1 00:00:06,759 --> 00:00:08,679 Чукаха ли се? 2 00:00:10,759 --> 00:00:12,679 Разочароващо... 3 00:00:15,199 --> 00:00:17,559 Какво правя, по дяволите?! 4 00:00:17,640 --> 00:00:21,120 Какво правя, по дяволите?! 5 00:00:21,199 --> 00:00:22,399 Какво правя, по дяволите?! 6 00:00:22,480 --> 00:00:23,600 Предполагам, че въпросът е риторичен, 7 00:00:23,679 --> 00:00:27,000 но ако не е - обикаляш и си говориш под носа. 8 00:00:27,960 --> 00:00:29,559 Какво ще правя днес? 9 00:00:29,640 --> 00:00:32,200 Днес ще дадеш глас на безгласните. 10 00:00:32,280 --> 00:00:34,119 Макар да не бива да слушаш поданиците си. 11 00:00:34,200 --> 00:00:35,399 Кой знае какво ще кажат. 12 00:00:35,479 --> 00:00:37,719 - Интересувам се от думите им. - Не е вярно. 13 00:00:37,799 --> 00:00:41,320 Това е номер, в който си повярвала заради онзи американец 14 00:00:41,399 --> 00:00:44,000 с палтото, пениса и хитростта си, 15 00:00:44,079 --> 00:00:46,439 с която ти шепне: "Ние, народът" в слабините ти. 16 00:00:46,520 --> 00:00:49,840 Това са моите ценности и трябва да убедя хората в тях. 17 00:00:49,920 --> 00:00:52,840 За тази цел трябва да ги изслушам, да покажа уважение... 18 00:00:52,920 --> 00:00:55,840 Екатерина, лъжи себе си, лъжи тях, но не лъжи мен. 19 00:00:55,920 --> 00:00:57,880 Трябва да слушаш поданиците си, 20 00:00:57,960 --> 00:00:59,799 когато крещят, докато ги изтезават, 21 00:00:59,880 --> 00:01:01,200 скандират името ти 22 00:01:01,280 --> 00:01:04,920 или прошепват името ти нежно, докато си между краката им. 23 00:01:05,000 --> 00:01:07,519 - Много ми помогна... - Както винаги. 24 00:01:07,599 --> 00:01:09,560 - Сарказъм. - Не прозвуча така. 25 00:01:11,120 --> 00:01:13,120 Да зарежем обсъждането. 26 00:01:13,200 --> 00:01:14,640 Тук има селяни, търговци 27 00:01:14,719 --> 00:01:18,319 и благородници от всички краища на Русия. 28 00:01:18,400 --> 00:01:20,879 Не мога да го зарежа 29 00:01:20,959 --> 00:01:25,959 само защото може да се окаже провал и да унищожи репутацията ми. 30 00:01:26,040 --> 00:01:28,040 Ти си императрицата. 31 00:01:28,120 --> 00:01:31,920 Кажи: "Размислих. Отиваме да ловим бобри". 32 00:01:33,519 --> 00:01:35,280 Ти си най-ужасният водач на света. 33 00:01:35,359 --> 00:01:37,879 Говориш като човек, който не е виждал другарството, 34 00:01:37,959 --> 00:01:39,879 което пробужда лова на бобри. 35 00:01:45,560 --> 00:01:47,640 Всичко ще бъде наред. 36 00:01:50,840 --> 00:01:53,560 - Радвам се, че не те убих. - И аз. 37 00:01:53,640 --> 00:01:58,200 Много се вълнувам. Това е най-хубавият ми ден! 38 00:01:58,280 --> 00:01:59,280 Полудя ли? 39 00:01:59,359 --> 00:02:03,239 Това е нещо хубаво. 40 00:02:03,319 --> 00:02:05,239 Това... 41 00:02:07,920 --> 00:02:12,120 {\an8}"Наказ: Идеи и мисли за обсъждането на новия кодекс 42 00:02:12,199 --> 00:02:15,280 и подхода към администрацията на Нова Русия". 43 00:02:15,360 --> 00:02:18,039 - Лесно се запомня. - И аз така мисля. 44 00:02:18,120 --> 00:02:20,879 - Това беше сарказъм. - Не ми прозвуча така. 45 00:02:22,400 --> 00:02:23,400 Какво има? 46 00:02:23,479 --> 00:02:25,719 Неща, които искам да направя по време на управлението ни. 47 00:02:25,800 --> 00:02:27,719 Добави ги към целите си. 48 00:02:29,520 --> 00:02:32,080 "Маймуна за всяко село." 49 00:02:32,159 --> 00:02:34,800 "Да прекръстя малините на "петърлини". 50 00:02:35,840 --> 00:02:37,759 "Да се направи карпачо с всякакви животни 51 00:02:37,840 --> 00:02:40,599 и най-вкусното да стане национално ястие." 52 00:02:42,599 --> 00:02:43,680 Фантазьор. 53 00:02:43,759 --> 00:02:46,319 Защо когато вляза изненадващо никога не правите бебета?! 54 00:02:46,400 --> 00:02:50,719 - Това ме дразни жестоко. - Готова ли сте за най-хубавия ден? 55 00:02:50,800 --> 00:02:52,919 - Боже! - Добре ли сте? 56 00:02:53,000 --> 00:02:55,319 Отново съм в старите апартаменти на Петър Велики. 57 00:02:55,400 --> 00:02:57,719 - Това е... - Да, новият ни дом. 58 00:02:57,800 --> 00:02:59,599 Довечера ще пийнем, за да го отпразнуваме. 59 00:02:59,680 --> 00:03:03,719 В главата ми влезе спомен как ме обладаваха до тази стена. 60 00:03:03,800 --> 00:03:06,800 - Бях на четири крака на килима. - Боже мой! 61 00:03:06,879 --> 00:03:10,400 Сменили сте леглото. Браво! Какви неща правехме на старото... 62 00:03:10,479 --> 00:03:11,479 Няма нужда... 63 00:03:11,560 --> 00:03:16,439 А тук ме беше сложил на лицето си, докато езикът му... 64 00:03:20,159 --> 00:03:22,360 - Това... - Оргазъм ли е?! 65 00:03:22,439 --> 00:03:24,479 Превъзбудих се. 66 00:03:29,719 --> 00:03:33,599 В Е Л И К А Донякъде истинска история 67 00:03:33,680 --> 00:03:36,280 Вие, народът 68 00:03:36,360 --> 00:03:37,479 Така е по-добре. 69 00:03:37,560 --> 00:03:42,000 Личинки. Истинско чудо на природата. 70 00:03:42,080 --> 00:03:44,599 Вкусни са и върху филийка с малко фоа гра. 71 00:03:44,680 --> 00:03:49,199 Дясната ми ръка се парализира, откакто ми даде да пия онзи разтвор. 72 00:03:50,599 --> 00:03:52,520 По дяволите! 73 00:03:53,599 --> 00:03:55,759 Трябва да започна да им слагам етикети. 74 00:03:55,840 --> 00:03:57,759 Дал съм ви грешната. 75 00:03:58,879 --> 00:04:00,560 - Ще премине. - Кога?! 76 00:04:00,639 --> 00:04:03,439 Човешкото тяло е мистерия, така че не мога да ви кажа кога. 77 00:04:03,520 --> 00:04:05,800 Но можете да ми дадете нещо, с което да ме парализирате. 78 00:04:05,879 --> 00:04:09,919 Медицината е изкуство, а не наука. 79 00:04:10,000 --> 00:04:11,919 Непрекъснато я наричате наука. 80 00:04:12,000 --> 00:04:14,520 Какво прави, за бога?! 81 00:04:14,599 --> 00:04:17,399 Тук има селяни. Проклети селяни. 82 00:04:17,480 --> 00:04:19,040 Не мислиш ли, че е вълнуващо, 83 00:04:19,120 --> 00:04:22,480 че има представители на всички класи и региони? 84 00:04:22,560 --> 00:04:25,759 - Направо е зашеметяващо. - Не, не е. 85 00:04:25,839 --> 00:04:27,639 Мисля, че е пълна лудост, 86 00:04:27,720 --> 00:04:31,120 защото промяната не е хубаво нещо за благородниците. 87 00:04:37,399 --> 00:04:39,480 Боже мой! 88 00:04:39,560 --> 00:04:41,879 Проклетия Симиц! 89 00:04:41,959 --> 00:04:43,879 В двора е. 90 00:04:43,959 --> 00:04:45,879 Какво? 91 00:04:52,199 --> 00:04:55,920 За да бъдат равни хората, за тях трябва да има 92 00:04:56,000 --> 00:04:58,120 еднакви закони. 93 00:04:58,199 --> 00:04:59,920 Селяни! 94 00:05:00,000 --> 00:05:01,480 Добре дошли в бъдещето! 95 00:05:01,560 --> 00:05:03,959 Дано сте харесали цитатите от "Наказ". 96 00:05:04,040 --> 00:05:07,639 Много се вълнувам, че сте се събрали тук, 97 00:05:07,720 --> 00:05:11,360 за да ми помогнете да съградим Нова Русия! 98 00:05:11,439 --> 00:05:14,720 Нека за първи път чуем гласа ви. 99 00:05:14,800 --> 00:05:16,720 Извисете го. 100 00:05:21,199 --> 00:05:24,199 Е, предстои хубав ден. 101 00:05:24,279 --> 00:05:26,199 До после. 102 00:05:28,240 --> 00:05:30,279 - Коя беше тази? - Нямам представа. 103 00:05:30,360 --> 00:05:33,680 - Ще ни убият, нали? - Не и ако правим каквото кажат. 104 00:05:33,759 --> 00:05:36,240 Може да го направят за забавление. 105 00:05:36,319 --> 00:05:38,439 Поне видяхме двореца отвътре. 106 00:05:38,519 --> 00:05:41,240 - Днес е голям ден, императрице. - Да, архи. 107 00:05:41,319 --> 00:05:44,439 Да говоря ли със селяните? Ще им кажа, че Бог е с вас. 108 00:05:44,519 --> 00:05:47,519 Направих го. Посъветвах ги да използват гласа си 109 00:05:47,600 --> 00:05:49,240 и да споделят мислите си. 110 00:05:49,319 --> 00:05:52,439 - Искам да са искрени. - Интересна стратегия. 111 00:05:52,519 --> 00:05:54,720 Като стана дума за стратегия, 112 00:05:54,800 --> 00:05:57,040 днес победата е по-важна от въпросите. 113 00:05:57,120 --> 00:05:58,879 - Разбрах. - Трябва да е нещо просто. 114 00:05:58,959 --> 00:06:00,279 Когато това приключи, 115 00:06:00,360 --> 00:06:03,920 те ще се завърнат у дома и ще разказват за Нова Русия. 116 00:06:04,000 --> 00:06:07,240 Така ще постигнем промяна. 117 00:06:15,079 --> 00:06:18,560 - Имаш три зърна. - Все пак имам кралска кръв. 118 00:06:18,639 --> 00:06:20,920 - Аз имам шест пръста. - Фантастично. 119 00:06:23,040 --> 00:06:24,879 Днес жена ти твори история. 120 00:06:24,959 --> 00:06:26,399 - Луда е. - Чисто луда. 121 00:06:26,480 --> 00:06:29,279 - Радвам се, че го виждаш. - Да. Да се вслушва в хората... 122 00:06:29,360 --> 00:06:30,519 - Лудост. - Така е. 123 00:06:30,600 --> 00:06:32,560 - Ти направи точно това, нали? - Да. 124 00:06:32,639 --> 00:06:36,360 Моето наследство е на човек, който изгуби Швеция. 125 00:06:38,079 --> 00:06:39,800 А твоето е на човека, който изгуби Русия 126 00:06:39,879 --> 00:06:41,279 от жената, която изгуби Русия. 127 00:06:41,360 --> 00:06:45,240 Само казвам. Не ме гледай така гневно. 128 00:06:45,319 --> 00:06:48,240 Какво друго постигна? Царуването ти беше кратко. 129 00:06:48,319 --> 00:06:51,639 Забраних брадите, но тя ги върна отново. 130 00:06:51,720 --> 00:06:55,439 И исках да построя най-голямата църковна камбана в Европа, 131 00:06:55,519 --> 00:06:59,399 но не я довършихме и... 132 00:07:01,680 --> 00:07:04,560 Може би направихме толкова малко, че ще се заличим от историята. 133 00:07:04,639 --> 00:07:07,839 Хуго, млъквай. Не ми пука. Имам други интереси. 134 00:07:07,920 --> 00:07:11,399 Съпругата ми, детето ми. Защо тези коне не се чукат? 135 00:07:13,079 --> 00:07:15,720 Григорий, къде беше, за бога?! Изпратих ти съобщение. 136 00:07:15,800 --> 00:07:17,279 - Аз... - Добре че беше Хуго. 137 00:07:17,360 --> 00:07:19,800 Наздраве за надеждността на кралете! 138 00:07:21,800 --> 00:07:25,680 - Чукаха ли се вече? - Не и това ме обезкуражава. 139 00:07:25,759 --> 00:07:28,839 Искам да създам своя порода европейски суперкон. 140 00:07:28,920 --> 00:07:31,160 Странно ми е, че отново съм тук. 141 00:07:32,160 --> 00:07:35,000 Мястото изглежда добре. А и императорът трябва да живее тук. 142 00:07:35,079 --> 00:07:37,240 Просто аз отказвах, когато бях такъв, 143 00:07:37,319 --> 00:07:39,839 но с Екатерина се нуждаем от свое място. 144 00:07:39,920 --> 00:07:41,600 Трудно ми е да не го усещам тук. 145 00:07:41,680 --> 00:07:44,439 Помня гласа му, който изпълваше всички със смях и страх. 146 00:07:44,519 --> 00:07:46,199 Ние треперехме в ъгъла. 147 00:07:46,279 --> 00:07:48,720 Григорий, престани! Запомни едно от мен. 148 00:07:48,800 --> 00:07:50,399 Ние не обичаме да говорят за бащите ни. 149 00:07:50,480 --> 00:07:53,240 - Болят ни стомасите. - Така е. 150 00:07:53,319 --> 00:07:56,000 Погледни проклетия кон. Даже не е възбуден. 151 00:07:56,079 --> 00:07:58,079 Пуснали сме романтична музика, запалили сме свещи. 152 00:07:58,160 --> 00:08:02,279 Мислех, че вътре ще се почувстват по-уютно, но нямам този късмет. 153 00:08:02,360 --> 00:08:04,480 Някой от вас трябва да го възбуди. 154 00:08:04,560 --> 00:08:07,639 - Как? - С нежна ръка и страстен поглед. 155 00:08:07,720 --> 00:08:11,639 Иска ми се, но имам малки ръце, които често се схващат... 156 00:08:11,720 --> 00:08:14,399 Григорий, значи ти си нашият човек. 157 00:08:14,480 --> 00:08:15,800 Искате да възбудя коня?! 158 00:08:15,879 --> 00:08:18,720 - Григорий! Григорий! Григорий! - Григорий! Григорий! 159 00:08:18,800 --> 00:08:21,800 Григорий! Григорий! Григорий! 160 00:08:21,879 --> 00:08:25,000 - Григорий! Григорий! - Проклетият Симиц е тук. 161 00:08:27,800 --> 00:08:29,279 - Какво? - В двора ли? 162 00:08:29,360 --> 00:08:33,600 Мисли, че си мъртъв. Много хора го мислят. 163 00:08:36,159 --> 00:08:38,080 Не съм! 164 00:08:39,399 --> 00:08:40,799 Кой е Симиц? 165 00:08:40,879 --> 00:08:43,799 Дълга история, която знаят само близките му. 166 00:08:51,039 --> 00:08:54,759 Днес е денят. Обещанието е спазено. Кланям се пред вас. 167 00:08:55,879 --> 00:08:57,039 Миришете великолепно. 168 00:08:57,120 --> 00:08:59,200 Сякаш сте били в прясно окосена трева 169 00:08:59,279 --> 00:09:01,399 и сте се окъпали с половин праскова. 170 00:09:01,480 --> 00:09:05,240 Благодаря, Волтер! Въпреки че не съм правила тези неща. 171 00:09:05,320 --> 00:09:06,879 Много жалко. 172 00:09:06,960 --> 00:09:10,039 - Орлов би се гордял. - Благодаря. 173 00:09:10,120 --> 00:09:13,360 - Днес мислех много за него. - Щеше да бъде доволен. 174 00:09:13,440 --> 00:09:17,120 Дълго време вярваше във вас, докато накрая не се отказа. 175 00:09:25,399 --> 00:09:27,320 Дойдох да ви пожелая успех. 176 00:09:28,480 --> 00:09:29,480 Благодаря. Това е... 177 00:09:29,559 --> 00:09:35,759 ... грандиозен, безсмислен и егоистичен литературен клуб. 178 00:09:35,840 --> 00:09:37,600 В свои води сте. 179 00:09:37,679 --> 00:09:41,559 Явно сте спрели да се опитвате да ми се реванширате. 180 00:09:41,639 --> 00:09:44,000 Да, императрице. 181 00:09:44,080 --> 00:09:46,480 Вярвам, че аз съм права за всичко, 182 00:09:46,559 --> 00:09:49,159 а вие се държите като кучка. 183 00:09:51,159 --> 00:09:53,120 Мисля, че са почти готови. 184 00:10:02,000 --> 00:10:03,960 Радвам се да видя това. 185 00:10:04,039 --> 00:10:07,039 Благородници, търговци и селяни събрани на едно място. 186 00:10:07,120 --> 00:10:09,480 Добре дошли в Наказ. 187 00:10:09,559 --> 00:10:15,279 Тук сме, за да променим историята на нашата невероятна държава. 188 00:10:15,360 --> 00:10:19,440 Отворете сърцата си, прочистете гърлата си. 189 00:10:20,360 --> 00:10:22,080 Може ли селяните да не ни гледат в очите? 190 00:10:22,159 --> 00:10:24,080 Смолни, седни! 191 00:10:26,159 --> 00:10:29,120 Откъде да започнем? 192 00:10:30,080 --> 00:10:31,320 Да бъдем смели. 193 00:10:31,399 --> 00:10:33,240 - Боже мой... - Да. 194 00:10:33,320 --> 00:10:36,120 Има ли някой, чийто близък да е бил убит? 195 00:10:37,960 --> 00:10:40,279 Усетили сте тази болка. 196 00:10:40,360 --> 00:10:42,720 Кой от вас е убивал и съжалява? 197 00:10:45,679 --> 00:10:48,639 Знаете дълбоко в себе си колко нещастие сте донесли, 198 00:10:48,720 --> 00:10:50,759 като сте отнели човешки живот. 199 00:10:52,679 --> 00:10:57,399 Днес ще забраним убийствата! 200 00:10:57,480 --> 00:10:59,399 Какво?! 201 00:11:01,879 --> 00:11:03,799 С вас съм! 202 00:11:03,879 --> 00:11:05,320 Ще му извадя очите, 203 00:11:05,399 --> 00:11:08,000 ще си ги сложа на бюрото и цяла седмица ще им намигам. 204 00:11:08,080 --> 00:11:09,240 - Само така! - Фантастично. 205 00:11:09,320 --> 00:11:12,679 С теб съм, но се нуждая от малко контекст. 206 00:11:12,759 --> 00:11:15,399 Отиваше на обсъждането. 207 00:11:15,480 --> 00:11:17,399 Да. 208 00:11:20,440 --> 00:11:22,000 - Какво правите? - По дяволите! 209 00:11:22,080 --> 00:11:24,279 Не бива да прекъсваме Екатерина. 210 00:11:24,360 --> 00:11:28,840 - Ще ги спрем само за минутка. - Да, но по-добре да не го правим. 211 00:11:28,919 --> 00:11:30,240 Не е добра идея. 212 00:11:30,320 --> 00:11:31,759 Ще изпълним въздуха с кръв, 213 00:11:31,840 --> 00:11:33,879 докато тя произнася вдъхновяващи слова. 214 00:11:33,960 --> 00:11:36,799 Ще го направим по-късно. 215 00:11:36,879 --> 00:11:39,919 - Вие сте добър съпруг. - Старая се. 216 00:11:40,000 --> 00:11:42,840 - Ще го убиете, нали? - Разбира се, Аркадий. 217 00:11:42,919 --> 00:11:44,840 Що за странен въпрос?! 218 00:11:50,600 --> 00:11:53,799 Императрице, при цялото ми уважение, какви ги говорите?! 219 00:11:53,879 --> 00:11:57,960 Търговците задават същия въпрос. Какви ги говорите?! 220 00:11:58,039 --> 00:12:01,120 Покажете уважение, магазинерчета! 221 00:12:01,200 --> 00:12:02,279 Велементов... 222 00:12:02,360 --> 00:12:05,720 Заплахата за убийство е в основата на всички договори. 223 00:12:05,799 --> 00:12:10,200 Ще разчитаме на закона. Ще има наказания, мъчения, затвор. 224 00:12:10,279 --> 00:12:12,879 И после просто ще си отидат? 225 00:12:12,960 --> 00:12:15,600 Така всеки може да се измъкне от сделка. 226 00:12:15,679 --> 00:12:18,559 Това са пълни глупости! 227 00:12:18,639 --> 00:12:22,039 Това е измишльотина на императрицата, наконтена... 228 00:12:25,440 --> 00:12:30,240 Разбира се! Идея, която заслужава да бъде обсъдена... 229 00:12:30,320 --> 00:12:32,799 - Да. - Всичко трябва да си има цена. 230 00:12:34,720 --> 00:12:39,840 Няма да знаем какво ни е струвало, докато не се освободим от това. 231 00:12:39,919 --> 00:12:41,360 Аз имам въпрос. 232 00:12:41,440 --> 00:12:42,679 Ако хипотетично 233 00:12:42,759 --> 00:12:47,559 намушкам някого пет пъти в гърба, но той не умре, 234 00:12:47,639 --> 00:12:49,559 никой няма да ме съди, нали? 235 00:12:53,080 --> 00:12:56,399 Веднъж Игор сложи седем плъха в един чувал, 236 00:12:56,480 --> 00:12:59,559 отнесе ги в полето и ги пусна да играят. 237 00:12:59,639 --> 00:13:03,399 Но изведнъж между тях се появи недоверие. 238 00:13:03,480 --> 00:13:05,279 На сутринта шест от тях бяха мъртви, 239 00:13:05,360 --> 00:13:09,679 а един изглеждаше тъжен и разочарован от стореното. 240 00:13:09,759 --> 00:13:11,679 Това сме ние в момента! 241 00:13:13,759 --> 00:13:16,159 Това беше странна история. 242 00:13:16,240 --> 00:13:18,120 Убийството се превърна в лесен отговор 243 00:13:18,200 --> 00:13:22,080 на въпроси, на които просто не искаме да отговорим. 244 00:13:22,159 --> 00:13:24,120 Това ще ни накара да търсим. 245 00:13:24,200 --> 00:13:28,120 И когато намерим отговорите, душите ни ще се извисят. 246 00:13:28,200 --> 00:13:31,799 Просто е. Вече нямаме право да се държим като животни. 247 00:13:37,000 --> 00:13:38,639 Проклетият селянин пак ме погледна! 248 00:13:38,720 --> 00:13:43,200 Смолни, затвори си устата, защото иначе ще те гръмна. 249 00:13:43,279 --> 00:13:46,399 Заради един селянин ли?! Сериозно ли, Велементов? 250 00:13:46,480 --> 00:13:49,519 - Погледни се. - Някой друг вижда ли иронията? 251 00:13:49,600 --> 00:13:52,000 Селяни, искам да чуя какво мислите. 252 00:13:52,080 --> 00:13:55,240 Само селяните печелят от това. 253 00:13:55,320 --> 00:13:59,440 Опитват се да ни отнемат свободата да убиваме когото си искаме. 254 00:13:59,519 --> 00:14:02,039 - Знаем какво ще кажат. - Разколви, седни долу! 255 00:14:02,120 --> 00:14:05,039 Не сме ли се събрали, за да изкажем мнение? 256 00:14:05,120 --> 00:14:09,080 - Объркана съм. - Селяни, говорете! 257 00:14:09,159 --> 00:14:11,720 Ние... 258 00:14:11,799 --> 00:14:14,200 - Ние... - Говорете. 259 00:14:14,279 --> 00:14:18,039 - Избери внимателно думите си. - Казах им, че могат да говорят. 260 00:14:18,120 --> 00:14:20,639 Благодаря. 261 00:14:20,720 --> 00:14:24,120 - Ние харесваме убийствата. - Браво! Добри селяни! 262 00:14:24,200 --> 00:14:27,799 Да, вярваме, че сегашната ситуация е идеална. 263 00:14:31,720 --> 00:14:34,440 Браво! 264 00:14:34,519 --> 00:14:37,000 Нямате нищо против да ви избиват безнаказано? 265 00:14:37,080 --> 00:14:41,840 - Да, това е Божията воля. - Бог е казал: "Не убивай". 266 00:14:41,919 --> 00:14:44,559 - Вие не вярвате в Бог. - Това не значи, че винаги греши. 267 00:14:44,639 --> 00:14:47,679 - Вие можете ли да ни убиете? - Аз ли? 268 00:14:47,759 --> 00:14:49,039 - Аз не съм... - Властта? 269 00:14:49,120 --> 00:14:50,799 Разбира се, че можем. 270 00:14:50,879 --> 00:14:54,320 Не обсъждаме това. Ще избием всички, ако искаме. 271 00:14:57,679 --> 00:15:01,159 - Но няма. - Млъквайте! 272 00:15:05,440 --> 00:15:07,360 Властта ще убива ли? 273 00:15:07,440 --> 00:15:12,159 - Да, властта запазва правото си... - Това е абсурдно! 274 00:15:12,240 --> 00:15:15,000 Не бива властта да решава съдбата ни. 275 00:15:16,399 --> 00:15:19,480 - Свобода от тиранията. - Това не е тирания! 276 00:15:19,559 --> 00:15:21,240 Така е думата, императрице. 277 00:15:21,320 --> 00:15:24,240 На ваша страна съм, но малко се увлякох. 278 00:15:24,320 --> 00:15:26,240 Ще гласуваме ли? 279 00:15:26,320 --> 00:15:28,960 Гласуване! Гласуване! 280 00:15:29,039 --> 00:15:30,679 Гласуване! Гласуване! 281 00:15:30,759 --> 00:15:35,200 Гласуване! Гласуване! Гласуване! 282 00:15:35,279 --> 00:15:37,879 Не, трябва да подкрепим императрицата ни! 283 00:15:37,960 --> 00:15:40,759 Трябва да я подкрепим, защото тя ни е изпратена от Бога, 284 00:15:40,840 --> 00:15:46,120 за да ви превърне от животни... 285 00:15:47,759 --> 00:15:49,679 Боже мой! 286 00:15:55,679 --> 00:15:57,919 Очевидно е време за почивка. 287 00:15:58,000 --> 00:15:59,639 Повикайте Винодел. 288 00:15:59,720 --> 00:16:02,759 Браво! 289 00:16:02,840 --> 00:16:05,360 Мина по-добре от очакваното. 290 00:16:12,720 --> 00:16:14,679 Когато почувствам нуждата да убивам, 291 00:16:14,759 --> 00:16:18,320 получавам ужасно главоболие, което само студената вода оправя. 292 00:16:18,399 --> 00:16:21,559 Няма да се успокоите, докато не утолите жаждата за кръв. 293 00:16:21,639 --> 00:16:23,559 Много мъдро, Аркадий. 294 00:16:24,639 --> 00:16:26,000 Трябва да хапна нещо кърваво. 295 00:16:26,080 --> 00:16:29,879 Готвачът да ми приготви фазан. Но да е суров. Сякаш сега е убит. 296 00:16:29,960 --> 00:16:32,320 Нямам търпение да чуя историята. 297 00:16:32,399 --> 00:16:36,720 Ти отивай да възбудиш коня, Хуго! 298 00:16:36,799 --> 00:16:38,480 Ей, недейте да ми крещите! 299 00:16:38,559 --> 00:16:40,000 Елате да се гушнем. 300 00:16:40,080 --> 00:16:42,879 - Не искам да се гушкам... - Няма да ви гушка. 301 00:16:42,960 --> 00:16:45,080 Хайде! 302 00:16:45,159 --> 00:16:46,600 Скоро ще пролеете кръвта му 303 00:16:46,679 --> 00:16:50,759 и сърцето ви ще се успокои. 304 00:16:50,840 --> 00:16:52,559 Да, прав си, Хуго. 305 00:16:52,639 --> 00:16:55,200 Днес е хубав ден. Той е тук и ще го убия. 306 00:16:55,279 --> 00:16:57,120 - Чашата е наполовина пълна. - С кръвта му. 307 00:16:57,200 --> 00:16:59,120 Фантастично! 308 00:17:14,960 --> 00:17:16,880 Защо го правят? 309 00:17:20,519 --> 00:17:22,440 - Страхотно. - Добре, чудесно! 310 00:17:23,480 --> 00:17:25,640 Да отидем да възбудим коня. 311 00:17:25,720 --> 00:17:27,640 Някой да ми донесе ръкавица. 312 00:17:29,200 --> 00:17:31,119 Григорий! Григорий! 313 00:17:41,680 --> 00:17:44,039 Нещата бяха на път да се объркат. 314 00:17:44,119 --> 00:17:46,480 Бяхме на ръба на пропастта. 315 00:17:46,559 --> 00:17:48,799 Да ме спаси точно Георгина... 316 00:17:48,880 --> 00:17:51,519 Без убийства? Доста смело. 317 00:17:51,599 --> 00:17:53,880 Искате да ни отнемете най-приятното забавление. 318 00:17:53,960 --> 00:17:55,200 Трябваше да бъда смела. 319 00:17:55,279 --> 00:17:57,359 - Такава сте си. - Именно! 320 00:17:57,440 --> 00:18:00,279 Трябва да спечеля. Дали ще мога? 321 00:18:00,359 --> 00:18:02,480 Или да кажа: "Да ходим на лов за бобри"? 322 00:18:02,559 --> 00:18:04,920 - Ще можем да започнем отначало. - Ще се възприемат като загуба. 323 00:18:05,000 --> 00:18:08,079 Не мога да повярвам, че селяните са против. 324 00:18:08,160 --> 00:18:10,400 - По дяволите! - Почти всички са против. 325 00:18:10,480 --> 00:18:12,559 Когато селяните оспорят думите на благородниците, 326 00:18:12,640 --> 00:18:14,039 свършват в гроба. 327 00:18:14,119 --> 00:18:16,720 Водени са от страха. 328 00:18:16,799 --> 00:18:19,160 Аз мога да ви помогна. 329 00:18:19,240 --> 00:18:21,799 Искам да говорят свободно. Затова съм ги повикала. 330 00:18:21,880 --> 00:18:23,200 Искаме и да победим. 331 00:18:23,279 --> 00:18:26,200 Да, затова сега говоря с вас. 332 00:18:27,319 --> 00:18:29,240 Вървете и бъдете убедителни. 333 00:18:39,039 --> 00:18:40,960 Какво правехте там?! 334 00:18:42,279 --> 00:18:44,480 Бях пиян. 335 00:18:44,559 --> 00:18:46,440 - Съжалявам. - Винаги сте пиян. 336 00:18:46,519 --> 00:18:48,759 Не, има нещо друго. 337 00:18:48,839 --> 00:18:50,759 Аз... 338 00:18:56,519 --> 00:18:59,319 Кашлям по малко всеки ден. 339 00:18:59,400 --> 00:19:01,480 Не се знае колко ми е останала. 340 00:19:02,960 --> 00:19:05,119 Сигурно много. 341 00:19:05,200 --> 00:19:07,839 Ще бъде интересна аутопсия. 342 00:19:07,920 --> 00:19:09,559 Трябва да дойдете. 343 00:19:09,640 --> 00:19:12,480 - Но не идвайте в бяло. - Бяхте ли при лекаря? 344 00:19:14,319 --> 00:19:16,720 Знам какво е. 345 00:19:16,799 --> 00:19:19,240 Знам какво значи. 346 00:19:19,319 --> 00:19:21,240 Не, не. 347 00:19:23,359 --> 00:19:25,920 Няма да го позволя. 348 00:19:26,000 --> 00:19:28,880 Е, съмнявам се да има гласуване. 349 00:19:30,200 --> 00:19:34,480 Всъщност имам доста врагове, така че по-добре без гласуване. 350 00:19:34,559 --> 00:19:37,759 Трябва да си починете от задълженията. 351 00:19:37,839 --> 00:19:39,559 Не, не. Лоша идея. 352 00:19:39,640 --> 00:19:42,319 Имам само това. 353 00:19:42,400 --> 00:19:44,400 Моля ви! 354 00:19:44,480 --> 00:19:47,680 Бих паднал на колене, но няма да се изправя. 355 00:19:47,759 --> 00:19:49,680 Добре, но... 356 00:19:59,279 --> 00:20:02,960 - Ванилия. Миришете на... - Не го правете странно. 357 00:20:05,160 --> 00:20:09,839 А гърдите ви са като сочни ябълки. 358 00:20:12,160 --> 00:20:14,079 Гадняр. 359 00:20:15,960 --> 00:20:19,200 - Намалете пиенето. - Ще се постарая. 360 00:20:20,880 --> 00:20:23,160 - Обещавам. - И нека лекарят ви види. 361 00:20:25,720 --> 00:20:27,640 Екатерина! 362 00:20:30,079 --> 00:20:32,000 Да си остане между нас. 363 00:21:12,359 --> 00:21:14,279 Скъпа? 364 00:21:22,519 --> 00:21:24,759 Намерих това в коридора. 365 00:21:24,839 --> 00:21:26,440 {\an8}Нова Русия Екатерина Проклета 366 00:21:26,519 --> 00:21:27,519 Глупаци! 367 00:21:27,599 --> 00:21:31,559 Има и няколко страници, с които са си избърсали задниците. 368 00:21:31,640 --> 00:21:34,039 Може би не биваше да започвам със закон срещу убийствата. 369 00:21:34,119 --> 00:21:36,160 Срещу убийствата ли? Това ли е... 370 00:21:36,240 --> 00:21:38,720 Исках нещо смело, което да показва амбицията ми 371 00:21:38,799 --> 00:21:41,039 и капацитета ми да променя историята. 372 00:21:41,119 --> 00:21:43,319 Такава си си. 373 00:21:43,400 --> 00:21:45,359 Благодаря, че го каза, сякаш е комплимент. 374 00:21:45,440 --> 00:21:46,519 Комплимент е. 375 00:21:46,599 --> 00:21:49,000 Моят списък винаги е на разположение. 376 00:21:49,079 --> 00:21:50,559 Много мило. 377 00:21:50,640 --> 00:21:52,359 Ще възтържествувам. 378 00:21:52,440 --> 00:21:56,880 Ще превърна идеите си в закони. 379 00:21:56,960 --> 00:21:59,759 Ще спечеля. Ще успея. 380 00:22:01,759 --> 00:22:05,640 Има само едно нещо. Днес трябва да убия един човек. 381 00:22:05,720 --> 00:22:07,640 - Какво? - Заклех се да го направя. 382 00:22:07,720 --> 00:22:09,839 Преди години изчезна, но сега отново е тук. 383 00:22:09,920 --> 00:22:12,319 Опитвам се да забраня убийствата. 384 00:22:12,400 --> 00:22:14,440 Съжалявам, но той е мъртвец. 385 00:22:14,519 --> 00:22:17,440 Ако се опиташ да ми дадеш някакви аргументи против, 386 00:22:17,519 --> 00:22:21,000 вместо любов и подкрепа, по-добре си замълчи. 387 00:22:21,079 --> 00:22:26,160 Не ме ли слушаш? Рискувам всичко за една идея. 388 00:22:26,240 --> 00:22:29,079 - Глупава идея. - Прекрасна идея. 389 00:22:29,160 --> 00:22:32,119 - Няма да го убиваш. - Напротив. 390 00:22:32,200 --> 00:22:35,279 Без убийства ли? Как ще разрешаваме споровете? 391 00:22:35,359 --> 00:22:36,960 Има различни варианти. 392 00:22:37,039 --> 00:22:40,480 Затвор, измъчване, отнемане на земята. 393 00:22:40,559 --> 00:22:42,720 - Има хиляди варианти. - Звучат скучно. 394 00:22:42,799 --> 00:22:45,160 Ако беше любопитна съпруга, 395 00:22:45,240 --> 00:22:47,759 която се интересува от емоциите на съпруга си, 396 00:22:47,839 --> 00:22:49,920 трябваше да питаш "Защо?". 397 00:22:50,000 --> 00:22:52,319 Не ми пука защо. 398 00:22:52,400 --> 00:22:54,000 Спъваше ме. 399 00:22:54,079 --> 00:22:56,559 - Какво?! - Спъваше ме пред баща ми. 400 00:22:56,640 --> 00:22:58,240 Бяха близки приятели 401 00:22:58,319 --> 00:22:59,799 и когато с Григорий идвахме да се видим с татко, 402 00:22:59,880 --> 00:23:03,039 докато ходехме към него той спъваше един от нас. 403 00:23:03,119 --> 00:23:05,039 - И... - Спъвал ви е? 404 00:23:05,119 --> 00:23:07,839 Шегуваш ли се?! 405 00:23:07,920 --> 00:23:10,519 По дяволите! Обезглави го още сега. 406 00:23:10,599 --> 00:23:13,519 Една жена в залата имаше лош дъх. 407 00:23:13,599 --> 00:23:14,599 Трябва да убием и нея. 408 00:23:14,680 --> 00:23:18,359 По-добре й дай малко мента, но все пак ти поставяш границите. 409 00:23:18,440 --> 00:23:20,559 Главата ми ще гръмне. 410 00:23:20,640 --> 00:23:21,920 След като ни спънеше... 411 00:23:22,000 --> 00:23:25,640 Нима историята продължава? Само да си взема стол. 412 00:23:25,720 --> 00:23:29,599 Татко се смееше, а Симиц казваше: "Може да ги опъна". 413 00:23:29,680 --> 00:23:32,599 Скачаше върху нас, натискаше ни и се правеше, че ни опъва, 414 00:23:32,680 --> 00:23:35,720 докато удряше главите ни в пода. 415 00:23:36,680 --> 00:23:40,599 Ние се борехме, татко се смееше... 416 00:23:40,680 --> 00:23:42,440 Какво?! 417 00:23:42,519 --> 00:23:47,839 А понякога свършваше. 418 00:23:50,440 --> 00:23:52,359 Боже мой! 419 00:23:56,880 --> 00:24:00,319 Не можех да се изправя срещу него, защото татко... 420 00:24:00,400 --> 00:24:03,000 Той го харесваше. 421 00:24:03,079 --> 00:24:05,000 А и бях на 12 години. 422 00:24:06,200 --> 00:24:07,319 Петър. 423 00:24:07,400 --> 00:24:10,960 Когато баща ми умря, първата ми мисъл беше... 424 00:24:11,039 --> 00:24:13,559 Е, първата беше: "Татко е мъртъв. Как ще живея?", 425 00:24:13,640 --> 00:24:18,839 но втората беше: "Намери Симиц, изрежи пениса и ръцете му, 426 00:24:18,920 --> 00:24:21,279 извади и изпечи очите му, 427 00:24:21,359 --> 00:24:24,960 размажи лицето му и запали тялото му". 428 00:24:25,880 --> 00:24:28,279 Поредността май е обърната. 429 00:24:28,359 --> 00:24:32,160 - Скъпи... - Трябва да го убия, Екатерина. 430 00:24:32,240 --> 00:24:34,119 Мислиш си, че така болката ще спре. 431 00:24:34,200 --> 00:24:35,400 Ще спре. 432 00:24:35,480 --> 00:24:39,319 Когато си мислех, че съм те убила, болката не си отиде. 433 00:24:39,400 --> 00:24:42,920 Да, но ти ме обичаше повече, отколкото ме мразеше. 434 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 Няма да ти позволя да го направиш. 435 00:24:45,079 --> 00:24:46,640 Притесняваш се, че ще те засрамя на обсъждането. 436 00:24:46,720 --> 00:24:49,240 На добрия водач не му пука какво мислят поданиците му, 437 00:24:49,319 --> 00:24:52,240 чужденците или който и да е. Важно е да следва сърцето си. 438 00:24:52,319 --> 00:24:54,240 Гостите пристигнаха. 439 00:24:54,319 --> 00:24:56,400 Добре, Лев. Един момент. 440 00:25:07,440 --> 00:25:09,559 Запомни. Важен е само този момент. 441 00:25:09,640 --> 00:25:13,559 Сега отиваме да се черпим и да гледаме как конете се чукат. 442 00:25:14,480 --> 00:25:16,400 Ще бъда до теб. 443 00:25:26,799 --> 00:25:32,319 Ръката ме заболя, а нищо. Много упорит кон. 444 00:25:33,440 --> 00:25:34,920 Здравей. Няма да повярваш... 445 00:25:35,000 --> 00:25:36,880 - Спри! - Какво? 446 00:25:36,960 --> 00:25:38,759 Не казвай нищо. 447 00:25:38,839 --> 00:25:43,559 Да си представим, че съществуваме само аз и ти. 448 00:25:43,640 --> 00:25:45,240 Отиваме на езерото. 449 00:25:45,319 --> 00:25:49,400 Ще плуваме голи през нощта, ще правим любов на лунна светлина 450 00:25:49,480 --> 00:25:52,319 и ще пируваме. 451 00:25:52,400 --> 00:25:55,720 Може да не е в този ред. Ако си гладен, първо ще хапнем. 452 00:25:55,799 --> 00:25:59,240 Проклетият Хуго е отрова! 453 00:25:59,319 --> 00:26:00,599 Наясно е, че го виждам. 454 00:26:00,680 --> 00:26:02,720 Познавам Петър... 455 00:26:02,799 --> 00:26:06,039 Майната му на Петър! И на нея! А ние? 456 00:26:06,119 --> 00:26:08,359 Цял живот ли ще живеем в тяхната сянка? 457 00:26:08,440 --> 00:26:10,200 Това риторичен въпрос ли е? 458 00:26:10,279 --> 00:26:13,119 Не може ли тази вечер да не говорим за тях? 459 00:26:13,200 --> 00:26:15,640 Трябва да бъда до Петър. 460 00:26:15,720 --> 00:26:18,519 Не, не трябва. Няма нужда да правиш нищо. 461 00:26:18,599 --> 00:26:21,839 - Напротив. - Мога да те слушам цяла нощ. 462 00:26:21,920 --> 00:26:23,279 Какво искаш?! 463 00:26:23,359 --> 00:26:26,200 Със съпруга ми сме поканени на гости на Екатерина и Петър. 464 00:26:26,279 --> 00:26:28,920 Никой не вярва на глупостите ти, Георгина. 465 00:26:29,000 --> 00:26:31,599 Сигурно долу има вкус на кисел плод. 466 00:26:31,680 --> 00:26:34,079 Предупреждавам те, че ще те ударя. 467 00:26:34,160 --> 00:26:36,079 Маря! Георгина! Млъкнете. 468 00:26:40,319 --> 00:26:42,240 Григорий, тръгваме ли? 469 00:26:45,240 --> 00:26:47,000 Аз... 470 00:26:47,079 --> 00:26:48,400 Изглеждаш напрегната. 471 00:26:48,480 --> 00:26:51,720 И двете знаем кого ще избере. Няма да сме ние двете. 472 00:26:51,799 --> 00:26:52,920 Върви. 473 00:26:53,000 --> 00:26:55,240 - Обичам те! - А аз те мразя. 474 00:26:55,319 --> 00:26:58,680 Идвам, когато засрамя Хуго пред очите на Петър. 475 00:26:58,759 --> 00:27:01,599 Е, зависи как се чувства Петър след посещението на Симиц. 476 00:27:01,680 --> 00:27:03,079 И зависи дали ще има крем брюле 477 00:27:03,160 --> 00:27:04,880 и дали Георгина ще иска да я оправиш с пръсти. 478 00:27:04,960 --> 00:27:06,880 Всъщност ще ми дойде добре. 479 00:27:08,960 --> 00:27:11,039 Обичам те! 480 00:27:11,119 --> 00:27:13,039 - До скоро! - Григорий. 481 00:27:14,960 --> 00:27:16,839 Симиц. 482 00:27:16,920 --> 00:27:19,079 Убийте го. 483 00:27:19,160 --> 00:27:21,079 Ще го направим. 484 00:27:24,160 --> 00:27:26,440 Здравейте! Намерили са ви. 485 00:27:26,519 --> 00:27:29,240 Императрице, не се държах добре със съпруга ви, 486 00:27:29,319 --> 00:27:32,839 но след трите години в пустинята аз получих просветление. 487 00:27:32,920 --> 00:27:36,200 Заслужавам да умра, но като чух думите ви днес, 488 00:27:36,279 --> 00:27:39,480 вярвам, че промяната наближава. 489 00:27:39,559 --> 00:27:43,200 Аз и осемте благородници, които водя от Владивосток 490 00:27:43,279 --> 00:27:45,920 ви подкрепяме. 491 00:27:46,000 --> 00:27:48,880 - Съпругът ми иска да ви убие. - Не бива да го позволявате. 492 00:27:48,960 --> 00:27:53,079 - Как ще изглежда това? - Много зле. 493 00:27:53,160 --> 00:27:55,480 Въпреки това му съчувствам. 494 00:27:55,559 --> 00:27:58,519 Трябва да намерим начин да го успокоим. 495 00:27:58,599 --> 00:28:00,240 На ваше разположение съм. 496 00:28:00,319 --> 00:28:03,519 Радвам се, че ме разбираш. Добре, да вървим. 497 00:28:03,599 --> 00:28:06,240 - Не ме водите при него, нали? - Напротив. 498 00:28:07,680 --> 00:28:10,640 - Мисля, че това е ужасна идея. - Аз не мисля така. 499 00:28:10,720 --> 00:28:13,920 Да се върнем на това, че си на мое разположение. 500 00:28:29,519 --> 00:28:32,240 Искате ли питие? Изглеждате така, сякаш искате. 501 00:28:32,319 --> 00:28:35,079 Напрегнат съм. Искам най-сетне да го убия. 502 00:28:39,119 --> 00:28:44,119 Петър, синът на Петър Велики, моля ви за прошка. 503 00:28:44,200 --> 00:28:47,359 Дайте ми нож за масло. Искам да го убия бавно. 504 00:28:50,279 --> 00:28:52,839 - Дайте ми нож! - Знам, че ви нараних. 505 00:28:52,920 --> 00:28:55,839 Много съжалявам! Ще ми простите ли някога? 506 00:28:55,920 --> 00:28:57,640 - Не. - Убийте ме, ако искате. 507 00:28:57,720 --> 00:28:59,720 Ще го направя. 508 00:28:59,799 --> 00:29:02,119 Сам ще си взема ножа. 509 00:29:02,200 --> 00:29:04,240 - Ужасно обслужване. - Императрице. 510 00:29:04,319 --> 00:29:06,799 - Петър. - Екатерина, махни се. 511 00:29:06,880 --> 00:29:09,400 Не го прави. Болката няма да изчезне. 512 00:29:09,480 --> 00:29:12,039 Нека го убия и ще ти кажа дали е така. 513 00:29:12,119 --> 00:29:15,200 Ако не отмине, значи си била права, ако не - аз съм бил прав. 514 00:29:15,279 --> 00:29:18,160 Ще си направим един истински емоционален експеримент. 515 00:29:18,240 --> 00:29:20,599 - Наука. - Драги благородници, 516 00:29:20,680 --> 00:29:22,880 всеки момент кръвта на този мъж ще бъде пролята 517 00:29:22,960 --> 00:29:26,240 и съпругът ми ще очерни душата си, а с нея ще повлече и нашите. 518 00:29:26,319 --> 00:29:28,400 - Браво! - Млъквайте! 519 00:29:28,480 --> 00:29:30,759 Тогава ще се уверите, че всички сме сами 520 00:29:30,839 --> 00:29:33,440 и сме зависими от чуждата лудост и болка. 521 00:29:33,519 --> 00:29:35,440 Всеки един момент може да ви бъде последен. 522 00:29:35,519 --> 00:29:38,400 В живота ни няма хармония. 523 00:29:38,480 --> 00:29:42,839 Искам да оставя тази Русия в миналото. 524 00:29:42,920 --> 00:29:44,880 Давай, съпруже. 525 00:29:44,960 --> 00:29:46,960 Развали ми преживяването. 526 00:29:47,039 --> 00:29:49,240 Много съжалявам. 527 00:29:49,319 --> 00:29:52,720 Исках да разсмея баща ви и се държах отвратително. 528 00:29:52,799 --> 00:29:54,720 Млъквай! 529 00:29:56,799 --> 00:29:58,720 Моля те! 530 00:29:59,880 --> 00:30:01,799 Направи го за нас. 531 00:30:05,559 --> 00:30:07,480 Ура за Екатерина Велика! 532 00:30:08,480 --> 00:30:10,480 Ура! 533 00:30:11,680 --> 00:30:14,519 И за Петър Трети. 534 00:30:14,599 --> 00:30:17,200 Ура. 535 00:30:17,279 --> 00:30:19,440 Не се доближавай до мен! 536 00:30:23,000 --> 00:30:27,160 - Благодаря! Благодаря. - По-добре се махайте, господине. 537 00:30:30,480 --> 00:30:33,200 Трябва ми питие. Григорий, къде си? 538 00:30:34,119 --> 00:30:35,839 Коктейл с шампанско, водка 539 00:30:35,920 --> 00:30:38,519 и специален коктейл с мента. 540 00:30:38,599 --> 00:30:40,359 Къде е Григорий, по дяволите?! 541 00:30:40,440 --> 00:30:43,119 Проклета прислуга. Никога не са тук, когато ти трябват. 542 00:30:43,200 --> 00:30:45,119 Майната им! 543 00:30:49,440 --> 00:30:51,920 - Този с ментата си го бива. - Нали? 544 00:30:55,759 --> 00:30:58,039 Привлече интереса ми. 545 00:30:58,119 --> 00:31:02,119 Мълчалив и потаен, но в теб има нещо. 546 00:31:02,200 --> 00:31:04,559 - Обичам да слушам. - Аз също. 547 00:31:07,079 --> 00:31:08,960 Ти си зает и богат мъж. 548 00:31:09,039 --> 00:31:12,119 Тук си за два месеца. 549 00:31:12,200 --> 00:31:14,680 Аз съм патриот. 550 00:31:14,759 --> 00:31:17,200 Странно е как човек го побиват тръпки, 551 00:31:17,279 --> 00:31:19,000 когато хората кажат така. 552 00:31:19,079 --> 00:31:20,880 Аз служа на Русия. 553 00:31:20,960 --> 00:31:23,079 Е, тя е Русия. 554 00:31:25,559 --> 00:31:28,279 Твърди, че иска да чуе гласа ни. 555 00:31:28,359 --> 00:31:32,759 Да, иска да чуе твоя глас, как изрича "Ура!" в нейна чест. 556 00:31:34,160 --> 00:31:36,119 Опитва се да постигне нещо различно. 557 00:31:36,200 --> 00:31:39,720 Най-сетне ще имаме думата в Русия. 558 00:31:39,799 --> 00:31:42,519 Без убийства? Това е лудост. 559 00:31:45,359 --> 00:31:47,279 Можеш ли да си движиш ръката? 560 00:31:56,240 --> 00:31:57,920 Всъщност не. 561 00:31:58,000 --> 00:31:59,480 Отрових чая ти. 562 00:31:59,559 --> 00:32:04,119 Затова ръката ти се е вдървила, вие ти се свят и те болят гърдите. 563 00:32:07,880 --> 00:32:11,400 Това е есенция от жълто цвете. Ако го помиришеш, припадаш. 564 00:32:11,480 --> 00:32:15,720 А ако го погълнеш, бъбреците ти умират и ти след тях. 565 00:32:19,000 --> 00:32:22,319 Без убийства. Какво ще кажеш? 566 00:32:22,400 --> 00:32:25,599 - Аз съм само един човек. - Търговците те слушат. 567 00:32:33,160 --> 00:32:36,359 Едно ухапване и ще се оправиш само за 30 минути. 568 00:32:37,519 --> 00:32:40,680 - Змия? - Такава е природата. 569 00:32:40,759 --> 00:32:45,640 Пълна е с въпроси и отговори, възприели напълно хаотична форма. 570 00:32:47,799 --> 00:32:49,920 След малко ще започнеш да повръщаш. 571 00:32:50,000 --> 00:32:52,480 Гледай да отговориш, преди да припаднеш. 572 00:32:52,559 --> 00:32:54,519 Кажи ми какво си решил. 573 00:32:54,599 --> 00:32:57,559 Да, добре. Давам ви думата си. 574 00:32:57,640 --> 00:33:00,880 Известно е, че търговците не държат на думата си. 575 00:33:00,960 --> 00:33:04,839 - Не ми се ще това да се повтори. - На мен също. 576 00:33:04,920 --> 00:33:08,720 Змията ще те ухапе само веднъж. Познаваш семейството на Петър. 577 00:33:08,799 --> 00:33:11,880 - Ние не даваме втори шанс. - Да, знам това. 578 00:33:11,960 --> 00:33:14,119 Олекна ми. 579 00:33:14,200 --> 00:33:17,799 А сега да те излекуваме. На бедрото или под мишницата? 580 00:33:21,799 --> 00:33:23,640 Да се съблечем ли? 581 00:33:23,720 --> 00:33:25,519 Да се съблечете ли? 582 00:33:25,599 --> 00:33:28,279 Докато ни убивате, за да не се изцапат дрехите. 583 00:33:28,359 --> 00:33:31,640 Императрицата няма да ви убива. Пощадени сте. 584 00:33:33,440 --> 00:33:36,680 Виждам облекчение по лицата ви. 585 00:33:36,759 --> 00:33:38,119 Въпреки това не подкрепихте 586 00:33:38,200 --> 00:33:40,319 закона на императрицата против убийствата. 587 00:33:40,400 --> 00:33:43,079 - Защо? - Мислим, че е вещица. 588 00:33:43,160 --> 00:33:46,319 Носът й е малък, а кожата й е твърде бяла. 589 00:33:46,400 --> 00:33:49,279 Има бенка на шията - вратата на Дявола. 590 00:33:49,359 --> 00:33:53,359 Тя иска да ни изкуши. 591 00:33:53,440 --> 00:33:54,880 Това е номер. 592 00:33:54,960 --> 00:33:56,559 Иска да кажем, че мразим убийствата, 593 00:33:56,640 --> 00:33:59,720 за да могат благородниците да ни убият. 594 00:33:59,799 --> 00:34:04,319 - Тя променя Русия. - Не е избрана от Бог. 595 00:34:04,400 --> 00:34:07,119 Значи все пак Го помните? 596 00:34:07,200 --> 00:34:08,639 Бог. 597 00:34:08,719 --> 00:34:10,159 Защото се държите така, 598 00:34:10,239 --> 00:34:13,159 сякаш се молите на благородниците. 599 00:34:13,239 --> 00:34:14,679 Тя няма да ни освободи, нали? 600 00:34:14,760 --> 00:34:17,719 Може да не ни убиват, но все пак ни притежават. 601 00:34:17,800 --> 00:34:20,920 Поне когато те убият, всичко свършва. 602 00:34:21,920 --> 00:34:24,639 Оптимистичен поглед над нещата. 603 00:34:24,719 --> 00:34:28,519 Позволете ми да разсея страховете, 604 00:34:28,599 --> 00:34:31,760 в които сте се вкопчили. 605 00:34:34,239 --> 00:34:36,280 Вечни мъки. 606 00:34:37,840 --> 00:34:39,599 Запознати ли сте с тях? 607 00:34:39,679 --> 00:34:43,559 Нека ви обобщя. 608 00:34:43,639 --> 00:34:46,119 Ако тръгнете против моите желания, 609 00:34:46,199 --> 00:34:47,800 ако тръгнете против желанията на императрицата, 610 00:34:47,880 --> 00:34:51,800 която Бог очевидно подкрепя, 611 00:34:51,880 --> 00:34:55,199 ще бъдете изпратени в преизподнята. 612 00:34:56,559 --> 00:35:01,840 Горещи вълни от лава ще се удрят в тялото ви, 613 00:35:01,920 --> 00:35:08,079 ще влизат в дробовете ви и ще ви сварят отвътре. 614 00:35:08,159 --> 00:35:13,000 Скакалците ще влязат през всеки отвор в тялото ви, 615 00:35:13,079 --> 00:35:18,079 ще стигнат до мозъка ви и ще драскат по очите ви. 616 00:35:18,159 --> 00:35:20,159 Няма да има край. 617 00:35:20,239 --> 00:35:22,639 Няма да има начало. 618 00:35:22,719 --> 00:35:26,360 Ще има само страдание, 619 00:35:26,440 --> 00:35:30,320 докато ножът прерязва ахилесовата ви пета, 620 00:35:30,400 --> 00:35:35,440 горещ ръжен ще бъде вкарван 621 00:35:35,519 --> 00:35:39,280 в задниците ви всеки час, докато... 622 00:35:40,280 --> 00:35:43,000 Почакайте! Няма "докато", 623 00:35:44,239 --> 00:35:46,280 защото няма да има край. 624 00:35:47,280 --> 00:35:50,119 В Ада времето е спряло. 625 00:35:53,719 --> 00:35:55,639 Но може да греша. 626 00:35:55,719 --> 00:35:57,480 На някои от вас това с ръжена ще им се размине, 627 00:35:57,559 --> 00:36:00,599 но бъдете подготвени за всичко. 628 00:36:02,239 --> 00:36:05,119 Или послушайте Бога 629 00:36:05,199 --> 00:36:07,440 и подкрепете императрицата, 630 00:36:07,519 --> 00:36:10,800 защото тя върши Божията воля за доброто на Русия. 631 00:36:11,800 --> 00:36:14,159 Изборът е ваш. 632 00:36:14,239 --> 00:36:16,480 И в двата случая 633 00:36:16,559 --> 00:36:18,280 Той ще разбере, 634 00:36:18,360 --> 00:36:21,320 защото Той знае... 635 00:36:23,039 --> 00:36:24,960 ... всичко! 636 00:36:26,400 --> 00:36:28,440 - Много си красив. - Недей! 637 00:36:28,519 --> 00:36:29,800 А аз? 638 00:36:29,880 --> 00:36:32,400 - Прекрасна си. - Знам. 639 00:36:32,480 --> 00:36:35,599 Нали знаеш, че може да правим секс? 640 00:36:35,679 --> 00:36:39,039 - Женени сме. - С Маря съм. Обичам я. 641 00:36:39,119 --> 00:36:40,920 Правехме секс, докато се чуках с Петър. 642 00:36:41,000 --> 00:36:42,239 Да, често го правехте пред мен. 643 00:36:42,320 --> 00:36:45,559 Да, исках да усещаш, че сме заедно в това. 644 00:36:59,039 --> 00:37:00,960 - Съпруже. - Вещице. 645 00:37:01,960 --> 00:37:03,599 Благодаря ти! 646 00:37:03,679 --> 00:37:07,480 Понякога е трудно да си женен. Но когато танцуваме... 647 00:37:08,920 --> 00:37:11,519 - Лесно е. - Именно. 648 00:37:11,599 --> 00:37:12,880 Не се ли чувстваш по-добре 649 00:37:12,960 --> 00:37:15,639 от това, че не изцапа ръцете си с кръв? 650 00:37:15,719 --> 00:37:19,000 Наистина намерих покой. 651 00:37:19,079 --> 00:37:21,679 Поне засега. 652 00:37:21,760 --> 00:37:23,400 Щастлив съм. 653 00:37:23,480 --> 00:37:25,400 Именно! 654 00:37:30,519 --> 00:37:32,840 Императрице, исках да ви кажа... 655 00:37:33,920 --> 00:37:37,199 Видях, че сте в беда, и исках да ви помогна. 656 00:37:37,280 --> 00:37:39,599 Но смелостта ви ме зашемети. 657 00:37:41,679 --> 00:37:45,880 - Престорили сте се, че ви е зле? - Бях много убедителна. 658 00:37:45,960 --> 00:37:49,519 - Явно сте добра лъжкиня. - Благодаря. 659 00:37:49,599 --> 00:37:51,679 Не искам да сме приятелки. 660 00:37:51,760 --> 00:37:54,920 След време ще видите, че обичам Русия. 661 00:37:55,000 --> 00:37:58,599 Дълбоко в сърцето си искам да променим нещата. 662 00:37:58,679 --> 00:38:00,599 Да. 663 00:38:02,039 --> 00:38:03,960 - Крале! - Крале! 664 00:38:05,079 --> 00:38:07,000 За бога! 665 00:38:18,239 --> 00:38:20,559 - Какво? - Нуждая се от услуга. 666 00:38:21,719 --> 00:38:23,639 Разбира се! 667 00:38:24,760 --> 00:38:27,039 Често си помагаме. 668 00:38:27,119 --> 00:38:30,480 Трябва ми лекарство. Не е за мен. 669 00:38:30,559 --> 00:38:32,639 За кого е? 670 00:38:32,719 --> 00:38:34,639 Иска ми се да ви запозная. 671 00:38:40,079 --> 00:38:42,400 Все още не разбирам защо не го убихте. 672 00:38:42,480 --> 00:38:44,239 - Не беше тук. - Наистина не беше тук. 673 00:38:44,320 --> 00:38:47,039 Нямаше те. 674 00:38:47,119 --> 00:38:49,480 Трудно е за обяснение, Симиц. 675 00:38:49,559 --> 00:38:52,519 Да, но реших, че е по-добре да бъда добър съпруг. 676 00:38:52,599 --> 00:38:54,760 Щастлива жена, щастлив живот. Наздраве! 677 00:38:54,840 --> 00:38:57,599 А ти какво правиш тук, проклет рус евнух? 678 00:38:58,960 --> 00:39:01,559 Обожавам топлината, с която ме посрещате винаги. 679 00:39:01,639 --> 00:39:06,000 Отговорът е лесен - защото кралете се разбират най-добре, селянко. 680 00:39:06,079 --> 00:39:09,000 Петър, ще го убием, нали? 681 00:39:09,079 --> 00:39:12,400 Не знам. Може би е права и няма значение. 682 00:39:12,480 --> 00:39:15,280 Кръвопролитието няма да изтрие миналото. 683 00:39:15,360 --> 00:39:18,280 - Напротив! - Да, трябва да си отмъстиш. 684 00:39:18,360 --> 00:39:20,880 Да се концентрираме върху конете. 685 00:39:20,960 --> 00:39:23,679 Трябва да възбудите коня, за да оправи другия кон 686 00:39:23,760 --> 00:39:27,400 и да създам суперкон, който да подаря на сина ми. 687 00:39:27,480 --> 00:39:29,920 Мога да го гледам настоятелно. Обикновено помага. 688 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 Остави това на мен, Петър. 689 00:39:36,840 --> 00:39:39,480 Трябва ни целия ни афродизиак. За коня е. 690 00:39:39,559 --> 00:39:42,480 - А как ще правим секс? - Агнес, моментът е напрегнат. 691 00:39:42,559 --> 00:39:44,719 - Имаме ли план, или не? - Да. 692 00:39:44,800 --> 00:39:47,239 Но пак питам - как ще го вдигаш? 693 00:39:47,320 --> 00:39:51,679 Обещавам, че когато съм спокоен, ще го вдигна. 694 00:39:51,760 --> 00:39:54,880 Ако спечеля Петър, ще ми стане. Гарантирам ти. 695 00:40:03,000 --> 00:40:06,800 - Знаех си, че ухае хубаво. - Вие ли сте? Изглежда зле. 696 00:40:08,400 --> 00:40:10,280 Малко е инфектирано, но ще се оправи. 697 00:40:10,360 --> 00:40:12,199 Пугачов ще надживее и хлебарките. 698 00:40:12,280 --> 00:40:13,280 Аз съм Маря. 699 00:40:13,360 --> 00:40:17,199 Тя ще открадне лекарство за гърба, за да мога и аз да съм отгоре. 700 00:40:17,280 --> 00:40:19,639 Би било добре за интимния ни живот. 701 00:40:19,719 --> 00:40:22,760 Намушкала ви е. Чудех се какво е станало. 702 00:40:22,840 --> 00:40:24,679 Явно само ти си се чудела. Питие? 703 00:40:24,760 --> 00:40:27,440 Искате ли да дойдете с мен на обсъждането утре? 704 00:40:27,519 --> 00:40:30,719 Не, ако ме видят, ще ме убият. 705 00:40:30,800 --> 00:40:32,920 - Проклетници. - Такива са. 706 00:40:33,000 --> 00:40:34,760 Той е проклето чудовище, а тя е дори по-лоша от него. 707 00:40:34,840 --> 00:40:37,000 - Искате ли питие? - Нямам планове. 708 00:40:42,440 --> 00:40:45,000 - Наблюдавай Хуго. - Наблюдавам го. 709 00:40:46,199 --> 00:40:49,000 Какво беше онова с "Аз обичам Екатерина"? 710 00:40:49,079 --> 00:40:53,159 Нищо. Наистина вярвам в това, към което се стреми. 711 00:40:53,239 --> 00:40:55,360 Тя ще промени всичко за нас. 712 00:40:56,480 --> 00:40:59,239 По дяволите! Добра си. 713 00:40:59,320 --> 00:41:03,000 Дори не мисля, че лъжеш, докато не се досетя, че си ти. 714 00:41:05,480 --> 00:41:07,800 - Петър трябва да убие Симиц. - Знам. 715 00:41:07,880 --> 00:41:10,559 - Иначе ще съжалява. - Знам. 716 00:41:11,559 --> 00:41:13,320 Трябва да му помогнем. 717 00:41:13,400 --> 00:41:16,599 Съгласна съм. Предлагам да правим секс. 718 00:41:16,679 --> 00:41:18,199 Не, не искам. 719 00:41:18,280 --> 00:41:20,000 Много си жесток. 720 00:41:20,079 --> 00:41:22,519 Това ме кара да те желая още повече. 721 00:41:48,039 --> 00:41:50,760 Не можеш ли да спиш? 722 00:41:50,840 --> 00:41:52,960 - Аз не мога да спя. - И аз. 723 00:41:53,960 --> 00:41:56,719 Може би това е знак, че трябва да се чукаме. 724 00:41:56,800 --> 00:41:59,320 Толкова сме добри, че хората трябва да ни плащат. 725 00:41:59,400 --> 00:42:02,400 Забавно е и е истина, но няма да се чукаме. 726 00:42:02,480 --> 00:42:04,639 Стига, защо не? 727 00:42:04,719 --> 00:42:07,960 Тя вече е част от мен. Усещам я с всяка част от тялото си. 728 00:42:08,039 --> 00:42:09,599 Би било странно. 729 00:42:09,679 --> 00:42:11,400 Може да си две неща едновременно. 730 00:42:11,480 --> 00:42:12,800 Може да ме чукате и да я обичате, 731 00:42:12,880 --> 00:42:14,599 а аз мога да съм с вас и да съм й вярна. 732 00:42:14,679 --> 00:42:15,880 Не е трудно. 733 00:42:15,960 --> 00:42:17,679 Трудно е да си във война със себе си. 734 00:42:17,760 --> 00:42:19,480 Дори сега те гледам с тази рокля 735 00:42:19,559 --> 00:42:20,960 и си спомням как те чуках толкова здраво, 736 00:42:21,039 --> 00:42:23,199 че една от обеците ти падна и... 737 00:42:24,280 --> 00:42:28,760 - Усещам болка в гърдите. - Тогава ме обладай. 738 00:42:28,840 --> 00:42:30,400 Никой няма да разбере. 739 00:42:30,480 --> 00:42:32,960 Не искам. 740 00:42:34,480 --> 00:42:37,000 По дяволите! 741 00:42:37,079 --> 00:42:40,199 Всичко, което имах, вече е притежание на друга. 742 00:42:41,159 --> 00:42:42,920 И при мен е така. 743 00:42:43,000 --> 00:42:46,400 Въпреки че ти още си момичето, за което изкачих дърво. 744 00:42:46,480 --> 00:42:48,960 А вие сте момчето, за което сритах куче. 745 00:43:00,320 --> 00:43:04,239 Дадох му най-силната шведска магия за ерекция. 746 00:43:04,320 --> 00:43:05,320 Магия ли? 747 00:43:05,400 --> 00:43:07,639 - Само почакайте. - Добре. 748 00:43:07,719 --> 00:43:10,360 Хайде. 749 00:43:10,440 --> 00:43:14,639 - Григорий, Хуго успя. - Определено. 750 00:43:14,719 --> 00:43:17,079 Има ли нещо, което искате да изкоментирате? 751 00:43:17,159 --> 00:43:18,159 Майната ви! 752 00:43:18,239 --> 00:43:20,400 С други думи - не. 753 00:43:20,480 --> 00:43:22,719 Снощи видях Симиц. 754 00:43:22,800 --> 00:43:25,559 Гледаше самодоволно, когато мина покрай мен. 755 00:43:25,639 --> 00:43:27,360 - Какво? - Гледаше самодоволно. 756 00:43:27,440 --> 00:43:29,519 И издаде звук. 757 00:43:29,599 --> 00:43:31,679 Какво?! 758 00:43:31,760 --> 00:43:32,760 Прави го. 759 00:43:32,840 --> 00:43:35,039 Трябва да го направим. Имаме план. 760 00:43:35,119 --> 00:43:36,440 Боже, вижте това! 761 00:43:36,519 --> 00:43:38,159 Не мога да си затварям очите. 762 00:43:38,239 --> 00:43:40,480 Петър, Петър, правят го! 763 00:43:40,559 --> 00:43:43,239 Определено не може. 764 00:43:43,320 --> 00:43:45,400 И... 765 00:43:45,480 --> 00:43:47,400 Готово! 766 00:43:48,440 --> 00:43:51,440 Страхотно. Браво, Хуго. Григорий, да вървим. 767 00:43:51,519 --> 00:43:53,960 - Къде отиваме? - По руски задачи. 768 00:43:54,039 --> 00:43:56,320 Благодаря. Сега се разкарай, Хуго. 769 00:43:57,880 --> 00:43:59,800 Тук не ми харесва. 770 00:44:03,360 --> 00:44:05,280 По дяволите! 771 00:44:08,199 --> 00:44:10,639 Е, как върви? 772 00:44:10,719 --> 00:44:12,639 Вижте сама. 773 00:44:14,440 --> 00:44:16,880 Добро утро! Приятен ден! 774 00:44:19,320 --> 00:44:21,559 Значи сега ги е страх от вас, а не от благородниците?! 775 00:44:21,639 --> 00:44:23,360 Страх ги е от Божия гняв. 776 00:44:23,440 --> 00:44:25,400 Да бъдат убити от благородниците 777 00:44:25,480 --> 00:44:28,440 е несравнимо с това да прекарат вечността в Ада. 778 00:44:28,519 --> 00:44:31,760 Значи няма да говорят свободно, защото си ги уплашил?! 779 00:44:31,840 --> 00:44:33,400 Търговците са на ваша страна. 780 00:44:33,480 --> 00:44:35,840 - Какво направихте? - Подробности. 781 00:44:35,920 --> 00:44:39,360 Да кажем, че в кръвта им има нова идея. 782 00:44:40,559 --> 00:44:42,719 Добре, няма да питам. 783 00:44:43,920 --> 00:44:46,400 Проблемът е, че никой не ми вярва. 784 00:44:46,480 --> 00:44:48,599 Определено не подкрепят убийството. 785 00:44:48,679 --> 00:44:51,239 - Видях го в очите му. - Просто ги изиграхме. 786 00:44:51,320 --> 00:44:53,679 Това "благодаря" ли трябва да значи? 787 00:44:53,760 --> 00:44:57,239 - На мен така ми се струва. - Забавно. Добре. 788 00:44:57,320 --> 00:45:01,000 Сега остават благородниците. Те са две трети от всички. 789 00:45:02,079 --> 00:45:04,320 - Какво мислите? - Не мисля нищо. 790 00:45:04,400 --> 00:45:08,119 Предпочитам да знам, а виждам, че вие не знаете. 791 00:45:08,199 --> 00:45:10,480 Рисковано е да има гласуване. 792 00:45:10,559 --> 00:45:12,039 Ловене на бобри? 793 00:45:12,119 --> 00:45:13,280 Ами ако победя, 794 00:45:13,360 --> 00:45:16,480 излезем оттук и видим как съпругът ми убива Симиц? 795 00:45:16,559 --> 00:45:19,360 - Това няма ли да е подигравка? - Дали ще го убие? 796 00:45:19,440 --> 00:45:22,000 Не мисля, но винаги има риск. 797 00:45:23,199 --> 00:45:25,119 Е? 798 00:45:27,000 --> 00:45:30,760 Харесва ми загадъчността ви. Прави нещата по-драматични. 799 00:45:44,000 --> 00:45:46,800 Вчера имахме интересна дискусия. 800 00:45:46,880 --> 00:45:48,199 Ура! 801 00:45:48,280 --> 00:45:51,760 Но е време да се концентрираме върху първия проблем. 802 00:45:53,039 --> 00:45:54,960 Без убийства, нали? 803 00:45:56,039 --> 00:45:58,639 Имам какво да кажа. 804 00:45:58,719 --> 00:46:02,800 Да продължаваме. Това беше само бърза дискусия. 805 00:46:02,880 --> 00:46:06,880 Ще го обсъдим по-късно, когато анализирам въпросите ви. 806 00:46:06,960 --> 00:46:08,880 Ура! 807 00:46:12,119 --> 00:46:16,719 А сега да гласуваме за приемането на Наказ. 808 00:46:16,800 --> 00:46:20,039 Това е вълнуващ момент за всички нас... 809 00:46:20,119 --> 00:46:23,079 Заявявам, че във всяко село в Русия, 810 00:46:23,159 --> 00:46:27,360 без значение дали е малко, голямо, богато или бедно, 811 00:46:27,440 --> 00:46:29,960 ще има по една маймуна. 812 00:46:32,159 --> 00:46:34,480 - Да! - Прекрасно. 813 00:46:38,239 --> 00:46:40,159 Да гласуваме. 814 00:46:47,519 --> 00:46:50,840 - С това ще стане? - Гръкляна или в сърцето? 815 00:46:50,920 --> 00:46:53,000 Винаги съм си представял, че го забивам в окото му. 816 00:46:53,079 --> 00:46:55,400 Страхотно! Ще видите изненадата му. 817 00:46:55,480 --> 00:46:57,280 Именно. 818 00:46:57,360 --> 00:46:59,280 Но... 819 00:47:00,320 --> 00:47:03,000 - Ако не го убия? - Няма логика. 820 00:47:03,079 --> 00:47:05,599 Да го вържем за дърво, да го изтезаваме, 821 00:47:05,679 --> 00:47:06,960 да оставим животните да го разкъсат 822 00:47:07,039 --> 00:47:13,119 и всеки ден да се връщаме, за да го тормозим цял месец. 823 00:47:13,199 --> 00:47:15,480 - Звучи натоварващо. - Да, така е. 824 00:47:15,559 --> 00:47:19,840 Тя няма да разбере. Във всеки брак си има тайни. 825 00:47:21,199 --> 00:47:23,119 - А в твоя? - Не. 826 00:47:24,039 --> 00:47:26,559 Не, но ми се иска да имахме. 827 00:47:34,320 --> 00:47:36,239 Здравей. 828 00:47:37,320 --> 00:47:39,119 Ако изчезна, 829 00:47:39,199 --> 00:47:41,639 жена ви ще разбере какво сте сторили. 830 00:47:46,159 --> 00:47:48,400 Сега няма нужда да лъжеш. 831 00:47:48,480 --> 00:47:50,400 Ти си ми приятел, 832 00:47:51,719 --> 00:47:53,639 но... 833 00:48:23,960 --> 00:48:27,280 Вие не бяхте единствените, когото тормозеше някога. 834 00:48:33,199 --> 00:48:37,440 - След това става тихо и приятно. - Да, най-хубавото време. 835 00:48:37,519 --> 00:48:40,239 - Усещането за покой е... - Върховно. 836 00:48:56,400 --> 00:48:58,920 - Поздравления! - Маря, недейте. 837 00:49:00,119 --> 00:49:03,440 Маймуните ядат плъховете като банани. 838 00:49:04,480 --> 00:49:07,920 Това е нещото, за което мечтаехме, когато рискувахме живота си 839 00:49:08,000 --> 00:49:10,400 и планирахме преврата срещу съпруга ви. 840 00:49:10,480 --> 00:49:12,400 Моля ви, вървете си. 841 00:49:13,559 --> 00:49:16,119 Искам да кажа нещо. 842 00:49:16,199 --> 00:49:19,760 Значи да не казвам истината, когато я прозра? 843 00:49:19,840 --> 00:49:22,760 Не сме ли свободни да казваме мнението си? 844 00:49:22,840 --> 00:49:26,159 Кажете го, ако мислите, че си струва да бъде чуто. 845 00:49:27,559 --> 00:49:29,480 Днес Симиц го нямаше. 846 00:49:30,480 --> 00:49:32,400 Забелязахте ли го? 847 00:49:34,239 --> 00:49:37,960 Приберете се у дома. Днес беше голям ден. 848 00:49:38,039 --> 00:49:41,480 Сигурна съм, че отдаденият ви съпруг ви приготвя вана. 849 00:49:41,559 --> 00:49:45,000 Баня с кръв. Щеше да е остроумно, ако не го очаквах. 850 00:50:02,800 --> 00:50:05,519 - Какъв ден! - Да. 851 00:50:05,599 --> 00:50:07,519 Победи. 852 00:50:08,840 --> 00:50:10,079 Предполагам. 853 00:50:10,159 --> 00:50:13,360 Във всеки град ще има маймуна. Това си е победа. 854 00:50:17,880 --> 00:50:19,800 Убил си го. 855 00:50:21,519 --> 00:50:23,440 Григорий го застреля. 856 00:50:24,400 --> 00:50:26,320 А ти? 857 00:50:30,920 --> 00:50:32,840 Трябва да поспиш. 858 00:50:47,000 --> 00:50:50,000 Превод ВЕСЕЛА ПЕТРОВА 859 00:50:50,079 --> 00:50:54,000 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО