1 00:00:09,720 --> 00:00:12,960 - Мариел, Мариел. -Да? - Не размислувај за тоа. 2 00:00:13,039 --> 00:00:14,960 Не размислувам. 3 00:00:20,160 --> 00:00:22,879 - Ебаната Катерина! - Гледаш? Знаев! 4 00:00:23,239 --> 00:00:27,960 - И ние сме во салонот. - Да. Знаете ли дали има млеко? 5 00:00:28,359 --> 00:00:30,359 - Бестрага! - Извини. 6 00:00:30,440 --> 00:00:33,679 Георгина е во станот, а Максим... 7 00:00:34,439 --> 00:00:37,000 Имам чувство дека ова не е во ред пред детето. 8 00:00:39,640 --> 00:00:41,560 Сe ќе биде во ред. 9 00:00:47,880 --> 00:00:49,799 Да, се разбира дека ќе биде. 10 00:01:02,240 --> 00:01:05,840 - А каде беше? - Замолчи и спиј, Максим. 11 00:01:11,439 --> 00:01:15,799 ВЕЛИКАТА 12 00:01:15,879 --> 00:01:17,840 ИЗБЕРЕТЕ ОРУЖЈЕ 13 00:01:24,359 --> 00:01:26,879 - За што размислуваш? - За работата. 14 00:01:29,120 --> 00:01:33,959 Морам да бидам поинаков водач. Да ме води мудрата глава, а не наивното срце. 15 00:01:34,040 --> 00:01:35,959 Така јас работев секогаш. 16 00:01:37,400 --> 00:01:40,239 Не сум веќе невеста-дете која ги презела нештата. 17 00:01:40,319 --> 00:01:44,879 Да, потребни се мојот идеализам и говори, но и победата во битките, 18 00:01:45,200 --> 00:01:50,159 па напредокот не се само блескави и минливи зборови, туку и камен и дрво. 19 00:01:51,799 --> 00:01:56,680 - Многу си добра со зборовите. - Тоа е патолошки. Мора да престанам. 20 00:01:57,439 --> 00:02:01,200 А ти? Какви се твоите мисли утринава, мажу? 21 00:02:01,280 --> 00:02:05,560 Сол. Што би било ако и додадеш арома, на пример, лимон, мајчина душица 22 00:02:05,640 --> 00:02:08,159 или можеби чоколада? Ете луда идеја. 23 00:02:08,240 --> 00:02:10,159 Навистина. 24 00:02:10,800 --> 00:02:13,759 И мислам дека не можам веќе да спијам овде. 25 00:02:13,840 --> 00:02:18,439 Овде избодев човек. Ќе мора да спиеме во моите одаи. -Разбирам. 26 00:02:20,800 --> 00:02:25,120 А се надевав дека ќе ве затечам како правите бебе. -Јас би сакал. 27 00:02:25,199 --> 00:02:29,080 Ти не? -Почувствував кога Петар Велики во мене го всади Игор. 28 00:02:29,159 --> 00:02:34,000 Чувствував жар во целото тело како да слетала комета во мене, 29 00:02:34,080 --> 00:02:37,199 како пламен зад очните јаболка. Се онесвестив. 30 00:02:37,280 --> 00:02:41,719 Кога си дојдов на себе, тој ми се смееше и почувствував мирис на сулфур. 31 00:02:42,159 --> 00:02:45,879 Бестрага! -Изгледа дека дојде британскиот амбасадор. 32 00:02:45,960 --> 00:02:49,240 - Џони е овде? Го обожавам Џони. - Дојде поради мене. 33 00:02:49,319 --> 00:02:54,800 - Па, ќе дојдам и јас. -Смееш. - Звучи како да ми даваш дозвола. 34 00:02:54,879 --> 00:02:59,360 Така ти се слушна. -Сигурно. Јас сум човек со огнена крв и намери, 35 00:02:59,719 --> 00:03:02,919 - па правам што сакам. - Јас сум глава на државата 36 00:03:03,000 --> 00:03:07,759 и се среќавам со некого за работа. "Со мене". -"Туше и туше муа". 37 00:03:08,120 --> 00:03:12,319 - Ни едно од тоа не е збор. - Ми звучи прекрасно, како предигра. 38 00:03:12,400 --> 00:03:16,080 - Одовде гледам дека Петар е напален. - Навистина сум. 39 00:03:16,479 --> 00:03:18,800 Ќе го примам амбасадорот за половина час 40 00:03:18,879 --> 00:03:22,680 - откако ќе го вразумам маж ми. - Прекрасно! 41 00:03:26,560 --> 00:03:29,039 - Не? -Не. - Не. 42 00:03:41,319 --> 00:03:45,560 Би можел да те земам одзади додека гледаш, знаеш? 43 00:03:45,639 --> 00:03:50,520 Молежливото апологетско прашање го расипува предложениот настан. Па, не! 44 00:03:55,319 --> 00:03:56,960 Се плашам дека немаше комети. 45 00:03:59,759 --> 00:04:03,319 - Дојди набрзина да го поздравиш Џони. - Таква намера и имав. 46 00:04:03,400 --> 00:04:06,919 - Ние двајца имаме едно правило. - Без дупење и убивање роднини? 47 00:04:07,000 --> 00:04:11,240 Значи, две правила. Тоа и: Не мешај ми се во работата. 48 00:04:11,639 --> 00:04:15,360 Знај каде ти е местото, а тоа е овде каде што се наоѓаш. 49 00:04:15,439 --> 00:04:22,240 Овде сум и задоволен. Товарот на Русија е твој. Никогаш и не го сакав. 50 00:04:26,240 --> 00:04:29,680 Сол настаната во тек на секс. За тоа би можело да има пазар. 51 00:04:32,439 --> 00:04:36,279 - Петар! -Џони! - Слушнав гласини дека си мртов. 52 00:04:36,759 --> 00:04:38,399 Не сум, но среќен сум 53 00:04:38,480 --> 00:04:41,639 кога гледам радост и страв во очите на луѓето. 54 00:04:41,720 --> 00:04:44,439 Некои мислат дека сум само дух што ги прогонува. 55 00:04:45,120 --> 00:04:49,079 - Добре дојдовте, јас... - Танцувај со мене. -Каква ноќ беше таа! 56 00:04:51,399 --> 00:04:54,120 - Ајде, ајде... - А сега долу! 57 00:04:54,199 --> 00:04:59,199 Господа, ова е забавно и будалесто, но имам напорен ден. 58 00:04:59,600 --> 00:05:03,319 Душо, ќе го почуваш Павел? Договори преселба во моите одаи. 59 00:05:03,399 --> 00:05:07,600 И мислам дека женската школа те покани на Денот за избор на важни жени. 60 00:05:07,680 --> 00:05:10,480 Се разбира. Тоа звучи одлично. 61 00:05:12,160 --> 00:05:15,399 Утринава го јавав додека не почна да моли за милост. 62 00:05:19,399 --> 00:05:23,959 - Ура! -Царице... - Забележавте. Колку убаво! 63 00:05:24,040 --> 00:05:28,319 Седнете. Зборувајте. Како Русија може да и помогне на Англија денеска? 64 00:05:28,399 --> 00:05:31,920 Слушав многу за вас. -Имам крв на рацете, мозок во главата, 65 00:05:32,000 --> 00:05:36,160 а секој маж кој ме гледа, ме гледа со копнеж. -Боже! 66 00:05:36,240 --> 00:05:38,839 Зафатена сум. Да престанеме со формалностите 67 00:05:38,920 --> 00:05:42,879 зад кои вашата земја го крие апетитот за крв, пари и туѓа земја, 68 00:05:43,279 --> 00:05:45,319 па преминете на главното. 69 00:05:46,759 --> 00:05:50,959 Не можев да замислам како сте го надминале Петар, но сега можам. 70 00:05:51,040 --> 00:05:53,240 - Американската колонија. - Војната за независност. 71 00:05:53,319 --> 00:05:57,920 Не сакаме да се нарекува така. Тоа го викаме Неблагодарност. 72 00:05:58,000 --> 00:06:01,160 Всушност е селска буна. Треба цврста рака. 73 00:06:01,240 --> 00:06:05,040 Ги измачивме со последната рунда битки, но не ги победивме. 74 00:06:05,120 --> 00:06:10,439 Во интерес на секоја монархија е да ја задуши идејата и сите кои не веруваат. 75 00:06:11,000 --> 00:06:14,800 Што сакате од нас? -10.000 војници. Да ги совладаме бројно. 76 00:06:14,879 --> 00:06:18,399 Еден напад треба да биде доволен. Пролејте крв по полињата. 77 00:06:18,480 --> 00:06:20,560 Дисциплината нека им биде родот. 78 00:06:21,720 --> 00:06:26,560 Зошто би го направила тоа? -Знаете ли за островот Менорка? -Покрај Шпанија? 79 00:06:26,639 --> 00:06:29,720 Ваш е. Прекрасен е, го посетувам двапати годишно 80 00:06:29,800 --> 00:06:33,920 и гол во морето јадам портокали. Нема ништо подобро. 81 00:06:34,000 --> 00:06:36,600 Тоа ми се чини недоволно. 82 00:06:36,959 --> 00:06:39,839 Додајте и пријателство со најголемата европска сила, 83 00:06:39,920 --> 00:06:42,920 што Русија често го бараше. Ура! 84 00:06:44,600 --> 00:06:46,519 Штета! 85 00:06:47,519 --> 00:06:50,439 Ова е за вас добра прилика. Гледам дека сте мудра. 86 00:06:50,800 --> 00:06:55,040 Добро сте забележале. Ќе размислам за тоа. Може да одите. 87 00:06:55,120 --> 00:06:57,040 Оставете ја чашката. 88 00:06:59,800 --> 00:07:03,839 Стави го ова под јазикот. Жолч од скотна дабарка. 89 00:07:03,920 --> 00:07:07,319 Ќе ти ги отвори јајниците како Исусовиот гроб третиот ден. 90 00:07:07,399 --> 00:07:11,079 Не знам дали сум спремна да останам пак трудна. Имам работа. 91 00:07:11,160 --> 00:07:14,720 Наследник во резерва? Секогаш има сигурност во бројноста. 92 00:07:14,800 --> 00:07:18,519 Освен тоа, Петар конечно откри дека има дарба. Татковство. 93 00:07:18,600 --> 00:07:20,879 Нека биде зафатен за да можеш да работиш. 94 00:07:21,240 --> 00:07:23,680 Секогаш ја користиш ситуацијата, нели? 95 00:07:23,759 --> 00:07:28,040 Ја изразувам љубовта со обѕирни постапки, да. 96 00:07:28,120 --> 00:07:30,639 Ти си примерот за новата јас. 97 00:07:30,720 --> 00:07:34,879 Англија сака услуга, ја нуди Менорка за војска во Американската војна. 98 00:07:36,040 --> 00:07:40,439 Американскиот амбасадор е овде. Но тие не се земја, 99 00:07:40,519 --> 00:07:47,000 па зошто се нарекува така, бестрага? Подобро речено, типот од Америка дојде. 100 00:07:47,079 --> 00:07:51,240 Фасцинирачки. -Најдобро е да ги држиме далеку еден од друг. 101 00:07:54,279 --> 00:07:56,199 Русија! 102 00:07:56,759 --> 00:07:58,680 Подај ми пире од домати. 103 00:08:05,399 --> 00:08:08,920 - Максим! -Имаше масакр. - Одам. 104 00:08:09,839 --> 00:08:14,319 - Нема да одиш! -Што? - Ти забранувам да одиш! 105 00:08:15,279 --> 00:08:18,519 Не искушувај го моето трпение, жено! -Максим! 106 00:08:18,600 --> 00:08:23,399 - Го чуствувам неговиот мирис на тебе. - Вистина? Навистина е така. 107 00:08:23,480 --> 00:08:28,000 Зашеметувачки мирис. Морам да бидам пољубезна кон него. Фала. 108 00:08:28,079 --> 00:08:31,000 - Ако заминеш... - Здраво, забавувај се денеска. 109 00:08:33,519 --> 00:08:35,759 Таа од тебе прави будала на дворот. 110 00:08:44,279 --> 00:08:48,120 Тешко е да се сосредоточиш на благослов покрај мажи на колена. 111 00:08:48,200 --> 00:08:50,120 За тоа постојат моите молитви. 112 00:08:51,720 --> 00:08:54,600 Помогни ми со Катерина. Оди кај таа гнасна кучка 113 00:08:54,679 --> 00:08:58,200 - и вразуми ја малку. - Би ти советувал повеќе трпение 114 00:08:58,279 --> 00:09:02,639 и помалку простатилаци. -Моментално и се допаѓаш, тоа ли е? -Да. 115 00:09:02,720 --> 00:09:05,799 И мене ми се допаѓа. Црквата мора да и е пријателка, 116 00:09:05,879 --> 00:09:09,799 па и таа ќе и биде пријателка. Почекај ја својата прилика. 117 00:09:09,879 --> 00:09:15,200 - Биди на дворот, работи на својот брак. - Не можеше да одолееш, нели? 118 00:09:15,279 --> 00:09:19,440 Растете заедно како пар, а кога ќе му се спуштат јајцата, ќе прославиме 119 00:09:19,519 --> 00:09:24,960 - и ќе го пуштиме во воена академија. - Смешно. Разговарај со Катерина! 120 00:09:25,039 --> 00:09:31,919 Мариел, кога еднаш ќе влезеш во нечие срце, создаваш незаменливо место. 121 00:09:32,559 --> 00:09:38,519 Нека ја почувствува празнината и ќе ти се врати. Не чепкај по раната. 122 00:09:40,000 --> 00:09:44,799 - Имаш право, се разбира. - Секогаш имам право. Тоа е дарба. 123 00:09:47,360 --> 00:09:50,399 Само малку ќе издишам. 124 00:09:53,799 --> 00:09:59,600 Ви велам, царице, оган имам во крвта, а солзи во очите кога зборувам за тоа. 125 00:10:00,240 --> 00:10:04,440 Ние, народот, да одлучуваме за своите животи, народот создава заедница 126 00:10:04,519 --> 00:10:09,080 и создава блескава визија за општеството што го сака. 127 00:10:09,480 --> 00:10:14,159 Се собираат и си ги остваруваат своите желби, највисоките вредности. 128 00:10:14,240 --> 00:10:18,840 "Ние, народот." Тоа е како голем експеримент. -Токму така. 129 00:10:19,679 --> 00:10:23,679 Ве гледав како овде се обидувате и не успевате. -Јас... 130 00:10:23,759 --> 00:10:26,639 Вашиот идеализам блеска, 131 00:10:26,720 --> 00:10:31,000 но да го ослободите народот од стотици години мантра "Тоа се прави вака", 132 00:10:31,080 --> 00:10:34,559 тоа е ебано тешко. -Значи, моите неуспеси се простливи? 133 00:10:34,639 --> 00:10:40,039 Тие се благородни. А откако ве запознав, знам дека ќе успеете. 134 00:10:42,879 --> 00:10:47,600 - Го имате она нешто. - Навистина го имам. И јас ќе успеам. 135 00:10:48,000 --> 00:10:52,559 Ми се допаѓа што сакате да создадете сојуз меѓу страсниот идеализам 136 00:10:52,639 --> 00:10:58,639 - и практичната уметност на... - Решавањето на работите. Така велиме. 137 00:10:58,720 --> 00:11:03,559 Токму така! И јас се занимавам со уметноста на решавањето на нештата. 138 00:11:03,639 --> 00:11:09,440 Може ли да застанам малку? Толку сте убава што ми одвлекувате внимание. 139 00:11:10,600 --> 00:11:14,960 - Ми треба момент со тоа. - Јавете ми кога ќе бидете готов. 140 00:11:15,720 --> 00:11:18,240 Проклетство, не сум готов. 141 00:11:20,759 --> 00:11:27,200 Но за мојот народ морам да барам заеми и снабдување со оружје од Русија. 142 00:11:27,279 --> 00:11:30,960 Ни зададоа голем удар, а и ние ним. Ни недостига оружје, 143 00:11:31,039 --> 00:11:35,120 но ние сме на работ на ебаната победа. 144 00:11:35,200 --> 00:11:38,480 Добро, а би сакале ние да ве снабдуваме? 145 00:11:38,559 --> 00:11:40,960 Нам, на народот, би ни било многу мило. 146 00:11:41,440 --> 00:11:45,240 И потоа Русија и Америка ќе бидат поврзани засекогаш. 147 00:11:47,159 --> 00:11:53,080 Извинете, згодна личност, ми треба момент. -Очигледно е дека сум зафатена. 148 00:11:53,159 --> 00:11:58,919 Не ми е гајле. Ми должите! Овде седите поради мене, а сега го сакате, 149 00:11:59,000 --> 00:12:03,120 тој ја дупи мајка ви и ја убива, а јас сум таа што е казнета? 150 00:12:03,480 --> 00:12:07,799 Извинете, амбасадоре. Се обврзав кон душевно болните во Русија. 151 00:12:07,879 --> 00:12:12,720 Да го испочитувам тоа. -Достојно за восхит! Ако им насочите светлина в очи 152 00:12:12,799 --> 00:12:15,960 се смируваат. -Ќе се обидам ако излезе од контрола. 153 00:12:16,039 --> 00:12:18,440 Во најлош случај, ги смирува добар ќотек. 154 00:12:21,399 --> 00:12:25,720 Ти требаше нешто? -Да склучиме заебан мир! -Не може. -Жал ми е. 155 00:12:26,519 --> 00:12:31,440 Сакав да бидам мирна. И вие и јас знаеме 156 00:12:31,519 --> 00:12:36,000 дека создавам незаменливо место во вашето срце и ќе сакате да се вратам. 157 00:12:36,440 --> 00:12:42,120 Не сум го забележала тоа, туку ослободеност од откривање тајни 158 00:12:42,200 --> 00:12:46,559 на личноста која потоа ќе ми го осакати и здроби срцето како ќе посака. -Да? 159 00:12:46,639 --> 00:12:50,919 Тука сум кога ќе посакате, царице, не зборувајте ми за тоа. -Имам работа. 160 00:12:51,000 --> 00:12:53,639 Нему му простувате, а јас добивам "Еби се!"? 161 00:12:54,360 --> 00:12:57,519 Вие сте негова кукла! 162 00:12:58,559 --> 00:13:05,320 Стражари, испратете ја Мариел далеку од моите очи. -Ама ајде! 163 00:13:11,480 --> 00:13:16,000 Петпоставувам може да се согласиме дека мојот совет беше мудар? -Се согласувам. 164 00:13:18,399 --> 00:13:24,440 Ќе кажам само уште еднаш. Ние, народот. Нели од тоа ви се распева крвта? 165 00:13:24,919 --> 00:13:28,679 Со тоа ќе го започнат својот документ за основањето. Ни треба тоа. 166 00:13:29,120 --> 00:13:33,279 Ние сме веќе основани. -А дали ни се важни тие трговци со дабари, 167 00:13:33,360 --> 00:13:37,360 во споредба со Англичаните? Британците ќе победат, жедни се за крв. 168 00:13:37,440 --> 00:13:41,360 Чашка крв и чашка чај. Би требало да се приклониме кон Британците. 169 00:13:41,440 --> 00:13:45,120 Градење земја од ништо, од начелата на Просветителството, 170 00:13:45,200 --> 00:13:49,759 без минато кое те влече назад. Сите мажи и жени се еднакви, 171 00:13:49,840 --> 00:13:52,480 сите бараат среќа онака како што сакаат. 172 00:13:52,559 --> 00:13:55,679 Штотуку слушнав одличен опис на анархија. 173 00:13:55,759 --> 00:13:59,240 Британците се добри пријатели. Беа против нас покрај Шведска 174 00:13:59,320 --> 00:14:04,720 и тоа ни наштети. Ако бидат наши соузници, никој нема да нe допре. 175 00:14:04,799 --> 00:14:07,759 Можеби ќе ни треба нивна помош против Османлиите. 176 00:14:07,840 --> 00:14:12,639 Што би направиле Американците за нас? Трговци со ракуни и фанатици. 177 00:14:12,720 --> 00:14:18,759 Тоа е како култ. Нема централен авторитет да го ограничи лудилото 178 00:14:18,840 --> 00:14:21,840 кое се јавува каде што луѓето се собираат во Божјо име. 179 00:14:21,919 --> 00:14:26,720 Ќе им помогнеме. Орлов сигурно има мислење за тоа. Дали е тој... 180 00:14:27,039 --> 00:14:32,080 - Не знам. Мислам дека си замина. - Ја напуштил каузата. 181 00:14:32,159 --> 00:14:34,759 Никогаш немал 'рбет. 182 00:14:35,080 --> 00:14:39,399 Во очите на Катја видов големо незадоволство по ноќта мината со него. 183 00:14:39,480 --> 00:14:43,720 Повремено го гледав како мастурбира во капелата. -Доста, Арчи! 184 00:14:43,799 --> 00:14:48,720 А што се однесува до оваа работа... Британците се многу лоши непријатели. 185 00:14:49,799 --> 00:14:51,200 Одам да го најдам Орлов. 186 00:14:55,080 --> 00:14:59,360 Лимон. -Портокал. -Не, туку опојна смеша од едното и другото. 187 00:14:59,440 --> 00:15:02,360 - Тоа и малку јагула. - Неверојатно! 188 00:15:02,440 --> 00:15:08,120 Аркадиј, ќе ми обрнеш малку внимание? -Тоа изгледа лошо. 189 00:15:08,200 --> 00:15:11,360 Ебано смрди. Имам пробување на сол. Има место за ова. 190 00:15:11,440 --> 00:15:15,360 - Ќе го поправиш тоа, Винодел? - Да. Медицината постојано напредува. 191 00:15:15,919 --> 00:15:19,960 Црви. -Црви? Во мојот стомак? 192 00:15:20,039 --> 00:15:22,919 Ќе го изедат некротичното ткиво и ќе бидете супер. 193 00:15:23,000 --> 00:15:28,120 - Фасцинирачки. Може да гледаме? - Секако. Можеби две лажици. 194 00:15:28,200 --> 00:15:30,080 Ебате! Види ги... 195 00:15:30,159 --> 00:15:33,879 - Григор Пјотр Василиј Димов! - Максим, како си? Види ги овие црви. 196 00:15:33,960 --> 00:15:37,799 Можеш ли, те молам, да се наведнеш, Григор? Пониско. 197 00:15:38,360 --> 00:15:42,200 Што... -Морам да си ја бранам честа. Ќе се бориме во двобој, 198 00:15:42,279 --> 00:15:46,799 - а јас ќе добијам задоволување. - Двобој! Фантастично! 199 00:15:47,279 --> 00:15:51,559 Нема да се борам со тебе во двобој, Максим. -Што зборуваш? 200 00:15:51,639 --> 00:15:56,159 Подигни ја ракавицата, Григор. -Не биди идиот. -Тој има 10 години. -11. 201 00:15:58,840 --> 00:16:00,759 Ќе се видиме во шумата, глупаку. 202 00:16:01,759 --> 00:16:06,240 Немој да го јадеш тоа! Никој не сака дебела жена! 203 00:16:07,039 --> 00:16:10,440 - Што се случува? - Ме предизвика на двобој. 204 00:16:12,120 --> 00:16:17,039 - Максим! -Да, душо? - Земи си ја ракавицата. -Нема. 205 00:16:18,360 --> 00:16:24,440 - Крени си ја ебаната ракавица! - Нема! 206 00:16:26,279 --> 00:16:29,120 Собери си ја ракавицата! 207 00:16:35,519 --> 00:16:41,039 Ме скокотка. -Тоа е добар знак. Ако почне да врие, викнете ме. 208 00:16:41,120 --> 00:16:43,440 Ќе имате само уште еден час живот. 209 00:16:44,399 --> 00:16:47,919 - Каде замина Григор? - Во шумата, да вежба. 210 00:16:48,799 --> 00:16:50,399 - Конкубино! - Курво! 211 00:16:50,480 --> 00:16:54,600 - Види ми го стомакот, кучко! - Ја налути нашата сакана кралица. 212 00:16:54,679 --> 00:16:58,399 - Барем да пукав во главата. - Се шегуваш? -Без ненадејни движења, 213 00:16:58,480 --> 00:17:02,440 - може да заминат во белите дробови. - Никој не ти верува, Георгина. 214 00:17:02,519 --> 00:17:07,400 Се надевам ќе ја видиш светлината што ни ја внесува царицата во животите, 215 00:17:07,480 --> 00:17:09,400 мила Татјана. 216 00:17:13,079 --> 00:17:17,799 Види го заебаниот Волтер како сее семе за уништување за сите нас. 217 00:17:17,880 --> 00:17:23,000 Мислиш на сифилис? -Не, мислев на идеите, но изгледа има и сифилис. 218 00:17:23,640 --> 00:17:25,680 - Каде е Катерина? - Отиде кај Орлов. 219 00:17:25,759 --> 00:17:27,960 Треба да се врати по четвртиот ходник. 220 00:17:28,400 --> 00:17:30,799 Добро. Што мислиш за ова? 221 00:17:37,279 --> 00:17:41,200 - Многу трогателно. - Фала. 222 00:17:42,599 --> 00:17:46,319 - Мислам дека му се случило нешто грозно. - Не мислиш дека заминал? 223 00:17:46,400 --> 00:17:51,799 - Не, не би ме оставил вака. - Еднаш веќе те остави. -Имате право. 224 00:17:52,480 --> 00:17:58,680 - Но тогаш се поздрави со мене. - Мислеше дека го изневерив. -Да. 225 00:17:59,519 --> 00:18:04,039 Фала. -Не сте виновна вие. Едно е да се читаат сиве овие книги, 226 00:18:04,119 --> 00:18:08,160 а сосема друго да се разберат и да се претворат во дела. 227 00:18:08,640 --> 00:18:12,880 Мора да е тешко и да ве лути што се разочаруваат луѓето во вас, 228 00:18:12,960 --> 00:18:19,039 што им се гледа на лицата, им се слуша во гласот, чувството дека губат надеж. 229 00:18:19,119 --> 00:18:21,039 Не мислам дека се случило тоа. 230 00:18:21,920 --> 00:18:26,240 Извинете, ова тргна многу лошо на чуден начин. 231 00:18:27,119 --> 00:18:30,720 - Не сакав да го кажам ова. - Вознемирена си. 232 00:18:34,000 --> 00:18:37,440 Ќе го најдам. Или ќе дознаам што му се случило. 233 00:18:37,880 --> 00:18:40,039 Мислам дека едноставно заминал, Катја. 234 00:18:49,319 --> 00:18:54,720 - Хуго? -Срање, извини. - Плачеш. -Тоа не е баш мажествено. 235 00:18:55,359 --> 00:19:01,599 Стигнаа вести од Шведска. Заебан масакр. Здивена демократија. 236 00:19:01,680 --> 00:19:05,119 - Мораш да наметнеш санкции. - Не можам, Хуго. 237 00:19:07,559 --> 00:19:12,319 Овде видов Американец. Ебате, светот е во пламен. 238 00:19:12,400 --> 00:19:17,200 Колку возбудлив човек и идеја. И ти порано имаше љубов кон идеалите. 239 00:19:17,279 --> 00:19:20,279 Да, порано беше така. 240 00:19:23,160 --> 00:19:28,799 Заштити се, склучи сојуз со Британците или и ти ќе плачеш во туѓ ходник. 241 00:19:29,440 --> 00:19:33,720 Додека ти недостигаат сирењата, со страв дека нема да го видиш Стокхолм. 242 00:19:33,799 --> 00:19:36,960 Жал ми е. А зошто всушност изгуби ти? 243 00:19:37,640 --> 00:19:42,839 Искрено? -Да. Заборави на лажните солзи за момент. Искрено. 244 00:19:44,839 --> 00:19:51,160 Добар потег! Искрено, поради искреноста. Тоа ме зафркна. 245 00:19:51,960 --> 00:19:54,119 Верував во добрината на сите, 246 00:19:54,839 --> 00:19:58,440 очекував благодарност за моќта што им ја давам врз животот. 247 00:19:58,519 --> 00:20:01,480 Не го контролирав тоа, не се правев паметен, 248 00:20:01,559 --> 00:20:05,680 едноставно верував во заебаниот народ. 249 00:20:05,759 --> 00:20:09,319 - Срамно е кога ќе го кажеш тоа на глас. - Не е срамно. 250 00:20:09,720 --> 00:20:12,759 Тоа значи дека си имал добро срце. Можеби и предобро. 251 00:20:14,640 --> 00:20:18,559 - Сега се солзите вистински. - Да. 252 00:20:21,079 --> 00:20:23,680 Ќе одам за да се исплачам малку. Извини. 253 00:20:25,480 --> 00:20:31,119 Тажниот мал Швеѓанин. -Елизабет, ќе ги поканиме на вечера двајцата амбасадори. 254 00:20:31,200 --> 00:20:35,440 - Мислев треба да ги држиме разделени. - Дали е тоа забавно? 255 00:20:37,079 --> 00:20:39,640 12 чекори. Почнувајте! 256 00:20:40,039 --> 00:20:45,319 Еден, два, три, четири, пет, шест, 257 00:20:45,400 --> 00:20:49,720 седум, осум, девет, десет, 11, 12! 258 00:20:51,440 --> 00:20:55,240 - Му пукам преку главата. - Инстинктивно пукаш во висина на маж, 259 00:20:55,319 --> 00:20:56,599 тоа му е предност. 260 00:20:56,680 --> 00:21:00,440 Мала мета. И тој е дете, кој знае што ќе направи во моментот. 261 00:21:00,519 --> 00:21:05,759 - Подобро да бидеш подготвен на сe. - Подготвен сум. -Не дупи ми ја жената! 262 00:21:06,880 --> 00:21:11,240 Бестрага! -Тоа беше прекрасно. Павел се насмеа. 263 00:21:11,319 --> 00:21:15,599 Прекрасно, го виде првиот двобој. Тоа се моменти меѓу татко и син. 264 00:21:15,680 --> 00:21:18,759 Прв двобој, прво убиство, прво дупење покрај кочија, 265 00:21:18,839 --> 00:21:20,920 прв фазан во сос од грозје. 266 00:21:21,000 --> 00:21:24,559 Можеби треба да разговарам со малечкиот. -Одеби! Ова го мораш! 267 00:21:24,640 --> 00:21:28,920 Не сакаш да го убиеш малиот давеж. Обиди се да ме погодиш во раменото. 268 00:21:29,960 --> 00:21:35,359 Вистина? -Да, можеби левото рамено. Павел го хранам на десното. 269 00:21:37,680 --> 00:21:41,920 Чудно, еднаш сонував дека си се обидел да ме убиеш. -Вистина? Јас... 270 00:21:42,000 --> 00:21:48,000 Григор! -Здраво! -Кој ѓавол правиш? Нема да одиш на дуел со него! 271 00:21:48,079 --> 00:21:52,039 - Двобој е, ме предизвика. - Мораме да вежбаме. Одеби, ако може. 272 00:21:52,119 --> 00:21:54,440 И ако не може, сепак одеби! 273 00:21:54,839 --> 00:21:58,359 - Го држам Павел! - Заебана... -Доста! 274 00:21:58,759 --> 00:22:01,680 Мариел, одеби! Подоцна ќе разговараме. 275 00:22:02,119 --> 00:22:07,440 Зошто сите не се убиете меѓусебно? Баш би го сакала тоа. 276 00:22:11,240 --> 00:22:13,160 Добро, да се вратиме на вежбањето. 277 00:22:24,160 --> 00:22:28,079 - Не знам дали можам да спијам овде. - Што? Зошто? -Поради птиците. 278 00:22:28,160 --> 00:22:33,079 Мајка ми ме ставаше во кафез со птици. Се боревме за лебот. -Во кафез? 279 00:22:33,160 --> 00:22:37,480 Луѓето мислат дека канаринците се слатки, но тие се чудовишта. -Добро. 280 00:22:39,079 --> 00:22:42,799 - Слушна за двобојот? - Сега го забранив. -Што? Не! 281 00:22:42,880 --> 00:22:45,599 Тоа е архаичен начин за решавање несогласици. 282 00:22:45,680 --> 00:22:49,279 Иако твојата желба за напредок по малку збунето ја одобрувам, 283 00:22:49,359 --> 00:22:51,599 не мора да се смени сe во Русија. 284 00:22:51,680 --> 00:22:54,240 Би дозволил Григор да го убие Максим? 285 00:22:54,319 --> 00:22:57,640 Повеќе би се грижел за Григор. Максим е непредвидлив. 286 00:22:57,720 --> 00:23:02,960 - Но ова го правиме за Максим. - Тоа е апсурд, но продолжи, за забава. 287 00:23:03,319 --> 00:23:06,559 Жена му јава друг маж во салонот пред еднаквите на него. 288 00:23:06,640 --> 00:23:10,599 Мора да се соочи. Кога ќе биде готово, може да продолжат, а сите, 289 00:23:10,680 --> 00:23:13,799 посебно тој, ќе си ги задржат честа и достоинството. 290 00:23:13,880 --> 00:23:17,319 А тие тројцата ќе продолжат како порано. -Ќе го забранам тоа. 291 00:23:17,960 --> 00:23:21,400 Грешка! -Го зедов твоето мислење предвид и го игнорирав. 292 00:23:21,480 --> 00:23:23,880 Во Русија единствен излез од бракот е смрт. 293 00:23:24,400 --> 00:23:28,359 - Интересно. - Смешно. -Фала. 294 00:23:29,279 --> 00:23:34,079 - Како изгледам? - Прекрасно. -Ебано прекрасно! 295 00:23:34,720 --> 00:23:38,440 Двобојот спречува илјадници убиства на сопружници годишно. 296 00:23:38,519 --> 00:23:41,759 На благородниците им треба здивнување за царските каприци. 297 00:23:41,839 --> 00:23:46,559 Им дава моќ врз животот и е добар почеток на денот. Коцкање, кафе, 298 00:23:46,640 --> 00:23:50,759 - "фоа гра" натопено во "Блади Мери". - Го забранувам. Веќе го забранив. 299 00:23:53,839 --> 00:23:56,079 - Напиша "се казнува со смрт"? - Не. 300 00:23:56,160 --> 00:23:59,079 Ако не пишува "се казнува со смрт", ќе го занемарат. 301 00:24:01,759 --> 00:24:08,240 - Петар? -Да? -Не го уби ти, нели? - Ќе мора да бидеш попрецизна. 302 00:24:08,759 --> 00:24:14,160 Орлов. -Заборавив на Орлов. Не, посакувам да го убиев, но не. 303 00:24:14,759 --> 00:24:19,680 Ме лажеш? -Не! Тој мал млитав серко се обиде да ме убие двапати. 304 00:24:20,039 --> 00:24:24,240 Па, ако го убиев, а не го убив, постојано ќе се фалев со тоа. 305 00:24:24,319 --> 00:24:28,720 Ќе напишев поема за тоа и Велементов ќе ја рецитираше на висок глас. 306 00:24:28,799 --> 00:24:35,079 Да, во ред. Значи, навистина само си заминал. Колку чудно! 307 00:24:35,720 --> 00:24:38,920 - Како слабак. - Да, како слабак. 308 00:25:29,200 --> 00:25:33,880 - Амбасадору. - Џони, да пиеме. -Да. 309 00:25:35,359 --> 00:25:37,799 Придружи им се на жените на амбасадорите. 310 00:25:39,079 --> 00:25:43,480 Сте го запознале нашиот втор гостин. Г. Гловер, американскиот амбасадор. 311 00:25:43,559 --> 00:25:47,920 - Г. Гловер, ова е г. Џони Квирктон. - Во ред. -Господине. 312 00:25:48,559 --> 00:25:49,839 Дами... 313 00:25:49,920 --> 00:25:54,200 Сигурна сум дека ќе заборавиме на недоразбирањата и ќе ужиаме. 314 00:25:54,279 --> 00:25:57,799 - Сите ќе умрете, серко. - И вие исто. -Господа! 315 00:25:57,880 --> 00:26:02,640 Се шегувам. Мило ми е. Прекрасна шега е што се нарекувате амбасадор. 316 00:26:02,720 --> 00:26:04,640 Ве молам седнете. 317 00:26:08,000 --> 00:26:12,960 Ви посакувам добре дојде. -Да. Заебаното мени е катастрофа, жено. 318 00:26:13,039 --> 00:26:16,279 Фрлете го. Прво телешко и смокви, па гулаб на скара, 319 00:26:16,359 --> 00:26:22,000 а потоа го прпелате во сол со лимон и рузмарин. Да, сол со арома. 320 00:26:22,079 --> 00:26:27,359 Па пржите маслинки и леб комбинирани со инчуни и путер. Ура! -Ура! 321 00:26:27,440 --> 00:26:31,519 Фала, душо. Секогаш се трудиш да ја подобриш земјава. -Двајцата исто. 322 00:26:32,680 --> 00:26:34,599 - Ура! - Ура! 323 00:26:39,240 --> 00:26:44,440 Мора да речам дека сте прекрасна, блескате однатре и однадвор. 324 00:26:44,920 --> 00:26:48,319 Тоа не беше предизвикано со ништо, а и по малку претерано. 325 00:26:48,839 --> 00:26:53,079 Не сакам да речам дека не сте убава. За мене сте малку пребледа, но... 326 00:26:53,160 --> 00:26:55,480 Дали ви спомнав дека Менорка е прекрасна? 327 00:26:59,799 --> 00:27:01,720 Малку шарм, може? 328 00:27:02,720 --> 00:27:08,160 Не. -Како мислиш? Сигурна сум дека сме поканети. Викни ја Катерина. 329 00:27:08,240 --> 00:27:10,920 Ти кажав дека не сме поканети. 330 00:27:11,000 --> 00:27:14,519 Слушај, чувару. 331 00:27:15,200 --> 00:27:19,599 Најдобра пријателка сум на царицата и само малку се скаравме. 332 00:27:19,680 --> 00:27:23,839 Таа не мислеше така. -Рече да ве тргнам, ако треба и силум. 333 00:27:23,920 --> 00:27:29,920 - Дојдов од љубезност. Неверојатно! - Ова беше баш понижувачки. 334 00:27:30,759 --> 00:27:37,359 Ова е сол со лимон. А ова со рузмарин. 335 00:27:41,559 --> 00:27:43,559 И јас би сакала малку од тоа. 336 00:27:50,400 --> 00:27:53,079 Па спушти се и на колена, ако сакаш. 337 00:27:53,160 --> 00:27:57,119 Не дозволувај и да се приклони кон Америка, а против монархијата. 338 00:27:57,200 --> 00:27:59,079 Сигурно не го прави тоа. 339 00:28:02,799 --> 00:28:06,039 Да бидеме јасни, сега војувате за мојата наклоност. 340 00:28:06,119 --> 00:28:09,880 Не сум сигурна во која насока тежнеам. Нека почне битката. 341 00:28:09,960 --> 00:28:13,440 Па, ако се идеите оружје, не се плашам од војна. 342 00:28:14,400 --> 00:28:19,359 Дами и господа, за Соединетите Американски Држави. -Тоа не е земја! 343 00:28:19,440 --> 00:28:23,839 - "Да живеат" САД. Иднината стигна. - Добро, фала. 344 00:28:24,400 --> 00:28:29,359 За Русија и нашата Катерина Велика! Ние создаваме просветлено општество 345 00:28:29,440 --> 00:28:33,799 кое може да се мери со секое. Таму нe водат нејзината сила и идеите. -Ура! 346 00:28:33,880 --> 00:28:36,440 - Ура!-Ура! - Хуго, седни! 347 00:28:36,519 --> 00:28:39,880 Волтер, прочитав сe што сте напишале. 348 00:28:39,960 --> 00:28:43,799 - Се разбира. Повелете и друг пат. - И тоа ми го заеба животот! 349 00:28:43,880 --> 00:28:47,480 Ја изгубивте земјата како што малото момче испушта играчка, 350 00:28:47,559 --> 00:28:52,279 - а сега... - Серко! -Хуго! 351 00:28:56,279 --> 00:28:59,079 Тоа е битка на идеи, жено. -Духовито. 352 00:29:00,559 --> 00:29:02,480 Искрши го, Хуго! 353 00:29:03,559 --> 00:29:09,319 Господа, малку пристојност! -Во САД обожуваме страст. Тепачки, дупење, 354 00:29:09,400 --> 00:29:13,119 богатство, живот. До срж! 355 00:29:13,200 --> 00:29:17,400 Одлична идеја! Испечете малку коскена срж. Ќе додадам сол со лимон. 356 00:29:18,519 --> 00:29:22,599 Лизи, ова е лудило. Зошто ја прими таа пизда? 357 00:29:22,680 --> 00:29:26,640 - Сака да и станеме непријатели? - Тоа не е она што го сака. 358 00:29:26,720 --> 00:29:33,480 Значи, си игра со мене. Не може така. -Што ти треба? 359 00:29:33,559 --> 00:29:37,440 Да заминам со срцето на таа пизда во куферот и со 10.000 војници. 360 00:29:37,519 --> 00:29:41,880 Тогаш понуди на масата нешто што би усреќило жена. -Мојот голем патлак? 361 00:29:42,559 --> 00:29:45,440 Имаш нешто во окото, токму овде. 362 00:29:46,559 --> 00:29:48,880 Ова е аукција, наддавај. 363 00:29:56,200 --> 00:29:58,839 Американската трговија ќе ја засени англиската. 364 00:29:58,920 --> 00:30:04,200 Пријателството со нас ќе ве ослободи од оваа болест наречена Европа. 365 00:30:04,640 --> 00:30:09,119 Болест? Тоа е сурово. А тоа е наша колонија, според тоа, и наша трговија, 366 00:30:09,200 --> 00:30:13,119 па секако, ќе и ја дадеме на Русија нашата наклоност во тој однос. 367 00:30:13,200 --> 00:30:17,200 Тоа е само нагаѓање кој ќе победи, нели? За мене. 368 00:30:17,279 --> 00:30:22,000 Што ќе добијам веднаш? На пример, чув дека Ибица е убава. -Ибица, може. 369 00:30:22,079 --> 00:30:24,000 И сите Балеарски Острови. 370 00:30:26,440 --> 00:30:31,240 Види ја Катерина. Како мушичка е што ја привлекува светлината. 371 00:30:32,119 --> 00:30:36,920 Вид на маж кој едноставно сакаш да го јаваш. Спој на животно и филозофија. 372 00:30:39,079 --> 00:30:43,119 Џони, Дабару, ќе дојдете утре на двобојот? 373 00:30:44,240 --> 00:30:48,839 Утре нема да има двобој. -На прогласот му додаде "се казнува со смрт"? 374 00:30:48,920 --> 00:30:53,759 Ќе додадам. -Бестрага! Сите ние овде сакаме двобои, нели? 375 00:30:53,839 --> 00:30:56,640 - Ура! -Ура! - Ура! -Седни! 376 00:30:56,720 --> 00:31:01,359 Народот го кажа своето, а ти го сакаш народот. -Григор, смири се со Максим. 377 00:31:02,240 --> 00:31:08,400 - Григор, седни! -Петар! - Ова е само жива дебата, господа, 378 00:31:08,480 --> 00:31:11,319 а царицата сака кога ние, Русите, учествуваме. 379 00:31:14,160 --> 00:31:17,440 - Морам да ја видам Мариел. - Мораш така поради малечкиот. 380 00:31:17,519 --> 00:31:21,119 Не можеш да се препуштиш на туѓиот каприц. -Можам, како сите 381 00:31:21,200 --> 00:31:26,880 - и секогаш, тоа е тоа. - Тоа е разочарување! 382 00:31:27,200 --> 00:31:30,680 Може ли да те видам малку насамо, душо? 383 00:31:36,440 --> 00:31:42,519 Што правиш?Јас ги вршам работите за Русија. Можеш ли да бидеш... -Да? 384 00:31:42,599 --> 00:31:46,759 Попустлив и послушен? -Не, освен ако ми го откорнеш срцето 385 00:31:46,839 --> 00:31:50,079 - и го закопаш длабоко. - Кажав дека имаме едно правило. 386 00:31:50,400 --> 00:31:53,960 Се согласи. -Нема да ја заебеш Англија за новопечена колонија 387 00:31:54,039 --> 00:31:57,240 која јаде недефинирани месни производи во леб на улица, 388 00:31:57,319 --> 00:32:00,200 а еден од нив те голта со очи. 389 00:32:00,519 --> 00:32:04,200 Ме соблекува и ми прави болни и сензуални работи со очите, 390 00:32:04,279 --> 00:32:08,200 тоа е поточно. А сега одеднаш те интересира Русија. 391 00:32:08,559 --> 00:32:11,960 - Каде беше тоа кога ја водеше Русија? - Јас... -Ја водеше. 392 00:32:12,039 --> 00:32:14,640 Не завршив. Кога лошо ја водеше Русија! 393 00:32:14,720 --> 00:32:18,920 Гатачката за брак кажа, непромислено искалување го разорува бракот. 394 00:32:19,000 --> 00:32:22,720 Јас сум среде лукава стратегија, сложена и прекрасна, 395 00:32:22,799 --> 00:32:25,920 тебе би те збунило колку е досетлива, па и самиот опис. 396 00:32:26,000 --> 00:32:31,440 Па не мешај се! -Не. Мораш да ги натераш на примирје, 397 00:32:31,519 --> 00:32:35,160 нека одредат датум за битка, нека се наоружаат и нека се борат, 398 00:32:35,240 --> 00:32:39,039 - нема да им се мешаме. -Поинаков план! - Да те оставам да закашкаш? 399 00:32:39,119 --> 00:32:43,359 Тоа не е љубов. -Да го пуштиш другиот да живее како сака, тоа е љубов. 400 00:32:43,440 --> 00:32:47,400 Тогаш мораш да разбереш дека двобојот е свет за мене и за другите. 401 00:32:47,480 --> 00:32:51,319 Што ми рече татко ми по првиот двобој? -Нешто лудо. -Не. 402 00:32:51,400 --> 00:32:55,119 "Маж кој се соочува со смртноста, својата и на друг маж, 403 00:32:55,200 --> 00:32:58,880 ја вкусил горчливата сласт на животот во задниот дел на грлото, 404 00:32:58,960 --> 00:33:04,960 па секој здив понатаму ќе му биде здив на благодарност и сомилост." -Бестрага! 405 00:33:05,880 --> 00:33:09,599 Рече дека необичниот потег на фрлање нож во грлото на противникот 406 00:33:09,680 --> 00:33:14,000 бил горд момент за таткото, посебно зашто веќе го застрелав во окото. 407 00:33:14,079 --> 00:33:16,319 Добра приказна. Морам да се вратам. 408 00:33:23,839 --> 00:33:28,079 Г. Гловер, сакам да слушам уште за промените што ги воведувате. 409 00:33:32,119 --> 00:33:35,160 Максим. Може ли да поразговараме малку? 410 00:33:41,759 --> 00:33:44,839 - Не мора да го правиме ова. - Не се согласувам. 411 00:33:50,799 --> 00:33:54,240 Знам како е кога ја гледаш жена ти со друг. 412 00:33:55,240 --> 00:33:59,880 Болно е, тажно и понижувачки. 413 00:34:01,039 --> 00:34:05,599 Бев типот на дворот за кој сите знаеја дека е рогоносец. Но има излез. 414 00:34:06,359 --> 00:34:11,559 Никој не е ничиј сопственик. Сакаме кого сакаме и живееме со последиците. 415 00:34:12,559 --> 00:34:16,760 Најдов мир во тоа. -А сите на дворот мислеа дека си жална мала кучка 416 00:34:16,840 --> 00:34:20,480 - и ти се смееја. -Слушај... - Ќе се видиме на тревата. 417 00:34:20,559 --> 00:34:25,519 Ќе те убијам, мало... -Ќе те застрелам меѓу очи, ќе ти седнам на глава, 418 00:34:25,599 --> 00:34:31,960 ќе јадам колачи и шлаг, додека кучињата ти го јадат мртвиот анус! 419 00:34:33,239 --> 00:34:37,039 Добро. Мртов си, малечок! 420 00:34:39,920 --> 00:34:43,800 - Не можеш да го убиеш, Григор. - Можам. -Смири се. 421 00:34:44,119 --> 00:34:46,960 Ти треба секундант. Можеме да изнајмиме. 422 00:34:47,039 --> 00:34:51,360 Двајцата ќе се промашат, ќе направи 40 чекори. Двобојот ќе се одржи, 423 00:34:51,440 --> 00:34:56,960 - сите ќе се забавуваат и ќе си одат. - "Кучињата ти го јадат мртвиот анус". 424 00:34:57,440 --> 00:34:59,760 - Мајко мила! - Заебаните деца денес! 425 00:35:01,480 --> 00:35:05,599 Ќе смениме сe, пријателе. Па и како се пишува "колоур". 426 00:35:05,679 --> 00:35:08,719 - Не би се осмелиле! - Ќе го изоставиме "у" од зборот. 427 00:35:08,800 --> 00:35:14,760 "Румор", "тумор" и "хумор". Без "у". Остануваме само ние. -Прекрасно! 428 00:35:14,840 --> 00:35:18,559 - Нели, Џони! -Серко! - Подгответе се, зашто доаѓа иднината, 429 00:35:18,639 --> 00:35:23,440 а се вика Соединетите Американски Држави. -Оваа искреност е заморна. 430 00:35:23,519 --> 00:35:27,639 - Ние ја викаме страст и оган. - Мене ми се допаѓа така. 431 00:35:28,719 --> 00:35:34,079 Во ред. Ја нудам Ибица, сите Балеарски Острови и милион фунти, 432 00:35:34,159 --> 00:35:37,880 - а вие ќе ми дадете 10.000 војници. - Тоа звучи добро. 433 00:35:38,280 --> 00:35:42,840 Амбасадору Гловер, што можете да ми понудите? -Промена. 434 00:35:43,519 --> 00:35:45,440 Каков серко! 435 00:35:48,039 --> 00:35:50,719 - Што ми правиш? - Што? 436 00:35:51,280 --> 00:35:56,480 Твојот поглед ми кажува дека сакаш да ме фрлиш, да земеш острица, 437 00:35:56,559 --> 00:36:00,400 да ми го расечеш фустанот во еден потег, да ми го тргнеш од телото 438 00:36:00,480 --> 00:36:02,639 и да се забиеш во мојата мокра пичка. 439 00:36:05,119 --> 00:36:08,719 А можеби сум сфатила погрешно. Малку сум кратковида, па... 440 00:36:08,800 --> 00:36:13,159 - Мислам дека си неверојатна. - Не кажувај го очигледното, Велементов. 441 00:36:13,239 --> 00:36:15,800 - Под чест ти е. - Извини, јас... 442 00:36:15,880 --> 00:36:22,159 Гледам дека некогаш си бил убав, но сега те разориле тагата и алкохолот, 443 00:36:22,239 --> 00:36:24,159 а јас го обожувам тоа. 444 00:36:41,840 --> 00:36:43,760 Ебате животот! 445 00:36:44,280 --> 00:36:49,360 Не приклонувајте се кон нив. Знам дека не сакате. Ви гледам во очите, 446 00:36:49,840 --> 00:36:53,559 како и бројните забавени попладниња за водење љубов. 447 00:36:54,519 --> 00:36:59,239 Значи, очите мораат да ми се смират. Го сакам најдоброто за Русија. 448 00:36:59,320 --> 00:37:03,079 Го знам вашето срце, го гледам. 449 00:37:03,159 --> 00:37:07,360 Порано срцето можеби ме водеше, но веќе не. 450 00:37:07,719 --> 00:37:11,239 Кажете ми, мислите дека можете да победите во војната? 451 00:37:11,320 --> 00:37:15,519 Нивните војници и залихи се на крај. Сега се исцрпуваат. 452 00:37:16,159 --> 00:37:20,440 Без засилување, Британците ќе мораат да се предадат за осум недели. 453 00:37:21,719 --> 00:37:23,639 Осум недели. 454 00:37:27,159 --> 00:37:30,679 Продаде малку сол? Жените беа благо заинтересирани 455 00:37:30,760 --> 00:37:34,760 - додека ти ги голтаа прстите. - Склучи договор? 456 00:37:34,840 --> 00:37:39,639 - Веројатно не со продавачот на дабари. - Утре ќе завршам, но не те засега тебе. 457 00:37:39,719 --> 00:37:42,880 Мислам дека вечерва имаше љубомора. -Ти или јас? 458 00:37:43,320 --> 00:37:48,719 - Искрено, мислам на двајцата. - Љубовта е моќна. 459 00:37:48,800 --> 00:37:52,400 И моќната болка кога ќе разбудиш туѓ интерес. Тој не е искрен. 460 00:37:52,480 --> 00:37:57,760 Да го сакав, ќе го имав. -Јас би ги имал нивните жени, но не ги сакам. 461 00:37:58,440 --> 00:38:05,559 А ти... -Што? -Се обидуваш да ме разгневиш. Тоа ми се допаѓа. 462 00:38:05,639 --> 00:38:11,719 Не сум твоја кукла. -Што? -Многу ти простив и сега ја имаш целата моќ. 463 00:38:11,800 --> 00:38:16,079 Немоќен сум зашто те сакам. Се обиде да ме убиеш, а јас не направив ништо. 464 00:38:16,159 --> 00:38:20,760 Кога падна, дали мајка ми изгледаше среќно? -Не отворај стари рани. 465 00:38:21,639 --> 00:38:25,000 - Имаш право. - И кој ја има целата моќ? 466 00:38:25,480 --> 00:38:29,360 Тој што згрешил и знае дека никогаш нема да престане да плаќа, 467 00:38:29,440 --> 00:38:33,039 но со задоволство плаќа, или оној кому му било згрешено 468 00:38:33,119 --> 00:38:35,559 и има стап со кој постојано го тепа другиот? 469 00:38:37,840 --> 00:38:39,760 Помогни ми да заборавам. 470 00:39:15,559 --> 00:39:18,400 Рано е. Да се вратиме в кревет и да заборавиме сe? 471 00:39:18,480 --> 00:39:24,039 Сакам да гледам како крв ти тече од очи додека се спушташ во пеколот. -Боже! 472 00:39:24,519 --> 00:39:27,000 Нема да се борам. Имам секундант. 473 00:39:29,800 --> 00:39:33,559 - Добро, страшливецу. - Знаеш што, можеби... 474 00:39:33,639 --> 00:39:37,400 Ако заврши обложувањето, да ја одржиме традиционалната здравица 475 00:39:37,480 --> 00:39:39,400 и да почнеме со двобојот. 476 00:39:40,159 --> 00:39:46,000 Бог сите мажи и момчиња ги дочекува со отворени раце. 477 00:39:46,079 --> 00:39:48,480 Враќањето кај него е враќање дома. 478 00:39:48,800 --> 00:39:54,239 Да заминеме одовде со чест, вратено достоинство и радост. 479 00:39:54,320 --> 00:39:56,320 Ура! Одлична здравица, Арчи! 480 00:39:57,000 --> 00:39:58,920 Да пукаме! 481 00:40:03,480 --> 00:40:09,360 Еден, два, три, четири, пет, шест, седум... 482 00:40:12,079 --> 00:40:15,639 А да разговараш со Катерина за тоа да и прости на Мариел? 483 00:40:15,719 --> 00:40:19,559 - Заеби ја Мариел! Таа не ме сака. - Сите те сакаат. -Тоа е вистина, 484 00:40:19,920 --> 00:40:25,039 - често го користат зборот затрескан. - Само да кажеш нешто во нејзина корист. 485 00:40:25,400 --> 00:40:29,840 - Не можам. Григор, не биди нелојален. - Ја љубам. -Ни сентиментален. 486 00:40:30,320 --> 00:40:34,360 Љубовта кон неа ќе вене како што вене таа. Љубовта кон мене е вечна. 487 00:40:34,440 --> 00:40:36,360 Се согласувам само со делови од тоа. 488 00:40:39,920 --> 00:40:43,599 - Срање, тоа не е добро. - Какви се шансите да се случи тоа? 489 00:40:47,079 --> 00:40:51,840 - Смолни? Што се случи? - Григор имаше секундант. 490 00:40:52,559 --> 00:40:56,880 Погоден е во око на 40 чекори. Грозно, но на некој начин импресивно. -Кој? 491 00:40:57,280 --> 00:41:01,360 - Што се случи? - Победив. Ќе се видиме дома. 492 00:41:03,719 --> 00:41:07,960 Другиот е мртов? -Да ја подигнеме границата за двобои на 12 години. 493 00:41:08,400 --> 00:41:10,880 Мислам дека тоа го научивме денеска. 494 00:41:14,599 --> 00:41:16,519 Ова место! 495 00:41:17,840 --> 00:41:22,079 Ќе кажеш нешто значајно, нели? Би го прескокнала тоа, ако не ти пречи. 496 00:41:30,079 --> 00:41:34,880 Боже мили! Не се молам, олабави! 497 00:41:47,480 --> 00:41:49,400 Амбасадорите ве чекаат. 498 00:41:52,360 --> 00:41:57,400 Да. Колку ќе треба војската да им стигне на Британците во Луизијана? 499 00:41:57,480 --> 00:42:01,559 - Проценивме околу шест недели. - Шест? Во ред, фала. 500 00:42:02,000 --> 00:42:03,920 Испратете го. 501 00:42:04,920 --> 00:42:08,119 Џони! Ти се допадна вечерата? 502 00:42:08,559 --> 00:42:13,880 Беше прекрасна, но цела ноќ бев буден поради заканите на англискиот јазик. 503 00:42:14,840 --> 00:42:20,840 Војската може да дојде за десет недели, нели, Велементов? -Да, десет. 504 00:42:21,280 --> 00:42:26,159 - Десет? Се надевав на шест недели. - Можеме и девет, нели, Велементов? 505 00:42:26,239 --> 00:42:28,199 Се колнам, за девет недели. 506 00:42:29,159 --> 00:42:32,800 Русија има монопол врз трговијата со рубарбара. 507 00:42:32,880 --> 00:42:37,000 Моменталната цена е 20.000 по 35.000 см кубни. -Да, речиси како злато. 508 00:42:37,079 --> 00:42:40,400 Сакаме цената да биде повисока од таа на златото. 509 00:42:40,760 --> 00:42:44,760 Добро е да имаме трговија со највредната стока на светот. 24. 510 00:42:44,840 --> 00:42:46,760 Ќе ми треба задолжница. 511 00:42:48,320 --> 00:42:53,159 Имате добра намера? -Војската ќе биде таму за девет недели, ветувам. 512 00:42:54,440 --> 00:42:57,599 Договорено. Прекрасно! Добро е. 513 00:42:58,639 --> 00:43:04,559 Не ми е мило што е готово, беше забавно, но договорот падна. Ура! 514 00:43:04,639 --> 00:43:10,400 - Одете и бранете си ги монархиите. - "Колор"? Заебани животни. 515 00:43:15,280 --> 00:43:18,480 - Тоа го решивте добро. - Оваа игра изгледа е забавна. 516 00:43:20,280 --> 00:43:22,199 Велементов, можеш да одиш. 517 00:43:44,960 --> 00:43:46,880 Испратете го! 518 00:43:54,079 --> 00:43:56,000 Г. Гловер. 519 00:43:56,760 --> 00:44:02,159 Мило ми е што ќе ви кажам дека ќе добиете пари и залихи, 520 00:44:02,239 --> 00:44:07,159 а тие ќе добијат војска, но се плашам дека ќе стигнат некоја недела предоцна. 521 00:44:08,360 --> 00:44:11,159 Америка и Русија ќе бидат пријатели засекогаш. 522 00:44:11,239 --> 00:44:14,519 Нe спојуваат напредните идеи и воздигнатиот народ. 523 00:44:14,599 --> 00:44:19,320 Споделуваме оган во срцата за подобрување на целото човештво. 524 00:44:19,400 --> 00:44:21,719 - Верувам во тоа. - И јас. 525 00:44:27,280 --> 00:44:31,920 Заминувам, колебливо. 526 00:44:36,760 --> 00:44:42,239 Па, мислам дека остана уште една работа меѓу нас. 527 00:44:43,159 --> 00:44:45,079 Да? 528 00:45:01,119 --> 00:45:05,880 - Значи, двобојот? -Слушнав. - Знам дека си веројатно лута. 529 00:45:05,960 --> 00:45:09,320 Баш и не сум. Тежок е патот до промените, но имам план. 530 00:45:09,400 --> 00:45:13,840 Освен тоа, го издупив американскиот амбасадор на масата, па сум весела. 531 00:45:13,920 --> 00:45:18,119 Баш смешно. -Го направив тоа за нас и затоа што сакав. 532 00:45:18,840 --> 00:45:22,880 Катерина... -Знам дека ќе бидеш гневен, со скршено срце и дека ќе боли. 533 00:45:24,480 --> 00:45:28,440 Кој ѓавол? -Не е исто како дупење и убивање на родителот, но мислам 534 00:45:28,519 --> 00:45:31,719 дека со ова делумно ќе се врати рамнотежата меѓу нас. 535 00:45:32,960 --> 00:45:36,880 Бестрага! -Те боли, сфаќам. Но и ти сфаќаш. 536 00:45:38,719 --> 00:45:40,679 Би требало да скршиш нешто. 537 00:45:45,559 --> 00:45:47,480 Мајката негова! 538 00:45:49,440 --> 00:45:51,360 Така и мислев. 539 00:45:52,280 --> 00:45:58,079 Дали си добро? -Да, а ова беше само дупење, па... 540 00:45:59,400 --> 00:46:03,679 Тоа е сe. Односно, на некој начин, паметно е. 541 00:46:04,920 --> 00:46:09,760 - Жал ми е. Јас го направив ова. - И мене ми е жал. 542 00:46:11,280 --> 00:46:16,639 Но продолжуваме. Секогаш продолжуваме. 543 00:46:16,719 --> 00:46:20,679 Да, оваа наша љубов може да поднесе секаков товар. 544 00:46:21,039 --> 00:46:24,360 - Ти си мојата голема љубов. - А ти си мојата. 545 00:46:26,199 --> 00:46:29,039 - Дали беше добар? - Не многу. 546 00:46:29,559 --> 00:46:31,480 - А мајка ми? - Не многу. 547 00:46:41,719 --> 00:46:45,039 - Ќе се видиме подоцна. - Ќе се видиме подоцна. 548 00:46:49,920 --> 00:46:52,679 Внимавај маж ми да не го убие американскиот амбасадор. 549 00:46:52,760 --> 00:46:54,840 - Мислам дека си заминува. - Добро. 550 00:46:57,559 --> 00:47:02,199 Се чувствувам одговорно, како да сум виновен. -Па и си. 551 00:47:06,880 --> 00:47:12,559 Петар! -Што не е во ред? -Се дупела со некој друг. -Многу ми е жал. 552 00:47:16,519 --> 00:47:20,639 Не знаеш како е кога замислуваш раце на друг маж на твојата жена. 553 00:47:20,719 --> 00:47:24,599 - Тоа е измачување. - Не можам ни да замислам. 554 00:47:24,679 --> 00:47:26,719 Кутрото малечко. 555 00:47:31,079 --> 00:47:34,159 Ова ми е многу познато чувство. Правилно. 556 00:47:38,679 --> 00:47:40,599 Фала, пријатели. 557 00:47:43,079 --> 00:47:48,320 Добро сум. Во ред. Да го убиеме тоа копиле. 558 00:48:00,039 --> 00:48:03,280 Серко! -Ви кажала? Зошто, бестрага? 559 00:48:10,800 --> 00:48:13,840 - Не, па вие знаете да се тепате. - Нејзина идеја беше. 560 00:48:13,920 --> 00:48:20,320 Што? Не беше нејзина идеја. Не. -Да. 561 00:48:21,320 --> 00:48:23,840 - Ќе те изедам. - Јас ќе те... 562 00:48:24,199 --> 00:48:26,199 "Проглас Забрана за двобој" 563 00:48:31,559 --> 00:48:34,239 Тоа го реши одлично. Двајцата заминале среќни, 564 00:48:34,320 --> 00:48:38,400 - а Русија уште посреќна. - Фала. Само што почнав. 565 00:48:38,480 --> 00:48:43,360 - Го гледам тој поглед. Опасен е. - И? -Мене ми се доппаѓа. 566 00:48:43,440 --> 00:48:48,559 - Се издупив со Гловер. -Со заштита? - Се разбира. -Фала Богу! 567 00:48:49,239 --> 00:48:51,599 - Прекрасно! - Знаеш ли што ни треба? 568 00:48:52,519 --> 00:48:55,679 Ние, народот, да бидеме во голема просторија 569 00:48:55,760 --> 00:49:00,039 и да почнеме да ги решаваме работите. Заедно. 570 00:49:04,920 --> 00:49:07,800 - Ќе ги сопреш ли? - Малку подоцна. 571 00:49:08,360 --> 00:49:10,840 Добро е за нив да го исфрлат тоа од системот. 572 00:49:14,559 --> 00:49:17,679 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС