1 00:00:06,639 --> 00:00:07,559 Dugtak már? 2 00:00:10,640 --> 00:00:11,919 Bosszantó. 3 00:00:14,960 --> 00:00:17,359 Mi a fenét művelek? Mi a fenét művelek? 4 00:00:17,440 --> 00:00:21,800 Mi a fenét művelek? Mi a fenét művelek? 5 00:00:22,120 --> 00:00:23,559 Feltételezem, a kérdés retorikai, 6 00:00:23,640 --> 00:00:26,600 mert ha nem, akkor ez a motyogós járkálás a téboly jele. 7 00:00:27,839 --> 00:00:29,399 Mi a fenét csinálok ma? 8 00:00:29,480 --> 00:00:32,039 Ma hangot adsz a hangtalanoknak. 9 00:00:32,119 --> 00:00:35,240 Soha ne hallgass az alattvalóidra! Ki tudja, mit találnak mondani! 10 00:00:35,320 --> 00:00:37,600 - Engem érdekel a mondanivalójuk. - Nem. 11 00:00:37,679 --> 00:00:41,000 Ezzel csak áltatod magad, mióta az az amerikai 12 00:00:41,079 --> 00:00:43,880 a patkánykabátjával és a patkányfarkával ravaszul 13 00:00:43,960 --> 00:00:46,320 belesuttogta a puncidba: "Mi, a nép." 14 00:00:46,399 --> 00:00:49,640 Ezek az én elképzeléseim. És a néppel együtt valósítom meg őket. 15 00:00:49,719 --> 00:00:52,719 Ehhez meg kell őket hallgatnom, tisztelettel... 16 00:00:52,799 --> 00:00:55,719 Katalin, hazudhatsz nekik és magadnak, de nekem nem. 17 00:00:55,799 --> 00:00:57,719 A cárnő csak akkor hallgatja az alattvalóit, 18 00:00:57,799 --> 00:00:59,520 amikor azok kínzás közben üvöltenek, 19 00:00:59,600 --> 00:01:01,079 talpnyaló módon kántálják a nevedet, 20 00:01:01,159 --> 00:01:04,840 vagy hálával telve suttogják azt, miközben nyalod őket. 21 00:01:04,920 --> 00:01:07,519 - Nagyon segítőkész vagy. - Mint mindig. 22 00:01:07,599 --> 00:01:09,560 - Ez szarkazmus. - Nem úgy értettem. 23 00:01:11,159 --> 00:01:12,439 Hagyd ezt a gyűlést! 24 00:01:13,079 --> 00:01:15,359 De itt parasztok, kereskedők, nemesek 25 00:01:15,439 --> 00:01:18,120 gyűltek össze Oroszország minden tájáról. 26 00:01:18,480 --> 00:01:20,560 Nem fújhatom le, 27 00:01:20,920 --> 00:01:25,519 csak mert esetleg csúfos kudarcba fullad, amibe belebukom. 28 00:01:25,920 --> 00:01:27,640 Te vagy a cárnő. 29 00:01:28,000 --> 00:01:31,799 Mondd azt: "Meggondoltam magam. Menjünk, lőjünk inkább hódot!" 30 00:01:33,400 --> 00:01:35,280 Nálad rosszabb vezetőt elképzelni sem tudok. 31 00:01:35,359 --> 00:01:37,760 Látszik, hogy sosem volt részed a hódvadászat nyújtotta 32 00:01:37,840 --> 00:01:39,439 örömökben és bajtársiasságban. 33 00:01:45,439 --> 00:01:47,519 Minden rendben lesz. 34 00:01:50,719 --> 00:01:53,519 - Örülök, hogy nem öltelek meg. - Osztozom az örömödben. 35 00:01:53,599 --> 00:01:57,560 Istenem, ez baromi izgalmas! Ez uralkodásom legnagyobb napja. 36 00:01:58,159 --> 00:01:59,159 Megőrültél. 37 00:01:59,239 --> 00:02:03,200 Amit most létrehozunk, az jó. 38 00:02:03,280 --> 00:02:04,400 Inkább... 39 00:02:07,799 --> 00:02:11,960 "Nakaz: Ötletek és gondolatok az új törvénykönyvhöz," 40 00:02:12,039 --> 00:02:15,280 "és Oroszország közigazgatásának újszerű megközelítése." 41 00:02:15,360 --> 00:02:17,439 - Hangzatos cím. - Szerintem is. 42 00:02:18,000 --> 00:02:20,159 - Ez szarkazmus volt. - Nem úgy értettem. 43 00:02:22,280 --> 00:02:23,280 Mi ez? 44 00:02:23,360 --> 00:02:25,800 Lista, hogy cárként miket akartam véghezvinni. 45 00:02:25,879 --> 00:02:27,680 Beépítheted a terveidbe. 46 00:02:29,400 --> 00:02:30,919 "Majmot minden faluba." 47 00:02:32,199 --> 00:02:34,800 "A csipkebogyót átnevezni péterbogyónak." 48 00:02:35,719 --> 00:02:37,639 "Minden állat húsából készüljön hústál," 49 00:02:37,719 --> 00:02:40,400 "és a legízletesebb legyen az orosz nemzeti étel." 50 00:02:42,479 --> 00:02:43,560 Előremutató. 51 00:02:43,639 --> 00:02:46,360 Miért nem kamatyoltok soha, amikor váratlanul beállítok? 52 00:02:46,439 --> 00:02:49,280 - Már teljesen felőrli az idegeimet. - Készen állsz a nagy napra? 53 00:02:50,879 --> 00:02:52,560 - A mindenit! - Minden rendben? 54 00:02:52,879 --> 00:02:55,199 Itt lenni újra, Nagy Péter régi lakosztályában! 55 00:02:55,280 --> 00:02:57,680 - Ez... - Igen, ez az új otthonunk. 56 00:02:57,759 --> 00:02:59,400 Ma este megünnepeljük. 57 00:02:59,759 --> 00:03:03,159 Megrohantak az emlékek. Itt nyomott a falhoz. 58 00:03:03,680 --> 00:03:05,879 - Ezen a szőnyegen vonaglottam. - A francba! 59 00:03:06,680 --> 00:03:10,360 Kicseréltétek az ágyat! Jó ötlet, azok után, amit a régivel műveltünk. 60 00:03:10,439 --> 00:03:11,520 Nem muszáj... 61 00:03:11,599 --> 00:03:16,439 Itt meg az arca fölé tartott, és a nyelve úgy járt, mint a... 62 00:03:20,199 --> 00:03:21,319 - Te most... - Elélvezel? 63 00:03:22,319 --> 00:03:24,360 Nem kapok levegőt. 64 00:03:29,159 --> 00:03:33,520 NAGY KATALIN: A KEZDETEK 3. ÉVAD 3. RÉSZ 65 00:03:33,599 --> 00:03:35,439 TI, A NÉP 66 00:03:36,240 --> 00:03:37,360 Jobban néz ki. 67 00:03:37,439 --> 00:03:41,439 Kukac. A természet és tudomány csodálatos fúziója. 68 00:03:41,960 --> 00:03:44,680 Pirítóssal, libamájjal fenséges. 69 00:03:44,759 --> 00:03:48,159 A jobb karom lebénult, amióta a maga kotyvalékát iszom. 70 00:03:50,479 --> 00:03:51,479 A francba! 71 00:03:53,479 --> 00:03:55,240 Fel kéne címkéznem ezeket. 72 00:03:55,719 --> 00:03:57,479 Rosszat adtam. Elnézést! 73 00:03:58,759 --> 00:04:00,439 - El fog múlni. - Mikor? 74 00:04:00,520 --> 00:04:03,319 Nos, az emberi test rejtély, nem tudom megmondani, mikor. 75 00:04:03,400 --> 00:04:05,439 De lebénítania, azt sikerült. 76 00:04:05,840 --> 00:04:09,479 Nos, a gyógyítás művészet, nem tudomány. 77 00:04:09,879 --> 00:04:12,000 Mégis folyton tudománynak hívja. 78 00:04:12,080 --> 00:04:13,719 Mi a fenét szórakozik? 79 00:04:14,520 --> 00:04:17,319 Parasztok vannak az udvarban. Kibaszott parasztok! 80 00:04:17,399 --> 00:04:18,920 Nem tartja felvillanyozónak, 81 00:04:19,000 --> 00:04:21,879 hogy minden rend és terület képviselteti magát? 82 00:04:22,439 --> 00:04:25,639 - Nem tartja szédítőnek? - Nem, nem tartom. 83 00:04:25,720 --> 00:04:27,519 Szerintem ez baromi nagy hülyeség. 84 00:04:27,600 --> 00:04:30,439 A változás sosem hoz jót a nemességnek. Soha! 85 00:04:37,279 --> 00:04:38,680 Jézusmária! 86 00:04:39,439 --> 00:04:40,720 Az a rohadt Simitz! 87 00:04:41,879 --> 00:04:43,279 Itt van az udvarban. 88 00:04:43,839 --> 00:04:44,759 Mi? 89 00:04:52,240 --> 00:04:54,560 A polgárok egyenlősége abban rejlik, 90 00:04:54,639 --> 00:04:58,000 hogy mindannyiukra ugyanazok a törvények vonatkoznak. 91 00:04:58,079 --> 00:04:59,079 Parasztok! 92 00:04:59,879 --> 00:05:01,360 Üdvözöllek benneteket a jövőben! 93 00:05:01,439 --> 00:05:03,759 Remélem, élvezték a Nakaz szövegeit! 94 00:05:04,120 --> 00:05:07,600 Örömömre szolgál, hogy eljöttetek az ország minden tájáról, 95 00:05:07,680 --> 00:05:11,279 hogy megosszátok paraszti gondolataitokat az új Oroszországról. 96 00:05:11,360 --> 00:05:14,519 Tehát most először hallgattassék meg a parasztok hangja, 97 00:05:14,600 --> 00:05:16,399 és szóljon teli torokból! 98 00:05:22,040 --> 00:05:23,600 Nagyszerű nap vár ránk. 99 00:05:24,160 --> 00:05:25,319 Bent találkozunk. 100 00:05:28,120 --> 00:05:29,920 - Ki volt ez? - Nem tudom. 101 00:05:30,240 --> 00:05:33,319 - Megölnek minket, ugye? - Csak ha nem engedelmeskedünk. 102 00:05:33,639 --> 00:05:35,399 Szórakozásból is megtehetik. 103 00:05:36,199 --> 00:05:37,959 Legalább láthattuk a palotát. 104 00:05:38,480 --> 00:05:41,040 - Nagy nap ez, cárnő. - Úgy bizony, érsek. 105 00:05:41,120 --> 00:05:44,319 Megmondjam a parasztoknak, hogy Isten az ön oldalán áll? 106 00:05:44,399 --> 00:05:47,399 Már megtettem. És azt tanácsoltam nekik, hogy adjanak hangot 107 00:05:47,480 --> 00:05:49,120 a gondolataiknak és vágyaiknak. 108 00:05:49,199 --> 00:05:52,319 - Tisztán szeretném hallani őket. - Érdekes stratégia. 109 00:05:52,399 --> 00:05:54,600 Ha már stratégiáról beszélünk, megjegyezném, 110 00:05:54,680 --> 00:05:57,000 hogy ma a győzelem fontosabb, mint az ellenség kiléte. 111 00:05:57,079 --> 00:05:58,759 - Értem. - Válasszon valami könnyűt! 112 00:05:58,839 --> 00:06:00,160 Ha ezzel végeztünk, 113 00:06:00,240 --> 00:06:03,800 érezni fogják, hogy nekik sem mindegy, hogyan alakul az ország sorsa, 114 00:06:03,879 --> 00:06:07,120 és hogy nekik is volt beleszólásuk. És beáll a változás. 115 00:06:15,040 --> 00:06:18,519 - Neked három mellbimbód van? - Királyi vér. Kopaszodom is. 116 00:06:18,600 --> 00:06:20,519 - Nekem hat lábujjam van. - Pompás! 117 00:06:22,920 --> 00:06:24,759 A feleséged ma történelmet ír. 118 00:06:24,839 --> 00:06:26,279 - Őrült. - Kurvára őrült. 119 00:06:26,360 --> 00:06:29,279 - Örülök, hogy te is így látod. - Persze. Meghallgatni az népet? 120 00:06:29,360 --> 00:06:30,399 - Őrültség. - Az. 121 00:06:30,480 --> 00:06:32,199 - Ti is ezt csináltátok, nem? - De. 122 00:06:32,519 --> 00:06:36,240 Az örökségem... Basszus! Az ember, aki elvesztette Svédországot. 123 00:06:37,839 --> 00:06:41,279 A tiéd a férfi, aki átadta az országot a nőnek, aki elvesztette az országot. 124 00:06:41,360 --> 00:06:44,759 Ez csak egy vélemény. Ne nézz úgy, mint aki le akar döfni! 125 00:06:45,279 --> 00:06:47,879 Te mit tettél még? Rövid volt az uralkodásom. 126 00:06:48,199 --> 00:06:50,480 Betiltottam a szakállt. De Katalin eltörölte. 127 00:06:51,600 --> 00:06:55,079 És építettem egy óriási harangot, a legnagyobbat Európában, 128 00:06:55,399 --> 00:06:59,279 de végül nem fejeztük be. És... 129 00:07:01,560 --> 00:07:04,519 Olyan keveset tettünk, hogy még lábjegyzet sem lesz belőlünk. 130 00:07:04,600 --> 00:07:07,079 Hugó, fogd már be! Nem érdekel. Nekem más a fontos. 131 00:07:07,800 --> 00:07:11,040 A feleségem, a gyerekem, meg hogy a lovak miért nem dugnak. 132 00:07:12,959 --> 00:07:15,600 Grigorij, hol a faszban voltál? Küldtem üzenetet. 133 00:07:15,680 --> 00:07:17,160 - Én... - Hugó beugrott helyetted. 134 00:07:17,240 --> 00:07:19,240 A királyok megbízhatóságára. 135 00:07:21,680 --> 00:07:22,720 Dugtak már? 136 00:07:22,800 --> 00:07:25,279 Nem, és ez nagyon elkeserítő. 137 00:07:25,639 --> 00:07:28,720 Létre kell hoznom egy európai csodalovat. A saját fajtámat. 138 00:07:28,800 --> 00:07:31,240 Furcsa újra itt, Nagy Péter lakosztályában. 139 00:07:32,040 --> 00:07:34,879 Ez tűnt a legjobb helynek. És a cár mindig itt lakik. 140 00:07:34,959 --> 00:07:39,720 Én nem akartam, amíg cár voltam. De Katalinnal külön kuckót akartunk. 141 00:07:39,800 --> 00:07:41,439 Még érzem a jelenlétét. 142 00:07:41,519 --> 00:07:44,319 A bömbölő hangját, amitől mindenkiben megfagyott a vér és röhögött, 143 00:07:44,399 --> 00:07:46,079 mi pedig a sarokban lapultunk. 144 00:07:46,160 --> 00:07:48,600 Grigorij, lassan a testtel! Mondok valamit. 145 00:07:48,680 --> 00:07:51,839 Mi, királyok, nem szeretünk atyáinkról beszélni. Gyomorgörcsöt okoz. 146 00:07:51,920 --> 00:07:53,160 Milyen igaz! 147 00:07:53,240 --> 00:07:55,639 Nézd ezt a kurva lovat! Még csak fel sem áll neki. 148 00:07:55,959 --> 00:07:57,959 Pedig szól a zene, égnek a gyertyák... 149 00:07:58,040 --> 00:08:01,160 Azt hittem, jobb szeretik bent csinálni, de nem jött be. 150 00:08:02,279 --> 00:08:03,519 Egyikőtök felállíthatná neki. 151 00:08:04,439 --> 00:08:07,600 - És mégis hogyan? - Határozott kézzel, kedves szemekkel. 152 00:08:07,680 --> 00:08:11,519 Szívesen megtenném, de kicsi a kezem, és könnyen begörcsöl, szóval... 153 00:08:11,600 --> 00:08:13,399 Grigorij, te vagy a megfelelő a feladatra. 154 00:08:14,360 --> 00:08:15,680 Gerjesszem be a lovat? 155 00:08:15,759 --> 00:08:18,279 - Grigorij! Grigorij! Grigorij! - Grigorij! Grigorij! 156 00:08:18,680 --> 00:08:21,759 Grigorij! Grigorij! Grigorij! 157 00:08:21,839 --> 00:08:24,959 - Grigorij! Grigorij! - Itt van az a kurva Simitz! 158 00:08:27,759 --> 00:08:28,920 - Micsoda? - Az udvarban? 159 00:08:29,240 --> 00:08:32,960 Azt hiszi, meghaltál. A távoli területeken sokan halottnak hisznek. 160 00:08:36,039 --> 00:08:37,039 Hát nem! 161 00:08:39,279 --> 00:08:40,200 Ki az a Simitz? 162 00:08:40,759 --> 00:08:43,519 Hosszú történet, csak az életre szóló barátai ismerik. 163 00:08:50,919 --> 00:08:54,639 Eljött a nap! Teljesítette az ígéretét. Fejet hajtok ön előtt. 164 00:08:55,759 --> 00:08:58,960 Csodás illata van, mintha frissen nyírt fűben hentergett 165 00:08:59,039 --> 00:09:00,879 és barackkal locsolkodott volna. 166 00:09:01,360 --> 00:09:04,519 Köszönöm, Voltaire! Egyiket sem tettem. 167 00:09:05,200 --> 00:09:06,200 Nagy kár! 168 00:09:06,919 --> 00:09:09,480 - Orlov büszke lenne rád. - Köszönöm! 169 00:09:10,000 --> 00:09:12,960 - Sokat gondoltam ma rá. - Örült volna neki. 170 00:09:13,320 --> 00:09:15,720 Sokáig hitt benned, mielőtt csalódott. 171 00:09:25,279 --> 00:09:26,480 Jöttem szerencsét kívánni. 172 00:09:28,360 --> 00:09:29,360 Köszönöm! Ez... 173 00:09:29,440 --> 00:09:34,919 Az értelmetlen, öntömjénező, gigantikus könyvklubodhoz. 174 00:09:35,639 --> 00:09:37,080 Elemedben vagy. 175 00:09:37,519 --> 00:09:39,600 Gondolom, már nem akarsz békülni. 176 00:09:41,480 --> 00:09:43,759 Így van, cárnő, már nem. 177 00:09:43,840 --> 00:09:46,000 Abból az okból, mert mindenben igazam van, 178 00:09:46,399 --> 00:09:49,000 neked meg rohadtul nincs. 179 00:09:51,159 --> 00:09:53,120 Azt hiszem, hamarosan készen állnak. 180 00:10:01,879 --> 00:10:03,519 Micsoda öröm ezt látni! 181 00:10:03,879 --> 00:10:07,000 Nemesek, kereskedők és parasztok mind együtt. 182 00:10:07,080 --> 00:10:09,360 Üdvözlöm önöket a Nakaz megvitatásán! 183 00:10:09,440 --> 00:10:14,440 Ma történelmi és örömteli feladatunk lesz: újragondoljuk Oroszországot. 184 00:10:15,240 --> 00:10:19,320 Nyissák ki a szívüket, köszörüljék meg a torkukat, és csapjunk bele! 185 00:10:20,320 --> 00:10:21,960 A parasztok ne nézhessenek a szemünkbe! 186 00:10:22,039 --> 00:10:23,639 Szmolnij, leülni! 187 00:10:25,960 --> 00:10:28,919 Hol is kezdjük ezt a csodálatos napot? 188 00:10:29,919 --> 00:10:31,039 Legyünk merészek! 189 00:10:31,399 --> 00:10:33,240 - Te jó ég! - Dettó! 190 00:10:33,320 --> 00:10:36,120 Van itt olyan, akinek meggyilkolták egy szerettét? 191 00:10:37,960 --> 00:10:39,320 Átérzik a fájdalmát? 192 00:10:40,240 --> 00:10:42,600 Vagy ki ölt, és érezte ennek a fájdalmát? 193 00:10:45,559 --> 00:10:48,519 És átérzik, milyen károkat okoztak a saját lelkükben, 194 00:10:48,600 --> 00:10:50,960 amikor kioltottak egy emberéletet? 195 00:10:52,480 --> 00:10:56,399 A mai napon betiltjuk a gyilkosságot. 196 00:10:57,360 --> 00:10:58,879 - Mi a franc... - Mi van? 197 00:10:58,960 --> 00:11:00,799 - Hurrá! - Hurrá! 198 00:11:01,759 --> 00:11:03,679 Melletted állok, mint mindig. 199 00:11:03,759 --> 00:11:05,200 Kitépem a szemét, 200 00:11:05,279 --> 00:11:07,720 kiteszem az asztalomra és kacsintgatok rá. 201 00:11:07,799 --> 00:11:09,120 - Hurrá! - Fantasztikus. 202 00:11:09,200 --> 00:11:11,919 Én is melletted állok. Bár egy kis kontextus jól jönne. 203 00:11:12,759 --> 00:11:14,159 A gyűlésre ment. 204 00:11:15,360 --> 00:11:16,399 Értem. 205 00:11:20,240 --> 00:11:21,919 - Mit csinálsz? - Basszus! 206 00:11:22,000 --> 00:11:24,240 Nem tehetem tönkre Katalin gyűlését. 207 00:11:24,320 --> 00:11:28,080 - Csak egy percre szakítod félbe. - Igaz, de nem biztos. 208 00:11:28,799 --> 00:11:30,000 Valószínűleg nem jó ötlet 209 00:11:30,080 --> 00:11:33,639 vérpermettel szórni tele a levegőt, míg ő magasztos szavakra vár. 210 00:11:33,720 --> 00:11:36,120 Majd később. Később, a szentségit! 211 00:11:36,759 --> 00:11:39,320 - Jó férj vagy. - Igyekszem. 212 00:11:39,879 --> 00:11:42,720 - De megölöd, ugye? - Természetesen, Arkagyij. 213 00:11:42,799 --> 00:11:44,240 Nem is értem a kérdést. 214 00:11:50,480 --> 00:11:53,679 Cárnő, a legmélyebb tisztelettel, mi a túróról beszél? 215 00:11:53,759 --> 00:11:56,399 A kereskedők is Szmolnij szavait visszahangozzák: 216 00:11:56,480 --> 00:11:57,840 "Mi a túróról beszél?" 217 00:11:57,919 --> 00:12:00,759 Mutasson tiszteletet, szatócs! 218 00:12:01,080 --> 00:12:02,159 Velementov! 219 00:12:02,240 --> 00:12:04,960 A haláltól való félelem minden szerződés biztosítéka. 220 00:12:05,679 --> 00:12:09,320 Most a törvény lesz az. Megtorlás, kínzás, börtön. 221 00:12:10,080 --> 00:12:12,360 És akkor csak úgy megússzák? 222 00:12:12,840 --> 00:12:15,480 Majd minden gazember elállhat az üzlettől? 223 00:12:15,559 --> 00:12:18,440 Ez ezüsttálcán nyújtott baromság, 224 00:12:18,519 --> 00:12:22,080 hatalomszerzési akció a cárnőtől, aki úgy van öltözve, mint egy... 225 00:12:25,320 --> 00:12:29,879 Természetesen ez egy érdekes és fontos vitatéma. 226 00:12:30,200 --> 00:12:32,679 - Valóban. - A kérdés, hogy mi lesz az ára. 227 00:12:34,600 --> 00:12:38,000 Nem tudjuk, mi lesz az ára, amíg meg nem szabadulunk tőle. 228 00:12:39,799 --> 00:12:40,720 Kérdésem lenne. 229 00:12:41,279 --> 00:12:42,519 Tegyük fel, 230 00:12:42,600 --> 00:12:46,639 hogy hátba szúrok valakit ötször, de az nem hal meg. 231 00:12:47,519 --> 00:12:49,440 Az akkor rendben van, ugye? 232 00:12:52,919 --> 00:12:56,200 Egyszer Igor hét vakondot tett egy zsákba, 233 00:12:56,279 --> 00:12:59,200 elhozta őket a mezőről, ahol boldogan játszottak. 234 00:12:59,519 --> 00:13:03,279 Ám hirtelen, az összezártságban bizalmatlanság alakult ki közöttük. 235 00:13:03,360 --> 00:13:05,360 Reggelre a hétből hat megdöglött, 236 00:13:05,440 --> 00:13:09,120 a hetedik pedig tanácstalanul és szomorúan szemlélte, mit tett. 237 00:13:09,639 --> 00:13:10,799 Ilyenek vagyunk mi. 238 00:13:13,720 --> 00:13:15,440 Elég rohadt bizarr történet. 239 00:13:16,120 --> 00:13:18,720 Az ölés egyszerű válasz azokra a kérdésekre, 240 00:13:18,799 --> 00:13:21,600 amelyeket másképpen nem tudunk megválaszolni. 241 00:13:21,960 --> 00:13:23,679 Ez új utak keresésére ösztönöz minket, 242 00:13:23,759 --> 00:13:27,600 és felemeli a lelkünket, amikor megtaláljuk végre az új válaszokat. 243 00:13:28,080 --> 00:13:31,600 Ne legyünk többé vadállatok, ez a lényeg. Egyszerű. 244 00:13:36,840 --> 00:13:38,519 Az a rohadt paraszt megint rám nézett. 245 00:13:38,600 --> 00:13:42,360 Szmolnij, ülj vissza a seggedre, különben szitává lőlek. 246 00:13:43,159 --> 00:13:46,360 Egy tetves paraszt miatt? Tényleg, Velementov? 247 00:13:46,440 --> 00:13:49,360 - Jó alaposan nézz magadba! - Más is érzi az iróniát? 248 00:13:49,440 --> 00:13:51,440 Parasztok, titeket is szeretnélek hallani. 249 00:13:51,960 --> 00:13:55,039 A parasztok... Nyilvánvaló, hogy ők ezen csak nyerhetnek. 250 00:13:55,120 --> 00:13:58,759 Ez támadás a nemesek jogai ellen, hiszen nekünk jogunk van ölni. 251 00:13:59,200 --> 00:14:01,679 - Tudjuk, mit fognak mondani. - Raszkolvij, ülj le! 252 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 Sajnálom, azt hittem, azért vagyunk itt, hogy meghallgassanak. 253 00:14:05,080 --> 00:14:08,480 - Kicsit összezavarodtam. - Parasztok, kérem, beszéljetek! 254 00:14:09,039 --> 00:14:10,080 Mi... 255 00:14:11,559 --> 00:14:13,440 - Mi... - Beszélhet. 256 00:14:14,159 --> 00:14:17,159 - Gondolja át jól a szavait! - Most mondtam, hogy beszélhetnek. 257 00:14:18,000 --> 00:14:18,919 Köszönöm! 258 00:14:20,600 --> 00:14:24,000 - Mi szeretjük a gyilkosságot. - Jó paraszt! Bravó! 259 00:14:24,080 --> 00:14:27,679 Igen. Úgy gondoljuk, hogy a jelenlegi helyzet megfelelő. 260 00:14:31,600 --> 00:14:33,200 Hurrá! 261 00:14:34,399 --> 00:14:36,879 Az, hogy a nemesek büntetlenül megölhetnek titeket? 262 00:14:36,960 --> 00:14:41,159 - Igen, ahogy a Mindenható akarja. - Aki azt is mondja: "Ne ölj!" 263 00:14:41,679 --> 00:14:44,360 - Nem hiszel Istenben. - Ez nem jelenti, hogy mindig téved. 264 00:14:44,440 --> 00:14:46,399 - Maga megölhet minket? - Én? 265 00:14:47,679 --> 00:14:48,919 - Én nem... - Az állam? 266 00:14:49,000 --> 00:14:50,399 Persze, hogy megteheti. 267 00:14:50,759 --> 00:14:54,200 Ez nem vitatéma. Mindenkit megölünk, ha úgy tartja kedvünk. 268 00:14:57,559 --> 00:15:01,039 - De nem tesszük. - Csendet, a kurva életbe! 269 00:15:05,320 --> 00:15:07,320 Az állam sem gyilkolhat? 270 00:15:07,399 --> 00:15:11,320 - De, az állam fenntartja a jogot... - Mi a... Ez nevetséges! 271 00:15:12,200 --> 00:15:14,960 Az állam nem dönthet az életünk felett. 272 00:15:16,279 --> 00:15:19,360 - Le a zsarnoksággal! - Nem vagyok kibaszott zsarnok. 273 00:15:19,440 --> 00:15:21,039 Ezt csak úgy mondtam, cárnő. 274 00:15:21,120 --> 00:15:24,039 Abszolút egyetértek, csak kissé elragadtattam magam. 275 00:15:24,120 --> 00:15:25,320 Szavazunk? 276 00:15:26,200 --> 00:15:28,519 Szavazást! Szavazás! Szavazás! 277 00:15:28,919 --> 00:15:30,320 Szavazás! Szavazás! 278 00:15:30,639 --> 00:15:35,000 Szavazás! Szavazás! Szavazás! Szavazás! 279 00:15:35,080 --> 00:15:37,679 Nem, támogatnunk kell a cárnőket! 280 00:15:37,759 --> 00:15:40,559 Támogatnunk kell őt, mert ő a felkent uralkodó, 281 00:15:42,080 --> 00:15:46,000 hogy belőletek, állatokból, két lábon járó... 282 00:15:47,639 --> 00:15:48,759 Jaj, istenem! 283 00:15:55,559 --> 00:15:57,399 El kell napolnunk a gyűlést. 284 00:15:57,840 --> 00:15:59,519 Hívja Vinodelt, hogy segítsen. 285 00:15:59,600 --> 00:16:02,120 Bravó! Bravó! 286 00:16:02,720 --> 00:16:04,759 Sokkal jobb volt, mint vártam. 287 00:16:12,519 --> 00:16:14,559 Amikor gyilkolni akarok, de nem tehetem, 288 00:16:14,639 --> 00:16:18,200 úgy megfájdul a fejem, hogy csak a jeges víz csillapítja. 289 00:16:18,279 --> 00:16:20,759 A véred nem nyugszik, amíg az övé nem hullt ki. 290 00:16:21,159 --> 00:16:22,879 Ez kurva jó, Arkagyij. 291 00:16:24,440 --> 00:16:25,879 Ennem kell valami véreset. 292 00:16:25,960 --> 00:16:29,399 Mondd a séfnek, hogy készítsen fácánt, nyersen, mintha most lőtték volna. 293 00:16:29,840 --> 00:16:31,759 Érdekelne a fickó története. 294 00:16:32,279 --> 00:16:36,600 Te inkább arra koncentrálj, hogy merevedése legyen a lónak, Hugó! 295 00:16:36,679 --> 00:16:38,360 Hé, ne kiabálj! 296 00:16:38,440 --> 00:16:39,879 Gyerünk, öleld meg Hugót! 297 00:16:39,960 --> 00:16:42,279 - Nem akarom. Nem akarok... - Nem ölel meg. 298 00:16:42,840 --> 00:16:43,799 Gyerünk! 299 00:16:45,039 --> 00:16:46,480 Hamarosan kiontod a vérét, 300 00:16:46,559 --> 00:16:50,519 és békére lel az a nagy, öreg szíved és a forró véred. 301 00:16:50,600 --> 00:16:52,399 Pontosan. Igazad van, Hugó. 302 00:16:52,480 --> 00:16:55,039 Ez egy jó nap. Visszajött, és megölhetem. 303 00:16:55,120 --> 00:16:57,000 - A pohár félig tele. - A vérével. 304 00:16:57,080 --> 00:16:58,559 Fantasztikus! 305 00:17:14,839 --> 00:17:16,119 Miért csinálják ezt? 306 00:17:20,400 --> 00:17:22,240 - Isteni! - Jó, rendben! 307 00:17:23,319 --> 00:17:24,880 Állítsuk fel a ló farkát! 308 00:17:25,599 --> 00:17:26,839 Valaki adjon kesztyűt! 309 00:17:29,039 --> 00:17:30,319 Grigorij! Grigorij! 310 00:17:41,559 --> 00:17:43,839 Egy hajszálon múlt, hogy nem lett tragédia. 311 00:17:43,920 --> 00:17:46,359 Már a szakadék legszélén álltunk. 312 00:17:46,440 --> 00:17:48,680 És éppen Georgina mentett meg. 313 00:17:48,759 --> 00:17:51,400 Nincs több gyilkosság? Erős kezdés volt. 314 00:17:51,480 --> 00:17:53,759 A legfőbb és legkedveltebb időtöltésünk ellen fordult. 315 00:17:53,839 --> 00:17:55,079 Merésznek kellett lennem. 316 00:17:55,160 --> 00:17:57,039 - Magadat adtad. - Pontosan. 317 00:17:57,119 --> 00:18:00,039 De az első csatát meg kell nyernem. Vissza tudjuk csinálni? 318 00:18:00,119 --> 00:18:02,079 Vagy inkább mondjam: "Menjünk hódot lőni?" 319 00:18:02,160 --> 00:18:05,119 - Rendezhetnénk sorainkat. - A visszavonulás vereségnek tűnhet. 320 00:18:05,200 --> 00:18:07,559 Nem hiszem el, hogy a parasztok ellenzik. 321 00:18:08,039 --> 00:18:10,200 - A francba! - És szinte mindenki más is. 322 00:18:10,279 --> 00:18:12,000 Ha a paraszt szembeszegült egy nemessel, 323 00:18:12,079 --> 00:18:13,920 azzal a saját sírját ásta meg. 324 00:18:14,000 --> 00:18:16,599 Követik őket, amíg fel nem szabadulnak a félelmükből. 325 00:18:16,680 --> 00:18:18,960 Ebben talán tudnék segíteni. 326 00:18:19,039 --> 00:18:21,640 Azt akarom, hogy szabadon beszéljenek. Ezért hívtam őket. 327 00:18:21,720 --> 00:18:23,039 És nyerni is akarunk. 328 00:18:23,119 --> 00:18:26,039 Igen. Ezért hívtalak titeket. 329 00:18:27,200 --> 00:18:29,000 Menjetek, és legyetek meggyőzőek! 330 00:18:38,960 --> 00:18:40,720 Mit művelt odabent? 331 00:18:42,160 --> 00:18:43,079 Részeg voltam. 332 00:18:44,359 --> 00:18:46,279 - Sajnálom! - Maga mindig részeg. 333 00:18:46,359 --> 00:18:48,119 Nem, ez valami más. 334 00:18:48,720 --> 00:18:49,680 Én... 335 00:18:56,359 --> 00:18:58,799 Minden nap felköhögök egy keveset. 336 00:18:59,359 --> 00:19:01,200 Ki tudja mennyi marad bent. 337 00:19:02,839 --> 00:19:04,039 Valószínűleg sok. 338 00:19:05,079 --> 00:19:07,319 Pokoli boncolás lesz. 339 00:19:07,799 --> 00:19:09,000 Ott kéne lennie. 340 00:19:09,519 --> 00:19:11,920 - Csak ne fehérben! - Volt Vinodelnél? 341 00:19:14,119 --> 00:19:15,160 Tudom, mi ez, 342 00:19:16,680 --> 00:19:18,200 és azt is tudom, mit jelent. 343 00:19:19,200 --> 00:19:20,759 Nem. Nem. 344 00:19:23,160 --> 00:19:24,400 Nem engedem. 345 00:19:25,880 --> 00:19:26,799 Nos, 346 00:19:27,759 --> 00:19:28,759 szavaztassa meg! 347 00:19:30,079 --> 00:19:32,240 Bár szereztem néhány ellenséget, 348 00:19:32,920 --> 00:19:34,359 úgyhogy inkább mégse. 349 00:19:34,440 --> 00:19:37,640 Egy időre vissza kellene vonulnia. Pihenjen! 350 00:19:37,720 --> 00:19:39,200 Nem, nem. Rossz ötlet. 351 00:19:39,519 --> 00:19:41,599 Nekem csak a kötelességeim maradtak. 352 00:19:42,279 --> 00:19:43,319 Kérem! 353 00:19:44,359 --> 00:19:46,720 Térden állva könyörögnék, de nem tudnék felállni. 354 00:19:47,640 --> 00:19:48,680 Jó, de... 355 00:19:59,160 --> 00:20:02,839 - Vanília. Az illata... - Ne rontson a helyzeten! 356 00:20:05,039 --> 00:20:09,720 A mellei meg olyanok, mint egy kemény, áttetsző alma. 357 00:20:12,039 --> 00:20:13,000 Marha! 358 00:20:15,839 --> 00:20:19,079 - Ne piáljon annyit! - Összeszedem magam. 359 00:20:20,839 --> 00:20:23,039 - Ígérem! - És menjen el Vinodelhez! 360 00:20:25,599 --> 00:20:26,839 Katalin! 361 00:20:29,960 --> 00:20:31,480 Ez maradjon köztünk! 362 00:21:12,240 --> 00:21:13,200 Drágám! 363 00:21:22,400 --> 00:21:23,559 Ezt a folyosón találtam. 364 00:21:24,720 --> 00:21:26,319 KURVA KATALIN 365 00:21:26,400 --> 00:21:27,400 Tetvek! 366 00:21:27,480 --> 00:21:30,880 Több oldallal meg kitörölték a seggüket. 367 00:21:31,480 --> 00:21:33,920 Talán nem a gyilkosság betiltásával kellett volna kezdenem. 368 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 A gyilkosság betiltása? Ez volt a... 369 00:21:36,079 --> 00:21:38,519 Valami merészet akartam, ami kifejezi az ambíciómat 370 00:21:38,599 --> 00:21:40,920 és a képességünket, hogy újrateremtsük magunkat. 371 00:21:41,000 --> 00:21:43,200 Nem is te lennél, ha nem léped meg. 372 00:21:43,279 --> 00:21:45,240 Köszönöm, hogy úgy mondod, mintha bók lenne! 373 00:21:45,319 --> 00:21:46,400 Mert az. 374 00:21:46,480 --> 00:21:48,240 Az én listámat is bármikor bevetheted. 375 00:21:48,960 --> 00:21:49,920 Kedves tőled. 376 00:21:50,519 --> 00:21:51,640 De kitartok. 377 00:21:52,319 --> 00:21:56,359 Könnyed ötleteimet acélos akarattá kell alakítanom. 378 00:21:56,839 --> 00:21:59,640 Nyerni fogok. Mindig nyerek. Véghezviszem. 379 00:22:01,640 --> 00:22:04,079 Egy apróság: ma este meg kell ölnöm valakit. 380 00:22:05,599 --> 00:22:07,519 - Mi? - Évekkel ezelőtt megesküdtem rá. 381 00:22:07,599 --> 00:22:09,720 Eltűnt, a gyáva, de most visszatért. 382 00:22:09,799 --> 00:22:12,200 Próbálom betiltani a gyilkosságot. 383 00:22:12,279 --> 00:22:14,319 Elnézést az időzítésért, de halálra van ítélve. 384 00:22:14,400 --> 00:22:17,319 Tehát ha most szívből jövő érvekkel akarsz jönni, 385 00:22:17,400 --> 00:22:20,880 semmint szeretettel támogatni az urad szükségleteit, akkor ne tedd! 386 00:22:20,960 --> 00:22:25,960 Nem hallod, amit mondok? A hatalmamat kockáztatom egy ügyért. 387 00:22:26,039 --> 00:22:28,440 - Egy ostoba ügyért. - Egy csodálatos ügyért. 388 00:22:29,039 --> 00:22:31,599 - Nem fogod megölni. - Meg fogom. 389 00:22:32,079 --> 00:22:35,160 Ha nincs gyilkosság, hogyan rendezzük majd a sérelmeinket? 390 00:22:35,240 --> 00:22:36,519 Számos ötletem van erre. 391 00:22:36,920 --> 00:22:40,359 Bebörtönzés, kínzás, a föld és a bérek elkobzása. 392 00:22:40,440 --> 00:22:42,519 - Sok lehetőség van. - Unalmasan hangzik. 393 00:22:42,599 --> 00:22:44,960 Ráadásul, ha kíváncsi feleség lennél, 394 00:22:45,039 --> 00:22:47,200 akit érdekel a férje érzelmi élete, 395 00:22:47,640 --> 00:22:49,720 megkérdeznéd: "Miért, kedvesem?" 396 00:22:49,799 --> 00:22:51,799 Nem érdekel, miért. Mindegy, hogy miért. 397 00:22:52,359 --> 00:22:53,559 Régen mindig elgáncsolt. 398 00:22:54,039 --> 00:22:56,359 - Mi? - Apám előtt elgáncsolt. 399 00:22:56,440 --> 00:22:58,039 Jó barátok voltak, és ebben a szobában, 400 00:22:58,119 --> 00:22:59,599 amikor Grigorijjal apánkhoz jöttünk, 401 00:22:59,680 --> 00:23:02,920 mindig megtalálta a módját, hogy elgáncsoljon valamelyikünket. 402 00:23:03,000 --> 00:23:04,400 - Elgáncsolt? - És akkor... 403 00:23:05,000 --> 00:23:07,079 Te most szórakozol? 404 00:23:07,799 --> 00:23:10,319 Hát igen, vesszen az a rohadék! 405 00:23:10,400 --> 00:23:13,160 Az egyik nő a szalonban büdöset lehelt rám. 406 00:23:13,480 --> 00:23:14,480 Megöletem őt is. 407 00:23:14,559 --> 00:23:16,039 Elég lenne egy borsmentás pasztilla, 408 00:23:16,119 --> 00:23:17,799 de persze a határaidat te szabod meg. 409 00:23:18,319 --> 00:23:19,839 Mindjárt felrobbanok! 410 00:23:20,519 --> 00:23:22,200 Aztán miután elgáncsolt minket... 411 00:23:22,279 --> 00:23:25,519 Van folytatása is a tragikus történetnek? Akkor leülök. 412 00:23:25,599 --> 00:23:29,279 Apa nevetett, Simitz pedig azt mondta: "Megbaszom őket." 413 00:23:29,680 --> 00:23:32,480 Ránk ugrott, megragadott, mintha megdugna minket, 414 00:23:32,559 --> 00:23:35,599 miközben a padlóba verte a fejünket, és közben felállt neki. 415 00:23:36,559 --> 00:23:40,480 Mi küzdöttünk, apánk hangosan röhögött, és... 416 00:23:40,559 --> 00:23:41,680 Micsoda? 417 00:23:42,400 --> 00:23:45,559 És megesett, hogy... 418 00:23:47,039 --> 00:23:48,359 elélvezett. 419 00:23:50,319 --> 00:23:51,640 Jézusom! 420 00:23:56,839 --> 00:23:59,000 Nem szállhattam szembe vele, mert apám... 421 00:24:00,359 --> 00:24:02,240 inkább őt választotta, és... 422 00:24:02,960 --> 00:24:04,200 tizenkét éves voltam. 423 00:24:06,079 --> 00:24:07,119 Péter... 424 00:24:07,200 --> 00:24:09,839 Tudod, amikor apám meghalt, az első gondolatom az volt... 425 00:24:10,920 --> 00:24:13,440 Az első gondolatom az volt: "Apa elment, hogyan tovább?" 426 00:24:13,519 --> 00:24:18,720 De a második az volt: "Elkapom Simitzet, levágom a tökét, a kezét," 427 00:24:18,799 --> 00:24:20,839 "kikaparom a szemét és megsütöm." 428 00:24:21,160 --> 00:24:24,759 "Péppé verem a pofáját, lenyúzom a bőrét és megsózom a nyers húsát." 429 00:24:25,759 --> 00:24:27,799 De nem feltétlenül ebben a sorrendben. 430 00:24:28,240 --> 00:24:31,720 - Édesem! - Meg kell ölnöm, Katalin. 431 00:24:32,119 --> 00:24:34,440 Mert azt hiszed, ezzel enyhítheted a fájdalmadat. 432 00:24:34,519 --> 00:24:35,519 Mert úgy lesz. 433 00:24:35,599 --> 00:24:39,200 Amikor megöltelek, illetve azt hittem, nem enyhült a fájdalmam. 434 00:24:39,279 --> 00:24:41,400 Mert jobban szerettél, mint utáltál. 435 00:24:42,880 --> 00:24:44,400 Nem engedem, hogy megtedd. 436 00:24:44,960 --> 00:24:46,519 Félsz, hogy kínos helyzetbe hozlak. 437 00:24:46,599 --> 00:24:48,960 Egy jó vezető szarik rá, mit gondolnak az alattvalói, 438 00:24:49,039 --> 00:24:52,039 a külföldiek vagy bárki más, és a saját szívére hallgat. 439 00:24:52,119 --> 00:24:53,720 Megérkeztek a vendégek. 440 00:24:54,200 --> 00:24:56,279 Értem, Lev. Egy pillanat. 441 00:25:07,319 --> 00:25:09,359 Ne feledd, csak a most számít, 442 00:25:09,440 --> 00:25:12,160 azaz a pezsgős vacsora és a kanos lovak. 443 00:25:14,359 --> 00:25:16,039 Hamarosan csatlakozom. 444 00:25:26,680 --> 00:25:32,319 Leszakad a kezem, ráadásul hiába. Igen makacs és igen petyhüdt ló. 445 00:25:33,319 --> 00:25:34,799 Szervusz! Nem fogod elhinni... 446 00:25:34,880 --> 00:25:36,200 - Ki ne mondd! - Mi a baj? 447 00:25:36,839 --> 00:25:38,279 Bármit is akartál mondani. 448 00:25:38,680 --> 00:25:42,799 Most szépen úgy teszünk, mintha nem létezne más, csak mi. 449 00:25:43,519 --> 00:25:44,799 Lemegyünk a tóhoz. 450 00:25:45,119 --> 00:25:49,279 Meztelenül megmártózunk és szeretkezünk a holdfényben, 451 00:25:49,359 --> 00:25:51,400 és lakomát csapunk a holdfényben. 452 00:25:52,240 --> 00:25:55,599 Nem kell ebben a sorrendben. Ha éhes vagy, haladhatunk visszafelé. 453 00:25:55,680 --> 00:25:59,119 Istenverte Hugó! Ez a fickó méreg a rendszerben, és én tudom. 454 00:25:59,200 --> 00:26:00,400 És ő is tudja, hogy tudom. 455 00:26:00,480 --> 00:26:02,480 Ismertem és szerettem Pétert egész életemben... 456 00:26:02,559 --> 00:26:05,920 A francba Péterrel! A fenébe Katalinnal! Mi lesz velünk? 457 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 Az ő kényük szerint éljük az életünket? 458 00:26:08,319 --> 00:26:09,799 Ez költői kérdés? 459 00:26:10,160 --> 00:26:13,079 Van rá esély, hogy ma este leszakadjunk róluk? 460 00:26:13,160 --> 00:26:15,440 Ott kell lennem, hogy támogassam Pétert. 461 00:26:15,519 --> 00:26:18,359 Nem, nem kell. Katalin sem támogatja. Valójában senki sem. 462 00:26:18,440 --> 00:26:21,000 - Én igen. - Egész este elhallgatnám ezt. 463 00:26:21,799 --> 00:26:23,160 Mit akarsz? 464 00:26:23,240 --> 00:26:26,079 A férjemmel hivatalosak vagyunk Katalin és Péter estélyére. 465 00:26:26,160 --> 00:26:28,799 Senki sem dől be a Katalin-rajongásodnak, Georgina. 466 00:26:28,880 --> 00:26:31,480 A puncija biztos olyan, mint a rothadt gyümölcs, Grigorij. 467 00:26:31,559 --> 00:26:33,680 Előre szólok, arcon foglak csapni. 468 00:26:34,000 --> 00:26:35,920 Marial! Georgina! Elég volt! 469 00:26:40,200 --> 00:26:41,720 Grigorij, indulunk? 470 00:26:45,119 --> 00:26:46,319 Én... 471 00:26:46,960 --> 00:26:48,279 Feszült helyzet. 472 00:26:48,359 --> 00:26:51,000 De jól tudjuk, kit fog választani, és az nem mi leszünk. 473 00:26:51,680 --> 00:26:52,799 Menj! 474 00:26:52,880 --> 00:26:54,480 - Szeretlek! - Utállak! 475 00:26:55,200 --> 00:26:58,640 Jövök, amint leleplezem Hugót Péter előtt. 476 00:26:58,720 --> 00:27:01,480 És attól függően, hogy Péter mit gondol a Simitz-ügyről. 477 00:27:01,559 --> 00:27:04,759 És hogy lesz-e creme brulée, vagy Georginát kell megujjazni. 478 00:27:04,839 --> 00:27:06,440 Az nem is lenne rossz! 479 00:27:08,839 --> 00:27:09,799 Szeretlek. 480 00:27:11,000 --> 00:27:12,799 - Pá! - Grigorij! 481 00:27:14,839 --> 00:27:15,839 Simitz. 482 00:27:16,799 --> 00:27:17,880 Öld meg azt a görényt! 483 00:27:19,039 --> 00:27:20,000 Úgy lesz. 484 00:27:24,039 --> 00:27:25,839 Üdvözlöm! Megtalálták. Remek! 485 00:27:26,400 --> 00:27:29,119 Cárnő, vétettem a férje ellen, 486 00:27:29,200 --> 00:27:32,400 de a sivatagban eltöltött három év alatt megvilágosodtam. 487 00:27:32,920 --> 00:27:36,200 Megérdemlem a halált, de ma önt hallgatva 488 00:27:36,279 --> 00:27:39,000 megértettem, hogy egy új Oroszország születik. 489 00:27:39,440 --> 00:27:42,799 Én és a nyolc nemes, akiket Vlagyivosztokból hoztam, 490 00:27:43,160 --> 00:27:44,759 mindenben ön mellett állunk. 491 00:27:45,880 --> 00:27:48,359 - A férjem meg akarja ölni. - Nem engedheti. 492 00:27:48,839 --> 00:27:52,640 - Hogy nézne az ki? - Igen, nyilván kurva szarul. 493 00:27:53,039 --> 00:27:55,119 Ezzel együtt nagyon is megértem az érzéseit. 494 00:27:55,480 --> 00:27:58,119 Meg kell találnunk a módját, hogy csillapítsuk a dühét. 495 00:27:58,480 --> 00:28:00,119 Rendelkezzen velem! 496 00:28:00,200 --> 00:28:03,000 Örülök, hogy megérti. Rendben, jöjjön! Menjünk! 497 00:28:03,400 --> 00:28:05,880 - Hozzá akar vinni? - Igen. 498 00:28:07,559 --> 00:28:10,519 - Ezt nem tartom jó ötletnek. - Én viszont igen. 499 00:28:10,599 --> 00:28:13,359 Tehát maradjunk annyiban, hogy én rendelkezem önnel. 500 00:28:29,400 --> 00:28:32,119 Kérsz egy italt? Úgy látom, rád férne. 501 00:28:32,200 --> 00:28:35,039 Nem tudok nyugodni, amíg meg nem ölöm azt a rohadékot. 502 00:28:38,960 --> 00:28:43,920 Péter, Nagy Péter fia! Bocsánatáért esedezem. 503 00:28:44,000 --> 00:28:47,240 Hozzatok egy tompa vajkést! Legyen lassú a halála! 504 00:28:50,160 --> 00:28:52,720 - Kést! - Bántottam, tudom. 505 00:28:52,799 --> 00:28:55,720 Rettentően sajnálom! Meg tud nekem valaha bocsátani? 506 00:28:55,799 --> 00:28:57,519 - Nem. - Öljön meg, ha muszáj. 507 00:28:57,599 --> 00:28:58,920 Megölöm, mert muszáj. 508 00:28:59,680 --> 00:29:01,039 Hozok én kést magamnak. 509 00:29:02,000 --> 00:29:04,119 - Szörnyű a kiszolgálás. - Cárnő! 510 00:29:04,200 --> 00:29:06,680 - Péter! - Katalin, állj félre! 511 00:29:06,759 --> 00:29:09,079 Engedd el! Nem fog tőle elmúlni a fájdalmad. 512 00:29:09,440 --> 00:29:11,920 Előbb megölöm, és majd elmondom, elmúlt-e. 513 00:29:12,000 --> 00:29:15,079 Ha nem, akkor neked volt igazad, ha igen, akkor nekem. 514 00:29:15,160 --> 00:29:18,079 Igazi kísérlet az emberek érzelmi életéről. 515 00:29:18,160 --> 00:29:20,359 - Tudomány. - Udvari nemesek! 516 00:29:20,440 --> 00:29:22,759 Ennek az embernek ki fog csordulni a vére, 517 00:29:22,839 --> 00:29:25,759 és a férjem befeketíti vele a lelkét, és a miénket is. 518 00:29:26,200 --> 00:29:28,279 - Hurrá! Hurrá! - Fogjátok be! 519 00:29:28,359 --> 00:29:30,599 És nyugodtan elhihetik, hogy egyedül vagyunk, 520 00:29:30,680 --> 00:29:33,319 egymás fájdalmának és tébolyának kiszolgáltatottjai vagyunk, 521 00:29:33,400 --> 00:29:35,319 bármelyik pillanat az utolsó lehet, 522 00:29:35,400 --> 00:29:38,200 és semmi értelme az életünknek. 523 00:29:38,279 --> 00:29:42,119 Én ezt az Oroszországot szeretném magunk mögött hagyni mindannyiunkért. 524 00:29:42,799 --> 00:29:44,400 Te következel, férjem uram. 525 00:29:44,839 --> 00:29:46,839 Elrontottad a pillanat hangulatát. 526 00:29:46,920 --> 00:29:48,160 Nagyon sajnálom! 527 00:29:49,200 --> 00:29:52,599 De mindig rettegtem az apjától, ez viszont megnevettette. 528 00:29:52,680 --> 00:29:53,720 Fogd be! 529 00:29:56,759 --> 00:29:57,960 Könyörgöm. 530 00:29:59,759 --> 00:30:00,759 Értünk. 531 00:30:05,440 --> 00:30:07,359 Nagy Katalinra! Hurrá! 532 00:30:08,359 --> 00:30:10,359 - Hurrá! - Hurrá! 533 00:30:11,559 --> 00:30:14,400 És III. Péterre! Hurrá! 534 00:30:14,480 --> 00:30:15,880 - Hurrá! - Hurrá! 535 00:30:17,160 --> 00:30:19,319 Meg ne lássalak még egyszer! 536 00:30:22,880 --> 00:30:27,039 - Köszönöm! Köszönöm! Köszönöm! - Húzzon a picsába! De gyorsan! 537 00:30:30,359 --> 00:30:33,079 Szükségem van egy italra. Grigorij, hol vagy? 538 00:30:33,920 --> 00:30:35,720 - Italt! - Pezsgős koktél, vodka, 539 00:30:35,799 --> 00:30:38,400 majd egy gyöngyöző mentalikőr, amivel kísérleteztem. 540 00:30:38,480 --> 00:30:40,240 De hol a francban van Grigorij? 541 00:30:40,319 --> 00:30:43,079 Mocskos szolgák! Sosincsenek ott, ha kellenek. 542 00:30:43,160 --> 00:30:44,079 Picsába velük! 543 00:30:49,279 --> 00:30:51,279 - Kellemes ez a likőr. - Ugye? 544 00:30:55,599 --> 00:30:57,599 Felkeltette az érdeklődésemet. 545 00:30:58,000 --> 00:31:01,720 Olyan csöndes és nyugodt, mégis jelen van. 546 00:31:02,079 --> 00:31:04,440 - Szeretek hallgatni. - Ahogy én is. 547 00:31:06,960 --> 00:31:08,839 Ön igen gazdag és elfoglalt ember, 548 00:31:08,920 --> 00:31:11,599 mégis úgy döntött, hogy két hónapra jön a Nakazra. 549 00:31:12,079 --> 00:31:13,400 Hazafi is vagyok. 550 00:31:14,640 --> 00:31:18,279 Furcsa, mennyire megborzong az ember, amikor ezt hallja. 551 00:31:18,960 --> 00:31:20,079 Oroszországot szolgálom. 552 00:31:20,839 --> 00:31:22,960 Nos, Katalin maga Oroszország. 553 00:31:25,440 --> 00:31:27,720 Hallani akarja a hangunkat, állítólag. 554 00:31:28,240 --> 00:31:32,640 Valóban. Hallani akarja, amint azt kántálják: "Hurrá!" 555 00:31:34,039 --> 00:31:36,039 Nos, kitárta az ajtót a jövő felé. 556 00:31:36,119 --> 00:31:38,519 Végre beleszólhatunk Oroszország ügyeibe. 557 00:31:39,680 --> 00:31:40,599 Gyilkosság nélkül? 558 00:31:41,480 --> 00:31:42,400 Őrültség. 559 00:31:45,240 --> 00:31:46,359 Nem zsibbad a karja? 560 00:31:56,119 --> 00:31:57,799 Egy kicsit, valóban. 561 00:31:57,880 --> 00:31:59,359 Mérget tettem a teájába. 562 00:31:59,440 --> 00:32:03,599 Ami megmagyarázza a karját, a szédülést és a mellkasi fájdalmat. 563 00:32:07,759 --> 00:32:11,279 Ez egyfajta sárga virágesszencia. Ha megszagolja, elájul. 564 00:32:11,359 --> 00:32:15,599 Ha megissza, nos, a veséi dobják be a kulcsot, aztán maga. 565 00:32:18,799 --> 00:32:21,680 A gyilkosság betiltása. Mi a véleménye erről? 566 00:32:22,279 --> 00:32:25,480 - Csak egy vagyok a sok közül. - De a kereskedőket képviseli. 567 00:32:32,960 --> 00:32:35,759 Egy marás, és fél óra múlva újra jól lesz. 568 00:32:37,480 --> 00:32:38,559 Kígyómarás? 569 00:32:39,359 --> 00:32:40,559 A természet. 570 00:32:40,640 --> 00:32:45,519 Minden kérdés és minden válasz egy elragadóan kaotikus formában. 571 00:32:47,680 --> 00:32:51,680 Mindjárt hányni is fog. Próbáljon válaszolni, mielőtt elájul. 572 00:32:52,440 --> 00:32:54,480 Szóljon, ha döntött! 573 00:32:54,559 --> 00:32:56,720 Jó. Jól van, a szavamat adom. 574 00:32:57,519 --> 00:33:00,680 Köztudott, hogy a kereskedők nem mindig tartják a szavukat. 575 00:33:00,759 --> 00:33:03,920 - Szörnyű lenne, ha ez megismétlődne. - Szerintem is. 576 00:33:04,799 --> 00:33:08,240 A kígyóm csak egyszer marja meg. Ismeri Nagy Péter családját. 577 00:33:08,599 --> 00:33:11,119 - Nem adunk második esélyt. - Igen, megértettem. 578 00:33:11,759 --> 00:33:12,799 Ez igen megnyugtató. 579 00:33:14,079 --> 00:33:17,359 Most pedig gyógyítsuk meg magát. Comb vagy hónalj? 580 00:33:21,680 --> 00:33:22,960 Akarja, hogy levetkőzzünk? 581 00:33:23,599 --> 00:33:24,559 Levetkőzni? 582 00:33:25,480 --> 00:33:27,880 Hogy ne menjen tönkre az ingünk, amikor megöl minket. 583 00:33:28,359 --> 00:33:31,119 A cárnő nem akar megölni titeket. Megkíméli az életeteket. 584 00:33:33,319 --> 00:33:35,759 Megkönnyebbülés önti el arcotokat, 585 00:33:36,599 --> 00:33:39,880 mégis ellenzitek a cárnő gyilkosságellenes törvénytervezetét. 586 00:33:40,279 --> 00:33:42,279 - Miért? - Mert szerintünk boszorkány. 587 00:33:42,960 --> 00:33:45,640 Az orra kicsi, a bőre pedig túl fehér. 588 00:33:46,279 --> 00:33:48,839 Van egy anyajegy a nyakán, egy lyuk, ahol az ördög belé hatolt. 589 00:33:49,240 --> 00:33:52,759 Azért küldték, hogy próbára tegyen minket, hogy kísértésbe vigyen. 590 00:33:53,200 --> 00:33:54,599 Ez csapda. 591 00:33:54,680 --> 00:33:58,480 Felbujtanak minket a gyilkosság ellen, aztán a nemesek megölnek minket. 592 00:33:59,680 --> 00:34:03,480 - Katalin átformálja Oroszországot. - Ő nem Isten választottja. 593 00:34:03,799 --> 00:34:06,119 Ó, szóval emlékeztek rá? 594 00:34:07,079 --> 00:34:08,039 Istenre. 595 00:34:08,599 --> 00:34:12,559 Mert a viselkedésetekből úgy tűnt, a nemesekhez imádkoztok. 596 00:34:13,119 --> 00:34:14,559 Nem szabadít fel minket, ugye? 597 00:34:14,639 --> 00:34:17,280 Úgy is birtokolnak minket, ha meg nem is ölhetnek. 598 00:34:17,639 --> 00:34:20,760 Ha meggyilkolhatnak, legalább tudod, hogy vége. 599 00:34:21,800 --> 00:34:23,760 Optimista hozzáállás. 600 00:34:24,599 --> 00:34:28,079 Engedjétek meg, hogy feloldjam ezt a félelmet, 601 00:34:28,480 --> 00:34:31,639 amelyhez annyira ragaszkodtok. 602 00:34:34,039 --> 00:34:36,079 Örök kárhozat. 603 00:34:37,719 --> 00:34:39,079 Hallottatok róla? 604 00:34:39,559 --> 00:34:42,639 Gyorsan összefoglalom, amíg mindenki itt van. 605 00:34:43,519 --> 00:34:46,000 Ha ellenkeztek a kívánságommal, 606 00:34:46,079 --> 00:34:47,679 ha szembeszálltok a cárnővel, 607 00:34:47,760 --> 00:34:51,000 akit Isten tart hatalomban, amióta trónra lépett, 608 00:34:51,760 --> 00:34:55,079 a pokol mélyére kerültök. 609 00:34:56,440 --> 00:35:01,719 A pokol tüzének fehéren izzó hullámai csapnak le a testetekre 610 00:35:01,800 --> 00:35:07,199 és öntik el tüdőtöket, majd elevenen megfőtök belülről. 611 00:35:07,960 --> 00:35:12,880 Sáskák kúsznak be minden testnyílásotokon, 612 00:35:12,960 --> 00:35:17,280 átrágják magukat az agyatokon, hogy a szemgolyótok mögött ficeregjenek. 613 00:35:18,039 --> 00:35:19,480 És sosem lesz vége. 614 00:35:20,119 --> 00:35:21,599 És nem lesz kezdete sem. 615 00:35:22,599 --> 00:35:25,559 Csak szenvedés lesz, 616 00:35:26,320 --> 00:35:29,840 amint egy kés szabdalja az Achilles-inatokat, 617 00:35:30,280 --> 00:35:35,239 és vörösen izzó piszkavas csusszan a segglyukatokba, 618 00:35:35,320 --> 00:35:39,079 minden egyes órában, mindaddig... 619 00:35:40,159 --> 00:35:42,880 Ó, várjunk! Nincs olyan, hogy "mindaddig". 620 00:35:44,039 --> 00:35:46,079 Hiszen soha nem lesz vége. 621 00:35:47,159 --> 00:35:50,000 A pokolban nem létezik idő. 622 00:35:53,599 --> 00:35:54,760 Lehet, hogy tévedek. 623 00:35:55,480 --> 00:35:57,360 Néhányan talán megússzátok a piszkavasat, 624 00:35:57,440 --> 00:36:00,480 de jobb, ha mindenre felkészültök. 625 00:36:02,119 --> 00:36:04,480 Vagy cselekedhettek az Úr kívánsága szerint, 626 00:36:05,119 --> 00:36:06,880 és a cárnő oldalára állhattok, 627 00:36:07,400 --> 00:36:10,519 mivel ő Isten kívánságát teljesíti Oroszország érdekében. 628 00:36:11,679 --> 00:36:12,639 Ti döntötök. 629 00:36:14,119 --> 00:36:15,280 Bárhogy is lesz, 630 00:36:16,400 --> 00:36:17,440 Isten tudni fogja, 631 00:36:18,239 --> 00:36:21,199 mert ő tud... 632 00:36:22,920 --> 00:36:24,800 mindenről. 633 00:36:26,360 --> 00:36:28,000 - Jól nézel ki. - Ne! 634 00:36:28,360 --> 00:36:29,360 És én? 635 00:36:29,760 --> 00:36:31,719 - Mint egy káprázat. - Gondoltam. 636 00:36:32,360 --> 00:36:35,159 Még mindig megdughatsz. Még dugnunk kéne. 637 00:36:35,559 --> 00:36:38,880 - Házasok vagyunk. - Mariallal vagyok. Szeretem őt. 638 00:36:38,960 --> 00:36:40,960 Én is dugtam veled, amíg Péterrel voltam. 639 00:36:41,039 --> 00:36:42,199 Sokszor az orrom előtt. 640 00:36:42,280 --> 00:36:45,519 Pontosan. Azt akartam, hogy úgy érezd, együtt vagyunk benne. 641 00:36:58,920 --> 00:37:00,800 - Férj! - Boszorkány! 642 00:37:01,840 --> 00:37:02,760 Köszönöm! 643 00:37:03,559 --> 00:37:07,360 Néha nehéz házasnak lenni. De amikor táncolunk... 644 00:37:08,800 --> 00:37:10,519 - Akkor könnyű. - Valóban. 645 00:37:11,480 --> 00:37:15,320 Őszintén, nem jobb érzés, hogy nem tapad vér a kezedhez? 646 00:37:15,639 --> 00:37:18,440 Őszintén szólva érzek egyfajta lelki békét. 647 00:37:18,960 --> 00:37:20,280 Mert most... 648 00:37:21,639 --> 00:37:22,639 Boldog vagyok. 649 00:37:23,360 --> 00:37:24,440 Pontosan. 650 00:37:30,360 --> 00:37:32,679 Cárnő, csak azt akartam mondani... 651 00:37:33,800 --> 00:37:37,079 Láttam, hogy gondban van, és úgy éreztem, meg kell mentenem. 652 00:37:37,159 --> 00:37:39,480 De amúgy is megszédített a merészségével. 653 00:37:41,559 --> 00:37:44,480 - Csak eljátszotta a rosszullétet? - Szerintem meggyőző voltam. 654 00:37:45,760 --> 00:37:48,840 - Úgy tűnik, nagyon jól hazudik. - Köszönöm! 655 00:37:49,360 --> 00:37:51,440 Nem kell, hogy bízzon bennem vagy a barátom legyen. 656 00:37:51,519 --> 00:37:54,199 Idővel látni fogja, hogy magát szolgálom, és Oroszországot. 657 00:37:54,880 --> 00:37:58,079 És a szívem mélyén tudni fogom, hogy változást hoztam, és ez elég. 658 00:37:58,559 --> 00:37:59,559 Hogyne. 659 00:38:01,920 --> 00:38:03,519 - Királyok! - Királyok! 660 00:38:04,960 --> 00:38:06,480 A szentségit! 661 00:38:18,119 --> 00:38:20,440 - Mi az? - Szívességet kell kérnem. 662 00:38:21,679 --> 00:38:22,960 Mondd csak! 663 00:38:24,639 --> 00:38:26,679 Ittunk már egymás teájából is. 664 00:38:27,000 --> 00:38:29,880 Hozna nekem gyógyszert Vinodeltől? Nem nekem kell. 665 00:38:30,480 --> 00:38:31,400 Hanem? 666 00:38:32,599 --> 00:38:34,400 Izgalmas lenne, ha megismerné. 667 00:38:39,960 --> 00:38:42,280 Még mindig nem értem. Nem ölted meg? 668 00:38:42,360 --> 00:38:44,119 - Nem voltál itt. - Tényleg nem voltál. 669 00:38:44,199 --> 00:38:45,719 Nagyon nem voltál itt. 670 00:38:47,000 --> 00:38:49,280 Lesz min gondolkodnod: Simitzen. 671 00:38:49,360 --> 00:38:52,400 Igen, tudom, de úgy döntöttem, jó férj leszek és nem ölöm meg. 672 00:38:52,480 --> 00:38:54,639 Boldog feleség, boldog élet. Hurrá! 673 00:38:54,719 --> 00:38:57,760 Miért szólsz bele a beszélgetésbe, te korona nélküli, szőke eunuch? 674 00:38:58,760 --> 00:39:01,280 Szeretem ezt a kedves légkört, ami itt körülvesz. 675 00:39:01,360 --> 00:39:03,840 Egyszerű: mert a királyoknak király jár, 676 00:39:03,920 --> 00:39:05,880 te túlrúzsozott parasztlány. 677 00:39:05,960 --> 00:39:08,280 Péter, azért még megöljük, ugye? 678 00:39:08,920 --> 00:39:12,280 Nem tudom. Lehet, hogy igaza van, és tényleg nem számít. 679 00:39:12,360 --> 00:39:15,239 A most kiontott vér nem törli el a múltat. 680 00:39:15,320 --> 00:39:18,079 - A fenét nem! - Egyetértek. Bosszút kell állni. 681 00:39:18,159 --> 00:39:20,239 Nem koncentrálhatnánk a lóra? 682 00:39:20,840 --> 00:39:23,559 Szeretném, ha rávennétek a lovat, hogy megdugja a másikat, 683 00:39:23,639 --> 00:39:27,280 hogy adhassak a fiamnak egy csodalovat, de senki sem teszi! 684 00:39:27,360 --> 00:39:29,800 Majd a szemébe nézek. Az általában beválik. 685 00:39:29,880 --> 00:39:31,880 Megoldom, Péter. Bízz bennem. 686 00:39:36,719 --> 00:39:39,400 Szükségem van az afrodiziákumra. A lónak. 687 00:39:39,480 --> 00:39:42,360 - És neked hogy fog felállni? - Ágnes, élet-halál kérdése. 688 00:39:42,440 --> 00:39:44,239 - Van tervünk vagy nincs? - Van. 689 00:39:44,679 --> 00:39:47,119 És még egyszer kérdem: hogy fogod felállítani nekem? 690 00:39:47,199 --> 00:39:50,840 Meg tudom csinálni, ígérem! Ha nyugodt vagyok. 691 00:39:51,639 --> 00:39:54,760 Vagy ha megnyerem Pétert. Bízz bennem! 692 00:40:02,880 --> 00:40:06,679 - Kellemes illatot éreztem. - Maga az? Csúnyán fest. 693 00:40:08,280 --> 00:40:11,519 Elfertőződött, de rendbe jön. Pugacsov a csótányokat is túléli. 694 00:40:12,159 --> 00:40:13,159 Marial vagyok. 695 00:40:13,239 --> 00:40:16,599 Ő lop majd gyógyszert a hátadra, és pár napig lehetek én felül. 696 00:40:17,079 --> 00:40:19,360 Az jó lenne. Intimebb. 697 00:40:19,440 --> 00:40:22,639 Ő szúrta meg. Most már értem, mi történt magával. 698 00:40:22,719 --> 00:40:24,519 Akkor maga az egyetlen. Egy italt? 699 00:40:24,599 --> 00:40:27,320 Lenne kedve feljönni velem a gyűlésre holnap? 700 00:40:27,400 --> 00:40:29,800 Nem, köszönöm! Kinyírnának, amint meglátnak. 701 00:40:30,519 --> 00:40:32,800 - Rohadékok! - Azok bizony. 702 00:40:32,880 --> 00:40:34,599 Péter maga az ördög, és Katalin sem különb. 703 00:40:34,679 --> 00:40:36,559 - Kér egy italt? - Miért is ne? 704 00:40:42,320 --> 00:40:44,880 - Figyelned kell Hugóra. - Figyelek. 705 00:40:45,920 --> 00:40:48,199 Miért játszod, hogy rajongsz Katalinért? 706 00:40:48,960 --> 00:40:53,039 Ez nem játék. Őszintén hiszek abban, amit el akar érni. 707 00:40:53,119 --> 00:40:55,239 Rengeteget javít a nők helyzetén. 708 00:40:56,360 --> 00:40:58,679 Basszus! Ez jó. 709 00:40:59,199 --> 00:41:01,320 Majdnem elhittem, de aztán észbe kaptam, 710 00:41:01,400 --> 00:41:02,760 hogy csak hazudni tudsz. 711 00:41:05,360 --> 00:41:07,599 - Péternek meg kell ölnie Simitzet. - Tudom. 712 00:41:07,679 --> 00:41:10,360 - Nem fog tudni együtt élni vele. - Tudom. 713 00:41:11,440 --> 00:41:12,599 Segítenünk kell neki. 714 00:41:13,280 --> 00:41:15,840 Egyetértek. Dughatnánk, nem gondolod? 715 00:41:16,559 --> 00:41:17,599 Nem, nem gondolom. 716 00:41:18,159 --> 00:41:19,119 Kegyetlen vagy. 717 00:41:19,960 --> 00:41:21,800 Ez még vonzóbbá tesz. 718 00:41:47,920 --> 00:41:49,159 Nem tudsz aludni? 719 00:41:50,719 --> 00:41:52,840 - Nem tudok aludni. - Én sem. 720 00:41:53,840 --> 00:41:56,599 Talán annak a jele, hogy dugnunk kéne. Nem mintha kellene hozzá jel. 721 00:41:56,679 --> 00:41:59,199 Annyira jól csináljuk, hogy pénzért kéne mutogatnunk. 722 00:41:59,280 --> 00:42:02,360 Ez vicces és igaz. De sajnos nem dugunk. 723 00:42:02,440 --> 00:42:03,960 Ugyan már, miért nem? 724 00:42:04,599 --> 00:42:07,440 Ő mindig ott van bennem: a csontjaimban, a véremben. 725 00:42:07,800 --> 00:42:09,519 Furcsa lenne. Nem fértek meg egymással. 726 00:42:09,599 --> 00:42:11,280 Csinálhatsz egyszerre két dolog is. 727 00:42:11,360 --> 00:42:14,480 Dughatsz engem és szeretheted őt, és én is lehetek hozzá lojális. 728 00:42:14,559 --> 00:42:17,559 - Nem nehéz. - Háborúzni önmagunkkal, az a nehéz. 729 00:42:17,639 --> 00:42:19,360 Még most is, ha ebben a ruhában látlak, 730 00:42:19,440 --> 00:42:22,559 eszembe jut, amikor úgy megdugtalak, hogy kiesett az egyik fülbevalód... 731 00:42:24,159 --> 00:42:28,199 - Össze is szorult a szívem. - Akkor engedj és hatolj belém! 732 00:42:28,719 --> 00:42:30,000 Senkinek sem kell tudnia. 733 00:42:30,360 --> 00:42:32,840 Csak épp nincs kedvem. Egyáltalán. 734 00:42:34,360 --> 00:42:35,599 Baszki! 735 00:42:36,960 --> 00:42:40,000 Minden, ami egykor az enyém volt, most valaki másé. 736 00:42:41,039 --> 00:42:42,199 Nekem is. 737 00:42:42,880 --> 00:42:45,800 De még mindig az a lány vagy, akiért felmásztam egy fára. 738 00:42:46,360 --> 00:42:48,719 Te meg a fiú, akiért belerúgtam egy kutyába. 739 00:43:00,199 --> 00:43:03,639 Neki van a legpompásabb svéd bránere. 740 00:43:04,199 --> 00:43:05,199 Bránere? 741 00:43:05,280 --> 00:43:07,039 - Csak várj! - Igen? 742 00:43:07,599 --> 00:43:09,000 Gyerünk! 743 00:43:10,320 --> 00:43:14,519 - Grigorij! Hugó meggyőzte őket. - Meg hát! 744 00:43:14,599 --> 00:43:16,960 Van valami, amit szeretnél hozzáfűzni? 745 00:43:17,039 --> 00:43:18,039 Menj a picsába! 746 00:43:18,119 --> 00:43:20,280 Szánalmas beismerése annak, hogy "nem, nincs". 747 00:43:20,360 --> 00:43:21,880 Tegnap este láttam Simitzet. 748 00:43:22,679 --> 00:43:24,719 Rám vigyorgott, amikor elment mellettem. 749 00:43:25,519 --> 00:43:27,239 - Mit csinált? - Vigyorgott. 750 00:43:27,320 --> 00:43:29,159 És kéjelgő hangokat hallatott. 751 00:43:29,480 --> 00:43:30,400 Mit csinált? 752 00:43:31,639 --> 00:43:32,639 Elkezdte! 753 00:43:32,719 --> 00:43:34,920 Meg kell tennünk. Van egy tervünk. 754 00:43:35,000 --> 00:43:36,320 Basszus, ezt nézzétek! 755 00:43:36,400 --> 00:43:38,039 Nem dughatom folyton jeges vízbe a fejem. 756 00:43:38,119 --> 00:43:40,159 Péter! Péter, dugnak! 757 00:43:40,519 --> 00:43:41,840 Nem bizony. 758 00:43:43,199 --> 00:43:44,280 És... 759 00:43:45,360 --> 00:43:46,480 Kész! 760 00:43:48,280 --> 00:43:50,599 Elképesztő. Szép volt, Hugó! Grigorij, menjünk! 761 00:43:51,400 --> 00:43:53,840 - Hová megyünk? - Ez orosz ügy. 762 00:43:53,920 --> 00:43:55,800 Kösz! Lekophatsz, Hugó. 763 00:43:57,760 --> 00:43:58,960 Utálom ezt a helyet. 764 00:44:03,239 --> 00:44:04,159 Baszki! 765 00:44:07,960 --> 00:44:09,920 Üdvözlöm! Mi a helyzet? 766 00:44:10,599 --> 00:44:11,760 Mindjárt meglátja. 767 00:44:14,320 --> 00:44:16,760 Jó reggelt! Kellemes napot! 768 00:44:19,199 --> 00:44:21,440 Akkor most magától félnek a nemesek helyett? 769 00:44:21,519 --> 00:44:23,239 Még inkább Isten haragjától. 770 00:44:23,320 --> 00:44:28,000 A nemesek általi agyonveretés semmi az örök kárhozathoz képest. 771 00:44:28,400 --> 00:44:31,639 Tehát nem fognak szabadon beszélni, mert halálra rémítette őket. 772 00:44:31,719 --> 00:44:32,880 A kereskedők melletted állnak. 773 00:44:33,360 --> 00:44:35,719 - Mit csináltál? - Ez nem számít. 774 00:44:35,800 --> 00:44:39,239 Elég az hozzá, hogy új ötlet csörgedezik az ereikben. 775 00:44:40,360 --> 00:44:42,519 Rendben, nem firtatom. 776 00:44:43,800 --> 00:44:46,039 De attól tartok, senki nem hisz semmiben. 777 00:44:46,360 --> 00:44:48,440 Mindenesetre ellenzik a gyilkosságot. 778 00:44:48,519 --> 00:44:50,800 - Ezt a szemében láttam. - Csak rászedtük őket. 779 00:44:51,199 --> 00:44:53,559 Értsem úgy: "Szép munka, köszönöm szépen?" 780 00:44:53,639 --> 00:44:56,000 - Én így hallottam. - Nagyon vicces. Jól van. 781 00:44:57,199 --> 00:45:00,840 A nemesek álláspontját nem tudjuk. Ők a kétharmad. 782 00:45:01,960 --> 00:45:04,199 - Mit gondolsz? - Nem gondolok semmit. 783 00:45:04,280 --> 00:45:06,760 Jobb szeretem tudni, és tudom, hogy te nem tudod. 784 00:45:07,880 --> 00:45:10,280 Szóval kockázatos szavazásra bocsátani. 785 00:45:10,360 --> 00:45:11,360 Hódvadászat? 786 00:45:11,840 --> 00:45:13,159 És mi van, ha én nyerek, 787 00:45:13,239 --> 00:45:16,280 de amikor kisétálunk, a férjem lefejezi Simitzet? 788 00:45:16,360 --> 00:45:18,920 - Az győzelem vagy megcsúfolás? - Szerinted megteszi? 789 00:45:19,320 --> 00:45:22,079 Nem. De ez is benne van a pakliban. 790 00:45:23,119 --> 00:45:24,039 Akkor? 791 00:45:26,880 --> 00:45:30,119 Imádom, ha kifürkészhetetlen vagy. Nagyon drámai hangulatot teremt. 792 00:45:43,880 --> 00:45:46,599 Milyen izgalmas megbeszélést folytattunk tegnap! 793 00:45:46,679 --> 00:45:47,719 Hurrá! 794 00:45:48,159 --> 00:45:51,639 De ideje, hogy rátérjek az első témára, amelyet ki szeretnék hirdetni. 795 00:45:52,920 --> 00:45:54,559 A gyilkosság betiltása, nem? 796 00:45:55,920 --> 00:45:57,840 Lenne mit beszélni róla. 797 00:45:58,599 --> 00:46:02,639 Ezt most hagyjuk. Az csak bemelegítő beszélgetés volt. 798 00:46:02,719 --> 00:46:06,280 Később megbeszéljük, miután kielemeztem a véleményeket. Hurrá! 799 00:46:06,840 --> 00:46:08,000 Hurrá! 800 00:46:12,000 --> 00:46:15,920 Nos, a Nakaz első pontja, amelyről szavazni fogunk... 801 00:46:16,519 --> 00:46:18,599 Ez mindannyiunk számára izgalmas lesz. 802 00:46:20,000 --> 00:46:22,960 Indítványozom, hogy minden orosz falunak, 803 00:46:23,039 --> 00:46:26,519 legyen az bármilyen kicsi, nagy, gazdag vagy szegény, 804 00:46:27,320 --> 00:46:29,840 saját majma legyen. 805 00:46:32,039 --> 00:46:34,360 - Igen! - Imádni való. 806 00:46:38,119 --> 00:46:39,239 Szavazzunk! 807 00:46:47,400 --> 00:46:49,760 - Ez jó lesz. - Torokra vagy szívre mész? 808 00:46:50,719 --> 00:46:52,880 Én a szemére gondoltam, amikor erről álmodoztam. 809 00:46:52,960 --> 00:46:55,280 Szem. Az igen! Közelről látod a halálfélelmét. 810 00:46:55,360 --> 00:46:56,400 Pontosan. 811 00:46:57,360 --> 00:46:58,280 De... 812 00:47:00,199 --> 00:47:02,920 - Mi van, ha nem ölöm meg? - Annak semmi értelme. 813 00:47:03,000 --> 00:47:05,360 És ha csak kikötnénk egy fához, megkínoznánk, 814 00:47:05,440 --> 00:47:06,840 az állatok falatoznának belőle, 815 00:47:06,920 --> 00:47:09,880 majd minden délután kijönnénk egy hónapon át, 816 00:47:09,960 --> 00:47:12,639 kínozgatnánk és magára hagynánk! 817 00:47:13,000 --> 00:47:15,280 - Időigényesnek tűnik. - Mondasz valamit. 818 00:47:15,360 --> 00:47:19,639 Katalin sosem tudja meg, teszek róla. Minden párnak vannak titkai. 819 00:47:21,079 --> 00:47:22,559 - Nektek is? - Nincsenek. 820 00:47:23,920 --> 00:47:26,440 Tényleg nincsenek. De néha az kívánom, bár lennének! 821 00:47:34,320 --> 00:47:35,480 Üdvözletem! 822 00:47:37,199 --> 00:47:38,119 Ha eltűnök, 823 00:47:39,079 --> 00:47:40,840 a felesége tudni fogja, hogy maga volt. 824 00:47:46,039 --> 00:47:47,599 Így már nem kell hazudnod. 825 00:47:48,360 --> 00:47:49,280 Jó barát vagy. 826 00:47:51,559 --> 00:47:52,559 De... 827 00:48:23,840 --> 00:48:26,320 Nem csak veletek baszakodott. 828 00:48:33,079 --> 00:48:36,599 - Kellemes ez a csend utána, ugye? - Ez a legjobb része. 829 00:48:37,400 --> 00:48:40,119 - Ahogy elönt a béke... - Magasztos. 830 00:48:56,280 --> 00:48:58,800 - Gratulálok! - Marial, ezt most ne! 831 00:49:00,000 --> 00:49:03,320 A majmok úgy falják a patkányokat, mint a banánt. 832 00:49:04,360 --> 00:49:08,039 Épp ilyen lépésről álmodtunk, amikor az életünket kockáztattuk, 833 00:49:08,119 --> 00:49:10,280 és puccsot terveztünk a férjed ellen. 834 00:49:10,360 --> 00:49:11,719 Kérlek, menj el! 835 00:49:13,440 --> 00:49:14,840 Valamit el kell mondanom. 836 00:49:16,079 --> 00:49:19,159 Vagy ne mondjam el az igazságot, amint értesülök róla? 837 00:49:19,639 --> 00:49:22,559 Tán nem mondhatjuk ki a palotában, amit gondolunk? 838 00:49:22,639 --> 00:49:25,800 Mondd, ha biztos vagy benne, hogy érdemes felfedni. 839 00:49:27,440 --> 00:49:29,280 Simitz ma nem volt ott. 840 00:49:30,360 --> 00:49:31,599 Észrevetted? 841 00:49:34,039 --> 00:49:37,400 Menj haza! Nagy nap volt a mai. 842 00:49:37,960 --> 00:49:41,360 Odaadó férjecskéd már biztosan előkészítette a fürdődet. 843 00:49:41,440 --> 00:49:42,960 - A vérfürdőt. - A vérfürdőt. 844 00:49:43,039 --> 00:49:45,559 Szellemesebb lenne, ha nem tudnám előre a poénjaidat. 845 00:50:02,679 --> 00:50:04,360 - Micsoda nap! - Igen. 846 00:50:05,480 --> 00:50:06,480 Nyertél. 847 00:50:08,719 --> 00:50:09,800 Gondolom. 848 00:50:10,119 --> 00:50:12,719 Minden városban lesz majom. Ez nagy győzelem. 849 00:50:17,760 --> 00:50:19,000 Megölted. 850 00:50:21,400 --> 00:50:22,639 Grigorij lelőtte. 851 00:50:24,280 --> 00:50:25,199 És te? 852 00:50:30,800 --> 00:50:32,199 Aludnod kellene. 853 00:50:46,800 --> 00:50:50,400 Magyar szöveg: Záhonyi Barbara Iyuno