1 00:00:01,159 --> 00:00:02,759 Nagy Katalin cárnő! 2 00:00:03,240 --> 00:00:05,679 - Hurrá! - Hurrá! 3 00:00:06,040 --> 00:00:07,320 Az előző évad tartalmából: 4 00:00:07,400 --> 00:00:10,199 Apa leszek! Életemben nem örültem ennyire. 5 00:00:10,279 --> 00:00:12,560 - Én nem is akarok cár lenni. - Nem? 6 00:00:12,880 --> 00:00:15,439 Mostantól Oroszország cárnője vagy. 7 00:00:15,880 --> 00:00:16,839 Forral valamit. 8 00:00:17,440 --> 00:00:19,120 Elcseszi, megalázkodik, 9 00:00:19,199 --> 00:00:21,920 szerelmemre és nagy farkamra vágyik majd. 10 00:00:22,000 --> 00:00:23,039 Pompás terv! 11 00:00:23,120 --> 00:00:25,920 Hasonmások? Ahhoz rusnyák vagytok. Te talán... 12 00:00:26,679 --> 00:00:29,760 - Az őrök beveszik? - Úgy fest. A nyakigláb kiverte nekem. 13 00:00:29,839 --> 00:00:32,320 - Alkossuk újra Oroszországot! - Igen! 14 00:00:32,399 --> 00:00:34,479 Ki kell vennem a részem az uralmából. 15 00:00:34,560 --> 00:00:36,600 Orlov hatvan lyukat akar önbe vágni, 16 00:00:37,039 --> 00:00:39,119 aztán jön a só, a méz és a hangyák. 17 00:00:39,520 --> 00:00:41,159 Egy részét még élvezném is. 18 00:00:42,960 --> 00:00:46,000 - Fiú! Farka van! - Emberi farka? 19 00:00:46,759 --> 00:00:48,280 Sosem dugtam lóval! 20 00:00:48,679 --> 00:00:50,640 Pálnak csináltam igazi medvékből. 21 00:00:50,960 --> 00:00:52,039 Szóltál, hogy jövünk? 22 00:00:52,119 --> 00:00:56,560 Míg ők azt üvöltözték, hogy "Le Hugó királlyal!", én levelet írtam. 23 00:00:56,920 --> 00:00:57,960 Maradhatnak. 24 00:00:58,039 --> 00:01:01,759 - Az uralkodásban nincs megállás! - Aztán egy nap mégis van. 25 00:01:01,840 --> 00:01:04,439 - Georgina, miért jöttél vissza? - Szeretőm van. 26 00:01:04,760 --> 00:01:06,480 - Ki az? - Marial. 27 00:01:06,879 --> 00:01:09,079 - Ő a kuzinod? - Egyúttal a jegyesem. 28 00:01:09,959 --> 00:01:11,760 - Micsoda? - Nem akarja, hogy leszopjam, 29 00:01:11,840 --> 00:01:14,359 és befogja a száját a barmoknak, akik férjhez akarnak adni. 30 00:01:14,439 --> 00:01:17,599 - Tényleg együtt vannak. - Péter az én nagy szerelmem. 31 00:01:20,760 --> 00:01:22,840 Az arcodra ráülhet, a trónodra nem. 32 00:01:24,560 --> 00:01:27,439 A törökök betörtek határ menti területeinkre. 33 00:01:28,040 --> 00:01:30,640 - Szultán... - Csoda, hogy Péter puncifüggő? 34 00:01:34,760 --> 00:01:36,159 Katalin anyja van itt. 35 00:01:36,719 --> 00:01:38,159 Izgalmasnak talállak. 36 00:01:39,560 --> 00:01:42,560 Egy nő nem olyan férfi mellett köt ki, aki dugja az anyját. 37 00:01:42,640 --> 00:01:44,319 Ezt igyekszem elkerülni. 38 00:01:49,519 --> 00:01:53,719 Összetörtem hitvesem szívét, mint hód torka az egeret! 39 00:01:53,799 --> 00:01:55,000 Megölte az anyámat! 40 00:01:55,079 --> 00:01:57,280 Bízott a párkányban, az ölte meg. 41 00:02:03,480 --> 00:02:04,920 Jó estét, hölgyek és urak! 42 00:02:05,000 --> 00:02:07,159 - Mit művelnek? - Letartóztatni őket! 43 00:02:07,239 --> 00:02:08,719 - Engem ne! - Hagyd békén! 44 00:02:10,960 --> 00:02:11,919 Pugacsov. 45 00:02:18,199 --> 00:02:19,439 Kurvára fáj! 46 00:02:32,240 --> 00:02:34,240 Akadtak nehézségeink. 47 00:02:34,319 --> 00:02:36,479 Úgy fest, a házasság nem könnyű. 48 00:02:36,840 --> 00:02:38,560 Volt némi vérontás. 49 00:02:38,639 --> 00:02:40,800 Meg akart ölni. Sok szúrással. 50 00:02:40,879 --> 00:02:43,319 Megdugta anyámat. Sok dugással. 51 00:02:44,520 --> 00:02:47,319 - Igyekszünk előrelépni. - Fátylat borítani a múltra. 52 00:02:47,400 --> 00:02:48,599 Új napra ébredni. 53 00:02:49,800 --> 00:02:54,120 {\an8}24 ÓRÁVAL EZELŐTT 54 00:03:32,879 --> 00:03:33,800 Jó reggelt! 55 00:03:34,759 --> 00:03:35,680 Jó reggelt! 56 00:03:45,120 --> 00:03:46,039 Hát... 57 00:03:46,639 --> 00:03:49,599 ezért alkotunk mi tökéletes párt. 58 00:03:51,520 --> 00:03:53,360 Ma nem érzem tökéletesnek magam. 59 00:03:54,439 --> 00:03:55,400 Gyere, feküdj vissza! 60 00:03:57,199 --> 00:03:58,319 Meg kell fürödnöm. 61 00:04:08,680 --> 00:04:10,039 Kifordultam önmagamból. 62 00:04:10,439 --> 00:04:13,759 - Vagy sosem voltál ennyire önmagad. - Csak rossz napom volt. 63 00:04:25,839 --> 00:04:26,839 Farkaséhes vagyok. 64 00:04:27,680 --> 00:04:30,000 Az öldöklés teszi. Egyszer megöltem három fickót, 65 00:04:30,079 --> 00:04:33,680 aztán megettem egy gránátalmával töltött libával töltött rénszarvast. 66 00:04:33,759 --> 00:04:35,959 - Kurva finom volt! - Inkább hagyjuk ezt. 67 00:04:36,279 --> 00:04:38,160 Amúgy gratulálok a szultánhoz! 68 00:04:38,240 --> 00:04:41,199 - A gondolatára is feláll. - Meg akart ölni. 69 00:04:41,279 --> 00:04:43,519 De nem tette. Hurrá! Ez jó hír neked! 70 00:04:43,600 --> 00:04:46,920 Rossz napom volt, amiről természetesen te tehettél. 71 00:04:47,519 --> 00:04:48,920 Mert megdugtam anyádat. 72 00:04:50,639 --> 00:04:53,720 Lehetne, hogy ezt nem mondjuk ki hangosan, soha? 73 00:04:53,800 --> 00:04:55,399 Jó szabály a jövőre nézve. 74 00:04:55,800 --> 00:04:59,120 A jövő... Milyen lesz? A tegnapiak után én... 75 00:04:59,959 --> 00:05:01,040 Semmit sem értek. 76 00:05:01,439 --> 00:05:04,399 Summázva: nem akarjuk megölni egymást, ez tiszta sor, 77 00:05:04,480 --> 00:05:07,800 tehát afféle "boldogan éltek, míg nem nem haltak" jövő lesz. 78 00:05:07,879 --> 00:05:11,279 - Sok szilvatánccal és szexszel. - Mi a tököm az a szilvatánc? 79 00:05:11,680 --> 00:05:14,000 Örülök, hogy beleestél elmés szócsapdámba. 80 00:05:14,079 --> 00:05:15,680 Rituális tavaszi tánc. 81 00:05:15,759 --> 00:05:19,800 Orgiát tartunk hajnalban, miközben szilvák potyognak ránk a fákról. 82 00:05:20,120 --> 00:05:21,079 Hát persze. 83 00:05:22,920 --> 00:05:26,839 Országot kell vezetnem. Nem fogok szilvatáncolni, baszki. 84 00:05:26,920 --> 00:05:28,759 Sokkal erősebb uralkodó lettél. 85 00:05:28,839 --> 00:05:32,519 - Most már kurvára félnek tőled. - Nem akarom, hogy féljenek. 86 00:05:32,600 --> 00:05:36,319 Éppoly ügyesen bánsz az éles késsel, mint az éles szóval. 87 00:05:36,399 --> 00:05:40,279 És kissé elmebajos voltál, ami... 88 00:05:40,920 --> 00:05:42,720 igazán izgató volt. 89 00:06:32,519 --> 00:06:35,680 El kell temetni a múltat, különben nem tudunk továbblépni. 90 00:06:36,399 --> 00:06:37,480 Akkor eltemetjük. 91 00:06:40,360 --> 00:06:43,480 Bocsáss meg! Lehetnek még dühkitöréseim néha. 92 00:06:44,160 --> 00:06:45,079 Megértem. 93 00:06:46,199 --> 00:06:47,439 Nekem most... 94 00:06:48,600 --> 00:06:49,600 dolgom van. 95 00:06:49,959 --> 00:06:51,160 Igen, persze. 96 00:07:01,680 --> 00:07:04,480 Követelem, hogy engedjék szabadon a feleségemet! 97 00:07:04,800 --> 00:07:06,279 Baszki! 98 00:07:07,800 --> 00:07:09,319 Erről megfeledkeztem. 99 00:07:11,639 --> 00:07:15,959 NAGY KATALIN - A KEZDETEK 3. ÉVAD 1. RÉSZ 100 00:07:16,040 --> 00:07:17,959 A GOLYÓ VAGY A MEDVE 101 00:07:24,000 --> 00:07:25,079 A picsába! 102 00:07:26,639 --> 00:07:28,480 - Baszd meg! - Ezt hajtogatod. 103 00:07:28,560 --> 00:07:30,560 Jól summázza az érzéseimet. 104 00:07:32,959 --> 00:07:34,959 Melyiket fogod választani? 105 00:07:35,040 --> 00:07:36,759 A golyót vagy a medvét? 106 00:07:38,639 --> 00:07:39,959 A medvével van esélyem. 107 00:07:40,040 --> 00:07:43,120 Arra, hogy kínok közt halj meg, miközben a tüdődet rágja. 108 00:07:43,519 --> 00:07:46,800 - Biztos legyőzte már valaki. - Ilyesmire nem emlékszem. 109 00:07:46,879 --> 00:07:48,199 - Baszd meg! - Marial! 110 00:07:51,519 --> 00:07:52,959 Éhesek. 111 00:07:53,040 --> 00:07:55,759 Helyes. Ez a lényeg, nem? 112 00:07:56,079 --> 00:07:57,319 Minő nagyszerű nap! 113 00:07:57,720 --> 00:07:58,839 Egy pillanat! 114 00:07:59,519 --> 00:08:01,199 Ha netán elfelejtettétek volna, 115 00:08:01,560 --> 00:08:03,360 Péter halott! 116 00:08:03,439 --> 00:08:06,439 - Hurrá! - Ne hajtogasd ezt, baszki! 117 00:08:07,120 --> 00:08:08,399 Jócskán elmúlt hajnal. 118 00:08:08,759 --> 00:08:10,480 Gondolom, elaludt. 119 00:08:11,120 --> 00:08:13,560 Nagy nap volt számára. Megölte Pétert. 120 00:08:14,600 --> 00:08:17,560 - Kezdjük el! - Azt mondta, hogy várjuk meg. 121 00:08:18,680 --> 00:08:20,160 Keressük meg, Orlov. 122 00:08:21,000 --> 00:08:25,199 Utálok olyanokat nézni, akiket pólyás koruk óta ismerek és meg fogok ölni. 123 00:08:25,759 --> 00:08:27,160 Különös nap a mai. 124 00:08:27,920 --> 00:08:30,000 Nagyszerű nap, Velementov! 125 00:08:30,879 --> 00:08:32,399 Kezdetét veszi a jövő! 126 00:08:49,039 --> 00:08:53,679 - Nem semmi látvány volt. - Kissé elfajult az éjszaka. 127 00:08:55,440 --> 00:08:58,480 Nem tudtam szembenézni azzal, ami történni fog. 128 00:08:58,559 --> 00:09:01,440 Szégyellem, hogy így leskelődtem. 129 00:09:01,519 --> 00:09:04,639 Pedig láttam, hogy egyszer majdnem csatlakoztál hozzánk. 130 00:09:05,240 --> 00:09:06,679 Bűnös lélek vagyok. 131 00:09:07,240 --> 00:09:10,240 Bocsáss meg magadnak rögvest! Én mindig azt teszem. 132 00:09:10,600 --> 00:09:12,600 Remélem, Madame Dusenova hasonlóképp érez 133 00:09:12,679 --> 00:09:14,480 azok után, amit vele műveltem. 134 00:09:15,039 --> 00:09:17,399 Évek óta nem voltam ilyen tébolyult. 135 00:09:17,960 --> 00:09:19,679 Nagyon izgalmas volt! 136 00:09:20,080 --> 00:09:21,840 Egyúttal mélyen elítélendő. 137 00:09:22,320 --> 00:09:23,519 De mégis izgalmas! 138 00:09:24,120 --> 00:09:27,840 Csak hogy elmeneküljek a valóságtól. Félek ettől a naptól. 139 00:09:28,679 --> 00:09:31,919 Itt orgia volt, és meg sem hívtatok? Ez illetlenség! 140 00:09:32,600 --> 00:09:34,480 Kedvesem, te élsz! 141 00:09:34,559 --> 00:09:38,960 Igen, pedig ötször szúrt meg, baszd meg! 142 00:09:39,039 --> 00:09:41,679 - Ahhoz képest jól néz ki. - Nem értem. 143 00:09:42,039 --> 00:09:44,759 Ráadtam Pugacsovra a kabátomat. Megérzés volt. 144 00:09:44,840 --> 00:09:47,679 De még akkor sem hittem el. Láttad, mit művelt a menyegzőn. 145 00:09:47,759 --> 00:09:51,080 Azonnal belezúgtam. Nagyon szeretjük egymást, 146 00:09:51,159 --> 00:09:54,200 mégis bevetettem Pugacsovot, mert hát sose lehet tudni. 147 00:09:54,279 --> 00:09:57,559 Aztán... rám rontott, mint egy vadállat. 148 00:09:58,200 --> 00:10:01,639 Feláll, ha csak erre gondolok, de akkor is megkéselt! 149 00:10:02,000 --> 00:10:05,840 Igyekszem fátylat borítani a múltra, de ha buta volnék, már nem élnék. 150 00:10:06,240 --> 00:10:08,840 - Ez barack? Jól esne egy. - Ne azt! 151 00:10:08,919 --> 00:10:10,759 Félek megkérdezni, de... 152 00:10:11,519 --> 00:10:13,039 Katalin meghalt? 153 00:10:13,120 --> 00:10:16,960 Nem. Magányos volt, összetört, bámult engem, én is őt, 154 00:10:17,039 --> 00:10:19,600 aztán egymásnak estünk, és... 155 00:10:20,759 --> 00:10:24,159 Nem, baszki! Ez a kapcsolat néha túl bonyolult. 156 00:10:24,240 --> 00:10:26,919 Mindketten életben vagytok? Ez pompás! 157 00:10:27,000 --> 00:10:29,720 A szerelmetek erős. Minő boldog nap ez! 158 00:10:30,200 --> 00:10:34,639 Fogjuk rá. Erre nem tudok rájönni. Valóban az? 159 00:10:34,960 --> 00:10:37,720 A reggeli alatt az evőeszközöket lestem, 160 00:10:37,799 --> 00:10:41,320 közben ő hódhúst meg libanyakat falt. Hogy tudnék így élni? 161 00:10:41,840 --> 00:10:43,720 Most is meg akarja ölni a rabokat? 162 00:10:44,120 --> 00:10:45,120 Miféle rabokat? 163 00:10:52,759 --> 00:10:55,480 Jó reggelt! Micsoda nap! 164 00:10:56,919 --> 00:10:59,200 Most, hogy halott, munkához láthatunk! 165 00:10:59,559 --> 00:11:01,519 Bocsánat, de mindig is úgy éreztem, 166 00:11:01,600 --> 00:11:04,320 hogy amíg ő életben van, ön nem vezetheti az országot. 167 00:11:04,399 --> 00:11:07,240 Engem elszomorít. Ismerem szaros kölyök kora óta... 168 00:11:07,320 --> 00:11:09,000 Ha siratod, lepuffantalak. 169 00:11:09,519 --> 00:11:11,639 Megvártuk a kivégzéssel, ahogy parancsolta. 170 00:11:12,159 --> 00:11:13,200 Igen... 171 00:11:15,039 --> 00:11:15,960 Néha, 172 00:11:16,960 --> 00:11:19,080 ha úgy adódik... 173 00:11:19,799 --> 00:11:23,960 Én... írtam egy sajtónyilatkozatot, amelyben bejelentjük a halálát. 174 00:11:24,679 --> 00:11:26,759 Beszélnünk kell. Húzzatok a picsába! 175 00:11:26,840 --> 00:11:27,759 Nem! 176 00:11:28,240 --> 00:11:29,200 Nem! 177 00:11:30,080 --> 00:11:31,840 - Nem! - A kurva életbe! 178 00:11:32,879 --> 00:11:33,840 Felség! 179 00:11:34,639 --> 00:11:36,000 Meg tudom magyarázni. 180 00:11:36,759 --> 00:11:38,879 Látom, megkönnyebbültél, Orlov. Én is. 181 00:11:39,200 --> 00:11:42,679 Szerintem mindnyájan. Új nap ez, a megbocsátás napja. 182 00:11:43,000 --> 00:11:45,320 Letartóztattad a barátaimat. Engedd el őket! 183 00:11:45,720 --> 00:11:47,879 - Te nekem ne dirigálj! - Le kell ülnöm. 184 00:11:48,279 --> 00:11:51,639 Az udvar nagyon izgatott "a golyó vagy a medve" miatt. 185 00:11:52,120 --> 00:11:54,639 - Mi az "a golyó vagy a medve"? - Eldönthetik, 186 00:11:54,720 --> 00:11:57,799 hogy lövészosztag végezzen-e velük, vagy medve marcangolja szét őket. 187 00:11:57,879 --> 00:11:59,960 Ha elszöknek, túlélik. Én találtam ki. 188 00:12:00,320 --> 00:12:03,879 - Erre nem adtam parancsot! - Azt hittem, az udvarnak tetszene... 189 00:12:04,279 --> 00:12:06,080 Tegnap éjjel embereket öltünk. 190 00:12:06,159 --> 00:12:09,600 Az udvartartásból eltávolítottuk összes ellenségünket! 191 00:12:09,679 --> 00:12:11,960 Kiabálsz az úrnőddel?! 192 00:12:12,039 --> 00:12:15,039 Ha lefújja, gyengének fog tűnni, és már mindenki fellelkesült. 193 00:12:15,120 --> 00:12:17,799 Nyugi, bízd ide! Nem fogja megölni a barátaimat! 194 00:12:17,879 --> 00:12:19,799 Megoldom. Hozzám lojálisak, 195 00:12:19,879 --> 00:12:22,480 így hozzá is lojálisak lesznek, mint én. 196 00:12:28,799 --> 00:12:32,480 Bocsánat. Tényleg megöltem. De kiderült, hogy nem ő volt az. 197 00:12:33,120 --> 00:12:34,840 Aztán meg a szívem... 198 00:12:36,279 --> 00:12:39,360 - Nehéz elmagyarázni. - Elkezdtünk valamit. 199 00:12:40,320 --> 00:12:41,559 Véresküt tettünk, 200 00:12:42,360 --> 00:12:45,360 mégsem értünk el semmit, bassza meg! 201 00:12:45,960 --> 00:12:50,080 Még a puccs sem sikerült! Nem vált be semmi, amit ön tett! 202 00:12:50,679 --> 00:12:54,799 Ön egy csődtömeg, és ostoba voltam, hogy önre pazaroltam a reményemet! 203 00:13:04,879 --> 00:13:08,080 Dehogy ölt meg! Szerelmünk szeszélyes, de erős! 204 00:13:09,200 --> 00:13:11,279 Ajánlom, hogy ne légy csalódott! 205 00:13:11,360 --> 00:13:12,960 Hurrá, Péter cár! 206 00:13:17,000 --> 00:13:18,759 - Megtöltve hozd vissza! - Úgy lesz. 207 00:13:20,399 --> 00:13:23,960 Mind megkönnyebbültünk. Micsoda nyelv! Félig gyík vagy. 208 00:13:26,159 --> 00:13:27,600 Kibaszott macskajaj! 209 00:13:28,919 --> 00:13:31,080 Sosem kapom meg Katalintól, amit akarunk. 210 00:13:31,159 --> 00:13:33,759 Tudom. Péter legalább reményt adott. 211 00:13:34,919 --> 00:13:37,159 Hugó, Ágnes! Később majd vadásszunk! 212 00:13:38,919 --> 00:13:39,840 Pompás ötlet! 213 00:13:48,120 --> 00:13:49,879 - Életben van! - És mi is! 214 00:13:51,080 --> 00:13:52,639 Meg akarlak dugni a falnál! 215 00:13:53,039 --> 00:13:55,200 - Minek a fal? - Hát, egy kis támaszték... 216 00:14:10,080 --> 00:14:11,440 Tudom, tudom... 217 00:14:11,519 --> 00:14:14,720 Halottnak hittetek, és most örömötök zavarba ejtő. 218 00:14:15,080 --> 00:14:18,320 Kibékültem a cárnővel. Fegyverszünet, szerelem. 219 00:14:19,600 --> 00:14:20,519 Hát te élsz? 220 00:14:21,519 --> 00:14:24,480 Bassza meg! Nem ölt meg? 221 00:14:24,799 --> 00:14:26,039 Élek! 222 00:14:26,120 --> 00:14:29,320 Megdugtad és megölted az anyját, mégsem ölt meg? 223 00:14:29,399 --> 00:14:30,600 Én megdugtam, 224 00:14:30,679 --> 00:14:33,159 de a gravitáció ölte meg, és igyekszünk kerülni a témát. 225 00:14:33,519 --> 00:14:35,879 Katalin szeret. Illetve fogjuk rá. 226 00:14:35,960 --> 00:14:39,080 Bevetettem Pugacsovot. Öt döfést kapott helyettem. 227 00:14:39,159 --> 00:14:41,720 - Meg akart ölni? - Nem rágódunk ezen. 228 00:14:42,039 --> 00:14:44,679 - Kutyaszorítóban vagytok. - Ötször?! 229 00:14:44,759 --> 00:14:47,279 De megbánta. Igen, láttam a szemében. 230 00:14:47,639 --> 00:14:50,480 Túljártál az eszén, és belefáradt a harcba. 231 00:14:50,559 --> 00:14:53,480 - Öt döfés az sok! - Három felett minden fárasztó. 232 00:14:53,559 --> 00:14:58,080 Ez igaz. De nem akar holtan látni. Megdugtam az anyját. 233 00:14:58,159 --> 00:15:01,639 Ha nem akart volna megölni, nem tisztelném és nem szeretném. 234 00:15:02,360 --> 00:15:05,039 Elég. Fogjátok be a pofátokat! Segíteni jöttem. 235 00:15:05,120 --> 00:15:06,200 Akkor elmehetünk? 236 00:15:06,279 --> 00:15:09,360 Megjegyzem az összes rohadékot, aki eljött megnézni! 237 00:15:09,440 --> 00:15:11,639 - Még nem mehettek el. - Micsoda? 238 00:15:12,080 --> 00:15:14,159 Még mindig nem bízik hűségetekben, 239 00:15:14,240 --> 00:15:17,200 és az udvarnak látnia kell, hogy ti, árulók megbűnhődtök. 240 00:15:17,279 --> 00:15:20,399 De hozzád hűségesek vagyunk, utáljuk azt a picsát, és a halálát kívánjuk! 241 00:15:20,480 --> 00:15:23,159 De most, hogy kibékültetek, már nem kívánjuk, igaz? 242 00:15:23,240 --> 00:15:25,600 Vagy csak tegyünk úgy, mintha nem kívánnánk? 243 00:15:26,000 --> 00:15:29,120 Beszélnem kell vele. Ez tévedés. Tán azt sem tudja, hogy itt vagyok. 244 00:15:29,200 --> 00:15:31,399 Az a kurva Orlov önállósította magát! 245 00:15:31,720 --> 00:15:34,879 - Katalin tudja, hogy itt vagy. - Értem. 246 00:15:35,200 --> 00:15:38,919 Úgy vélem, szükségünk van tőletek egy hűséget bizonyító gesztusra. 247 00:15:39,000 --> 00:15:42,320 - Így van. - A medvét válasszátok. 248 00:15:43,759 --> 00:15:45,519 Micsoda? Darabokra tép minket! 249 00:15:45,600 --> 00:15:49,000 Fel kell ajánlani gyorsan valamit, ami leköti a figyelmét. 250 00:15:49,320 --> 00:15:51,399 Tegyétek a karotokat a szájába. 251 00:15:51,759 --> 00:15:54,519 A csont összetörik, kap egy jó adag artériás vért 252 00:15:54,600 --> 00:15:56,120 és jó adag húst egyszerre. 253 00:15:56,200 --> 00:15:58,679 - Ezzel ellesz, ti meg elmentek. - Eltántorgunk. 254 00:15:58,759 --> 00:16:00,000 - Remek terv! - Kösz. 255 00:16:00,480 --> 00:16:04,559 - Ez szarkazmus volt! Őrültség! - Dehogy! Csak el ne ájuljatok. 256 00:16:05,080 --> 00:16:09,919 Mert akkor jön a szervdarálás. Pajzsmirigy, máj, vese. Medve-éden. 257 00:16:10,000 --> 00:16:11,639 - Nem! - Istenverte hülye! 258 00:16:11,720 --> 00:16:14,159 - Kiutat ajánlok! - Találj ennél jobbat! 259 00:16:14,480 --> 00:16:17,159 Ha Katalin valóban szeret, megkegyelmez! Beszéld rá! 260 00:16:17,240 --> 00:16:20,720 Naná, hogy szeret! Jól van, ti hálátlan kurvák! 261 00:16:31,519 --> 00:16:34,360 - Madame Gyimova! - Petra! Ügyesen lebuktál. 262 00:16:35,360 --> 00:16:37,879 Idegesnek tűnt. Gondoltam, így a legjobb. 263 00:16:37,960 --> 00:16:38,960 Mi hírt hoztál? 264 00:16:39,039 --> 00:16:41,159 Még nem haltak meg. Majd alkonyatkor. 265 00:16:41,759 --> 00:16:44,600 És naponta kutatnak majd lehetséges árulók után. 266 00:16:44,679 --> 00:16:45,679 Értem. 267 00:16:45,759 --> 00:16:48,360 - Biztos azt hiszik, önt is elfogták. - Értem. 268 00:16:48,440 --> 00:16:51,720 Önnek különleges halált tervez, de szerelmes önbe. 269 00:16:52,120 --> 00:16:55,480 És lehet, hogy a cár meg sem halt, bár egy sajtónyilatkozat ezt állítja, 270 00:16:55,559 --> 00:16:58,360 és Karlov látta kijönni a palotából. Tele volt szúrt sebekkel. 271 00:16:58,440 --> 00:17:00,039 És megint van valami járvány, 272 00:17:00,120 --> 00:17:03,559 és Orlov megerőszakol mindenkit, aki az útjába áll. Szájba. 273 00:17:04,160 --> 00:17:05,079 Baszki! 274 00:17:05,680 --> 00:17:07,400 Sok az őrült beszéd. 275 00:17:09,200 --> 00:17:11,480 Nem várhatom a halálomat ölbe tett kézzel. 276 00:17:11,559 --> 00:17:14,079 Szeretkezhetünk, hogy elüssük addig az időt. 277 00:17:14,160 --> 00:17:15,799 Érzem, hogy néz fürdés közben. 278 00:17:16,519 --> 00:17:18,480 Nem nézlek, de kedves tőled. 279 00:17:19,960 --> 00:17:21,680 Dobd ide a Rousseau-kötetet! 280 00:17:27,240 --> 00:17:29,119 Amikor azt hittem, hogy meghalt, 281 00:17:30,359 --> 00:17:33,759 éreztem, hogy szó szerint meghasad bennem valami. 282 00:17:35,440 --> 00:17:37,440 A szívem és az agyam meghasadt. 283 00:17:38,480 --> 00:17:42,680 Aztán egyszer csak ott állt előttem, 284 00:17:45,000 --> 00:17:49,319 és minden újra helyreállt, a szívem hevesen vert... 285 00:17:51,519 --> 00:17:53,119 És teljesnek éreztem magam. 286 00:17:54,599 --> 00:17:58,319 De aztán felébredtem, és minden romokban hevert. Én is. 287 00:17:58,759 --> 00:18:00,920 És miért? A kurva szerelem miatt? 288 00:18:03,400 --> 00:18:05,759 Egyszer zuhogó esőben mezítelen lovagoltam 289 00:18:06,119 --> 00:18:08,839 körbe-körbe Nagy Péter ablaka alatt, 290 00:18:08,920 --> 00:18:11,720 és trágár népdalokat énekeltem, hátha kinéz. 291 00:18:12,079 --> 00:18:13,119 És, kinézett? 292 00:18:13,200 --> 00:18:16,559 Ki, aztán még három órán át lovagoltam és vártam, hogy kijöjjön. 293 00:18:17,079 --> 00:18:18,000 És, kiment? 294 00:18:18,640 --> 00:18:21,359 Aznap nem, de tüdőgyulladást kaptam, 295 00:18:21,440 --> 00:18:24,000 és mialatt lábadoztam, eljött hozzám, 296 00:18:24,079 --> 00:18:26,759 én meg kivertem neki, miközben levessel etetett. 297 00:18:27,279 --> 00:18:28,920 Annyira gyöngéd volt! 298 00:18:30,000 --> 00:18:34,240 Engedtünk a szívünknek. Ez bocsánatos bűn. Nem tettél egyebet. 299 00:18:34,920 --> 00:18:35,880 Igaz. 300 00:18:39,359 --> 00:18:41,920 Mit csináljak a rabokkal? 301 00:18:42,319 --> 00:18:44,960 Megöljem, megkínozzam vagy engedjem el őket? 302 00:18:45,640 --> 00:18:47,279 Ebben a sorrendben semmiképp. 303 00:18:48,319 --> 00:18:49,640 Nagyon mókás, érsekem. 304 00:18:50,720 --> 00:18:53,799 Nem ölhetek embereket hidegvérrel! 305 00:18:54,400 --> 00:18:57,920 Én nem ilyen vagyok! Nem ilyen országot akarok! 306 00:18:58,960 --> 00:19:01,960 Gondoltam, írok egy beszélyt a megbocsátásról. 307 00:19:02,519 --> 00:19:05,119 Új fejezetet nyitunk, és elengedem őket. 308 00:19:07,359 --> 00:19:08,759 Látom a szemükben. 309 00:19:09,400 --> 00:19:10,319 Naiv vagyok. 310 00:19:11,200 --> 00:19:14,279 Azt hiszem, megváltoztathatok embereket érvekkel, 311 00:19:14,359 --> 00:19:17,279 pár velős szó megnyitja majd szívüket és elméjüket, 312 00:19:17,359 --> 00:19:20,839 megértik, hogy ez jó dolog, és áldozatokat hoznak érte. 313 00:19:22,839 --> 00:19:23,759 Olyan édes! 314 00:19:24,240 --> 00:19:27,279 - Kedves ötlet. - De kudarcra van ítélve, igaz? 315 00:19:29,920 --> 00:19:32,799 Mert ha nem vagyok képes rá, ahogy tegnap sem, 316 00:19:33,119 --> 00:19:37,480 és rám tört az emberi lét valósága, tőrt ragadtam és támadtam. 317 00:19:38,599 --> 00:19:40,000 Mi hát a megoldás? 318 00:19:42,720 --> 00:19:43,880 Talán önök ketten. 319 00:19:46,359 --> 00:19:47,279 Mi ketten? 320 00:19:48,160 --> 00:19:49,839 Mihez kezdjek a rabokkal? 321 00:19:52,279 --> 00:19:53,200 Látják? 322 00:19:53,519 --> 00:19:56,359 Nincs semmiféle ideológiai álláspontjuk. 323 00:19:56,440 --> 00:19:59,480 Csupán elemzik a helyzetet, hogy mit akarnak elérni, 324 00:19:59,559 --> 00:20:02,000 és ehhez hogy idomítanák a cirkumstanciákat. 325 00:20:02,079 --> 00:20:04,799 Se morál, se filozófia, csak győzni akarnak. 326 00:20:05,119 --> 00:20:07,960 - Kezdi felfogni, igaz? - Valóban! 327 00:20:08,440 --> 00:20:10,200 Szörnyű, hogy így vélekednek, 328 00:20:10,519 --> 00:20:14,880 de mi lenne, ha kihasználnám ezt, hogy elérhessem céljaimat? 329 00:20:15,440 --> 00:20:18,000 - Ki akar használni engem? - Úgy bizony. 330 00:20:18,799 --> 00:20:21,480 És bízik abban, hogy segítek elérni a céljait? 331 00:20:21,559 --> 00:20:24,319 Önök a lelkük mélyén csak önmagukhoz lojálisak. 332 00:20:25,759 --> 00:20:29,839 De mindketten őszinték velem, akár ínyemre van ez, akár nem. 333 00:20:30,240 --> 00:20:31,759 Mindössze ennyit kérek. 334 00:20:32,720 --> 00:20:35,839 Orlov és Velementov segítettek eljutnom idáig, 335 00:20:35,920 --> 00:20:40,200 de többre nyilván már nem képesek. Önök viszont, úgy érzem, igen. 336 00:20:40,519 --> 00:20:45,039 Ha a te érdekedben cselekszünk, jobb, ha nem tudsz minden lépésünkről. 337 00:20:45,119 --> 00:20:47,079 Nem válogatunk az eszközökben. 338 00:20:47,400 --> 00:20:51,839 Azt akarom, hogy erre tanítsatok meg. Magamtól nem tenném. 339 00:20:52,640 --> 00:20:55,359 Talán téveszmés optimista vagyok. 340 00:20:57,039 --> 00:21:00,200 - De ezen változtatni fogok. - Egy dolgot meg kell ígérned. 341 00:21:01,599 --> 00:21:06,079 Amikor tevékenykedünk, kiállsz értünk, és bízol bennünk. 342 00:21:08,079 --> 00:21:09,039 Úgy lesz. 343 00:21:10,279 --> 00:21:13,160 És biztos túlszárnyalom majd önöket ebben. 344 00:21:13,519 --> 00:21:15,359 Egy kis okítás persze kell. 345 00:21:15,440 --> 00:21:18,079 Híres önbizalma még a régi. 346 00:21:18,160 --> 00:21:20,200 Mindezt Oroszországért teszem. 347 00:21:20,880 --> 00:21:22,000 Ők nem akarják. 348 00:21:22,440 --> 00:21:26,240 Az sem érdekelte őket, hogy Péter vagy én nyertem-e tegnap éjjel. 349 00:21:27,559 --> 00:21:32,359 De magamnak tett ígéretemhez híven jó uralkodó leszek, ha beledöglöm is. 350 00:21:36,920 --> 00:21:39,160 Egy újabb beszély. Jesszus, ez beteges! 351 00:21:44,720 --> 00:21:47,680 Jól van. Indulás! 352 00:21:48,640 --> 00:21:49,599 Rousseau! 353 00:21:50,039 --> 00:21:52,799 Meg kell tisztítanunk társadalmunkat a mételytől! 354 00:21:52,880 --> 00:21:55,160 Szívesen felolvasnám a kivégzés közben. 355 00:21:55,240 --> 00:21:58,079 - Végezzem ki a rabokat? - Muszáj, baszki! 356 00:21:58,519 --> 00:22:02,839 Érdekes. Abból, ahol az esküvőn ült, úgy tűnt, Péter pártját fogja. 357 00:22:03,160 --> 00:22:06,599 - Engedelmeskedtem az ültetőkártyának. - A kártyának? 358 00:22:06,680 --> 00:22:10,640 A több évnyi udvari nevelés eredménye. Ettől akarunk megszabadulni. 359 00:22:10,720 --> 00:22:14,119 Szakítsunk a múlttal és írjunk új jövőt, felség, 360 00:22:14,200 --> 00:22:17,319 amiben már csak az észnek és a haladásnak engedelmeskedünk! 361 00:22:17,400 --> 00:22:18,839 Az öné a szívem, 362 00:22:19,279 --> 00:22:20,559 és a hűségem. 363 00:22:21,200 --> 00:22:22,839 Őt miért nem tartóztatta le? 364 00:22:22,920 --> 00:22:25,759 Mert a szívembe látott és tudta, hogy hiszek! 365 00:22:26,119 --> 00:22:27,839 Új embert faragott belőlem. 366 00:22:27,920 --> 00:22:29,720 Hízelgő volt tudni, hogy sikerült. 367 00:22:29,799 --> 00:22:31,960 Nem téved. Valóban más ember lettem. 368 00:22:32,720 --> 00:22:37,240 És amikor beszélgettünk, látta, hogy valóban hiszek. 369 00:22:37,880 --> 00:22:41,240 Boldogan végignézem, hogy lelöveti szeretett hűtlen barátaimat, 370 00:22:41,319 --> 00:22:44,720 önért és az új Oroszországért. Hűtlenek lettek az ügyünkhöz! 371 00:22:45,160 --> 00:22:47,519 - Mily szenvedélyes! - Szédítő! 372 00:22:48,680 --> 00:22:51,200 - Akkor kezdje ön! - Micsoda? 373 00:22:51,279 --> 00:22:52,519 Micsoda? 374 00:22:52,599 --> 00:22:56,079 Ölje meg ön az elsőt. Tatjánát javasolom. 375 00:22:56,160 --> 00:22:57,319 Inkább Grigorijt. 376 00:22:57,400 --> 00:23:01,599 Őt talán gyűlöli, mert újabban sok időt töltött Marialban. 377 00:23:02,319 --> 00:23:03,400 Én... 378 00:23:05,119 --> 00:23:08,160 - George? - Persze. Örömmel. 379 00:23:09,880 --> 00:23:11,480 Bár eszembe jutott volna! 380 00:23:12,680 --> 00:23:13,920 Akkor menjünk! 381 00:23:24,279 --> 00:23:25,200 Katalin! 382 00:23:28,240 --> 00:23:30,160 Katona! Adj fegyvert Georgie-nak! 383 00:23:40,319 --> 00:23:41,599 Le foglak lőni. 384 00:23:42,920 --> 00:23:43,839 Jaj, de vicces! 385 00:23:44,880 --> 00:23:47,519 - Nem ölhetsz meg ezekkel a barmokkal! - Barmok? Szeretlek! 386 00:23:47,599 --> 00:23:49,880 - Hagyjál már! - Mi a faszt művelsz? 387 00:23:49,960 --> 00:23:51,839 - George! - Éljen Nagy Katalin! 388 00:23:52,400 --> 00:23:53,319 Baszd meg! 389 00:23:56,599 --> 00:23:58,000 Hát, ez váratlan volt. 390 00:23:59,759 --> 00:24:02,400 - Mi az isten? Meglőtted! - Baszki! 391 00:24:05,039 --> 00:24:07,839 - Kibaszott vadállatok! - Fogadd a hódolatot! 392 00:24:15,680 --> 00:24:18,960 - Meglőttél, te picsa! - Bocsi, ez itt még Oroszország. 393 00:24:19,559 --> 00:24:20,480 Elég! 394 00:24:21,039 --> 00:24:22,599 - Biztos? - Azt mondta, elég! 395 00:24:24,079 --> 00:24:25,119 Menjünk! 396 00:24:26,319 --> 00:24:28,640 - Ez meg mi a fasz volt? - Jól vagy, Tat? 397 00:24:28,960 --> 00:24:31,319 Kilyuggattak, Arkagyij! Szerinted? 398 00:24:32,960 --> 00:24:34,559 Ez nagyon aggasztó! 399 00:24:35,119 --> 00:24:36,839 Istenem! 400 00:24:37,480 --> 00:24:39,759 Tudod, anyád nem egy hidegvérű gyilkos. 401 00:24:40,200 --> 00:24:43,519 Nincs szíve ahhoz, hogy megölesse azt a sok embert. 402 00:24:43,599 --> 00:24:46,880 Kivéve persze a tegnapit. Azt mondja, rossz passzban volt. 403 00:24:46,960 --> 00:24:50,240 Elragadta a hév. Ezért, Pál, megnyugodhatunk, 404 00:24:50,319 --> 00:24:53,880 és megehetjük ez a vörösborba és borókába áztatott szarvashúst. 405 00:24:54,640 --> 00:24:56,880 Megvárjuk őt hűségünk jeleként. 406 00:24:57,720 --> 00:24:59,759 - Jó reggelt! - Istenem! 407 00:25:00,680 --> 00:25:02,920 - Meglőtték. - Valószínűleg túléli. 408 00:25:03,000 --> 00:25:05,319 Ne mondogassa, hogy valószínűleg! 409 00:25:05,720 --> 00:25:09,119 Egy ismeretlen patogén megölheti, egyébként valószínűleg túléli. 410 00:25:09,799 --> 00:25:11,839 - Ő az egyetlen? - Eddig igen. 411 00:25:19,440 --> 00:25:22,079 - Az ablakot! - Ne! Ne! 412 00:25:31,240 --> 00:25:34,160 Új nap, új fejezet, Orlov. 413 00:25:35,000 --> 00:25:36,119 Lapozz! 414 00:25:39,400 --> 00:25:40,960 Elég a vérontásból! 415 00:25:41,359 --> 00:25:44,119 Nem ezt értettem agyafúrt mesterkedés alatt! 416 00:25:44,200 --> 00:25:46,119 Nem hittem volna, hogy lelövi. 417 00:25:46,480 --> 00:25:49,480 Hát, rácáfolt a blöffödre. Szóval, ki vert át kit? 418 00:25:49,799 --> 00:25:52,839 Mindenki mindenkit. Hát nem érted? 419 00:25:53,799 --> 00:25:58,160 - Azon tűnődjünk, miért lőtte le. - Hogy bizonyítsa hűségét irántam. 420 00:25:58,839 --> 00:26:03,319 Vagy retteg attól, hogy megölöm, vagy valóban lojális. 421 00:26:03,880 --> 00:26:05,559 - És? - Hogyhogy "és?" 422 00:26:05,880 --> 00:26:08,079 Nagy árat fizetett érte. 423 00:26:08,559 --> 00:26:10,480 Lelőtt valakit a másik oldalon, 424 00:26:10,559 --> 00:26:13,720 így elhatárolódott tőlük, amitől ő is, ők is meggyengülnek. 425 00:26:14,200 --> 00:26:16,640 A tömeg meg vért látott, tehát jó móka volt. 426 00:26:16,720 --> 00:26:17,960 Ezt nem akarom! 427 00:26:18,039 --> 00:26:20,799 Tudom, de ebben már állást foglaltál. 428 00:26:21,319 --> 00:26:24,640 Megteszi addig, míg találunk valami elegáns megoldást. 429 00:26:24,720 --> 00:26:27,359 Számukra az erőszak örömforrás, zavarba ejtő, 430 00:26:27,440 --> 00:26:29,960 George szerepe benne pedig érdekfeszítő. 431 00:26:30,039 --> 00:26:33,440 Emiatt úgy fest, hogy kínzod a többiek lelkét, 432 00:26:33,759 --> 00:26:37,720 így most nem gyengének, hanem agyafúrtnak tűnsz. Hurrá. 433 00:26:38,799 --> 00:26:40,000 Ezzel időt nyertél. 434 00:26:42,240 --> 00:26:43,319 Igazad lehet. 435 00:26:44,119 --> 00:26:47,640 De ez a gondot meg nem oldja, és a kibaszott rumli megmarad! 436 00:26:51,440 --> 00:26:52,720 Erzsébet! 437 00:26:52,799 --> 00:26:53,960 Vinodel! 438 00:26:54,039 --> 00:26:56,279 Beszélnünk kellene a tegnap estéről. 439 00:26:56,720 --> 00:26:59,079 Valóban? Csak nem...? 440 00:27:00,200 --> 00:27:02,319 Amiket műveltél velem... 441 00:27:03,200 --> 00:27:07,000 Igen, kissé szertelen voltam. Ugye nem okoztam maradandó sérülést? 442 00:27:07,079 --> 00:27:10,200 Én a sérüléseket, amiket egy forró éjszakán szereztem, 443 00:27:10,880 --> 00:27:15,079 a több napig tartó enyhe fájdalmat gyakran kellemesnek találom. 444 00:27:15,400 --> 00:27:19,799 Belém lőttél valamit, és ahogy így nézlek, újra meg akarlak kapni. 445 00:27:20,519 --> 00:27:23,640 Javaslom, hogy most rögtön, utána pedig talán óránként. 446 00:27:24,160 --> 00:27:28,759 Természetesen az ajánlat hízelgő, de az ilyesmit rotációban csinálom. 447 00:27:29,200 --> 00:27:33,319 Férfival, aztán nővel, két férfival és egy nővel, aztán egy fadarabbal. 448 00:27:33,640 --> 00:27:37,039 Saját kezűleg, erdei környezetben, egy vonakodó őrszemmel 449 00:27:37,119 --> 00:27:40,359 és egy magával játszó jobbággyal, miközben tortát eszem. 450 00:27:40,839 --> 00:27:43,200 - Talán egy-két hónap múlva. - Meghághatnálak. 451 00:27:45,079 --> 00:27:49,160 Mint mondtam, egy hónap múlva vegyél le a lábamról, 452 00:27:49,240 --> 00:27:52,160 követelj engedelmességet hajrángatással, 453 00:27:52,240 --> 00:27:55,319 fekete ópiumba mártott nyelvvel, és akkor kötélnek állok. 454 00:27:55,920 --> 00:27:57,519 Lehet, hogy beléd zúgtam. 455 00:27:59,079 --> 00:28:00,720 Az nem az én műfajom. 456 00:28:11,400 --> 00:28:12,480 Ez nem jó! 457 00:28:23,400 --> 00:28:27,640 Mindig is beszélni akartam veled. A katonák a gyengém. 458 00:28:28,039 --> 00:28:30,240 A hadi beszámolók felajzanak. 459 00:28:30,839 --> 00:28:32,640 Hát, én nem... Igen. 460 00:28:33,880 --> 00:28:37,880 - Íme, egy igazi katona! - És micsoda férfi! 461 00:28:39,200 --> 00:28:41,880 De nem a vágy tárgyaként akarok tekinteni rád, 462 00:28:41,960 --> 00:28:46,559 dacára annak, hogy férfiasságod hegye majdnem a vízfelszínig ér. 463 00:28:46,640 --> 00:28:47,799 - Nem, én... - Nos... 464 00:28:48,240 --> 00:28:52,240 Figyelemmel kísértem a svédek elleni hadjáratod. A katonáink megőrültek. 465 00:28:52,680 --> 00:28:54,759 Dróton rángattad őket. 466 00:28:54,839 --> 00:28:58,440 Megnyertem volna az utolsó csatát, de Katalin békét köttetett Péterrel. 467 00:28:58,880 --> 00:29:03,400 Bevonultál volna Stockholmba. Minden és mindenki a tiéd lehetett volna. 468 00:29:04,720 --> 00:29:06,200 Még ma is kísért. 469 00:29:06,279 --> 00:29:07,880 Tudtam, hogy győzhetek. 470 00:29:08,720 --> 00:29:14,039 És kurvára elszomorít a tudat, hogy e győzelem nélkül halok majd meg. 471 00:29:14,799 --> 00:29:16,720 Én lehettem volna a hadizsákmány. 472 00:29:19,799 --> 00:29:22,799 Téged nem lehet a zsákmány szóval illetni. 473 00:29:23,799 --> 00:29:25,000 Melyikkel lehet? 474 00:29:26,160 --> 00:29:27,279 Tündöklő. 475 00:29:29,000 --> 00:29:30,759 Kiművelsz a háborúból? 476 00:29:31,160 --> 00:29:32,079 Persze. 477 00:29:32,480 --> 00:29:36,599 Hogy lehet kettévágni egy ágyékot egy erős kardcsapással? 478 00:29:37,640 --> 00:29:38,720 Ez izgat. 479 00:29:40,000 --> 00:29:42,039 És talán hazám nincs többé, 480 00:29:42,839 --> 00:29:44,559 de hobbim azért lehet. 481 00:29:49,759 --> 00:29:51,839 Jó végre rendesen megismerkedni. 482 00:29:52,480 --> 00:29:53,440 Valóban. 483 00:29:55,279 --> 00:29:56,599 Amúgy ez megnyerő farok. 484 00:29:57,119 --> 00:29:58,079 Köszönöm... 485 00:30:03,039 --> 00:30:04,839 - Hogy ment? - Szerinted? 486 00:30:06,559 --> 00:30:07,759 Csodálatos! 487 00:30:09,240 --> 00:30:10,599 Öt lovat! 488 00:30:12,039 --> 00:30:13,400 És némi elemózsiát. 489 00:30:15,319 --> 00:30:17,799 Kilovagolsz, kedvesem? Mehetek én is? 490 00:30:19,680 --> 00:30:22,640 - Hazudjak, vagy úgyis tudod? - Megszökteted őket. 491 00:30:23,319 --> 00:30:26,720 Ők a barátaim. Katalin megbocsátja. Szerelmünk hatalmas. 492 00:30:26,799 --> 00:30:29,880 Elnézte, hogy megdugtam és megöltem az anyját. Ezt is elnézi majd. 493 00:30:30,319 --> 00:30:33,839 - Mindenkinél betelik a pohár egyszer. - Általában az anyahágásnál. 494 00:30:34,240 --> 00:30:37,319 Pár belorusz tartományt leszámítva ez igaz is. 495 00:30:37,720 --> 00:30:39,480 Na de mit is akar Katalin? 496 00:30:39,839 --> 00:30:43,920 - A hűségüket. - Tévedsz. Nem akar egyedül lenni. 497 00:30:44,359 --> 00:30:49,039 Tegnap magányos felhő volt egy idegen ajkú varjakkal teli égbolton, 498 00:30:49,119 --> 00:30:52,400 mégis azt hitte, tegnapelőtt az ég tele volt felhőkkel. 499 00:30:52,799 --> 00:30:56,480 - Bonyolult metafora. - Mérhetetlenül magányos volt. 500 00:30:56,559 --> 00:31:00,079 A szerelme elárulta, a legjobb barátja hazudott neki, 501 00:31:00,160 --> 00:31:01,759 a csapata cserben hagyta, 502 00:31:01,839 --> 00:31:04,599 filozófiája zátonyra futott egy török vérengzésben, 503 00:31:04,680 --> 00:31:07,119 elméje megtört mindezek súlya alatt, 504 00:31:07,680 --> 00:31:12,079 miként optimizmusa, arroganciája és az emberi jóságba vetett hite is. 505 00:31:13,359 --> 00:31:14,960 Ő azt mondta, pocsék nap volt. 506 00:31:15,039 --> 00:31:18,400 És most, amikor azt reméli, sikerül talpra állnia valahogy, 507 00:31:18,799 --> 00:31:20,359 újra hátba szúrod őt. 508 00:31:20,839 --> 00:31:22,880 Nincs ínyemre ez a társalgás. 509 00:31:22,960 --> 00:31:26,359 Táncoljak szokás szerint, hogy jobban tessen neked? 510 00:31:27,519 --> 00:31:28,519 Nénikém! 511 00:31:28,599 --> 00:31:30,640 Jót tenne némi könnyedség az udvarnak. 512 00:31:30,720 --> 00:31:33,440 Adjuk parancsba, hogy táncolni kell egy napon át. 513 00:31:33,519 --> 00:31:34,519 Mily csodás! 514 00:31:35,440 --> 00:31:37,759 Nem hagyhatom, hogy a barátaim meghaljanak, 515 00:31:37,839 --> 00:31:39,519 ő viszont nem engedné el őket. 516 00:31:39,599 --> 00:31:41,960 Majd szerzel új barátokat. Az emberek imádnak. 517 00:31:42,839 --> 00:31:45,079 - Ez igaz. - Katalinból nincs több. 518 00:31:45,559 --> 00:31:47,640 - Jogos. - Most tovalejtek. 519 00:31:48,000 --> 00:31:51,200 Mivel kategorikusan és katasztrofálisan érveltem, 520 00:31:51,279 --> 00:31:55,000 csakis mosolyoghatsz bölcsességemen és megeheted a makaront, amit adok. 521 00:31:59,160 --> 00:32:00,559 Kurva jó ez a makaron! 522 00:32:00,640 --> 00:32:01,920 Felség! 523 00:32:02,000 --> 00:32:02,920 A lovak. 524 00:32:14,119 --> 00:32:15,759 - Maradjak? - Ne. 525 00:32:18,400 --> 00:32:19,559 - Felség! - Kátya! 526 00:32:21,480 --> 00:32:25,680 Nos... kezdenem kell valamit a rabokkal, igaz? 527 00:32:25,759 --> 00:32:27,880 Azt hittem, bocsánatot kérni jött. 528 00:32:28,640 --> 00:32:32,240 Arra készültem. De gondoltam, a rabokkal kezdek. 529 00:32:34,039 --> 00:32:35,200 Nos? 530 00:32:37,759 --> 00:32:39,279 Hát igen. Bocsásson meg! 531 00:32:39,720 --> 00:32:40,640 Miért is? 532 00:32:42,920 --> 00:32:45,880 - Azért, hogy nem öltem meg őt. - Hogy nem bírta megölni. 533 00:32:45,960 --> 00:32:46,960 Hogy nem is fogom. 534 00:32:54,000 --> 00:32:55,079 Megállapodtunk. 535 00:32:58,440 --> 00:33:03,119 Véresküt tettünk eme pamlagon. A vér láttán el is ájultam egy időre. 536 00:33:03,640 --> 00:33:04,720 Emlékszem rá. 537 00:33:08,359 --> 00:33:09,960 Ki tudunk egyezni? 538 00:33:10,400 --> 00:33:12,960 - Ez itt a kérdés. - Halott? 539 00:33:13,039 --> 00:33:14,799 - Orlov! - Akkor nem tudunk. 540 00:33:18,799 --> 00:33:22,119 Fura. Önnek hála, kiszabadultam Péter börtönéből, 541 00:33:22,880 --> 00:33:26,839 amibe ön azonnal besétált, miközben egy vidám dalt énekelt. 542 00:33:28,000 --> 00:33:30,599 Azt hittem, ön nagy változást ér majd el. 543 00:33:32,960 --> 00:33:37,079 De ön csak egy szeleburdi, szerelmes, farokmániás gyermek csupán. 544 00:33:40,119 --> 00:33:43,359 - Megnehezíti a dolgot, Orlov. - Talán csak bánatos vagyok. 545 00:33:45,000 --> 00:33:46,680 Nem vettem észre az ön hibáit. 546 00:33:48,720 --> 00:33:49,720 Igen. 547 00:33:52,079 --> 00:33:53,440 Én sem az ön hibáit. 548 00:33:55,000 --> 00:33:57,160 Sok mindent hagyok magam mögött ma. 549 00:33:59,720 --> 00:34:01,440 Úgy fest, ön is ezek közt van. 550 00:34:17,760 --> 00:34:18,760 Jól vagy? 551 00:34:20,559 --> 00:34:22,719 - Nem tudom elhinni, hogy rálőtt! - Hát igen. 552 00:34:22,800 --> 00:34:24,920 George a maga irháját menti. Ő ilyen. 553 00:34:25,280 --> 00:34:26,840 Lelőtte a nejemet! 554 00:34:28,480 --> 00:34:30,239 Menjetek haza, ti állatok! 555 00:34:36,840 --> 00:34:38,280 Utálom ezt a napot. 556 00:34:38,360 --> 00:34:40,440 Ha nem jár el a szád, nálad dughatnánk, 557 00:34:40,519 --> 00:34:43,400 miközben az urad a szomszéd szobában játszik önfeledten! 558 00:34:43,480 --> 00:34:46,000 - Engem okolsz? - Mert a te hibád, baszd meg! 559 00:34:46,800 --> 00:34:49,559 - Sajnálom. Feszült vagyok. - Én is sajnálom. 560 00:34:50,960 --> 00:34:52,599 És ha Tatjána meghal? 561 00:34:53,559 --> 00:34:56,239 A gyerekektől megőrülök. Nem akarom nevelni őket! 562 00:34:56,320 --> 00:34:57,280 De megható! 563 00:35:05,519 --> 00:35:06,960 Lóra, pöcsök! 564 00:35:17,079 --> 00:35:19,920 Péter, Péter, Péter! 565 00:35:20,639 --> 00:35:24,119 - Gyere, Marial! - Nem mehetek. Úgysem fog megölni. 566 00:35:24,599 --> 00:35:26,960 - Kockáztatni akarsz? - Fogjuk rá. 567 00:35:27,039 --> 00:35:28,760 Kérlek! Engem meg fog ölni! 568 00:35:28,840 --> 00:35:31,440 De ha elfutok, az nem azt bizonyítja, hogy veled vagyok? 569 00:35:31,519 --> 00:35:32,719 Velem vagy, nem? 570 00:35:36,360 --> 00:35:38,559 Altatót! Nagyon erőset. 571 00:35:39,519 --> 00:35:43,320 Ha ezt megissza, izzó vassal is bökdöshetném, arra sem ébredne fel. 572 00:35:43,400 --> 00:35:44,960 Felejtenék, ha lehet. 573 00:35:45,679 --> 00:35:46,719 Adjon egy percet! 574 00:35:53,960 --> 00:35:56,400 Peter az erdőbe menekítette a rabokat. 575 00:35:57,119 --> 00:35:58,840 Persze utánuk megyünk. 576 00:35:59,559 --> 00:36:00,519 Megtaláljuk őket. 577 00:36:04,000 --> 00:36:04,960 Nem kell. 578 00:36:05,559 --> 00:36:06,480 Tessék? 579 00:36:07,039 --> 00:36:08,199 Hadd fussanak! 580 00:36:09,360 --> 00:36:11,000 Ahogy óhajtja. 581 00:36:12,960 --> 00:36:14,400 A szerelem ára a bánat. 582 00:36:15,840 --> 00:36:17,199 A nejem mondogatta ezt. 583 00:36:18,320 --> 00:36:21,920 Azt hittem, engem piszkál vele, de már tudom, úgy általában értette. 584 00:36:23,199 --> 00:36:26,599 Legtöbbször fizikálisan támadt rám, nem metaforákkal. 585 00:36:27,360 --> 00:36:28,360 Igen. 586 00:36:30,239 --> 00:36:31,559 Igaza volt. 587 00:36:33,480 --> 00:36:35,159 Felséged egy szekrényben ül. 588 00:36:42,519 --> 00:36:46,360 Ha megláttalak volna és késsel rontottam volna rád, megöltél volna? 589 00:36:46,440 --> 00:36:49,840 A túlélés a legelemibb ösztönünk. Ezért nem ítélhetsz el. 590 00:36:49,920 --> 00:36:52,920 Én sem rovom fel neked, hogy ötször megszúrtál. 591 00:36:53,000 --> 00:36:55,559 - Pugacsovot. - Azt hitted, én vagyok az. 592 00:36:57,000 --> 00:36:58,800 - Igaz. - Ettől megrendül az ember. 593 00:36:59,679 --> 00:37:01,199 Hogy bízhatnánk egymásban? 594 00:37:01,760 --> 00:37:02,880 Hittel. 595 00:37:02,960 --> 00:37:04,599 - Bosszantó válasz. - Az. 596 00:37:16,079 --> 00:37:17,400 A terv tehát a következő: 597 00:37:17,920 --> 00:37:21,119 Megléptek, kerestek egy lakhelyet, aztán értesítetek. 598 00:37:21,559 --> 00:37:24,360 - És megint megbocsát neked. - Igen, ez a terv. 599 00:37:24,760 --> 00:37:28,440 Szóval mindent ő csinál ebben a nagy szerelemben, 600 00:37:28,880 --> 00:37:32,519 te meg, hát... amit csak akarsz, baszki! 601 00:37:32,599 --> 00:37:35,239 - Marial, üvöltesz. - Kapd be, Illem grófnő! 602 00:37:35,719 --> 00:37:37,639 Erről ő tehet, nem én! 603 00:37:38,039 --> 00:37:42,239 Ne dugd meg a nejed anyját! Ki az, akinek ezt el kell mondani? 604 00:37:42,320 --> 00:37:45,400 - Valóban jó szabály. - Elhagyod, ha kedved tartja. 605 00:37:45,760 --> 00:37:48,639 - És ha tudomást szerez erről? - Hát, ez... 606 00:37:54,280 --> 00:37:55,599 Fájni fog neki. 607 00:37:56,880 --> 00:37:57,920 Magányos lesz. 608 00:37:59,039 --> 00:38:02,360 - Akkor megyünk, vagy...? - Maradj csendben! 609 00:38:04,159 --> 00:38:05,360 Ez baromság! 610 00:38:06,159 --> 00:38:09,559 - Hol a te hűséged irántunk? - Kockáztatnom kell a szerelemért. 611 00:38:09,639 --> 00:38:12,440 Persze a mi életünket, nem a magadét! 612 00:38:12,519 --> 00:38:15,280 - Ez baromság! - Valami gond van, Arkagyij? 613 00:38:15,360 --> 00:38:17,000 Van bizony! 614 00:38:17,079 --> 00:38:21,239 Mindvégig hűségesek voltunk hozzád, mégis ellenünk fordultál a kedvéért! 615 00:38:21,320 --> 00:38:22,800 Nem teszik ez a hangnem. 616 00:38:23,119 --> 00:38:26,639 A nejemet hasba lőtték, engem meg visszaküldesz a halálba! 617 00:38:26,719 --> 00:38:28,599 Most már üvöltesz! 618 00:38:29,239 --> 00:38:30,280 Szmolnij! 619 00:38:33,119 --> 00:38:36,239 Én nem menekültem! Csak egy szedercserjét kerültem ki. 620 00:38:36,840 --> 00:38:40,800 - L-alakban. - Vissza a sorba, Arkagyij! 621 00:38:45,840 --> 00:38:47,440 Lehet, hogy cipelnetek kell. 622 00:39:11,440 --> 00:39:12,480 Te? 623 00:39:12,800 --> 00:39:13,719 Én. 624 00:39:15,039 --> 00:39:16,920 Azt hittem, elmentél. 625 00:39:17,000 --> 00:39:18,039 Dehogy hitted. 626 00:39:24,320 --> 00:39:26,719 - Elfogadom a döntésedet. - Helyes. 627 00:39:27,920 --> 00:39:29,280 Még ha meg is ölöm mindet? 628 00:39:29,679 --> 00:39:32,840 Igen. Bár nem garantálhatom, mit fogok majd érezni, 629 00:39:32,920 --> 00:39:35,280 amikor el kell temetnem Grigorijt, 630 00:39:35,360 --> 00:39:40,440 és a záporeső elmossa könnyeim árját, miközben hideg, kék ajkát csókolom. 631 00:39:40,840 --> 00:39:42,000 Ez fenyegetés? 632 00:39:42,679 --> 00:39:46,559 Inkább megindító leírása bánatomnak, ami téged meghat, őt megmenti. 633 00:39:47,400 --> 00:39:50,599 A lényeg az, hogy mindenben melletted állok. 634 00:39:54,119 --> 00:39:55,239 Te mit tennél? 635 00:39:55,880 --> 00:39:58,960 Lelőném mindet, aztán hadd falják fel őket a medvék, 636 00:39:59,039 --> 00:40:02,920 a csontjaikból kis házakat építenék és ajándékba elosztogatnám azokat. 637 00:40:05,400 --> 00:40:06,400 Pompás ötlet. 638 00:40:09,920 --> 00:40:14,360 Nincs okom bízni bennük, nekik meg arra, hogy lojálisak legyenek hozzám. 639 00:40:16,079 --> 00:40:19,000 Nagyon okos vagy. Biztos találsz egy okot rá. 640 00:40:19,320 --> 00:40:20,280 Egyetértünk. 641 00:40:29,239 --> 00:40:30,599 Talpra! 642 00:40:30,679 --> 00:40:32,639 Akkor lehet, hogy a gyomra kiesik. 643 00:40:32,719 --> 00:40:33,719 Tényleg? 644 00:40:33,800 --> 00:40:35,920 Talpra, különben "golyó vagy medve" lesz. 645 00:40:36,840 --> 00:40:38,679 Akkor fogja erősen a beleit. 646 00:40:50,760 --> 00:40:51,719 Mi folyik itt? 647 00:41:05,840 --> 00:41:08,320 Pezsgő egy kis citrommal neked, 648 00:41:08,679 --> 00:41:11,239 Negroni koktél túróval neked. 649 00:41:11,679 --> 00:41:14,199 - Honnan...? - Egy uralkodó ismerje az embereit. 650 00:41:14,639 --> 00:41:16,880 - Meg fogsz ölni minket? - Nem, Arkagyij. 651 00:41:17,719 --> 00:41:22,400 Ti ölitek meg magatokat, ha ellenem törtök, árvává téve gyermekeiteket, 652 00:41:22,480 --> 00:41:25,719 akik életük végéig páriák és célpontok lesznek. 653 00:41:25,800 --> 00:41:28,559 - Utálom, ha egy nő dirigál! - Valóban, Arkagyij? 654 00:41:28,639 --> 00:41:33,360 A gennyedző sebem nem azt jelzi, hogy mentőalkut ajánl nekünk? 655 00:41:33,800 --> 00:41:37,800 - Kell a hadiuniformis-kontraktus? - Igen. Kell, baszki! 656 00:41:38,159 --> 00:41:41,519 Évek óta kérlelem Pétert, de Velementov folyton kizár. 657 00:41:41,599 --> 00:41:42,760 Tőlem megkapod. 658 00:41:43,320 --> 00:41:46,400 És Tatjána, mi lenne, ha a cárnő és te barátnők lennének, 659 00:41:46,480 --> 00:41:49,199 és hozzád járnék teázni nyilvánosan? 660 00:41:49,280 --> 00:41:51,599 Azok a picsák belehalnának az irigységbe. 661 00:41:52,119 --> 00:41:55,840 Csúnya halál, de szebb, mint "a golyó vagy a medve". 662 00:41:56,800 --> 00:42:00,039 Úgy tudom, pompás vidéki birtokotok van. 663 00:42:00,119 --> 00:42:01,480 Gyönyörű. Te... 664 00:42:01,559 --> 00:42:04,239 Gyújtsam fel és szabadítsam fel a parasztokat? 665 00:42:04,320 --> 00:42:06,800 - Már elküldtem az embereimet. - Baszki. 666 00:42:06,880 --> 00:42:09,079 Aztán eladjuk az udvarban. 667 00:42:09,159 --> 00:42:12,119 Arkagyij, te most a zöld szalonba mégy, és iszol valamit. 668 00:42:12,199 --> 00:42:14,840 Az őrök addig fogják rugdosni a tökeidet, 669 00:42:14,920 --> 00:42:16,960 amíg vért nem vizelsz. Világos? 670 00:42:18,920 --> 00:42:20,800 És most térdeljetek le! 671 00:42:32,880 --> 00:42:33,880 Bort? 672 00:42:34,480 --> 00:42:35,519 Jól esne. 673 00:42:41,000 --> 00:42:43,119 Grigorij, én mindig is kedveltelek. 674 00:42:44,559 --> 00:42:47,079 A rossz embert szereted, ahogy én is. 675 00:42:47,159 --> 00:42:49,519 - Ezt nem róhatom fel neked. - Akkor nem ölsz meg? 676 00:42:50,000 --> 00:42:52,960 Ha kell, természetesen megteszem, de nem akarom. 677 00:42:53,039 --> 00:42:53,960 Te mit akarsz? 678 00:42:55,119 --> 00:42:56,599 - Hát... - Megmondom én. 679 00:42:56,679 --> 00:42:59,320 Hogy szerethess, és szeressenek. 680 00:42:59,920 --> 00:43:01,079 Igen. 681 00:43:01,519 --> 00:43:02,880 Hogy szeret ő engem? 682 00:43:03,280 --> 00:43:04,639 Mint még soha senkit. 683 00:43:05,000 --> 00:43:06,480 Tehát boldoggá teszem. 684 00:43:07,320 --> 00:43:09,039 Nincs köztünk súrlódás. 685 00:43:10,880 --> 00:43:11,800 Nincs. 686 00:43:12,760 --> 00:43:13,960 Egyáltalán nincs. 687 00:43:15,440 --> 00:43:16,480 Légy hűséges! 688 00:43:23,320 --> 00:43:25,800 Most menj Arkagyijhoz a zöld szalonba! 689 00:43:46,719 --> 00:43:51,360 Ajánlom, indíts azzal, hogy "Nagyon sajnálom, baszki." 690 00:43:52,039 --> 00:43:53,039 Ülj le! 691 00:43:58,239 --> 00:43:59,519 Feszültnek tűnsz. 692 00:44:00,119 --> 00:44:02,400 Szabad vagy. Se golyó, se medve. 693 00:44:02,840 --> 00:44:04,039 Mintha megölethetnél. 694 00:44:04,119 --> 00:44:05,960 Anyám sok mindenben tévedett, 695 00:44:06,679 --> 00:44:08,400 téged illetően azonban nem. 696 00:44:09,000 --> 00:44:10,400 Többé nem vagyunk barátok. 697 00:44:10,480 --> 00:44:13,159 Maradhatsz az udvarban, de a barátságunknak vége. 698 00:44:13,239 --> 00:44:15,239 Nevetséges vagy, Katalin. 699 00:44:15,960 --> 00:44:19,280 - Nem hinném. - Én vagyok a leghűségesebb barátod. 700 00:44:20,000 --> 00:44:23,000 Szeretjük egymást, és mindent megbocsátunk egymásnak. 701 00:44:23,480 --> 00:44:27,519 Dönthettél: elmondod azonnal, vagy hallgatsz mindörökre. 702 00:44:28,519 --> 00:44:31,000 Egy barát csakis e kettő közül választhat. 703 00:44:31,679 --> 00:44:33,239 Egyiket sem választottad. 704 00:44:33,320 --> 00:44:36,199 Én kiöntöttem neked a szívem Pétert illetően, 705 00:44:36,280 --> 00:44:38,559 te meg Grigorijt a magadéba zártad. 706 00:44:39,000 --> 00:44:41,760 Nekem olyan barát kell, aki szintén kiönti a szívét. 707 00:44:42,199 --> 00:44:43,159 Értem. 708 00:44:44,039 --> 00:44:45,079 Menni fog. 709 00:44:45,920 --> 00:44:49,239 Félreértettem a barátság természetét. A neveltetésem tehet róla. 710 00:44:49,320 --> 00:44:51,960 - Elmehetsz. - De tetszik a nyitott szívek ötlete. 711 00:44:52,039 --> 00:44:55,079 - Sok gyötrődéstől mentett volna meg. - Elmehetsz. 712 00:44:57,199 --> 00:44:59,599 Szóval neki megbocsátasz, nekem nem. 713 00:45:00,159 --> 00:45:01,719 Ő a végzetem. 714 00:45:02,480 --> 00:45:04,280 Téged én választottalak. 715 00:45:05,159 --> 00:45:06,079 Velős... 716 00:45:07,239 --> 00:45:08,639 és nevetséges. 717 00:45:08,719 --> 00:45:10,400 Menj, vagy kivitetlek! 718 00:45:27,400 --> 00:45:28,840 Önök kudarcra vannak ítélve. 719 00:45:29,360 --> 00:45:33,159 Nehézség, fájdalom és nagy veszteség lesz a sorsuk. 720 00:45:33,719 --> 00:45:34,960 Te meg idióta vagy. 721 00:45:35,440 --> 00:45:37,639 De ki tudom olvasni a múltat a vérükből. 722 00:45:37,960 --> 00:45:39,079 Az remek lenne. 723 00:45:39,880 --> 00:45:42,639 - Hogy csinálja? - Tudományos módszerrel. 724 00:45:57,079 --> 00:45:58,400 Érzek valamit. 725 00:46:00,119 --> 00:46:01,039 Én is. 726 00:46:08,159 --> 00:46:09,360 Terhes múlt. 727 00:46:12,960 --> 00:46:14,599 A szarvas susogó hangot ad, 728 00:46:14,679 --> 00:46:17,719 aztán enyhén őrlő hangot, amikor a bokrot tapossa. 729 00:46:17,800 --> 00:46:21,079 - A vadászathoz fül kell. - Ezért vagy olyan gyatra benne. 730 00:46:22,400 --> 00:46:24,199 Anyád a nyelvelés mestere, Pál. 731 00:46:24,559 --> 00:46:27,159 Én is, szellemességben és az ágyban is. 732 00:46:28,039 --> 00:46:30,159 Ne beszéljünk így Pál jelenlétében! 733 00:46:30,519 --> 00:46:34,159 Ha nem titkoljuk előle a valóságot, mesterien bánik majd vele. 734 00:46:44,159 --> 00:46:45,559 Felejtsünk el mindent! 735 00:46:46,960 --> 00:46:49,960 Minden reggel felkeltem és elfelejtettem az előző napot. 736 00:46:50,039 --> 00:46:52,079 Hogy kit dugtam, kit öltem meg, milyen vadat lőttem. 737 00:46:52,760 --> 00:46:53,840 És hogy mit ettél? 738 00:46:54,199 --> 00:46:55,360 Azt soha. 739 00:46:55,679 --> 00:46:58,639 Fel tudom idézni életem minden egyes étkezését. 740 00:47:01,960 --> 00:47:03,920 1756. június 7. 741 00:47:06,559 --> 00:47:08,559 Vörös áfonyás tortát, kávés szeletet, 742 00:47:08,880 --> 00:47:12,079 és rénszarvasborjú carpacciót ettem, amit ott helyben vágtak ki, 743 00:47:12,159 --> 00:47:15,760 még melegen tették a számba, miután gránátalma lébe mártották. 744 00:47:16,760 --> 00:47:18,840 1762. augusztus 12. 745 00:47:19,400 --> 00:47:21,800 Influenzás voltam, csak erőlevest tudtam enni, 746 00:47:21,880 --> 00:47:25,039 de az volt a diószezon első napja, és éreztem az illatát. 747 00:47:25,119 --> 00:47:28,639 Puha, tejes húsa erdei illatot árasztott szerte a palotában. 748 00:47:35,559 --> 00:47:37,119 Mintha szarvas lett volna. 749 00:47:37,920 --> 00:47:39,840 Nem. Alig adott hangot. 750 00:47:40,400 --> 00:47:43,880 Nyúl vagy vadkan lehetett. De ezekhez túl magasra lőttél. 751 00:48:01,159 --> 00:48:02,559 Nincs más, csak a most. 752 00:48:03,639 --> 00:48:06,559 - Tessék? - Talán ez a módja számunkra. 753 00:48:07,280 --> 00:48:08,679 Nincs más, csak a most. 754 00:48:09,840 --> 00:48:13,119 Nem volt se múlt, sem jövő. 755 00:48:15,360 --> 00:48:17,639 Mert most, ahogy nézlek 756 00:48:18,760 --> 00:48:20,119 és a kezedet fogom, 757 00:48:22,039 --> 00:48:23,039 boldog vagyok. 758 00:48:25,559 --> 00:48:26,559 Én is. 759 00:49:17,840 --> 00:49:21,760 Magyar szöveg: Olajos Ákos Iyuno