1 00:00:09,720 --> 00:00:12,960 - Marijal, Marijal. -Da? - Ne razmišljaj o tome. 2 00:00:13,039 --> 00:00:14,960 Ne razmišljam. 3 00:00:20,160 --> 00:00:22,879 - Jebena Katarina. - Vidiš, znao sam! 4 00:00:23,239 --> 00:00:27,960 - I mi smo u salonu. - Da. Znate li ima li mleka? 5 00:00:28,359 --> 00:00:30,359 - Dođavola! - Izvini. 6 00:00:30,440 --> 00:00:33,679 Grigorij je u stanu, a Maksim... 7 00:00:34,439 --> 00:00:37,000 Imam osećaj da ovo nije u redu pred detetom. 8 00:00:39,640 --> 00:00:41,560 Sve će biti u redu. 9 00:00:47,880 --> 00:00:49,799 Da, naravno da hoće. 10 00:01:02,240 --> 00:01:05,840 - A gde si ti to bila? - Ćuti i spavaj, Maksime. 11 00:01:11,439 --> 00:01:15,799 VELIKA 12 00:01:15,879 --> 00:01:17,840 ODABERITE ORUŽJE 13 00:01:24,359 --> 00:01:26,879 - O čemu razmišljaš? - O poslu. 14 00:01:29,120 --> 00:01:33,959 Moram da budem drugačiji vođa. Neka me vodi mudra glava, a ne naivno srce. 15 00:01:34,040 --> 00:01:35,959 Tako sam ja uvek radio. 16 00:01:37,400 --> 00:01:40,239 Nisam više dečja nevesta koja je ovde preuzela. 17 00:01:40,319 --> 00:01:44,879 Da, potrebni su moj idealizam i govori, ali i pobeda u bitkama, 18 00:01:45,200 --> 00:01:50,159 tako da napredak nisu samo sjajne i prolazne reči, već i kamen i drvo. 19 00:01:51,799 --> 00:01:56,680 - Tako si dobra s rečima. - To je patološki. Moram da prestanem. 20 00:01:57,439 --> 00:02:01,200 A ti? Kakve su tvoje misli ovog jutra, mužu? 21 00:02:01,280 --> 00:02:05,560 So. Šta bi bilo da joj dodaš aromu, na primer, limuna, majčine dušice 22 00:02:05,640 --> 00:02:08,159 ili možda čokolade. Eto sulude ideje. 23 00:02:08,240 --> 00:02:10,159 Zaista. 24 00:02:10,800 --> 00:02:13,759 Osim toga, mislim da više ne mogu da spavam ovde. 25 00:02:13,840 --> 00:02:18,439 Ovde sam izbola čoveka. Moraćemo da spavamo u mojim odajama. -Razumem. 26 00:02:20,800 --> 00:02:25,120 A baš sam se nadala da ću vas zateći kako pravite dete. -Ja sam voljan. 27 00:02:25,199 --> 00:02:29,080 Ti ne? -Ja sam osetila kad je Petar Veliki usadio Igora u mene. 28 00:02:29,159 --> 00:02:34,000 Osetila sam žarenje u celom telu kao da je kometa sletela u mene, 29 00:02:34,080 --> 00:02:37,199 kao i žarenje iza očnih jabučica. Onesvestila sam se. 30 00:02:37,280 --> 00:02:41,719 Kad sam došla k sebi, on mi se smešio i osećala sam miris sumpora. 31 00:02:42,159 --> 00:02:45,879 Zaboga! -Izgleda da ti je došao britanski ambasador. 32 00:02:45,960 --> 00:02:49,240 Džoni je ovde? Obožavam Džonija. -Došao je zbog mene. 33 00:02:49,319 --> 00:02:54,800 Pa, idem i ja. -Smeš. -To je zvučalo gotovo kao da mi daješ dopuštenje. 34 00:02:54,879 --> 00:02:59,360 Samo ti se učinilo. -Sigurno. Jer ja sam čovek vatrene krvi i namere, 35 00:02:59,719 --> 00:03:02,919 i radim ono što želim. -A ja sam glava države i moram da se sastanem s nekim 36 00:03:03,000 --> 00:03:07,759 ko je ovde zbog posla s glavom države. "Sa mnom." -"Touchette i touchez moi." 37 00:03:08,120 --> 00:03:12,319 - Nijedno od toga nije reč. - To mi zvuči divno, kao predigra. 38 00:03:12,400 --> 00:03:16,080 S ove udaljenosti znam da je Petar napaljen. -Pa zaista jesam. 39 00:03:16,479 --> 00:03:18,800 Sastaću se sa ambasadorom za pola sata, 40 00:03:18,879 --> 00:03:22,680 nakon što objašem muža i utuvim mu pameti u glavu. -Predivno! 41 00:03:26,560 --> 00:03:29,039 - Ne? -Ne. - Ne. 42 00:03:41,319 --> 00:03:45,560 Možda bih mogao da te uzmem otpozadi, dok gledaš? 43 00:03:45,639 --> 00:03:50,520 Molećiva, apologetska priroda pitanja kvari predloženi događaj. Dakle, ne. 44 00:03:55,319 --> 00:03:56,960 Bojim se da nije bilo komete. 45 00:03:59,759 --> 00:04:03,319 Dođi da na brzinu pozdraviš Džonija. -To sam i nameravao. 46 00:04:03,400 --> 00:04:06,919 - Nas dvoje imamo jedno pravilo. - Više nema jebanja i ubijanja rodbine? 47 00:04:07,000 --> 00:04:11,240 Dakle, dva pravila. To i: Ne mešaj mi se u posao. 48 00:04:11,639 --> 00:04:15,360 Znaj gde ti je mesto, a ono je ovde gde se upravo nalaziš. 49 00:04:15,439 --> 00:04:22,240 Ovde sam i zadovoljan. Teret Rusije je tvoj. Ja ga nikad nisam želeo. 50 00:04:26,240 --> 00:04:29,680 So nastala tokom seksa. Za to bi se našlo tržište. 51 00:04:32,439 --> 00:04:36,279 Petre! -Džoni! -Čuo sam glasine da si mrtav. 52 00:04:36,759 --> 00:04:38,399 Nisam, ali srećan sam 53 00:04:38,480 --> 00:04:41,639 kad vidim radost i strah u očima ljudi dok me gledaju. 54 00:04:41,720 --> 00:04:44,439 Neki se nadaju da sam samo duh koji ih progoni. 55 00:04:45,120 --> 00:04:49,079 Dobro došli, ja... -Zapleši valcer sa mnom. -Kakva je to bila noć! 56 00:04:51,399 --> 00:04:54,120 - Hajde, hajde. - A sad dole! 57 00:04:54,199 --> 00:04:59,199 Gospodo, ovo je veoma zabavno i budalasto, ali imam naporan dan. 58 00:04:59,600 --> 00:05:03,319 Dragi, pripazićeš na Pavla? Dogovori preseljenje u moje odaje, 59 00:05:03,399 --> 00:05:07,600 i mislim da te je devojačka škola pozvala na Dan izbora važnih žena. 60 00:05:07,680 --> 00:05:10,480 Naravno. Zvuči divno. 61 00:05:12,160 --> 00:05:15,399 Njega sam jutros jahala sve dok me nije molio za milost. 62 00:05:19,399 --> 00:05:23,959 - Ura! -Carice. - Primetili ste. Kako je to lepo. 63 00:05:24,040 --> 00:05:28,319 Sedite. Govorite. Kako Rusija danas može da pomogne Engleskoj? 64 00:05:28,399 --> 00:05:31,920 Mnogo sam čuo o vama. -Imam krv na rukama, mozak u glavi, 65 00:05:32,000 --> 00:05:36,160 a svaki muškarac koji me vidi gleda me s požudom. -Dakle... 66 00:05:36,240 --> 00:05:38,839 Zauzeta sam. Prestanimo sa formalnostima 67 00:05:38,920 --> 00:05:42,879 iza kojih vaša zemlja krije apetit za krvlju, novcem i tuđom zemljom, 68 00:05:43,279 --> 00:05:45,319 i pređite na stvar. 69 00:05:46,759 --> 00:05:50,959 Nisam mogao da zamislim kako ste nadmašili Petra, ali možda sad mogu. 70 00:05:51,040 --> 00:05:53,240 - Američka kolonija. - Rat za nezavisnost. 71 00:05:53,319 --> 00:05:57,920 Zaista ne volimo da se to tako naziva. Mi to zovemo Nezahvalnost. 72 00:05:58,000 --> 00:06:01,160 To je zapravo seljačka buna. Potrebna je čvrsta ruka. 73 00:06:01,240 --> 00:06:05,040 Izmučili smo ih poslednjom rundom bitaka, ali nismo ih pobedili. 74 00:06:05,120 --> 00:06:10,439 U interesu je svake monarhije da uguši ovu ideju i sve koji u nju veruju. 75 00:06:11,000 --> 00:06:14,800 Šta želite od nas? -10.000 vojnika. Savladajmo ih brojevima. 76 00:06:14,879 --> 00:06:18,399 Jedan napad bi trebalo da bude dovoljan. Prolijte krv po poljima. 77 00:06:18,480 --> 00:06:20,560 Neka im disciplina bude urod. 78 00:06:21,720 --> 00:06:26,560 A zašto bih to učinila? -Znate li za ostrvo Menorka? -Pored Španije? 79 00:06:26,639 --> 00:06:29,720 Vaše je. Predivno je, posećujem ga dvaput godišnje 80 00:06:29,800 --> 00:06:33,920 i nag u moru jedem pomorandže. Nema ničeg boljeg. 81 00:06:34,000 --> 00:06:36,600 To mi ne izgleda dovoljno. 82 00:06:36,959 --> 00:06:39,839 Dodajte i prijateljstvo sa najvećom evropskom silom, 83 00:06:39,920 --> 00:06:42,920 što je Rusija često tražila. Ura! 84 00:06:44,600 --> 00:06:46,519 Baš šteta. 85 00:06:47,519 --> 00:06:50,439 Ovo je za vas dobra prilika. Vidim da ste mudri. 86 00:06:50,800 --> 00:06:55,040 To ste dobro primetili. Razmotriću to. Možete da idete. 87 00:06:55,120 --> 00:06:57,040 Ostavite šoljicu. 88 00:06:59,800 --> 00:07:03,839 Stavi ovo ispod jezika. To je žuč skotne dabrice. 89 00:07:03,920 --> 00:07:07,319 Otvoriće ti jajnike kao Isusovu grobnicu na treći dan. 90 00:07:07,399 --> 00:07:11,079 Nisam sigurna da sam spremna da opet budem trudna. Imam posla. 91 00:07:11,160 --> 00:07:14,720 Naslednik i rezerva? Uvek postoji sigurnost u brojevima. 92 00:07:14,800 --> 00:07:18,519 Osim toga, Petar je napokon otkrio da ima talenat. Očinstvo. 93 00:07:18,600 --> 00:07:20,879 Neka bude zauzet tako da ti možeš da radiš. 94 00:07:21,240 --> 00:07:23,680 Uvek iskorišćavaš situaciju, zar ne? 95 00:07:23,759 --> 00:07:28,040 Uvek izražavam ljubav obzirnim postupcima, da. 96 00:07:28,120 --> 00:07:30,639 Ti si uzor novoj meni. 97 00:07:30,720 --> 00:07:34,879 Engleska želi uslugu, nude Menorku u zamenu za vojsku u Američkom ratu. 98 00:07:36,040 --> 00:07:40,439 Američki ambasador je ovde. Ali oni nisu zemlja, 99 00:07:40,519 --> 00:07:47,000 zašto, dođavola, sebe naziva tako? Bolje rečeno, tip iz Amerike je ovde. 100 00:07:47,079 --> 00:07:51,240 Fascinantno. -Najbolje je da ih držimo daleko jednog od drugog. 101 00:07:54,279 --> 00:07:56,199 Rusija! 102 00:07:56,759 --> 00:07:58,680 Dodaj mi pire od paradajza. 103 00:08:05,399 --> 00:08:08,920 Maksime! -Dogodio se masakr. -Idem. 104 00:08:09,839 --> 00:08:14,319 - Ne ideš! -Šta? - Zabranjujem ti, ne smeš da ideš! 105 00:08:15,279 --> 00:08:18,519 Ne iskušavaj moje strpljenje, ženo. -Maksime! 106 00:08:18,600 --> 00:08:23,399 - Osećam njegov miris na tebi. - Zaista? Pa zaista je tako. 107 00:08:23,480 --> 00:08:28,000 Baš je očaravajući miris. Moram da budem ljubaznija prema njemu. Hvala ti. 108 00:08:28,079 --> 00:08:31,000 - Ako odeš... - Ćao, zabavi se danas. 109 00:08:33,519 --> 00:08:35,759 Ona pravi od tebe budalu na dvoru. 110 00:08:44,279 --> 00:08:48,120 Teško je usredsrediti se na blagoslov pored muškaraca na kolenima. 111 00:08:48,200 --> 00:08:50,120 Zato postoje molitve. 112 00:08:51,720 --> 00:08:54,600 Pomozi mi sa Katarinom. Idi kod te gnusne kučke 113 00:08:54,679 --> 00:08:58,200 - i utuvi malo razuma u nju. - Savetovao bih više strpljenja 114 00:08:58,279 --> 00:09:02,639 i manje prostota. -Trenutno joj se sviđaš, je li u tome stvar? -Da. 115 00:09:02,720 --> 00:09:05,799 To se i meni sviđa. Crkva mora da bude njen prijatelj, 116 00:09:05,879 --> 00:09:09,799 pa će i ona biti prijatelj crkve. Ti treba da sačekaš svoju priliku. 117 00:09:09,879 --> 00:09:15,200 - Budi na dvoru, radi na svom braku. - Nisi mogao da odoliš, zar ne? 118 00:09:15,279 --> 00:09:19,440 Rastite zajedno kao par, a kad mu se spuste jaja, proslavimo 119 00:09:19,519 --> 00:09:24,960 - i pošaljimo ga u vojnu školu. - Duhovito. Popričaj sa Katarinom! 120 00:09:25,039 --> 00:09:31,919 Marijal, kad ti jednom uđeš u nečije srce, stvoriš nezamenljivo mesto. 121 00:09:32,559 --> 00:09:38,519 Neka ona oseti tu prazninu i vratiće se. Nemoj da diraš staru ranu. 122 00:09:40,000 --> 00:09:44,799 - U pravu si, naravno. - Uvek sam u pravu. To je dar. 123 00:09:47,360 --> 00:09:50,399 Samo ću malo odahnuti. 124 00:09:53,799 --> 00:09:59,600 Kažem vam, carice, vatra mi je u krvi, a suze u očima kad govorim o tome. 125 00:10:00,240 --> 00:10:04,440 Mi, narod, sami odlučujemo o svojim životima, narod čini zajednicu 126 00:10:04,519 --> 00:10:09,080 i stvara blistavu viziju društva koje želi. 127 00:10:09,480 --> 00:10:14,159 Okupljaju se i ostvaruju svoje želje, svoje najviše vrednosti. 128 00:10:14,240 --> 00:10:18,840 "Mi, narod." To je poput velikog eksperimenta. -Upravo tako. 129 00:10:19,679 --> 00:10:23,679 Gledao sam vas kako ovde pokušavate i ne uspevate. -Ja... 130 00:10:23,759 --> 00:10:26,639 Vaš idealizam blista, 131 00:10:26,720 --> 00:10:31,000 ali osloboditi narod od stotinu godina mantre "To se ovako radi", 132 00:10:31,080 --> 00:10:34,559 to je jebeno teško. -Znači, moji neuspesi su oprostivi? 133 00:10:34,639 --> 00:10:40,039 Oni su plemeniti. A sad kad sam vas upoznao, znam da ćete uspeti. 134 00:10:42,879 --> 00:10:47,600 - Imate ono nešto. - Zaista imam. I ja ću uspeti. 135 00:10:48,000 --> 00:10:52,559 Sviđa mi se što pokušavate da stvorite savez između strastvenog idealizma 136 00:10:52,639 --> 00:10:58,639 - i praktične umetnosti... - Rešavanja stvari. Tako mi kažemo. 137 00:10:58,720 --> 00:11:03,559 Upravo tako! I ja se bavim umetnošću rešavanja stvari. 138 00:11:03,639 --> 00:11:09,440 Mogu li da zastanem na tren? Vi ste toliko lepi, da mi to odvlači pažnju. 139 00:11:10,600 --> 00:11:14,960 - Potreban mi je trenutak. - Javite mi kad budete gotovi. 140 00:11:15,720 --> 00:11:18,240 Prokletstvo, nisam gotov. 141 00:11:20,759 --> 00:11:27,200 Ali zbog svog naroda moram da tražim zajmove i oružje iz Rusije. 142 00:11:27,279 --> 00:11:30,960 Zadali su nam gadan udarac, a i mi njima. Nedostaje nam oružja, 143 00:11:31,039 --> 00:11:35,120 ali smo na ivici jebene pobede. 144 00:11:35,200 --> 00:11:38,480 Dobro, a hteli biste da vas mi snabdemo? 145 00:11:38,559 --> 00:11:40,960 Nama, narodu, to bi bilo veoma drago. 146 00:11:41,440 --> 00:11:45,240 I onda će Rusija i Amerika zauvek biti povezane. 147 00:11:47,159 --> 00:11:53,080 Izvinite, zgodna osobo, potreban mi je trenutak. -Očigledno je da sam zauzeta. 148 00:11:53,159 --> 00:11:58,919 Nije me briga. Dužni ste mi! Ovde sedite zbog mene, a sad ga volite, 149 00:11:59,000 --> 00:12:03,120 on vam pojebe majku i ubije je, a ja sam ta koja je kažnjena? 150 00:12:03,480 --> 00:12:07,799 Izvinite, ambasadore. Obavezala sam se mentalno bolesnima u Rusiji. 151 00:12:07,879 --> 00:12:12,720 Moram to da ispoštujem. -Divno! Ponekad, ako im usmerite svetlo u oči, 152 00:12:12,799 --> 00:12:15,960 to ih smiri. -Pokušaću to ako izmakne kontroli. 153 00:12:16,039 --> 00:12:18,440 U najgorem slučaju, smire ih dobre batine. 154 00:12:21,399 --> 00:12:25,720 Jesi li nešto htela? -Da sklopimo jebeni mir! -Ne može. -Žao mi je. 155 00:12:26,519 --> 00:12:31,440 Htela sam da budem mirna. Čujte, obe znamo 156 00:12:31,519 --> 00:12:36,000 da zauzimam nezamenljivo mesto u vašem srcu i htećete da se vratim. 157 00:12:36,440 --> 00:12:42,120 Nisam do sad primetila to, nego oslobođenost od otkrivanja tajni 158 00:12:42,200 --> 00:12:46,559 osobi koja će mi zatim osakatiti i zdrobiti srce kad poželi. -Zaista? 159 00:12:46,639 --> 00:12:50,919 Ja sam tu kad god vi poželite, carice, ne govorite mi o tome. -Imam posla. 160 00:12:51,000 --> 00:12:53,639 Dakle, njemu oprostite, a ja dobijem "Jebi se!" 161 00:12:54,360 --> 00:12:57,519 Vi ste njegova lutka! 162 00:12:58,559 --> 00:13:05,320 Stražari, otpratite Marijal nekuda daleko od mojih očiju. -Ma daj! 163 00:13:11,480 --> 00:13:16,000 Pretpostavljam da ćemo se sad složiti da je moj savet bio mudar. -Slažem se. 164 00:13:18,399 --> 00:13:24,440 Samo ću to još jednom reći. Mi, narod. Zar vam od toga krv ne zapeva? 165 00:13:24,919 --> 00:13:28,679 Oni će time započeti svoj dokument o osnivanju. I nama je to potrebno. 166 00:13:29,120 --> 00:13:33,279 Mi smo već osnovani. -A je li nam stalo do tih trgovaca dabrovima, 167 00:13:33,360 --> 00:13:37,360 u poređenju sa Englezima? Britanci će pobediti, žedni su krvi. 168 00:13:37,440 --> 00:13:41,360 Šoljica krvi i šoljica čaja. Trebalo bi da se priklonimo Britancima. 169 00:13:41,440 --> 00:13:45,120 Izgradnja zemlje iz ničega, iz načela Prosvetiteljstva, 170 00:13:45,200 --> 00:13:49,759 bez prošlosti koja te ograničava. Svi muškarci i žene su jednaki, 171 00:13:49,840 --> 00:13:52,480 i svi traže svoju sreću onako kako oni žele. 172 00:13:52,559 --> 00:13:55,679 Upravo sam čuo dosta dobar opis anarhije. 173 00:13:55,759 --> 00:13:59,240 Britanci su dobar prijatelji. Bili su protiv nas uz Švedsku 174 00:13:59,320 --> 00:14:04,720 i to nam je naštetilo. Ako su oni naši saveznici, niko nas ne dira. 175 00:14:04,799 --> 00:14:07,759 Možda će nam zatrebati njihova pomoć protiv Osmanlija. 176 00:14:07,840 --> 00:14:12,639 Šta Amerikanci mogu da učine za nas? Samo su trgovci rakunima i fanatici. 177 00:14:12,720 --> 00:14:18,759 Sve je to kao kult. Nema središnjeg autoriteta koji bi ograničio žar ludila 178 00:14:18,840 --> 00:14:21,840 koji se pojavi gde god se ljudi okupe u ime Boga. 179 00:14:21,919 --> 00:14:26,720 Pomoći ćemo im. Orlo sigurno ima mišljenje o tome. Je li on... 180 00:14:27,039 --> 00:14:32,080 - Ne znam. Mislim da je otišao. - Napustio je našu stvar. 181 00:14:32,159 --> 00:14:34,759 Nikad nije imao kičmu. 182 00:14:35,080 --> 00:14:39,399 U Katjinim očima sam video veliko nezadovoljstvo nakon noći s njim. 183 00:14:39,480 --> 00:14:43,720 Povremeno sam viđao da masturbira u kapelici. -Ćuti, Arči! 184 00:14:43,799 --> 00:14:48,720 Ali, što se tiče ovog zadatka... Britanci su veoma loši neprijatelji. 185 00:14:49,799 --> 00:14:51,200 Idem da nađem Orla. 186 00:14:55,080 --> 00:14:59,360 Limun. -Pomorandža? -Ne, nego opojna mešavina i jednog, i drugog. 187 00:14:59,440 --> 00:15:02,360 - To, i malo jegulje. - Neverovatno! 188 00:15:02,440 --> 00:15:08,120 Arkadije, možeš li da obratiš pažnju na mene? -To izgleda loše. 189 00:15:08,200 --> 00:15:11,360 Jebeno smrdi. Imam degustaciju soli. Ovo možete i drugde. 190 00:15:11,440 --> 00:15:15,360 - Možeš li to da rešiš, Vinodele? - Naravno, medicina sve vreme napreduje. 191 00:15:15,919 --> 00:15:19,960 - Crvi. - Crvi? U mom stomaku? 192 00:15:20,039 --> 00:15:22,919 Poješće nekrotično tkivo i bićete kao novi. 193 00:15:23,000 --> 00:15:28,120 - Fascinantno. Možemo li da gledamo? - Naravno. Verovatno dve kašike. 194 00:15:28,200 --> 00:15:30,080 Jebote! Pogledajte ih. 195 00:15:30,159 --> 00:15:33,879 - Grigor Pjotr Vasilij Dimov! - Maksime, kako si? Pogledaj ove crve. 196 00:15:33,960 --> 00:15:37,799 Možeš li, molim te, da se nagneš, Grigore? Niže. 197 00:15:38,360 --> 00:15:42,200 Šta to... -Moram da odbranim čast. Borićemo se u dvoboju, gospodine, 198 00:15:42,279 --> 00:15:46,799 - a ja ću time dobiti zadovoljštinu. - Dvoboj! Fantastično! 199 00:15:47,279 --> 00:15:51,559 Neću se boriti s tobom u dvoboju, Maksime. -Šta to govoriš? 200 00:15:51,639 --> 00:15:56,159 Podigni jebenu rukavicu, Grigore. -Ne budi kreten. -On ima deset godina. -11. 201 00:15:58,840 --> 00:16:00,759 Vidimo se u šumi, glupane. 202 00:16:01,759 --> 00:16:06,240 Nemoj to da pojedeš! Niko ne želi debelu ženu. 203 00:16:07,039 --> 00:16:10,440 - Šta se to događa? - Izazvao me je na dvoboj. 204 00:16:12,120 --> 00:16:17,039 - Maksime! -Da, draga? - Pokupi rukavicu. -Neću. 205 00:16:18,360 --> 00:16:24,440 - Pokupi jebenu rukavicu! - Neću! 206 00:16:26,279 --> 00:16:29,120 Pokupi rukavicu! 207 00:16:35,519 --> 00:16:41,039 Golica me. -To je dobar znak. Ako počne da ključa, pozovite me. 208 00:16:41,120 --> 00:16:43,440 Imaćete još samo sat vremena života. 209 00:16:44,399 --> 00:16:47,919 - Kuda je Grigor otišao? - U šumu, da vežba. 210 00:16:48,799 --> 00:16:50,399 - Konkubino! - Kurvo! 211 00:16:50,480 --> 00:16:54,600 - Pogledaj moj stomak, kučko. - Naljutila si našu voljenu caricu. 212 00:16:54,679 --> 00:16:58,399 - Da sam bar pucala u glavu. - Šališ se? -Bez naglih pokreta, 213 00:16:58,480 --> 00:17:02,440 - mogli bi da se presele na pluća. - Niko ti neće poverovati, Georgina. 214 00:17:02,519 --> 00:17:07,400 Nadam se da ćeš jednog dana ugledati svetlo koje nam carica unosi u živote, 215 00:17:07,480 --> 00:17:09,400 draga Tatjana. 216 00:17:13,079 --> 00:17:17,799 Vidi ti tog jebivetra Voltera kako seje seme uništenja svih nas. 217 00:17:17,880 --> 00:17:23,000 Misliš na sifilis? -Ne, mislio sam na ideje, ali izgleda da je i sifilis. 218 00:17:23,640 --> 00:17:25,680 - Gde je Katarina? - Otišla je kod Orla. 219 00:17:25,759 --> 00:17:27,960 Trebalo bi da se vrati četvrtim hodnikom. 220 00:17:28,400 --> 00:17:30,799 Dobro. Šta misliš o ovome? 221 00:17:37,279 --> 00:17:41,200 - Veoma dirljivo. - Hvala ti. 222 00:17:42,599 --> 00:17:46,319 Mislim da mu se nešto grozno dogodilo. -Ne misliš da je otišao? 223 00:17:46,400 --> 00:17:51,799 Ne, ne bi me samo ostavio. -Već te je jednom ostavio. -U pravu ste. 224 00:17:52,480 --> 00:17:58,680 Ali tada se oprostio od mene. -Mislio je da sam ga izneverila. -Da, jeste. 225 00:17:59,519 --> 00:18:04,039 Hvala ti. -Niste vi krivi. Jedno je pročitati sve ove knjige, 226 00:18:04,119 --> 00:18:08,160 a sasvim je drugo razumeti ih, pretvoriti ih u dela. 227 00:18:08,640 --> 00:18:12,880 Mora da je teško, mora da vas ljuti što su ljudi razočarani u vas, 228 00:18:12,960 --> 00:18:19,039 što im to vidite na licima, čujete u glasovima, osećate da gube nadu. 229 00:18:19,119 --> 00:18:21,039 Ne mislim da se to dogodilo. 230 00:18:21,920 --> 00:18:26,240 Izvinite, ovo je baš pošlo naopako na čudan način. 231 00:18:27,119 --> 00:18:30,720 Nisam htela da tako govorim. -Uzrujana si. 232 00:18:34,000 --> 00:18:37,440 Naći ću ga. Ili ću saznati šta mu se dogodilo. 233 00:18:37,880 --> 00:18:40,039 Mislim da je jednostavno otišao, Katja. 234 00:18:49,319 --> 00:18:54,720 - Hugo? -Sranje, izvini. - Plačeš. -To baš i nije muževno. 235 00:18:55,359 --> 00:19:01,599 Stigle su vesti iz Švedske. Jebeni masakri. Podivljala demokratija. 236 00:19:01,680 --> 00:19:05,119 - Moraš da nametneš sankcije. - Ne mogu, Hugo. 237 00:19:07,559 --> 00:19:12,319 Ovde sam video Amerikanca. Jebote, svet je u plamenu. 238 00:19:12,400 --> 00:19:17,200 Tako uzbudljiv čovek i ideja. I ti si nekad imao tu ljubav i ideale. 239 00:19:17,279 --> 00:19:20,279 Da, nekada je bilo tako. 240 00:19:23,160 --> 00:19:28,799 Zaštiti se. Pređi na stranu Britanaca ili ćeš i ti plakati u stranom hodniku. 241 00:19:29,440 --> 00:19:33,720 Dok ti nedostaju sirevi, u strahu da više nikad nećeš videti Stokholm. 242 00:19:33,799 --> 00:19:36,960 Žao mi je. A zašto si zapravo izgubio? 243 00:19:37,640 --> 00:19:42,839 Iskreno? -Da. Zaboravi na lažne suze na trenutak. Iskreno. 244 00:19:44,839 --> 00:19:51,160 Dobar potez! Iskreno, zbog iskrenosti. To me je sjebalo. 245 00:19:51,960 --> 00:19:54,119 Verovao sam u dobrotu svih, 246 00:19:54,839 --> 00:19:58,440 mislio da će biti zahvalni na moći koju im dajem nad životima. 247 00:19:58,519 --> 00:20:01,480 Nisam to kontrolisao, nisam igrao pametno, 248 00:20:01,559 --> 00:20:05,680 jednostavno sam verovao u jebeni narod. 249 00:20:05,759 --> 00:20:09,319 Sramotno je kad to kažeš naglas. -Nije sramotno. 250 00:20:09,720 --> 00:20:12,759 To znači da si imao dobro srce. Možda i predobro. 251 00:20:14,640 --> 00:20:18,559 - A sad su stvarne. - Da. 252 00:20:21,079 --> 00:20:23,680 Idem da bih mogao malo da plačem. izvini. 253 00:20:25,480 --> 00:20:31,119 Tužan mali Šveđanin. -Elizabeta, pozovimo oba ambasadora na večeru. 254 00:20:31,200 --> 00:20:35,440 Mislila sam da ih držimo razdvojene. -Je li to zabavno? 255 00:20:37,079 --> 00:20:39,640 12 koraka. Počnite. 256 00:20:40,039 --> 00:20:45,319 Jedan, dva, tri, četiri, pet, šest, 257 00:20:45,400 --> 00:20:49,720 sedam, osam, devet, deset, 11, 12! 258 00:20:51,440 --> 00:20:55,240 - Sve vreme mu pucam preko glave. - Instinkt je pucati u visini muškarca, 259 00:20:55,319 --> 00:20:56,599 to mu je prednost. 260 00:20:56,680 --> 00:21:00,440 Mala meta. I on je dete, ko zna šta će učiniti u tom trenutku. 261 00:21:00,519 --> 00:21:05,759 - Bilo bi dobro da budeš spreman na sve. - I jesam spreman. -Ne jebi moju ženu! 262 00:21:06,880 --> 00:21:11,240 Dođavola! -To je bilo sjajno. Pavle se nasmejao. 263 00:21:11,319 --> 00:21:15,599 Divno, video je svoj prvi dvoboj. To su trenuci između oca i sina. 264 00:21:15,680 --> 00:21:18,759 Prvi dvoboj, prvo ubistvo, prvo jebanje uz kočiju, 265 00:21:18,839 --> 00:21:20,920 prvi fazan u sosu od grožđa. 266 00:21:21,000 --> 00:21:24,559 Možda treba da popričam s malim. -Odjebi. Ovo moraš! 267 00:21:24,640 --> 00:21:28,920 Ali ne želiš da ubiješ malog jebivetra. Zato pokušaj da me pogodiš u rame. 268 00:21:29,960 --> 00:21:35,359 Zaista? -Da, možda u levo rame, Pavla hranim na desnom ramenu. 269 00:21:37,680 --> 00:21:41,920 Baš čudno, jednom sam sanjao da si pokušao da me ubiješ. -Zaista? Ja... 270 00:21:42,000 --> 00:21:48,000 Grigore! -Ćao. -Koji kurac radiš? Nećeš se boriti s njim! 271 00:21:48,079 --> 00:21:52,039 To je dvoboj. Izazvao me je. -Zaista moramo da vežbamo. Odjebi, ako može. 272 00:21:52,119 --> 00:21:54,440 Ako ne može, svejedno odjebi. -Jao! 273 00:21:54,839 --> 00:21:58,359 - Držim Pavla! - Ti, jebena... -Dosta! 274 00:21:58,759 --> 00:22:01,680 Marijal, odjebi! Posle ćemo razgovarati. 275 00:22:02,119 --> 00:22:07,440 Zašto se ne biste svi međusobno poubijali? To bih baš volela. 276 00:22:11,240 --> 00:22:13,160 Dobro, vratimo se vežbi. 277 00:22:24,160 --> 00:22:28,079 - Ne znam mogu li ovde da spavam. - Šta? Zašto? -Zbog ptica. 278 00:22:28,160 --> 00:22:33,079 Majka me je stavljala u ptičji kavez. Borili smo se za hleb. -Kavez? 279 00:22:33,160 --> 00:22:37,480 Ljudi misle da su kanarinci slatki, ali oni su čudovišta. -Dobro. 280 00:22:39,079 --> 00:22:42,799 Jesi li čula za dvoboj? -Upravo sam ga zabranila. -Šta? Ne! 281 00:22:42,880 --> 00:22:45,599 To je arhaičan način rešavanja nesuglasica. 282 00:22:45,680 --> 00:22:49,279 Iako tvoju želju za napretkom pomalo zbunjeno odobravam, 283 00:22:49,359 --> 00:22:51,599 ne treba da se sve u Rusiji promeni. 284 00:22:51,680 --> 00:22:54,240 Zaista bi dopustio da Grigor ubije Maksima? 285 00:22:54,319 --> 00:22:57,640 Pa, više bih brinuo za Grigora. Maksim je nepredvidljiv. 286 00:22:57,720 --> 00:23:02,960 Ali ovo radimo zbog Maksima. -To je apsurdno, ali nastavi, samo iz zabave. 287 00:23:03,319 --> 00:23:06,559 Njegova žena jaše muškarca u salonu pred njemu jednakima. 288 00:23:06,640 --> 00:23:10,599 Mora da može da se suoči s njima. Kad bude gotovo, mogu da nastave, a svi, 289 00:23:10,680 --> 00:23:13,799 a posebno on, mogu da zadrže čast i dostojanstvo. 290 00:23:13,880 --> 00:23:17,319 Njih troje mogu da nastave kao pre. -Zabraniću to. 291 00:23:17,960 --> 00:23:21,400 To je greška. -Primila sam to na znanje i ignorisala. 292 00:23:21,480 --> 00:23:23,880 U Rusiji, jedini izlaz iz braka je smrt. 293 00:23:24,400 --> 00:23:28,359 - Zanimljivo. - Duhovito. -Hvala ti. 294 00:23:29,279 --> 00:23:34,079 - Kako izgledam? -Predivno. - Jebeno predivno! 295 00:23:34,720 --> 00:23:38,440 Dvoboj sprečava hiljade ubistava supružnika godišnje. Veruj mi. 296 00:23:38,519 --> 00:23:41,759 Plemićima je potreban odušak za kivnosti izvan carskih hirova. 297 00:23:41,839 --> 00:23:46,559 To im daje moć nad životima i dobar je početak dana. Kockanje, kafa, 298 00:23:46,640 --> 00:23:50,759 - "foie gras" potopljen u "Bladi Meri". - Zabranjujem to. Već jesam. 299 00:23:53,839 --> 00:23:56,079 Jesi li napisala "kažnjivo smrću"? -Ne. 300 00:23:56,160 --> 00:23:59,079 Ako ne piše "kažnjivo smrću", svi će to ignorisati. 301 00:24:01,759 --> 00:24:08,240 - Petre? -Da? -Nisi ga ubio, zar ne? - Moraćeš da budeš preciznija. 302 00:24:08,759 --> 00:24:14,160 Orla. -Zaboravio sam na Orla. Nisam, voleo bih da jesam, ali nisam. 303 00:24:14,759 --> 00:24:19,680 Lažeš li? -Ne! Taj mali mlohavi seronja pokušao je da ubije mene, dvaput. 304 00:24:20,039 --> 00:24:24,240 Prema tome, da sam ga ubio, a nisam, sve vreme bih pričao o tome. 305 00:24:24,319 --> 00:24:28,720 Napisao bih pesmicu o tome. Velementov bi je recitovao piskutavim glasom. 306 00:24:28,799 --> 00:24:35,079 Da, u redu. Znači, zaista je samo otišao. Baš čudno. 307 00:24:35,720 --> 00:24:38,920 - I slabićki. - Da, i slabićki. 308 00:25:29,200 --> 00:25:33,880 - Ambasadore. - Džoni, pijmo. -Da. 309 00:25:35,359 --> 00:25:37,799 Pridruži se ženama ambasadora, dragi. 310 00:25:39,079 --> 00:25:43,480 Dakle, upoznali ste našeg drugog gosta. G. Glaver, američki ambasador. 311 00:25:43,559 --> 00:25:47,920 G. Glaver, ovo je g. Džoni Kvirkton. -U redu. -Gospodine. 312 00:25:48,559 --> 00:25:49,839 Dame. 313 00:25:49,920 --> 00:25:54,200 Sigurna sam da možemo lepo da večeramo, zaboravimo na nesuglasice i uživamo. 314 00:25:54,279 --> 00:25:57,799 - Svi ćete umreti, smrade. - I vi isto tako. -Gospodo! 315 00:25:57,880 --> 00:26:02,640 Šalim se, naravno. Drago mi je. Divna šala, to što se nazivate ambasadorom. 316 00:26:02,720 --> 00:26:04,640 Molim vas, sedite. 317 00:26:08,000 --> 00:26:12,960 Svima želim dobrodošlicu. -Da. Ovaj jebeni jelovnik je katastrofalan, ženo. 318 00:26:13,039 --> 00:26:16,279 Bacite ga. Prvo teletina i smokve, pa golub na roštilju, 319 00:26:16,359 --> 00:26:22,000 a zatim ga uvaljajte u so sa limunom i ruzmarinom. Tako je, so sa aromom. 320 00:26:22,079 --> 00:26:27,359 Pa ispržite masline, a hleb kombinujte sa inćunima i maslacem. Ura! -Ura! 321 00:26:27,440 --> 00:26:31,519 Hvala ti, dragi, uvek se trudiš da poboljšaš zemlju. -Oboje se trudimo. 322 00:26:32,680 --> 00:26:34,599 - Ura! - Ura! 323 00:26:39,240 --> 00:26:44,440 Moram reći da ste predivni, blistate i iznutra, i spolja. 324 00:26:44,920 --> 00:26:48,319 To je bilo ničim izazvano, a i pomalo preterano. 325 00:26:48,839 --> 00:26:53,079 Ne želim reći da niste lepi. Za mene ste malo previše bledi, ali... 326 00:26:53,160 --> 00:26:55,480 Jesam li pomenuo da je Menorka sjajna? 327 00:26:59,799 --> 00:27:01,720 Nabaci šarm, može? 328 00:27:02,720 --> 00:27:08,160 Ne. -Kako to misliš? Sigurna sam da smo pozvani. Pozovi mi Katarinu. 329 00:27:08,240 --> 00:27:10,920 Rekao sam ti da nismo pozvani. 330 00:27:11,000 --> 00:27:14,519 Slušaj, čuvaru. 331 00:27:15,200 --> 00:27:19,599 Ja sam caričina najbolja prijateljica i samo smo se malo posvađale. 332 00:27:19,680 --> 00:27:23,839 Nije ona tako mislila. -Rekla je da vas uklonim, ako treba i na silu. 333 00:27:23,920 --> 00:27:29,920 - Došla sam iz ljubaznosti. Neverovatno! - Dakle, ovo je baš ponižavajuće. 334 00:27:30,759 --> 00:27:37,359 Ovo je so s limunom. A ovo s ruzmarinom. 335 00:27:41,559 --> 00:27:43,559 I ja bih malo toga. 336 00:27:50,400 --> 00:27:53,079 Pa onda se spusti i na kolena, ako želiš. 337 00:27:53,160 --> 00:27:57,119 Ne možeš da joj dopustiš da se prikloni Americi, a protiv monarhije. 338 00:27:57,200 --> 00:27:59,079 Ma sigurno to ne radi. 339 00:28:02,799 --> 00:28:06,039 Budimo jasni, sad ratujete za moju naklonost. 340 00:28:06,119 --> 00:28:09,880 Nisam sigurna u kom smeru naginjem. Neka otpočne bitka. 341 00:28:09,960 --> 00:28:13,440 Pa, ako su ideje oružje, onda nemam straha od rata. 342 00:28:14,400 --> 00:28:19,359 Dame i gospodo, Sjedinjene Američke Države. -To nije zemlja! 343 00:28:19,440 --> 00:28:23,839 "Živele" SAD. Budućnost je stigla. -Dobro, hvala vam. 344 00:28:24,400 --> 00:28:29,359 Za Rusiju i našu Katarinu Veliku! Mi stvaramo prosvetljeno društvo 345 00:28:29,440 --> 00:28:33,799 koje se može meriti sa svakim. Tamo nas vodi njena snaga i ideje. -Ura! 346 00:28:33,880 --> 00:28:36,440 - Ura! -Ura! - Hugo, sedi. 347 00:28:36,519 --> 00:28:39,880 Voltere, pročitao sam sve što ste ikad napisali. 348 00:28:39,960 --> 00:28:43,799 Naravno da jeste. Nema na čemu. -I to mi je sjebalo život! 349 00:28:43,880 --> 00:28:47,480 Izgubili ste zemlju baš kao dečak koji je ispustio igračku, 350 00:28:47,559 --> 00:28:52,279 - a sad... - Smrade! -Hugo! 351 00:28:56,279 --> 00:28:59,079 - To je bitka ideja, ženo. - Duhovito. 352 00:29:00,559 --> 00:29:02,480 Razbij ga, Hugo! 353 00:29:03,559 --> 00:29:09,319 Gospodo, malo pristojnosti. -U SAD obožavamo strast. Tuču, jebanje, 354 00:29:09,400 --> 00:29:13,119 bogatstvo, život. Do srži. 355 00:29:13,200 --> 00:29:17,400 Odlična ideja! Ispecite malo koštane srži. Ja ću dodati soli s limunom. 356 00:29:18,519 --> 00:29:22,599 Lizi, ovo je ludost. Zašto je ugostila tu pizdu? 357 00:29:22,680 --> 00:29:26,640 - Želi li da joj postanemo neprijatelj? - To nije ono što ona želi. 358 00:29:26,720 --> 00:29:33,480 Dakle, igra se sa mnom. Ne može tako. -Šta želiš? 359 00:29:33,559 --> 00:29:37,440 Moram da odem odavde sa srcem te pizde u kovčegu i sa 10.000 vojnika. 360 00:29:37,519 --> 00:29:41,880 Onda moraš da ponudiš nešto što bi usrećilo ženu. -Moj veliki kurac? 361 00:29:42,559 --> 00:29:45,440 Imaš nešto u oku, baš tu. 362 00:29:46,559 --> 00:29:48,880 Ovo je aukcija, nadmeći se. 363 00:29:56,200 --> 00:29:58,839 Američka trgovina zaseniće englesku. 364 00:29:58,920 --> 00:30:04,200 Prijateljstvo s nama oslobodiće vas ove bolesti koju nazivate Evropom. 365 00:30:04,640 --> 00:30:09,119 Bolest? To je okrutno. A to je naša kolonija, prema tome i naša trgovina, 366 00:30:09,200 --> 00:30:13,119 tako da ćemo, naravno, Rusiji dati svoju naklonost u tom pogledu. 367 00:30:13,200 --> 00:30:17,200 Sve je to samo nagađanje o tome ko će pobediti, zar ne? Za mene. 368 00:30:17,279 --> 00:30:22,000 Šta ću dobiti odmah? Na primer, čula sam da je Ibica lepa. -Ibica, može. 369 00:30:22,079 --> 00:30:24,000 I svi Baleari. 370 00:30:26,440 --> 00:30:31,240 Pogledaj Katarinu. Ona je kao mušica koju privlači svetlo. 371 00:30:32,119 --> 00:30:36,920 Vrsta muškarca kog jednostavno želiš da jašeš. Spoj životinje i filozofije. 372 00:30:39,079 --> 00:30:43,119 Džoni, dabre, dolazite li sutra na dvoboj? 373 00:30:44,240 --> 00:30:48,839 Sutra neće biti dvoboja. -Jesi li proglasu dodala "kažnjivo smrću"? 374 00:30:48,920 --> 00:30:53,759 Dodaću. -Dođavola! Pa svi mi volimo dvoboje, zar ne? 375 00:30:53,839 --> 00:30:56,640 - Ura! -Ura! - Ura! -Sedi. 376 00:30:56,720 --> 00:31:01,359 - Narod je rekao svoje, a ti voliš narod. - Grigore, idi, pomiri se s Maksimom. 377 00:31:02,240 --> 00:31:08,400 Grigore, sedi. -Petre! -To je samo živahna debata, gospodo, 378 00:31:08,480 --> 00:31:11,319 a carica voli kad mi Rusi učestvujemo u njoj. 379 00:31:14,160 --> 00:31:17,440 - Moram da vidim Marijal. - Moraš to da učiniš zbog malog. 380 00:31:17,519 --> 00:31:21,119 Ne možeš da živiš prepušten tuđem hiru. -Mogu, svi to radimo 381 00:31:21,200 --> 00:31:26,880 - i uvek jesmo, tako da je to to. - To je razočaravajuće. 382 00:31:27,200 --> 00:31:30,680 Mogu li da te vidim na trenutak, dragi? 383 00:31:36,440 --> 00:31:42,519 Šta to radiš? Ja obavljam posao za Rusiju. Možeš li da budeš... -Da? 384 00:31:42,599 --> 00:31:46,759 Popustljiv i poslušan? -Ne, osim ako mi istrgneš srce iz tela 385 00:31:46,839 --> 00:31:50,079 i duboko ga zakopaš. -Rekla sam da imamo jedno pravilo. 386 00:31:50,400 --> 00:31:53,960 Složio si se. -Ne možeš da sjebeš Englesku zbog kolonije skorojevića 387 00:31:54,039 --> 00:31:57,240 koji jedu nedefinisani mesni proizvod u hlebu na ulici, 388 00:31:57,319 --> 00:32:00,200 a jedan od njih te guta očima. 389 00:32:00,519 --> 00:32:04,200 Razodeva me i čini bolesne i senzualne stvari očima, 390 00:32:04,279 --> 00:32:08,200 to je tačnije. A sad te odjednom zanima Rusija. 391 00:32:08,559 --> 00:32:11,960 - Gde je to bilo kad si vodio Rusiju? - Ja... -I to loše. 392 00:32:12,039 --> 00:32:14,640 Nisam završila. Kad si loše vodio Rusiju. 393 00:32:14,720 --> 00:32:18,920 Veštica za brak je rekla da nepromišljeno iskaljivanje razara brak. 394 00:32:19,000 --> 00:32:22,720 Ja sam usred lukave strategije, složene i divne, 395 00:32:22,799 --> 00:32:25,920 tebe bi zbunilo koliko je domišljata, pa i sam njen opis. 396 00:32:26,000 --> 00:32:31,440 Zato se ne mešaj! -Ne. Moraš da ih nateraš na primirje, 397 00:32:31,519 --> 00:32:35,160 neka odrede datum bitke, naoružaju se i počnu da se bore, 398 00:32:35,240 --> 00:32:39,039 - mi se nećemo mešati. -Drugi plan! - Da te pustim da sjebeš stvar? 399 00:32:39,119 --> 00:32:43,359 To nije ljubav. -Kad pustiš drugu osobu da živi kako želi, to je ljubav. 400 00:32:43,440 --> 00:32:47,400 Onda moraš da razumeš da je dvoboj svet meni i drugima. 401 00:32:47,480 --> 00:32:51,319 Šta mi je otac rekao nakon prvog dvoboja? -Nešto suludo. -Ne. 402 00:32:51,400 --> 00:32:55,119 "Muškarac koji se suoči sa smrtnošću sebe i drugog muškarca, 403 00:32:55,200 --> 00:32:58,880 taj je okusio gorku slatkoću života u zadnjem delu grla 404 00:32:58,960 --> 00:33:04,960 i svaki će dah od tada nadalje biti dah zahvalnosti i samilosti." -Dođavola! 405 00:33:05,880 --> 00:33:09,599 Još je rekao da je neobičan potez bacanja noža u protivnikovo grlo 406 00:33:09,680 --> 00:33:14,000 bio ponosan trenutak za oca, naročito zato što sam već upucao tipa u oko. 407 00:33:14,079 --> 00:33:16,319 Dobra priča. Moram da se vratim. 408 00:33:23,839 --> 00:33:28,079 G. Glaver, rado bih čula još o promenama koje uvodite. 409 00:33:32,119 --> 00:33:35,160 Maksime. Mogu li da popričam s tobom? 410 00:33:41,759 --> 00:33:44,839 - Čuj, ne moramo to da učinimo. - Ne slažem se. 411 00:33:50,799 --> 00:33:54,240 Znam kako je to kad vidiš svoju ženu s drugim. 412 00:33:55,240 --> 00:33:59,880 Bolno je, tužno i ponižavajuće. 413 00:34:01,039 --> 00:34:05,599 Bio sam tip na dvoru za kog svi znaju da je rogonja. Ali postoji izlaz. 414 00:34:06,359 --> 00:34:11,559 Niko nije ničiji vlasnik. Volimo koga volimo i živimo s posledicama ljubavi. 415 00:34:12,559 --> 00:34:16,760 Našao sam mir u tome. -A svi na dvoru su mislili da si jadna mala kučka 416 00:34:16,840 --> 00:34:20,480 - i smejali su ti se. - Slušaj, ti... -Vidimo se na travi. 417 00:34:20,559 --> 00:34:25,519 Ubiću te, govnaru mali. -Upucaću te među oči, sešću ti na glavu, 418 00:34:25,599 --> 00:34:31,960 ješću kolače i šlag da proslavim dok psi jedu tvoj mrtvi anus. 419 00:34:33,239 --> 00:34:37,039 Dobro. Mrtav si, mali! 420 00:34:39,920 --> 00:34:43,800 - Ne možeš da ga ubiješ, Grigore. - Da, mogu. -Smiri se. 421 00:34:44,119 --> 00:34:46,960 Potreban ti je sekundant. Možemo da ga unajmimo. 422 00:34:47,039 --> 00:34:51,360 Obojica će promašiti, napraviće 40 koraka. Dvoboj će se održati, 423 00:34:51,440 --> 00:34:56,960 - svi će se zabaviti i otići kući. - "Dok psi jedu moj mrtvi anus". 424 00:34:57,440 --> 00:34:59,760 Majko mila. -Jebena deca u današnje doba! 425 00:35:01,480 --> 00:35:05,599 Sve ćemo promeniti, prijatelju, pa i kako se piše reč "colour". 426 00:35:05,679 --> 00:35:08,719 - Ne bi se usudio! - Izostavićemo slovo U iz reči. 427 00:35:08,800 --> 00:35:14,760 "Rumor", "tumor" i "humor". Bez U. Ostajemo samo mi. -Divno! 428 00:35:14,840 --> 00:35:18,559 - Zar ne, Džoni? -Smrade! - Pripremite se, jer dolazi budućnost, 429 00:35:18,639 --> 00:35:23,440 a zove se Sjedinjene Američke Države. -Ova iskrenost je zamorna. 430 00:35:23,519 --> 00:35:27,639 - Mi je nazivamo strašću i vatrom. - Meni se to mnogo sviđa. 431 00:35:28,719 --> 00:35:34,079 U redu. Nudim Ibicu, kao i sva Balearska ostrva i milion funti, 432 00:35:34,159 --> 00:35:37,880 a vi ćete mi dati 10.000 vojnika. -To zvuči dobro. 433 00:35:38,280 --> 00:35:42,840 Ambasadore Glaver, šta mi vi možete ponuditi? -Promenu. 434 00:35:43,519 --> 00:35:45,440 Kakav seronja! 435 00:35:48,039 --> 00:35:50,719 - Šta mi to radiš? - Šta? 436 00:35:51,280 --> 00:35:56,480 Ti tvoji pogledi kažu da želiš da me baciš, uzmeš oštricu, 437 00:35:56,559 --> 00:36:00,400 rasečeš haljinu u jednom potezu, strgneš je s mog golog tela 438 00:36:00,480 --> 00:36:02,639 i zabiješ se u moju mokru pičku. 439 00:36:05,119 --> 00:36:08,719 A možda sam pogrešno shvatila. Malo sam krakovida, pa... 440 00:36:08,800 --> 00:36:13,159 - Mislim da si neverovatna. - Ne govori ono očigledno, Velementove. 441 00:36:13,239 --> 00:36:15,800 - Ispod časti ti je. - Izvini, ja... 442 00:36:15,880 --> 00:36:22,159 Vidim da si nekada bio lep, ali su te razorili tuga i alkohol, 443 00:36:22,239 --> 00:36:24,159 a ja to obožavam. 444 00:36:41,840 --> 00:36:43,760 Jebote! 445 00:36:44,280 --> 00:36:49,360 Ne priklanjajte se njima. Znam da ne želite. Vidim to u vašim očima, 446 00:36:49,840 --> 00:36:53,559 kao i brojna usporena popodneva vođenja ljubavi. 447 00:36:54,519 --> 00:36:59,239 Znači da moje oči moraju da se smire. Želim ono što je najbolje za Rusiju. 448 00:36:59,320 --> 00:37:03,079 Poznajem vaše srce, vidim ga. 449 00:37:03,159 --> 00:37:07,360 Nekada bi me možda vodilo srce, ali više ne. 450 00:37:07,719 --> 00:37:11,239 Recite mi istinu, zar zaista mislite da možete da pobedite? 451 00:37:11,320 --> 00:37:15,519 Njihovi vojnici i zalihe su na izmaku. To je sad iscrpljivanje. 452 00:37:16,159 --> 00:37:20,440 Bez pojačanja, Britanci će morati da se predaju za osam nedelja. 453 00:37:21,719 --> 00:37:23,639 Osam nedelja. 454 00:37:27,159 --> 00:37:30,679 Jesi li prodao so? Žene su bile blago zainteresovane 455 00:37:30,760 --> 00:37:34,760 - dok su ti gutale prste. - Jesi li sklopila dogovor? 456 00:37:34,840 --> 00:37:39,639 Valjda ne sa prodavcem dabrova. -Sutra ću završiti, ali to se tebe ne tiče. 457 00:37:39,719 --> 00:37:42,880 Mislim da je večeras bilo ljubomore. -Ti ili ja? 458 00:37:43,320 --> 00:37:48,719 - Iskreno, mislim na oboje. - Ljubav je moćna. 459 00:37:48,800 --> 00:37:52,400 I moćan bol kad pobudiš tuđe interesovanje. A on je baš kreten. 460 00:37:52,480 --> 00:37:57,760 Da ga želim, onda bih ga i imala. -A ja bih imao njihove žene, ali ne želim to. 461 00:37:58,440 --> 00:38:05,559 A ti... -Šta? -Pokušavaš da me razjariš. To mi se sviđa. 462 00:38:05,639 --> 00:38:11,719 Nisam ja tvoja lutka. -Šta? -Mnogo toga sam ti oprostila i sad imaš svu moć. 463 00:38:11,800 --> 00:38:16,079 Nemoćan sam jer te volim. Pokušala si da me ubiješ, a ja nisam ništa učinio. 464 00:38:16,159 --> 00:38:20,760 Kad je pala, je li moja majka izgledala srećno? -Ne otvaraj stare rane. 465 00:38:21,639 --> 00:38:25,000 - U pravu si. - A ko ima svu moć? 466 00:38:25,480 --> 00:38:29,360 Onaj koji je pogrešio i zna da nikad neće prestati da plaća za to, 467 00:38:29,440 --> 00:38:33,039 ali rado plaća za to, ili ona kojoj je učinjeno nažao 468 00:38:33,119 --> 00:38:35,559 i ima štap kojim sve vreme tuče drugu osobu? 469 00:38:37,840 --> 00:38:39,760 Pomozi mi da zaboravim. 470 00:39:15,559 --> 00:39:18,400 Rano je. Da se vratimo u krevet i sve zaboravimo? 471 00:39:18,480 --> 00:39:24,039 Radije bih gledao kako ti krv šiklja iz očiju dok se spuštaš u pakao. -Zaboga! 472 00:39:24,519 --> 00:39:27,000 Neću se boriti. Imam sekundanta. 473 00:39:29,800 --> 00:39:33,559 - Dobro, kukavice jedna. - Znaš šta, možda bih... 474 00:39:33,639 --> 00:39:37,400 Ako ste se svi opkladili, možemo li da održimo tradicionalnu zdravicu 475 00:39:37,480 --> 00:39:39,400 i da počnemo sa dvobojem? 476 00:39:40,159 --> 00:39:46,000 Bog sve muškarce i dečake dočekuje otvorenih ruku. 477 00:39:46,079 --> 00:39:48,480 Povratak njemu je povratak kući. 478 00:39:48,800 --> 00:39:54,239 Daj da odemo odavde sa čašću, vraćenim dostojanstvom i radošću. 479 00:39:54,320 --> 00:39:56,320 Ura! Odlična zdravica, Arči. 480 00:39:57,000 --> 00:39:58,920 Pucajmo! 481 00:40:03,480 --> 00:40:09,360 Jedan, dva, tri, četiri, pet, šest, sedam... 482 00:40:12,079 --> 00:40:15,639 Možeš li da popričaš sa Katarinom o tome da oprosti Marijal? 483 00:40:15,719 --> 00:40:19,559 - Jebeš Marijal! Ona me ne voli. - Svi te vole. -Pa, to je istina, 484 00:40:19,920 --> 00:40:25,039 često koriste reč "zatreskan". -Bilo bi dobro da kažeš nešto u njenu korist. 485 00:40:25,400 --> 00:40:29,840 - Ne mogu. Grigore, ne budi neveran. - Ja nju volim. -Niti sentimentalan. 486 00:40:30,320 --> 00:40:34,360 Ljubav prema njoj će venuti kako ona vene. Ljubav prema meni je večna. 487 00:40:34,440 --> 00:40:36,360 Slažem se samo sa delovima toga. 488 00:40:39,920 --> 00:40:43,599 Sranje, to nije dobro. -Kakve su šanse da se to dogodi? 489 00:40:47,079 --> 00:40:51,840 - Smolnij? Šta se dogodilo? - Grigor je imao sekundanta. 490 00:40:52,559 --> 00:40:56,880 Pogođen je u oko sa 40 koraka. Grozno, ali na neki način impresivno. -Ko? 491 00:40:57,280 --> 00:41:01,360 Šta se dogodilo? -Pobedio sam. Vidimo se kod kuće. 492 00:41:03,719 --> 00:41:07,960 Drugi je mrtav? -Treba da podignemo uzrast za dvoboje na 12 godina. 493 00:41:08,400 --> 00:41:10,880 Mislim da je to nešto što smo danas naučili. 494 00:41:14,599 --> 00:41:16,519 Ovo mesto! 495 00:41:17,840 --> 00:41:22,079 Reći ćeš nešto značajno, zar ne? Ja bih to preskočila, ako ti ne smeta. 496 00:41:30,079 --> 00:41:34,880 Blagi bože! Ne molim se, opusti se. 497 00:41:47,480 --> 00:41:49,400 Ambasadori vas čekaju. 498 00:41:52,360 --> 00:41:57,400 Da. Šta misliš, koliko će trebati da vojska stigne Britancima u Luizijanu? 499 00:41:57,480 --> 00:42:01,559 - Procenili smo šest nedelja. - Šest? U redu, hvala ti. 500 00:42:02,000 --> 00:42:03,920 Pošaljite ga. 501 00:42:04,920 --> 00:42:08,119 Džoni! Svidela vam se večera? 502 00:42:08,559 --> 00:42:13,880 Bila je divna, ali cele noći sam bio budan zbog pretnji engleskom jeziku. 503 00:42:14,840 --> 00:42:20,840 Vojska može da dođe za deset nedelja, zar ne, Velementove? -Da, deset. 504 00:42:21,280 --> 00:42:26,159 - Deset? Nadao sam se za šest nedelja. - Možemo i devet, zar ne, Velementove? 505 00:42:26,239 --> 00:42:28,199 Kunem se, za devet nedelja. 506 00:42:29,159 --> 00:42:32,800 Rusija, naravno, ima monopol nad trgovinom rabarbare. 507 00:42:32,880 --> 00:42:37,000 Trenutna cena je 20.000 po 35.000 cm kubnih. -Da, gotovo kao zlato. 508 00:42:37,079 --> 00:42:40,400 Želimo da cena bude veća od cene zlata. 509 00:42:40,760 --> 00:42:44,760 Za nas je dobro da imamo trgovinu najvrednijom robom na svetu. 24. 510 00:42:44,840 --> 00:42:46,760 Trebaće mi obveznica. 511 00:42:48,320 --> 00:42:53,159 Imate dobru nameru? -Vojska će biti tamo za devet nedelja, dajem reč. 512 00:42:54,440 --> 00:42:57,599 Dogovoreno. Divno! Dobro je. 513 00:42:58,639 --> 00:43:04,559 Nije mi drago što je gotovo, bilo je baš zabavno, ali dogovor je pao. Ura! 514 00:43:04,639 --> 00:43:10,400 - Idite i branite sve monarhije. - "Color"? Jebene životinje. 515 00:43:15,280 --> 00:43:18,480 - To ste dobro rešili. - Ova igra je zabavna, izgleda. 516 00:43:20,280 --> 00:43:22,199 Velementove, možeš da ideš. 517 00:43:44,960 --> 00:43:46,880 Pošaljite ga. 518 00:43:54,079 --> 00:43:56,000 G. Glaver. 519 00:43:56,760 --> 00:44:02,159 Drago mi je što vam mogu reći da ćete dobiti novac i zalihe, 520 00:44:02,239 --> 00:44:07,159 a oni će dobiti vojsku, ali bojim se da će doći koju nedelju prekasno. 521 00:44:08,360 --> 00:44:11,159 Amerika i Rusija će zauvek biti prijatelji. 522 00:44:11,239 --> 00:44:14,519 A spajaju nas napredne ideje i uzdignut narod. 523 00:44:14,599 --> 00:44:19,320 Delimo vatru u našim srcima za poboljšanje celog čovečanstva. 524 00:44:19,400 --> 00:44:21,719 - Verujem u to. - Ja takođe. 525 00:44:27,280 --> 00:44:31,920 Odlazim, nevoljno. 526 00:44:36,760 --> 00:44:42,239 Pa, mislim da je ostala još jedna stvar među nama. 527 00:44:43,159 --> 00:44:45,079 Jeste? 528 00:45:01,119 --> 00:45:05,880 - Znači, dvoboj? -Čula sam. - Znam da si verovatno ljuta. 529 00:45:05,960 --> 00:45:09,320 Baš i nisam. Težak je put do promene, ali imam plan. 530 00:45:09,400 --> 00:45:13,840 Osim toga, pojebala sam američkog ambasadora na stolu, pa sam vesela. 531 00:45:13,920 --> 00:45:18,119 Duhovito. -Učinila sam to zbog nas i zato što sam to htela. 532 00:45:18,840 --> 00:45:22,880 Katarina... -Znam da ćeš biti ljut, slomljenog srca i da će te boleti. 533 00:45:24,480 --> 00:45:28,440 Koji kurac? -Nije isto kao jebanje i ubijanje roditelja, ali mislim 534 00:45:28,519 --> 00:45:31,719 da ovim bar na neki način vraćam ravnotežu između nas. 535 00:45:32,960 --> 00:45:36,880 Dođavola! -Boli te, razumem. Ali i ti razumeš. 536 00:45:38,719 --> 00:45:40,679 Verovatno bi trebalo da nešto razbiješ. 537 00:45:45,559 --> 00:45:47,480 Prokletstvo! 538 00:45:49,440 --> 00:45:51,360 Tako sam i mislila. 539 00:45:52,280 --> 00:45:58,079 Jesi li dobro? -Da, a to je bilo samo jebanje, tako da... 540 00:45:59,400 --> 00:46:03,679 To je sve. To je, na neki način, pametno. 541 00:46:04,920 --> 00:46:09,760 Žao mi je. Ja sam nam ovo učinio. -I meni je žao. 542 00:46:11,280 --> 00:46:16,639 Ali nastavljamo. Uvek nastavljamo. 543 00:46:16,719 --> 00:46:20,679 Da, ova naša ljubav može da podnese bilo koji teret. 544 00:46:21,039 --> 00:46:24,360 - Ti si moja velika ljubav. - A ti si moja. 545 00:46:26,199 --> 00:46:29,039 - Je li bio dobar? - Baš i nije. 546 00:46:29,559 --> 00:46:31,480 - A moja majka? - Baš i nije. 547 00:46:41,719 --> 00:46:45,039 - Vidimo se kasnije. - Vidimo se kasnije. 548 00:46:49,920 --> 00:46:52,679 Pripazi da moj muž ne ubije ambasadora Amerike. 549 00:46:52,760 --> 00:46:54,840 - Mislim da on odlazi. - Dobro. 550 00:46:57,559 --> 00:47:02,199 Osećam se odgovornim, kao da sam ja kriv. -Pa, i jesi. 551 00:47:06,880 --> 00:47:12,559 Petre! -Šta nije u redu? -Pojebala je nekog drugog. -Tako mi je žao. 552 00:47:16,519 --> 00:47:20,639 Ne znaš kako je to kad zamišljaš ruke drugog muškarca na tvojoj ženi. 553 00:47:20,719 --> 00:47:24,599 - To je mučenje. - Ne mogu to ni da zamislim. 554 00:47:24,679 --> 00:47:26,719 Jadan mali. 555 00:47:31,079 --> 00:47:34,159 Ovo je tako poznat osećaj. Ispravan. 556 00:47:38,679 --> 00:47:40,599 Hvala vam, prijatelji. 557 00:47:43,079 --> 00:47:48,320 Dobro sam. U redu. Idemo da ubijemo tog skota. 558 00:48:00,039 --> 00:48:03,280 Smrade! -Rekla vam je? Zašto, pobogu? 559 00:48:10,800 --> 00:48:13,840 - O, ne, pa vi umete da se tučete. - To je bila njena ideja. 560 00:48:13,920 --> 00:48:20,320 Šta? Nije bila njena ideja. Ne. -Da. 561 00:48:21,320 --> 00:48:23,840 - Poješću te. - Ja ću te... 562 00:48:24,199 --> 00:48:26,199 "Proglas Zabrana dvoboja" 563 00:48:31,559 --> 00:48:34,239 To si fino rešila. Obojica su otišli srećni, 564 00:48:34,320 --> 00:48:38,400 - a Rusija je još srećnija. - Hvala ti. Tek sam počela. 565 00:48:38,480 --> 00:48:43,360 - Vidim ja taj pogled. Opasan je. - I? -Meni se sviđa. 566 00:48:43,440 --> 00:48:48,559 - Pojebala sam Glavera. -S kondomom? - Naravno. -Hvala bogu. 567 00:48:49,239 --> 00:48:51,599 Divno! -Znaš li šta nam je potrebno? 568 00:48:52,519 --> 00:48:55,679 Da mi, narod, budemo u velikoj sobi 569 00:48:55,760 --> 00:49:00,039 i da počnemo da rešavamo stvari. Zajedno. 570 00:49:04,920 --> 00:49:07,800 - Hoćeš li ih zaustaviti? - S vremenom. 571 00:49:08,360 --> 00:49:10,840 Dobro je za njih da izbace to iz sebe. 572 00:49:14,559 --> 00:49:17,679 MEDIATRANSLATIONS