. 460 00:27:20,599 --> 00:27:22,680 Знам какъв беше планът ни. 461 00:27:23,680 --> 00:27:25,599 Да видим. 462 00:27:26,599 --> 00:27:29,119 Може би съм влюбен. 463 00:27:29,200 --> 00:27:31,000 Щеше да е обидно, ако не сте. 464 00:27:31,079 --> 00:27:33,000 Да започваме. 465 00:27:34,799 --> 00:27:38,000 - Гледай топката. - Не мога да спра да я гледам. 466 00:27:38,079 --> 00:27:40,240 Флиртуваш със собствения си съпруг? 467 00:27:41,240 --> 00:27:43,319 Използвам себелюбие срещу него. 468 00:27:43,400 --> 00:27:45,319 - Едно на нула. - Страхотно. 469 00:27:51,119 --> 00:27:53,039 По дяволите! 470 00:27:54,039 --> 00:27:56,359 - Мразя да губя. - Засега играеш доста зле. 471 00:27:56,440 --> 00:27:59,640 Ей! Не тормози партньорката ми. Ти си на сервис. 472 00:28:01,720 --> 00:28:03,640 - Добре ли си? - Да. 473 00:28:08,079 --> 00:28:10,000 Две на едно. 474 00:28:11,839 --> 00:28:14,519 Маря, застани по-напред. 475 00:28:14,599 --> 00:28:16,519 Знам къде да застана. 476 00:28:20,400 --> 00:28:22,640 - По дяволите! - Три на едно. 477 00:28:22,720 --> 00:28:26,200 - Отиди напред и гледай топката. - Знам как се играе! 478 00:28:26,279 --> 00:28:28,640 Съжалявам, играеш толкова зле, че се обърках. 479 00:28:28,720 --> 00:28:34,000 След това контраатакуваме по фланга. 480 00:28:34,079 --> 00:28:37,039 Тук вече не е флангът ми. 481 00:28:38,000 --> 00:28:41,160 Изправяте се срещу хиляди мъже, 482 00:28:41,240 --> 00:28:43,960 които са надървени и въоръжени. 483 00:28:44,039 --> 00:28:47,319 - По дяволите! Оттегляме се. - Идваме от планината. 484 00:28:47,400 --> 00:28:49,839 Над долината, от която се оттегляте. 485 00:28:53,000 --> 00:28:54,920 И това е! 486 00:28:57,079 --> 00:28:59,160 Знаете къде отивам после, нали? 487 00:29:02,559 --> 00:29:05,079 - В Стокхолм. - Победих! 488 00:29:07,039 --> 00:29:11,720 - Знаех си! - Може би. 489 00:29:11,799 --> 00:29:13,720 Никога няма да разберем. 490 00:29:15,480 --> 00:29:19,039 А сега вече съм в Стокхолм. 491 00:29:20,240 --> 00:29:22,480 Вие ли сте плячката ми? 492 00:29:24,680 --> 00:29:26,480 Елате насам. 493 00:29:26,559 --> 00:29:28,480 Застанете на четири крака. 494 00:29:31,880 --> 00:29:34,839 Помиришете ме и вийте като бизон. 495 00:29:48,279 --> 00:29:51,599 Колкото и да искам, не мога. Омъжена съм. 496 00:29:51,680 --> 00:29:52,680 Но аз... 497 00:29:52,759 --> 00:29:56,519 Изпълнена съм с желание, но трябва да го преодолеем. 498 00:29:56,599 --> 00:29:59,119 Не... 499 00:29:59,200 --> 00:30:01,119 Аз умирам. 500 00:30:04,599 --> 00:30:07,599 Искам това, преди да умра. 501 00:30:07,680 --> 00:30:09,599 Швеция също. 502 00:30:11,119 --> 00:30:12,400 Да. 503 00:30:12,480 --> 00:30:17,519 Ужасно е да умреш, ако не си изчукал и спечелил всичко, което искаш. 504 00:30:17,599 --> 00:30:19,519 Сърцето ми се къса за вас. 505 00:30:34,799 --> 00:30:37,599 Значи трябва да разчитам на Петър? 506 00:30:37,680 --> 00:30:41,960 На Петър?! Повтарям го. 507 00:30:42,039 --> 00:30:45,519 Той има своите дарби. Успява да я накара да го обича. 508 00:30:45,599 --> 00:30:51,279 И ако... Ще кажа очевидното - какво ще правим, 509 00:30:52,559 --> 00:30:53,559 когато се провали? 510 00:30:53,640 --> 00:30:57,000 Архи, с вас сме заедно. Кой може да ни победи? 511 00:30:58,279 --> 00:30:59,960 Така е. 512 00:31:00,039 --> 00:31:03,319 Но разберете, че това е... 513 00:31:03,400 --> 00:31:05,079 Как да го кажа? 514 00:31:05,160 --> 00:31:07,359 Това е много голяма работа. 515 00:31:07,440 --> 00:31:09,400 Опитах се да бъда до нея, 516 00:31:09,480 --> 00:31:12,279 а тя не прави нищо, за да ми помогне. 517 00:31:12,359 --> 00:31:14,279 Рано или късно, ще се чуе звук от чупене 518 00:31:14,359 --> 00:31:17,480 и ще скъсам синджира. 519 00:31:19,640 --> 00:31:22,000 Много сте превъзбуден. 520 00:31:22,079 --> 00:31:24,240 Да ви науча ли на птичите звуци? 521 00:31:25,640 --> 00:31:27,559 Идвам да ви обладая. 522 00:31:30,359 --> 00:31:32,440 Но моментът явно не е подходящ. 523 00:31:36,440 --> 00:31:38,720 Понякога ви завиждам. 524 00:31:38,799 --> 00:31:41,680 Наистина ли? Аз никога не ви завиждам. 525 00:31:41,759 --> 00:31:43,680 Но харесвам шапката ви. 526 00:31:44,880 --> 00:31:47,599 Нека Винодел да се върне. 527 00:31:47,680 --> 00:31:49,359 Обичам да гледам. 528 00:31:49,440 --> 00:31:51,519 Все още ли го правите? 529 00:31:51,599 --> 00:31:56,160 Кога ще се откажете, архи? Това чупене на синджир искам да чуя. 530 00:31:59,799 --> 00:32:02,240 - Проклет фазан. - Да, аз го убих. 531 00:32:02,319 --> 00:32:04,240 С оръжие ли? 532 00:32:06,839 --> 00:32:08,160 Страхотно! 533 00:32:08,240 --> 00:32:11,240 Събрали сме се около масата и сме се отдали на фазан и прошка. 534 00:32:11,319 --> 00:32:14,799 Дори Маря е тук, въпреки предателствата си. 535 00:32:14,880 --> 00:32:16,759 - Моите предателства ли? - Наздраве за Маря. 536 00:32:16,839 --> 00:32:18,400 Любовта е сложна. 537 00:32:18,480 --> 00:32:21,119 И понякога е неразбираема за външни хора. 538 00:32:21,200 --> 00:32:24,039 - Чудовището за едно... - Прострелях го във врата. 539 00:32:24,119 --> 00:32:25,319 - Какво? - Фазана. 540 00:32:25,400 --> 00:32:27,079 За да не разкъсам гърдите. 541 00:32:27,160 --> 00:32:30,240 Така когато се изпържи, текстурата му си остава копринена. 542 00:32:30,319 --> 00:32:33,680 - Страхотно. - Браво, скъпи! 543 00:32:33,759 --> 00:32:36,359 Държите се добре с друг човек? 544 00:32:36,440 --> 00:32:38,000 Случва се рядко. 545 00:32:38,079 --> 00:32:42,920 - Радвам се да го видя. - И аз се радвам на любовта ви. 546 00:32:43,000 --> 00:32:45,559 - Внимавайте. - За Григорий и Маря. 547 00:32:45,640 --> 00:32:50,160 - За Екатерина и бъдещето на Русия. - За Петър и Екатерина. 548 00:32:50,240 --> 00:32:52,200 - Ура! - Ура! 549 00:32:56,039 --> 00:32:58,759 Днес Екатерина получи писмо от сестра си. 550 00:32:59,720 --> 00:33:03,720 Това е тема, която няма място 551 00:33:03,799 --> 00:33:06,079 за обсъждане на масата, съпруже. 552 00:33:06,160 --> 00:33:08,200 Какво каза? "Къде е мама" ли? 553 00:33:08,279 --> 00:33:12,240 Маря, пробвай свинското и си затваряй устата. 554 00:33:12,319 --> 00:33:15,359 Мислех как да отговорим. Написал съм писмо. 555 00:33:15,440 --> 00:33:17,640 - Е, в главата ми, но... - Какво?! 556 00:33:17,720 --> 00:33:21,000 "Балдъзо, не ме познаваш. Аз съм бившият император на Русия. 557 00:33:21,079 --> 00:33:24,759 Женен съм и съм лудо влюбен в сестра ти Екатерина. 558 00:33:24,839 --> 00:33:28,079 Във връзка с майка ви и здравето й, ще стигнем и дотам..." 559 00:33:28,160 --> 00:33:30,240 - Началото ми харесва. - Наистина ли ще го направиш? 560 00:33:30,319 --> 00:33:33,920 Да, няма да те оставя сама. Започваме силно. 561 00:33:34,000 --> 00:33:35,680 "Любовта е като трън в задника. 562 00:33:35,759 --> 00:33:38,440 Приеми го от човек, който често е трън в задника. 563 00:33:38,519 --> 00:33:39,759 Например любовта на майка ти. 564 00:33:39,839 --> 00:33:42,799 Тя дойде и видя, че дъщеря й е процъфтяващ водач, 565 00:33:42,880 --> 00:33:45,200 който притежава такава власт, че това не й хареса. 566 00:33:45,279 --> 00:33:48,799 Затова поиска да унищожи нея и любовта ни. 567 00:33:48,880 --> 00:33:53,200 И за две минути и половина с любовната игра, аз унищожих нея. 568 00:33:53,279 --> 00:33:55,000 Майка ви е мъртва. 569 00:33:55,079 --> 00:33:57,720 Не съжалявам за смъртта й. Съжалявам за обстоятелствата. 570 00:33:57,799 --> 00:34:00,000 Ако можех да го повторя, нямаше да я изчукам. 571 00:34:00,079 --> 00:34:02,079 Просто щях я хвърля през прозореца." 572 00:34:02,160 --> 00:34:03,160 - Да. - Точно така. 573 00:34:03,240 --> 00:34:06,759 "Тя дойде да ни унищожи, а нашата любов е неунищожима. 574 00:34:06,839 --> 00:34:11,079 Сестра ти отмъсти за майка ви и ме намушка пет пъти. 575 00:34:11,159 --> 00:34:13,119 Всяка рана беше заслужена. 576 00:34:13,199 --> 00:34:16,679 И докато гледах как острието влиза в тялото ми, 577 00:34:16,760 --> 00:34:20,039 фактът, че може да живее без мен, ме накара да потъна в мрак. 578 00:34:20,119 --> 00:34:22,920 А болката в очите й направи ситуацията още по-лоша. 579 00:34:23,000 --> 00:34:26,519 Ужасът, че ще оставя нея и Павел, беше голям. 580 00:34:28,119 --> 00:34:29,119 Но оцелях. 581 00:34:29,199 --> 00:34:32,440 Както казах - любовта ни е силна и гори дълбоко в нас. 582 00:34:32,519 --> 00:34:36,000 Понякога сякаш ще ни погълне, но не го прави. 583 00:34:37,719 --> 00:34:40,280 Поздрави от девера ти - Петър. 584 00:34:42,159 --> 00:34:46,000 Послепис - ела ни на гости. През пролетта тук е идеално." 585 00:34:49,719 --> 00:34:52,199 - Какво мислите? - Ти си истинско чудо. 586 00:34:53,360 --> 00:34:56,039 - И ти за мен. - И вие за мен. 587 00:34:56,119 --> 00:34:58,760 Шегуваш ли се?! 588 00:34:58,840 --> 00:35:02,400 Това свинско си го бива. 589 00:35:09,239 --> 00:35:11,920 Във Франция направих две открития. 590 00:35:12,000 --> 00:35:15,000 Постигнах просветление и намерих вино от реколта 75-а. 591 00:35:15,079 --> 00:35:17,800 - Аз там открих кунилингуса. - Правенето или получаването? 592 00:35:17,880 --> 00:35:19,800 - И двете. - Каква държава! 593 00:35:21,400 --> 00:35:24,599 - Благодаря за помощта. - За жените и идеите им! 594 00:35:24,679 --> 00:35:27,559 Майната им на интелектуалците. 595 00:35:27,639 --> 00:35:30,960 - Надявах се да се стигне до бой. - Наистина ли сте на нейна страна? 596 00:35:31,039 --> 00:35:33,039 Никой не знае. 597 00:35:33,119 --> 00:35:35,840 - Много сте загадъчна. - Не е така. 598 00:35:35,920 --> 00:35:38,079 Франция ме промени. 599 00:35:38,159 --> 00:35:40,480 Притеснявам се, че Волтер и другите само си говорят. 600 00:35:40,559 --> 00:35:43,119 Императрицата се нуждае от диви хора 601 00:35:43,199 --> 00:35:46,920 с идеи, амбиции и желание за борба. 602 00:35:47,000 --> 00:35:48,639 Съгласна съм. 603 00:35:48,719 --> 00:35:50,639 - Силно е. - Като нас. 604 00:35:52,239 --> 00:35:54,719 Трябва ми приятел, който да вярва в мен. 605 00:35:54,800 --> 00:35:58,199 Ако питиетата ви винаги са такива, на ваша страна съм. 606 00:35:58,280 --> 00:36:00,079 Каква вечер! 607 00:36:00,159 --> 00:36:03,920 - Радвам се, че бяхме заедно. - Шегуваш ли се?! 608 00:36:04,000 --> 00:36:05,679 Какво? Харесваш го. 609 00:36:05,760 --> 00:36:07,239 Той е чудовище 610 00:36:07,320 --> 00:36:11,280 и някой трябва да го убие, за да ви освободи от магията си. 611 00:36:12,760 --> 00:36:14,480 Мислех, че се забавляваш. 612 00:36:14,559 --> 00:36:17,159 Заблудих те. Като с оргазма. 613 00:36:23,000 --> 00:36:26,239 Сигурен съм, че си направихме бебе. 614 00:36:26,320 --> 00:36:28,239 Възможно е. 615 00:36:33,679 --> 00:36:34,800 Павел! 616 00:36:34,880 --> 00:36:37,559 Казахте да го доведа, ако каже нова дума. 617 00:36:37,639 --> 00:36:40,039 - Каква е? - Страх ме е да питам. 618 00:36:40,119 --> 00:36:42,320 Не искам да развалям изненадата. 619 00:36:42,400 --> 00:36:44,119 Здравей. 620 00:36:44,199 --> 00:36:46,119 Сладурче. 621 00:36:47,239 --> 00:36:49,000 Какво каза, Павел? 622 00:36:49,079 --> 00:36:51,039 Надявам се да е "просветление", 623 00:36:51,119 --> 00:36:53,119 за да не ми се сърди майка ти. 624 00:36:57,639 --> 00:37:02,039 Не искам да развалям момента, но не може да му го причиниш. 625 00:37:02,119 --> 00:37:04,039 Помисли. 626 00:37:05,280 --> 00:37:07,840 Добре, ще помисля. 627 00:37:07,920 --> 00:37:09,840 Книга. 628 00:37:11,320 --> 00:37:14,360 - "Книга" ли каза?! - Май да. 629 00:37:14,440 --> 00:37:16,880 - Идеално. - Ей! 630 00:37:16,960 --> 00:37:19,559 Да тренираме ритуала с елена. 631 00:37:19,639 --> 00:37:21,239 Велементов, посреднощ е. 632 00:37:21,320 --> 00:37:24,360 Не остана време. Трябва да го направите, 633 00:37:24,440 --> 00:37:26,360 защото глава на Павел... 634 00:37:29,000 --> 00:37:31,440 Вижте го. 635 00:37:31,519 --> 00:37:33,639 Петър Велики. 636 00:37:33,719 --> 00:37:36,519 - Велементов, добре ли сте? - Винаги е там. 637 00:37:36,599 --> 00:37:38,519 Липсвате ми! 638 00:37:40,239 --> 00:37:41,880 Прибирайте се, Велементов. 639 00:37:41,960 --> 00:37:45,360 Трябва да почетем малкия Павел. 640 00:37:45,440 --> 00:37:47,119 Вижте го. 641 00:37:47,199 --> 00:37:50,159 Прегърнат при семейството си. 642 00:37:50,239 --> 00:37:52,159 Ще бъде велик ден. 643 00:37:54,360 --> 00:37:56,559 Радвам се, че доживях да го видя. 644 00:37:57,559 --> 00:38:01,719 - Да се упражняваме! - Ще го прибера у дома. 645 00:38:01,800 --> 00:38:06,000 Искам да го видя ръкоположен. 646 00:38:06,079 --> 00:38:09,519 Помня как баща ви плака, когато ръкоположиха вас 647 00:38:09,599 --> 00:38:12,639 - Така ли? - Като бебе. 648 00:38:12,719 --> 00:38:16,880 Накара ме да го ударя, за да спре. 649 00:38:31,039 --> 00:38:33,480 Да. 650 00:38:33,559 --> 00:38:35,920 Значи отново сте приятелки. 651 00:38:36,000 --> 00:38:37,000 Откъде знаеш? 652 00:38:37,079 --> 00:38:39,719 Всички говорят за това. Гордея се с теб. 653 00:38:39,800 --> 00:38:42,320 А как мина с Петър? 654 00:38:42,400 --> 00:38:44,639 Предпочитам Пугачов. 655 00:38:44,719 --> 00:38:45,880 Какво? 656 00:38:45,960 --> 00:38:48,119 Живее долу. 657 00:38:48,199 --> 00:38:50,559 Понякога се връщам към стария си живот. 658 00:38:50,639 --> 00:38:54,920 Много е забавен. И умее да имитира Петър. 659 00:38:55,000 --> 00:38:57,119 Зъл и чаровен. 660 00:38:57,199 --> 00:39:00,280 Наистина ли? Интересно. 661 00:39:00,360 --> 00:39:02,280 Спомена ли ръкополагането? 662 00:39:03,920 --> 00:39:07,079 Не, но тя ще се пречупи. 663 00:39:08,320 --> 00:39:11,079 Виждам, че се пропуква, а той ще продължи да настоява. 664 00:39:11,159 --> 00:39:13,360 Знае как да я убеди. 665 00:39:13,440 --> 00:39:15,719 Роден е да получава каквото поиска. 666 00:39:15,800 --> 00:39:18,800 Добри новини! Присъедини се към нас. 667 00:39:18,880 --> 00:39:22,679 - Пием и играем. - Не, уморена съм. Лека нощ! 668 00:39:24,440 --> 00:39:26,480 Жените са толкова деликатни. 669 00:39:40,199 --> 00:39:42,960 Толкова много гости посреднощ. 670 00:39:43,039 --> 00:39:44,840 Не се пречупвайте. 671 00:39:44,920 --> 00:39:46,119 Няма. 672 00:39:46,199 --> 00:39:48,920 Дори сама не си вярвате. 673 00:39:49,000 --> 00:39:51,079 Не може да оставите Русия в ръцете на... 674 00:39:51,159 --> 00:39:54,239 - Все пак аз съм му майка. - Първата му дума беше "котенце". 675 00:39:54,320 --> 00:39:56,840 Така е, но втората е "книга". 676 00:39:58,079 --> 00:40:00,400 Манипулира ви и дори не го виждате. 677 00:40:00,480 --> 00:40:03,239 Недейте! Имахме си правила. 678 00:40:03,320 --> 00:40:05,239 Обичам ви твърде много. 679 00:40:10,599 --> 00:40:12,519 Не се предавайте. 680 00:40:27,000 --> 00:40:31,239 Гледката ми харесва. Явно сте пожънали успех. 681 00:40:31,320 --> 00:40:34,039 - Гарантирано. - Но не е потвърдено? 682 00:40:34,119 --> 00:40:37,360 Не е, но скоро ще бъде. 683 00:40:37,440 --> 00:40:39,679 Тоест не сте си свършили работата. 684 00:40:39,760 --> 00:40:41,039 Не ме нападай. 685 00:40:41,119 --> 00:40:44,400 Помирихме се. Ще я притисна и ще се пречупи. 686 00:40:44,480 --> 00:40:48,400 - Кога? Няма време. - Ще разбера. 687 00:40:48,480 --> 00:40:52,480 Цялото семейно наследство е на плещите ми. 688 00:40:52,559 --> 00:40:54,840 Спокойно, ще пожъна успех. 689 00:40:54,920 --> 00:40:56,679 Да. 690 00:40:56,760 --> 00:40:58,679 Значи ще се успокоя. 691 00:41:06,480 --> 00:41:08,559 - Добро утро! - Добро утро! 692 00:41:08,639 --> 00:41:11,039 Разбрах, че със съпруга ви сте се помирили. 693 00:41:11,119 --> 00:41:15,000 - Между вас има такава страст! - Така е. 694 00:41:15,079 --> 00:41:16,880 Гледам Павел и си казвам: 695 00:41:16,960 --> 00:41:19,320 "Няма как да не е удивителен". 696 00:41:21,199 --> 00:41:24,199 Това беше твърде очевидно и непохватно. 697 00:41:24,280 --> 00:41:28,599 Важно е. Притеснявам се, че може да допуснете грешка. 698 00:41:28,679 --> 00:41:30,440 И звучи като заплаха. 699 00:41:30,519 --> 00:41:32,440 Добре, спирам. 700 00:41:33,840 --> 00:41:36,320 Не може да се оженя в идеалите на меритокрацията 701 00:41:36,400 --> 00:41:39,079 и после да кажа, че човек в облаците е избрал сина ми 702 00:41:39,159 --> 00:41:42,880 да властва над народа, въпреки че това не е сигурно. 703 00:41:42,960 --> 00:41:45,119 Хареса ми речта ви, но това не е причината. 704 00:41:45,199 --> 00:41:46,599 Напротив. 705 00:41:46,679 --> 00:41:48,320 А ако имам дъщеря? 706 00:41:48,400 --> 00:41:51,000 Няма как да се случи, когато си сложите лимон отдолу. 707 00:41:51,079 --> 00:41:53,000 Не знам за какво говориш. 708 00:41:55,239 --> 00:41:57,039 Какво... 709 00:41:57,119 --> 00:41:59,239 Какво правите?! 710 00:41:59,320 --> 00:42:02,400 - Усещам миризмата на лимона. - Махнете се от мен! 711 00:42:02,480 --> 00:42:05,760 Признайте, че е вътре, защото иначе ще го извадя. 712 00:42:07,800 --> 00:42:10,280 Да, добре. 713 00:42:10,360 --> 00:42:11,800 Боже! 714 00:42:11,880 --> 00:42:14,880 Твърде заета съм за второ бебе. 715 00:42:16,039 --> 00:42:19,519 Предлагам да започнем да говорим истината. 716 00:42:19,599 --> 00:42:21,519 Боже! 717 00:42:22,880 --> 00:42:24,800 Пуснете ме! 718 00:42:26,960 --> 00:42:30,559 Лудост е да го ръкополагаме. Няма как да не го осъзнавате. 719 00:42:30,639 --> 00:42:34,599 Някои хора ще се възползват да се отърват от мен. 720 00:42:34,679 --> 00:42:36,039 Да? 721 00:42:36,119 --> 00:42:39,039 - Значи го знаете? - Разбира се. 722 00:42:39,119 --> 00:42:40,880 И ме принуждавате да го правя?! 723 00:42:40,960 --> 00:42:43,719 Винаги ще бъдете подложена на риск. 724 00:42:43,800 --> 00:42:46,840 Дори в момента някой иска да ви убие. 725 00:42:46,920 --> 00:42:49,639 - Може би този някой е тук. - Много смешно. 726 00:42:50,840 --> 00:42:52,760 Дали? 727 00:42:52,840 --> 00:42:55,679 Това ще ви даде сила. 728 00:42:55,760 --> 00:43:00,960 И ще запази трона в рода на Петър Велики - вашия любим. 729 00:43:01,039 --> 00:43:03,199 И при вас. 730 00:43:03,280 --> 00:43:05,800 Правите го за себе си. 731 00:43:06,880 --> 00:43:08,800 Това е полезно за всички ни. 732 00:43:20,039 --> 00:43:22,639 Вярвах, че сте на моя страна. 733 00:43:22,719 --> 00:43:24,880 Но правите всичко това за него. 734 00:43:26,480 --> 00:43:29,320 Направих достатъчно, за да докажа любовта си. 735 00:43:29,400 --> 00:43:33,199 Моля ви да направите нещо за мен. 736 00:43:35,400 --> 00:43:37,320 Инстинктите ми казват "не". 737 00:43:39,119 --> 00:43:41,760 Направо крещят. 738 00:43:41,840 --> 00:43:43,760 Не. 739 00:43:47,039 --> 00:43:48,960 Както кажете. 740 00:43:56,119 --> 00:43:58,119 Сигурни ли сме, че цевта е права? 741 00:43:58,199 --> 00:44:00,519 Да, сигурни сме. 742 00:44:00,599 --> 00:44:03,599 - Павел май каза "смърт". - Не, по-скоро смрад. 743 00:44:03,679 --> 00:44:05,519 Може би ни трябва някой стар елен. 744 00:44:05,599 --> 00:44:08,360 Такива са. Да ви намеря ли някой с три крака? 745 00:44:08,440 --> 00:44:09,559 Гледай си работата, дебелако! 746 00:44:09,639 --> 00:44:11,880 Гръмнете мен. Аз съм по-близо. 747 00:44:11,960 --> 00:44:13,880 Да пробваме отново. 748 00:44:26,679 --> 00:44:28,400 - Ура! - Да. 749 00:44:28,480 --> 00:44:30,599 - Браво! - Павел. 750 00:44:30,679 --> 00:44:32,599 Ура, Павел! 751 00:44:32,679 --> 00:44:34,599 Избран си от Бог. 752 00:44:36,320 --> 00:44:39,440 И си обичан от татко. Да! 753 00:44:42,599 --> 00:44:45,360 Виж мама. Посрещни я. 754 00:44:49,880 --> 00:44:51,800 Видя ли това? 755 00:44:53,360 --> 00:44:55,840 Видях теб. 756 00:44:55,920 --> 00:44:57,679 Помислих добре. 757 00:44:57,760 --> 00:45:00,320 - Ще позволя ритуала с елена. - Ура! 758 00:45:00,400 --> 00:45:02,320 Но няма да има ръкополагане. 759 00:45:04,239 --> 00:45:06,239 Нямам право да загърбя наследството на баща ми. 760 00:45:06,320 --> 00:45:07,920 Как да му го обясня? 761 00:45:08,000 --> 00:45:10,599 - Той е мъртъв. - Не, не е. 762 00:45:10,679 --> 00:45:13,199 - Ние сме бъдещето. - Говориш за себе си. 763 00:45:13,280 --> 00:45:16,639 Значи да загърбя всичко, за да не ти се пречкам? 764 00:45:16,719 --> 00:45:19,320 Баща ми създаде стаята ни, двореца, в който живеем, 765 00:45:19,400 --> 00:45:21,800 града, в който живеем, с желязната си воля. 766 00:45:21,880 --> 00:45:26,000 Той искаше да властваме 1000 години. На трона си благодарение на него. 767 00:45:26,079 --> 00:45:29,360 На трона съм, защото такава е съдбата ми. 768 00:45:29,440 --> 00:45:30,599 Не, аз ти дадох този шанс. 769 00:45:30,679 --> 00:45:32,480 - Пак ли това? - Да. 770 00:45:32,559 --> 00:45:35,199 - А Павел? - Павел ще има нас. 771 00:45:35,280 --> 00:45:38,320 Как да му обясним, че е никой? 772 00:45:38,400 --> 00:45:40,719 Не мислиш ли, че с теб сме изключителни хора? 773 00:45:40,800 --> 00:45:41,800 Разбира се! 774 00:45:41,880 --> 00:45:43,800 И че детето ни ще е такова. 775 00:45:45,039 --> 00:45:48,880 Искаш твърде много от мен, от Павел. 776 00:45:48,960 --> 00:45:50,880 Искам да избереш нас. 777 00:46:13,400 --> 00:46:14,400 Какво?! 778 00:46:14,480 --> 00:46:17,119 Ти я доведе тук, избра я за моя съпруга. 779 00:46:17,199 --> 00:46:20,000 - Вината е твоя. - Не можете да я контролирате. 780 00:46:20,079 --> 00:46:23,000 Защото я обичам! Не биваше да ми водиш такава жена. 781 00:46:23,079 --> 00:46:25,519 - Провали се. - Вината не е моя. 782 00:46:25,599 --> 00:46:27,079 Петър Велики контролираше жените си. 783 00:46:27,159 --> 00:46:29,559 Очаквах поне малко да приличате на него. 784 00:46:29,639 --> 00:46:31,320 Моя грешка. 785 00:46:31,400 --> 00:46:33,320 Това беше грубо. 786 00:46:39,360 --> 00:46:41,559 И двамата сте тук. Страхотно! 787 00:46:41,639 --> 00:46:45,480 - Архи, ставайте. - Няма да го направи. Провалих се. 788 00:46:45,559 --> 00:46:47,480 Какво ще каже татко?! 789 00:46:47,559 --> 00:46:49,440 - Мога да предположа. - Тихо! 790 00:46:49,519 --> 00:46:53,760 Имам план. Това е приспивателно. Сложете го на устните й, като заспи. 791 00:46:53,840 --> 00:46:56,119 Това ще я приспи още по-дълбоко. 792 00:46:56,199 --> 00:46:58,079 В полунощ доведете Павел в параклиса. 793 00:46:58,159 --> 00:47:01,639 Ще бъде ръкоположен 794 00:47:01,719 --> 00:47:03,519 и тя няма да разбере, докато не се наложи. 795 00:47:03,599 --> 00:47:04,840 Харесва ми! 796 00:47:04,920 --> 00:47:06,800 Бог се намеси. 797 00:47:06,880 --> 00:47:08,800 Да, добре. Дай ми го. 798 00:47:08,880 --> 00:47:12,119 Трябва да пазите тайната. 799 00:47:12,199 --> 00:47:13,199 Да, да, да. 800 00:47:13,280 --> 00:47:15,639 Много успокоително... 801 00:47:15,719 --> 00:47:19,199 - Пак ще те ударя. - Бог не е сляп за делата ви. 802 00:47:20,800 --> 00:47:22,960 Вярвам във вас! 803 00:47:23,039 --> 00:47:25,000 За император Павел. 804 00:47:25,079 --> 00:47:26,440 - Ура! - Ура! 805 00:47:26,519 --> 00:47:28,440 Ура! 806 00:47:30,360 --> 00:47:32,840 - Много вкусно. - Плацентата й е страхотна. 807 00:47:32,920 --> 00:47:34,840 Да, има вкус на тази на мама. 808 00:48:04,440 --> 00:48:06,119 Много е вълнуващо, Павел. 809 00:48:06,199 --> 00:48:09,320 Първите ти стъпки към това да станеш император. 810 00:48:13,760 --> 00:48:15,719 А ако не е за теб? 811 00:48:15,800 --> 00:48:18,159 Аз не ставах за тази работа. 812 00:48:18,239 --> 00:48:20,880 А ако слагам бреме на плещите ти? 813 00:48:20,960 --> 00:48:24,119 Изтощително е да носиш бремето на Петър Велики. 814 00:48:25,239 --> 00:48:28,280 Добрият баща трябва да те предпази от това. 815 00:48:30,760 --> 00:48:32,679 Искаш ли го? 816 00:48:35,719 --> 00:48:37,320 Едва забележимо. 817 00:48:37,400 --> 00:48:39,440 Прав си. Аз ще решавам. 818 00:48:48,679 --> 00:48:50,599 Закъснява. 819 00:48:52,320 --> 00:48:54,239 Да. 820 00:49:03,559 --> 00:49:05,000 Гледай, гледай. 821 00:49:05,079 --> 00:49:06,639 - Благородник. - Императоре. 822 00:49:06,719 --> 00:49:08,639 Надупи се тук. 823 00:49:20,000 --> 00:49:22,039 - Благодаря, сър. - Върви си. 824 00:49:24,760 --> 00:49:28,840 - Наистина повярва, че си ти. - Добър съм в работата си. 825 00:49:32,360 --> 00:49:35,320 Тези фрески са прекрасни. 826 00:49:35,400 --> 00:49:38,639 Разсейвате се от слабостта на племенника си ли? 827 00:49:40,400 --> 00:49:43,400 Всъщност да. 828 00:49:43,480 --> 00:49:46,119 Само Бог може да контролира съдбата. 829 00:49:46,199 --> 00:49:48,320 Поговори с него. 830 00:49:58,719 --> 00:50:00,800 Това е лудост. 831 00:50:00,880 --> 00:50:03,000 В един момент смятат, че е избран от Бога, 832 00:50:03,079 --> 00:50:05,800 а в следващия го връзват за диво животно и го стрелят. 833 00:50:05,880 --> 00:50:07,679 В Русия сме. 834 00:50:07,760 --> 00:50:10,320 Скоро ще се приберем у дома. Усещам го. 835 00:50:11,239 --> 00:50:14,039 Съжалявам. Знам какво значеше за вас. 836 00:50:14,119 --> 00:50:17,719 Любовта причинява болка. Аз ще понеса своята. 837 00:50:17,800 --> 00:50:20,159 Сутринта извадих лимона. 838 00:50:20,239 --> 00:50:22,440 Нямам търпение да видя дъщеря ви. 839 00:50:22,519 --> 00:50:26,920 Или възможността от много деца, едно от които да стане наш водач. 840 00:50:40,280 --> 00:50:42,800 - Григорий, да се тревожа ли? - Не. 841 00:50:43,760 --> 00:50:45,800 По дяволите! 842 00:50:45,880 --> 00:50:47,360 Ново оръжие. 843 00:50:47,440 --> 00:50:49,360 Няма проблем. 844 00:50:57,960 --> 00:50:59,880 Пуснете елена. 845 00:51:18,079 --> 00:51:20,119 Ура! Ура! 846 00:51:21,360 --> 00:51:23,480 Пугачов. 847 00:51:23,559 --> 00:51:26,239 Бог те зове. 848 00:51:26,320 --> 00:51:29,199 - Ти ли ще ме прецакаш, или аз теб? - Нито едно от двете. 849 00:51:29,280 --> 00:51:31,199 Ще прецакаме императрицата. 850 00:51:32,239 --> 00:51:34,159 Страхотно! 851 00:51:36,000 --> 00:51:39,000 Превод ВЕСЕЛА ПЕТРОВА 852 00:51:39,079 --> 00:51:43,000 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО