1
00:00:01,159 --> 00:00:02,759
Nagy Katalin cárnő!
2
00:00:03,240 --> 00:00:05,679
- Hurrá!
- Hurrá!
3
00:00:06,040 --> 00:00:07,320
Az előző évad tartalmából:
4
00:00:07,400 --> 00:00:10,199
Apa leszek!
Életemben nem örültem ennyire.
5
00:00:10,279 --> 00:00:12,560
- Én nem is akarok cár lenni.
- Nem?
6
00:00:12,880 --> 00:00:15,439
Mostantól Oroszország cárnője vagy.
7
00:00:15,880 --> 00:00:16,839
Forral valamit.
8
00:00:17,440 --> 00:00:19,120
Elcseszi, megalázkodik,
9
00:00:19,199 --> 00:00:21,920
szerelmemre
és nagy farkamra vágyik majd.
10
00:00:22,000 --> 00:00:23,039
Pompás terv!
11
00:00:23,120 --> 00:00:25,920
Hasonmások? Ahhoz rusnyák vagytok.
Te talán...
12
00:00:26,679 --> 00:00:29,760
- Az őrök beveszik?
- Úgy fest. A nyakigláb kiverte nekem.
13
00:00:29,839 --> 00:00:32,320
- Alkossuk újra Oroszországot!
- Igen!
14
00:00:32,399 --> 00:00:34,479
Ki kell vennem a részem az uralmából.
15
00:00:34,560 --> 00:00:36,600
Orlov hatvan lyukat akar önbe vágni,
16
00:00:37,039 --> 00:00:39,119
aztán jön a só, a méz és a hangyák.
17
00:00:39,520 --> 00:00:41,159
Egy részét még élvezném is.
18
00:00:42,960 --> 00:00:46,000
- Fiú! Farka van!
- Emberi farka?
19
00:00:46,759 --> 00:00:48,280
Sosem dugtam lóval!
20
00:00:48,679 --> 00:00:50,640
Pálnak csináltam igazi medvékből.
21
00:00:50,960 --> 00:00:52,039
Szóltál, hogy jövünk?
22
00:00:52,119 --> 00:00:56,560
Míg ők azt üvöltözték, hogy "Le
Hugó királlyal!", én levelet írtam.
23
00:00:56,920 --> 00:00:57,960
Maradhatnak.
24
00:00:58,039 --> 00:01:01,759
- Az uralkodásban nincs megállás!
- Aztán egy nap mégis van.
25
00:01:01,840 --> 00:01:04,439
- Georgina, miért jöttél vissza?
- Szeretőm van.
26
00:01:04,760 --> 00:01:06,480
- Ki az?
- Marial.
27
00:01:06,879 --> 00:01:09,079
- Ő a kuzinod?
- Egyúttal a jegyesem.
28
00:01:09,959 --> 00:01:11,760
- Micsoda?
- Nem akarja, hogy leszopjam,
29
00:01:11,840 --> 00:01:14,359
és befogja a száját a barmoknak,
akik férjhez akarnak adni.
30
00:01:14,439 --> 00:01:17,599
- Tényleg együtt vannak.
- Péter az én nagy szerelmem.
31
00:01:20,760 --> 00:01:22,840
Az arcodra ráülhet, a trónodra nem.
32
00:01:24,560 --> 00:01:27,439
A törökök betörtek
határ menti területeinkre.
33
00:01:28,040 --> 00:01:30,640
- Szultán...
- Csoda, hogy Péter puncifüggő?
34
00:01:34,760 --> 00:01:36,159
Katalin anyja van itt.
35
00:01:36,719 --> 00:01:38,159
Izgalmasnak talállak.
36
00:01:39,560 --> 00:01:42,560
Egy nő nem olyan férfi mellett köt ki,
aki dugja az anyját.
37
00:01:42,640 --> 00:01:44,319
Ezt igyekszem elkerülni.
38
00:01:49,519 --> 00:01:53,719
Összetörtem hitvesem szívét,
mint hód torka az egeret!
39
00:01:53,799 --> 00:01:55,000
Megölte az anyámat!
40
00:01:55,079 --> 00:01:57,280
Bízott a párkányban, az ölte meg.
41
00:02:03,480 --> 00:02:04,920
Jó estét, hölgyek és urak!
42
00:02:05,000 --> 00:02:07,159
- Mit művelnek?
- Letartóztatni őket!
43
00:02:07,239 --> 00:02:08,719
- Engem ne!
- Hagyd békén!
44
00:02:10,960 --> 00:02:11,919
Pugacsov.
45
00:02:18,199 --> 00:02:19,439
Kurvára fáj!
46
00:02:32,240 --> 00:02:34,240
Akadtak nehézségeink.
47
00:02:34,319 --> 00:02:36,479
Úgy fest, a házasság nem könnyű.
48
00:02:36,840 --> 00:02:38,560
Volt némi vérontás.
49
00:02:38,639 --> 00:02:40,800
Meg akart ölni. Sok szúrással.
50
00:02:40,879 --> 00:02:43,319
Megdugta anyámat. Sok dugással.
51
00:02:44,520 --> 00:02:47,319
- Igyekszünk előrelépni.
- Fátylat borítani a múltra.
52
00:02:47,400 --> 00:02:48,599
Új napra ébredni.
53
00:02:49,800 --> 00:02:54,120
{\an8}24 ÓRÁVAL EZELŐTT
54
00:03:32,879 --> 00:03:33,800
Jó reggelt!
55
00:03:34,759 --> 00:03:35,680
Jó reggelt!
56
00:03:45,120 --> 00:03:46,039
Hát...
57
00:03:46,639 --> 00:03:49,599
ezért alkotunk mi tökéletes párt.
58
00:03:51,520 --> 00:03:53,360
Ma nem érzem tökéletesnek magam.
59
00:03:54,439 --> 00:03:55,400
Gyere, feküdj vissza!
60
00:03:57,199 --> 00:03:58,319
Meg kell fürödnöm.
61
00:04:08,680 --> 00:04:10,039
Kifordultam önmagamból.
62
00:04:10,439 --> 00:04:13,759
- Vagy sosem voltál ennyire önmagad.
- Csak rossz napom volt.
63
00:04:25,839 --> 00:04:26,839
Farkaséhes vagyok.
64
00:04:27,680 --> 00:04:30,000
Az öldöklés teszi.
Egyszer megöltem három fickót,
65
00:04:30,079 --> 00:04:33,680
aztán megettem egy gránátalmával
töltött libával töltött rénszarvast.
66
00:04:33,759 --> 00:04:35,959
- Kurva finom volt!
- Inkább hagyjuk ezt.
67
00:04:36,279 --> 00:04:38,160
Amúgy gratulálok a szultánhoz!
68
00:04:38,240 --> 00:04:41,199
- A gondolatára is feláll.
- Meg akart ölni.
69
00:04:41,279 --> 00:04:43,519
De nem tette.
Hurrá! Ez jó hír neked!
70
00:04:43,600 --> 00:04:46,920
Rossz napom volt,
amiről természetesen te tehettél.
71
00:04:47,519 --> 00:04:48,920
Mert megdugtam anyádat.
72
00:04:50,639 --> 00:04:53,720
Lehetne, hogy ezt nem mondjuk ki
hangosan, soha?
73
00:04:53,800 --> 00:04:55,399
Jó szabály a jövőre nézve.
74
00:04:55,800 --> 00:04:59,120
A jövő... Milyen lesz?
A tegnapiak után én...
75
00:04:59,959 --> 00:05:01,040
Semmit sem értek.
76
00:05:01,439 --> 00:05:04,399
Summázva: nem akarjuk
megölni egymást, ez tiszta sor,
77
00:05:04,480 --> 00:05:07,800
tehát afféle "boldogan éltek,
míg nem nem haltak" jövő lesz.
78
00:05:07,879 --> 00:05:11,279
- Sok szilvatánccal és szexszel.
- Mi a tököm az a szilvatánc?
79
00:05:11,680 --> 00:05:14,000
Örülök, hogy beleestél
elmés szócsapdámba.
80
00:05:14,079 --> 00:05:15,680
Rituális tavaszi tánc.
81
00:05:15,759 --> 00:05:19,800
Orgiát tartunk hajnalban, miközben
szilvák potyognak ránk a fákról.
82
00:05:20,120 --> 00:05:21,079
Hát persze.
83
00:05:22,920 --> 00:05:26,839
Országot kell vezetnem.
Nem fogok szilvatáncolni, baszki.
84
00:05:26,920 --> 00:05:28,759
Sokkal erősebb uralkodó lettél.
85
00:05:28,839 --> 00:05:32,519
- Most már kurvára félnek tőled.
- Nem akarom, hogy féljenek.
86
00:05:32,600 --> 00:05:36,319
Éppoly ügyesen bánsz az éles késsel,
mint az éles szóval.
87
00:05:36,399 --> 00:05:40,279
És kissé elmebajos voltál, ami...
88
00:05:40,920 --> 00:05:42,720
igazán izgató volt.
89
00:06:32,519 --> 00:06:35,680
El kell temetni a múltat,
különben nem tudunk továbblépni.
90
00:06:36,399 --> 00:06:37,480
Akkor eltemetjük.
91
00:06:40,360 --> 00:06:43,480
Bocsáss meg!
Lehetnek még dühkitöréseim néha.
92
00:06:44,160 --> 00:06:45,079
Megértem.
93
00:06:46,199 --> 00:06:47,439
Nekem most...
94
00:06:48,600 --> 00:06:49,600
dolgom van.
95
00:06:49,959 --> 00:06:51,160
Igen, persze.
96
00:07:01,680 --> 00:07:04,480
Követelem, hogy engedjék szabadon
a feleségemet!
97
00:07:04,800 --> 00:07:06,279
Baszki!
98
00:07:07,800 --> 00:07:09,319
Erről megfeledkeztem.
99
00:07:11,639 --> 00:07:15,959
NAGY KATALIN - A KEZDETEK
3. ÉVAD 1. RÉSZ
100
00:07:16,040 --> 00:07:17,959
A GOLYÓ VAGY A MEDVE
101
00:07:24,000 --> 00:07:25,079
A picsába!
102
00:07:26,639 --> 00:07:28,480
- Baszd meg!
- Ezt hajtogatod.
103
00:07:28,560 --> 00:07:30,560
Jól summázza az érzéseimet.
104
00:07:32,959 --> 00:07:34,959
Melyiket fogod választani?
105
00:07:35,040 --> 00:07:36,759
A golyót vagy a medvét?
106
00:07:38,639 --> 00:07:39,959
A medvével van esélyem.
107
00:07:40,040 --> 00:07:43,120
Arra, hogy kínok közt halj meg,
miközben a tüdődet rágja.
108
00:07:43,519 --> 00:07:46,800
- Biztos legyőzte már valaki.
- Ilyesmire nem emlékszem.
109
00:07:46,879 --> 00:07:48,199
- Baszd meg!
- Marial!
110
00:07:51,519 --> 00:07:52,959
Éhesek.
111
00:07:53,040 --> 00:07:55,759
Helyes. Ez a lényeg, nem?
112
00:07:56,079 --> 00:07:57,319
Minő nagyszerű nap!
113
00:07:57,720 --> 00:07:58,839
Egy pillanat!
114
00:07:59,519 --> 00:08:01,199
Ha netán elfelejtettétek volna,
115
00:08:01,560 --> 00:08:03,360
Péter halott!
116
00:08:03,439 --> 00:08:06,439
- Hurrá!
- Ne hajtogasd ezt, baszki!
117
00:08:07,120 --> 00:08:08,399
Jócskán elmúlt hajnal.
118
00:08:08,759 --> 00:08:10,480
Gondolom, elaludt.
119
00:08:11,120 --> 00:08:13,560
Nagy nap volt számára. Megölte Pétert.
120
00:08:14,600 --> 00:08:17,560
- Kezdjük el!
- Azt mondta, hogy várjuk meg.
121
00:08:18,680 --> 00:08:20,160
Keressük meg, Orlov.
122
00:08:21,000 --> 00:08:25,199
Utálok olyanokat nézni, akiket pólyás
koruk óta ismerek és meg fogok ölni.
123
00:08:25,759 --> 00:08:27,160
Különös nap a mai.
124
00:08:27,920 --> 00:08:30,000
Nagyszerű nap, Velementov!
125
00:08:30,879 --> 00:08:32,399
Kezdetét veszi a jövő!
126
00:08:49,039 --> 00:08:53,679
- Nem semmi látvány volt.
- Kissé elfajult az éjszaka.
127
00:08:55,440 --> 00:08:58,480
Nem tudtam szembenézni azzal,
ami történni fog.
128
00:08:58,559 --> 00:09:01,440
Szégyellem, hogy így leskelődtem.
129
00:09:01,519 --> 00:09:04,639
Pedig láttam, hogy egyszer
majdnem csatlakoztál hozzánk.
130
00:09:05,240 --> 00:09:06,679
Bűnös lélek vagyok.
131
00:09:07,240 --> 00:09:10,240
Bocsáss meg magadnak rögvest!
Én mindig azt teszem.
132
00:09:10,600 --> 00:09:12,600
Remélem, Madame Dusenova
hasonlóképp érez
133
00:09:12,679 --> 00:09:14,480
azok után, amit vele műveltem.
134
00:09:15,039 --> 00:09:17,399
Évek óta nem voltam ilyen tébolyult.
135
00:09:17,960 --> 00:09:19,679
Nagyon izgalmas volt!
136
00:09:20,080 --> 00:09:21,840
Egyúttal mélyen elítélendő.
137
00:09:22,320 --> 00:09:23,519
De mégis izgalmas!
138
00:09:24,120 --> 00:09:27,840
Csak hogy elmeneküljek a valóságtól.
Félek ettől a naptól.
139
00:09:28,679 --> 00:09:31,919
Itt orgia volt, és meg sem hívtatok?
Ez illetlenség!
140
00:09:32,600 --> 00:09:34,480
Kedvesem, te élsz!
141
00:09:34,559 --> 00:09:38,960
Igen, pedig ötször szúrt meg,
baszd meg!
142
00:09:39,039 --> 00:09:41,679
- Ahhoz képest jól néz ki.
- Nem értem.
143
00:09:42,039 --> 00:09:44,759
Ráadtam Pugacsovra a kabátomat.
Megérzés volt.
144
00:09:44,840 --> 00:09:47,679
De még akkor sem hittem el.
Láttad, mit művelt a menyegzőn.
145
00:09:47,759 --> 00:09:51,080
Azonnal belezúgtam.
Nagyon szeretjük egymást,
146
00:09:51,159 --> 00:09:54,200
mégis bevetettem Pugacsovot,
mert hát sose lehet tudni.
147
00:09:54,279 --> 00:09:57,559
Aztán...
rám rontott, mint egy vadállat.
148
00:09:58,200 --> 00:10:01,639
Feláll, ha csak erre gondolok,
de akkor is megkéselt!
149
00:10:02,000 --> 00:10:05,840
Igyekszem fátylat borítani a múltra,
de ha buta volnék, már nem élnék.
150
00:10:06,240 --> 00:10:08,840
- Ez barack? Jól esne egy.
- Ne azt!
151
00:10:08,919 --> 00:10:10,759
Félek megkérdezni, de...
152
00:10:11,519 --> 00:10:13,039
Katalin meghalt?
153
00:10:13,120 --> 00:10:16,960
Nem. Magányos volt, összetört,
bámult engem, én is őt,
154
00:10:17,039 --> 00:10:19,600
aztán egymásnak estünk, és...
155
00:10:20,759 --> 00:10:24,159
Nem, baszki!
Ez a kapcsolat néha túl bonyolult.
156
00:10:24,240 --> 00:10:26,919
Mindketten életben vagytok?
Ez pompás!
157
00:10:27,000 --> 00:10:29,720
A szerelmetek erős.
Minő boldog nap ez!
158
00:10:30,200 --> 00:10:34,639
Fogjuk rá. Erre nem tudok rájönni.
Valóban az?
159
00:10:34,960 --> 00:10:37,720
A reggeli alatt
az evőeszközöket lestem,
160
00:10:37,799 --> 00:10:41,320
közben ő hódhúst meg libanyakat falt.
Hogy tudnék így élni?
161
00:10:41,840 --> 00:10:43,720
Most is meg akarja ölni a rabokat?
162
00:10:44,120 --> 00:10:45,120
Miféle rabokat?
163
00:10:52,759 --> 00:10:55,480
Jó reggelt! Micsoda nap!
164
00:10:56,919 --> 00:10:59,200
Most, hogy halott, munkához láthatunk!
165
00:10:59,559 --> 00:11:01,519
Bocsánat, de mindig is úgy éreztem,
166
00:11:01,600 --> 00:11:04,320
hogy amíg ő életben van,
ön nem vezetheti az országot.
167
00:11:04,399 --> 00:11:07,240
Engem elszomorít.
Ismerem szaros kölyök kora óta...
168
00:11:07,320 --> 00:11:09,000
Ha siratod, lepuffantalak.
169
00:11:09,519 --> 00:11:11,639
Megvártuk a kivégzéssel,
ahogy parancsolta.
170
00:11:12,159 --> 00:11:13,200
Igen...
171
00:11:15,039 --> 00:11:15,960
Néha,
172
00:11:16,960 --> 00:11:19,080
ha úgy adódik...
173
00:11:19,799 --> 00:11:23,960
Én... írtam egy sajtónyilatkozatot,
amelyben bejelentjük a halálát.
174
00:11:24,679 --> 00:11:26,759
Beszélnünk kell. Húzzatok a picsába!
175
00:11:26,840 --> 00:11:27,759
Nem!
176
00:11:28,240 --> 00:11:29,200
Nem!
177
00:11:30,080 --> 00:11:31,840
- Nem!
- A kurva életbe!
178
00:11:32,879 --> 00:11:33,840
Felség!
179
00:11:34,639 --> 00:11:36,000
Meg tudom magyarázni.
180
00:11:36,759 --> 00:11:38,879
Látom, megkönnyebbültél, Orlov.
Én is.
181
00:11:39,200 --> 00:11:42,679
Szerintem mindnyájan.
Új nap ez, a megbocsátás napja.
182
00:11:43,000 --> 00:11:45,320
Letartóztattad a barátaimat.
Engedd el őket!
183
00:11:45,720 --> 00:11:47,879
- Te nekem ne dirigálj!
- Le kell ülnöm.
184
00:11:48,279 --> 00:11:51,639
Az udvar nagyon izgatott
"a golyó vagy a medve" miatt.
185
00:11:52,120 --> 00:11:54,639
- Mi az "a golyó vagy a medve"?
- Eldönthetik,
186
00:11:54,720 --> 00:11:57,799
hogy lövészosztag végezzen-e velük,
vagy medve marcangolja szét őket.
187
00:11:57,879 --> 00:11:59,960
Ha elszöknek, túlélik. Én találtam ki.
188
00:12:00,320 --> 00:12:03,879
- Erre nem adtam parancsot!
- Azt hittem, az udvarnak tetszene...
189
00:12:04,279 --> 00:12:06,080
Tegnap éjjel embereket öltünk.
190
00:12:06,159 --> 00:12:09,600
Az udvartartásból eltávolítottuk
összes ellenségünket!
191
00:12:09,679 --> 00:12:11,960
Kiabálsz az úrnőddel?!
192
00:12:12,039 --> 00:12:15,039
Ha lefújja, gyengének fog tűnni,
és már mindenki fellelkesült.
193
00:12:15,120 --> 00:12:17,799
Nyugi, bízd ide!
Nem fogja megölni a barátaimat!
194
00:12:17,879 --> 00:12:19,799
Megoldom. Hozzám lojálisak,
195
00:12:19,879 --> 00:12:22,480
így hozzá is lojálisak lesznek,
mint én.
196
00:12:28,799 --> 00:12:32,480
Bocsánat. Tényleg megöltem.
De kiderült, hogy nem ő volt az.
197
00:12:33,120 --> 00:12:34,840
Aztán meg a szívem...
198
00:12:36,279 --> 00:12:39,360
- Nehéz elmagyarázni.
- Elkezdtünk valamit.
199
00:12:40,320 --> 00:12:41,559
Véresküt tettünk,
200
00:12:42,360 --> 00:12:45,360
mégsem értünk el semmit, bassza meg!
201
00:12:45,960 --> 00:12:50,080
Még a puccs sem sikerült!
Nem vált be semmi, amit ön tett!
202
00:12:50,679 --> 00:12:54,799
Ön egy csődtömeg, és ostoba voltam,
hogy önre pazaroltam a reményemet!
203
00:13:04,879 --> 00:13:08,080
Dehogy ölt meg!
Szerelmünk szeszélyes, de erős!
204
00:13:09,200 --> 00:13:11,279
Ajánlom, hogy ne légy csalódott!
205
00:13:11,360 --> 00:13:12,960
Hurrá, Péter cár!
206
00:13:17,000 --> 00:13:18,759
- Megtöltve hozd vissza!
- Úgy lesz.
207
00:13:20,399 --> 00:13:23,960
Mind megkönnyebbültünk.
Micsoda nyelv! Félig gyík vagy.
208
00:13:26,159 --> 00:13:27,600
Kibaszott macskajaj!
209
00:13:28,919 --> 00:13:31,080
Sosem kapom meg Katalintól,
amit akarunk.
210
00:13:31,159 --> 00:13:33,759
Tudom. Péter legalább reményt adott.
211
00:13:34,919 --> 00:13:37,159
Hugó, Ágnes! Később majd vadásszunk!
212
00:13:38,919 --> 00:13:39,840
Pompás ötlet!
213
00:13:48,120 --> 00:13:49,879
- Életben van!
- És mi is!
214
00:13:51,080 --> 00:13:52,639
Meg akarlak dugni a falnál!
215
00:13:53,039 --> 00:13:55,200
- Minek a fal?
- Hát, egy kis támaszték...
216
00:14:10,080 --> 00:14:11,440
Tudom, tudom...
217
00:14:11,519 --> 00:14:14,720
Halottnak hittetek,
és most örömötök zavarba ejtő.
218
00:14:15,080 --> 00:14:18,320
Kibékültem a cárnővel.
Fegyverszünet, szerelem.
219
00:14:19,600 --> 00:14:20,519
Hát te élsz?
220
00:14:21,519 --> 00:14:24,480
Bassza meg! Nem ölt meg?
221
00:14:24,799 --> 00:14:26,039
Élek!
222
00:14:26,120 --> 00:14:29,320
Megdugtad és megölted az anyját,
mégsem ölt meg?
223
00:14:29,399 --> 00:14:30,600
Én megdugtam,
224
00:14:30,679 --> 00:14:33,159
de a gravitáció ölte meg,
és igyekszünk kerülni a témát.
225
00:14:33,519 --> 00:14:35,879
Katalin szeret. Illetve fogjuk rá.
226
00:14:35,960 --> 00:14:39,080
Bevetettem Pugacsovot.
Öt döfést kapott helyettem.
227
00:14:39,159 --> 00:14:41,720
- Meg akart ölni?
- Nem rágódunk ezen.
228
00:14:42,039 --> 00:14:44,679
- Kutyaszorítóban vagytok.
- Ötször?!
229
00:14:44,759 --> 00:14:47,279
De megbánta. Igen, láttam a szemében.
230
00:14:47,639 --> 00:14:50,480
Túljártál az eszén,
és belefáradt a harcba.
231
00:14:50,559 --> 00:14:53,480
- Öt döfés az sok!
- Három felett minden fárasztó.
232
00:14:53,559 --> 00:14:58,080
Ez igaz. De nem akar holtan látni.
Megdugtam az anyját.
233
00:14:58,159 --> 00:15:01,639
Ha nem akart volna megölni,
nem tisztelném és nem szeretném.
234
00:15:02,360 --> 00:15:05,039
Elég. Fogjátok be a pofátokat!
Segíteni jöttem.
235
00:15:05,120 --> 00:15:06,200
Akkor elmehetünk?
236
00:15:06,279 --> 00:15:09,360
Megjegyzem az összes rohadékot,
aki eljött megnézni!
237
00:15:09,440 --> 00:15:11,639
- Még nem mehettek el.
- Micsoda?
238
00:15:12,080 --> 00:15:14,159
Még mindig nem bízik hűségetekben,
239
00:15:14,240 --> 00:15:17,200
és az udvarnak látnia kell,
hogy ti, árulók megbűnhődtök.
240
00:15:17,279 --> 00:15:20,399
De hozzád hűségesek vagyunk, utáljuk
azt a picsát, és a halálát kívánjuk!
241
00:15:20,480 --> 00:15:23,159
De most, hogy kibékültetek,
már nem kívánjuk, igaz?
242
00:15:23,240 --> 00:15:25,600
Vagy csak tegyünk úgy,
mintha nem kívánnánk?
243
00:15:26,000 --> 00:15:29,120
Beszélnem kell vele. Ez tévedés.
Tán azt sem tudja, hogy itt vagyok.
244
00:15:29,200 --> 00:15:31,399
Az a kurva Orlov önállósította magát!
245
00:15:31,720 --> 00:15:34,879
- Katalin tudja, hogy itt vagy.
- Értem.
246
00:15:35,200 --> 00:15:38,919
Úgy vélem, szükségünk van tőletek
egy hűséget bizonyító gesztusra.
247
00:15:39,000 --> 00:15:42,320
- Így van.
- A medvét válasszátok.
248
00:15:43,759 --> 00:15:45,519
Micsoda? Darabokra tép minket!
249
00:15:45,600 --> 00:15:49,000
Fel kell ajánlani gyorsan valamit,
ami leköti a figyelmét.
250
00:15:49,320 --> 00:15:51,399
Tegyétek a karotokat a szájába.
251
00:15:51,759 --> 00:15:54,519
A csont összetörik,
kap egy jó adag artériás vért
252
00:15:54,600 --> 00:15:56,120
és jó adag húst egyszerre.
253
00:15:56,200 --> 00:15:58,679
- Ezzel ellesz, ti meg elmentek.
- Eltántorgunk.
254
00:15:58,759 --> 00:16:00,000
- Remek terv!
- Kösz.
255
00:16:00,480 --> 00:16:04,559
- Ez szarkazmus volt! Őrültség!
- Dehogy! Csak el ne ájuljatok.
256
00:16:05,080 --> 00:16:09,919
Mert akkor jön a szervdarálás.
Pajzsmirigy, máj, vese. Medve-éden.
257
00:16:10,000 --> 00:16:11,639
- Nem!
- Istenverte hülye!
258
00:16:11,720 --> 00:16:14,159
- Kiutat ajánlok!
- Találj ennél jobbat!
259
00:16:14,480 --> 00:16:17,159
Ha Katalin valóban szeret,
megkegyelmez! Beszéld rá!
260
00:16:17,240 --> 00:16:20,720
Naná, hogy szeret!
Jól van, ti hálátlan kurvák!
261
00:16:31,519 --> 00:16:34,360
- Madame Gyimova!
- Petra! Ügyesen lebuktál.
262
00:16:35,360 --> 00:16:37,879
Idegesnek tűnt.
Gondoltam, így a legjobb.
263
00:16:37,960 --> 00:16:38,960
Mi hírt hoztál?
264
00:16:39,039 --> 00:16:41,159
Még nem haltak meg.
Majd alkonyatkor.
265
00:16:41,759 --> 00:16:44,600
És naponta kutatnak majd
lehetséges árulók után.
266
00:16:44,679 --> 00:16:45,679
Értem.
267
00:16:45,759 --> 00:16:48,360
- Biztos azt hiszik, önt is elfogták.
- Értem.
268
00:16:48,440 --> 00:16:51,720
Önnek különleges halált tervez,
de szerelmes önbe.
269
00:16:52,120 --> 00:16:55,480
És lehet, hogy a cár meg sem halt,
bár egy sajtónyilatkozat ezt állítja,
270
00:16:55,559 --> 00:16:58,360
és Karlov látta kijönni a palotából.
Tele volt szúrt sebekkel.
271
00:16:58,440 --> 00:17:00,039
És megint van valami járvány,
272
00:17:00,120 --> 00:17:03,559
és Orlov megerőszakol mindenkit,
aki az útjába áll. Szájba.
273
00:17:04,160 --> 00:17:05,079
Baszki!
274
00:17:05,680 --> 00:17:07,400
Sok az őrült beszéd.
275
00:17:09,200 --> 00:17:11,480
Nem várhatom a halálomat
ölbe tett kézzel.
276
00:17:11,559 --> 00:17:14,079
Szeretkezhetünk,
hogy elüssük addig az időt.
277
00:17:14,160 --> 00:17:15,799
Érzem, hogy néz fürdés közben.
278
00:17:16,519 --> 00:17:18,480
Nem nézlek, de kedves tőled.
279
00:17:19,960 --> 00:17:21,680
Dobd ide a Rousseau-kötetet!
280
00:17:27,240 --> 00:17:29,119
Amikor azt hittem, hogy meghalt,
281
00:17:30,359 --> 00:17:33,759
éreztem, hogy szó szerint
meghasad bennem valami.
282
00:17:35,440 --> 00:17:37,440
A szívem és az agyam meghasadt.
283
00:17:38,480 --> 00:17:42,680
Aztán egyszer csak ott állt előttem,
284
00:17:45,000 --> 00:17:49,319
és minden újra helyreállt,
a szívem hevesen vert...
285
00:17:51,519 --> 00:17:53,119
És teljesnek éreztem magam.
286
00:17:54,599 --> 00:17:58,319
De aztán felébredtem,
és minden romokban hevert. Én is.
287
00:17:58,759 --> 00:18:00,920
És miért? A kurva szerelem miatt?
288
00:18:03,400 --> 00:18:05,759
Egyszer zuhogó esőben
mezítelen lovagoltam
289
00:18:06,119 --> 00:18:08,839
körbe-körbe Nagy Péter ablaka alatt,
290
00:18:08,920 --> 00:18:11,720
és trágár népdalokat énekeltem,
hátha kinéz.
291
00:18:12,079 --> 00:18:13,119
És, kinézett?
292
00:18:13,200 --> 00:18:16,559
Ki, aztán még három órán át lovagoltam
és vártam, hogy kijöjjön.
293
00:18:17,079 --> 00:18:18,000
És, kiment?
294
00:18:18,640 --> 00:18:21,359
Aznap nem, de tüdőgyulladást kaptam,
295
00:18:21,440 --> 00:18:24,000
és mialatt lábadoztam, eljött hozzám,
296
00:18:24,079 --> 00:18:26,759
én meg kivertem neki,
miközben levessel etetett.
297
00:18:27,279 --> 00:18:28,920
Annyira gyöngéd volt!
298
00:18:30,000 --> 00:18:34,240
Engedtünk a szívünknek.
Ez bocsánatos bűn. Nem tettél egyebet.
299
00:18:34,920 --> 00:18:35,880
Igaz.
300
00:18:39,359 --> 00:18:41,920
Mit csináljak a rabokkal?
301
00:18:42,319 --> 00:18:44,960
Megöljem, megkínozzam
vagy engedjem el őket?
302
00:18:45,640 --> 00:18:47,279
Ebben a sorrendben semmiképp.
303
00:18:48,319 --> 00:18:49,640
Nagyon mókás, érsekem.
304
00:18:50,720 --> 00:18:53,799
Nem ölhetek embereket hidegvérrel!
305
00:18:54,400 --> 00:18:57,920
Én nem ilyen vagyok!
Nem ilyen országot akarok!
306
00:18:58,960 --> 00:19:01,960
Gondoltam, írok egy beszélyt
a megbocsátásról.
307
00:19:02,519 --> 00:19:05,119
Új fejezetet nyitunk,
és elengedem őket.
308
00:19:07,359 --> 00:19:08,759
Látom a szemükben.
309
00:19:09,400 --> 00:19:10,319
Naiv vagyok.
310
00:19:11,200 --> 00:19:14,279
Azt hiszem, megváltoztathatok
embereket érvekkel,
311
00:19:14,359 --> 00:19:17,279
pár velős szó
megnyitja majd szívüket és elméjüket,
312
00:19:17,359 --> 00:19:20,839
megértik, hogy ez jó dolog,
és áldozatokat hoznak érte.
313
00:19:22,839 --> 00:19:23,759
Olyan édes!
314
00:19:24,240 --> 00:19:27,279
- Kedves ötlet.
- De kudarcra van ítélve, igaz?
315
00:19:29,920 --> 00:19:32,799
Mert ha nem vagyok képes rá,
ahogy tegnap sem,
316
00:19:33,119 --> 00:19:37,480
és rám tört az emberi lét valósága,
tőrt ragadtam és támadtam.
317
00:19:38,599 --> 00:19:40,000
Mi hát a megoldás?
318
00:19:42,720 --> 00:19:43,880
Talán önök ketten.
319
00:19:46,359 --> 00:19:47,279
Mi ketten?
320
00:19:48,160 --> 00:19:49,839
Mihez kezdjek a rabokkal?
321
00:19:52,279 --> 00:19:53,200
Látják?
322
00:19:53,519 --> 00:19:56,359
Nincs semmiféle
ideológiai álláspontjuk.
323
00:19:56,440 --> 00:19:59,480
Csupán elemzik a helyzetet,
hogy mit akarnak elérni,
324
00:19:59,559 --> 00:20:02,000
és ehhez hogy idomítanák
a cirkumstanciákat.
325
00:20:02,079 --> 00:20:04,799
Se morál, se filozófia,
csak győzni akarnak.
326
00:20:05,119 --> 00:20:07,960
- Kezdi felfogni, igaz?
- Valóban!
327
00:20:08,440 --> 00:20:10,200
Szörnyű, hogy így vélekednek,
328
00:20:10,519 --> 00:20:14,880
de mi lenne, ha kihasználnám ezt,
hogy elérhessem céljaimat?
329
00:20:15,440 --> 00:20:18,000
- Ki akar használni engem?
- Úgy bizony.
330
00:20:18,799 --> 00:20:21,480
És bízik abban,
hogy segítek elérni a céljait?
331
00:20:21,559 --> 00:20:24,319
Önök a lelkük mélyén
csak önmagukhoz lojálisak.
332
00:20:25,759 --> 00:20:29,839
De mindketten őszinték velem,
akár ínyemre van ez, akár nem.
333
00:20:30,240 --> 00:20:31,759
Mindössze ennyit kérek.
334
00:20:32,720 --> 00:20:35,839
Orlov és Velementov
segítettek eljutnom idáig,
335
00:20:35,920 --> 00:20:40,200
de többre nyilván már nem képesek.
Önök viszont, úgy érzem, igen.
336
00:20:40,519 --> 00:20:45,039
Ha a te érdekedben cselekszünk,
jobb, ha nem tudsz minden lépésünkről.
337
00:20:45,119 --> 00:20:47,079
Nem válogatunk az eszközökben.
338
00:20:47,400 --> 00:20:51,839
Azt akarom, hogy erre tanítsatok meg.
Magamtól nem tenném.
339
00:20:52,640 --> 00:20:55,359
Talán téveszmés optimista vagyok.
340
00:20:57,039 --> 00:21:00,200
- De ezen változtatni fogok.
- Egy dolgot meg kell ígérned.
341
00:21:01,599 --> 00:21:06,079
Amikor tevékenykedünk,
kiállsz értünk, és bízol bennünk.
342
00:21:08,079 --> 00:21:09,039
Úgy lesz.
343
00:21:10,279 --> 00:21:13,160
És biztos túlszárnyalom majd
önöket ebben.
344
00:21:13,519 --> 00:21:15,359
Egy kis okítás persze kell.
345
00:21:15,440 --> 00:21:18,079
Híres önbizalma még a régi.
346
00:21:18,160 --> 00:21:20,200
Mindezt Oroszországért teszem.
347
00:21:20,880 --> 00:21:22,000
Ők nem akarják.
348
00:21:22,440 --> 00:21:26,240
Az sem érdekelte őket, hogy Péter
vagy én nyertem-e tegnap éjjel.
349
00:21:27,559 --> 00:21:32,359
De magamnak tett ígéretemhez híven
jó uralkodó leszek, ha beledöglöm is.
350
00:21:36,920 --> 00:21:39,160
Egy újabb beszély.
Jesszus, ez beteges!
351
00:21:44,720 --> 00:21:47,680
Jól van. Indulás!
352
00:21:48,640 --> 00:21:49,599
Rousseau!
353
00:21:50,039 --> 00:21:52,799
Meg kell tisztítanunk
társadalmunkat a mételytől!
354
00:21:52,880 --> 00:21:55,160
Szívesen felolvasnám
a kivégzés közben.
355
00:21:55,240 --> 00:21:58,079
- Végezzem ki a rabokat?
- Muszáj, baszki!
356
00:21:58,519 --> 00:22:02,839
Érdekes. Abból, ahol az esküvőn ült,
úgy tűnt, Péter pártját fogja.
357
00:22:03,160 --> 00:22:06,599
- Engedelmeskedtem az ültetőkártyának.
- A kártyának?
358
00:22:06,680 --> 00:22:10,640
A több évnyi udvari nevelés eredménye.
Ettől akarunk megszabadulni.
359
00:22:10,720 --> 00:22:14,119
Szakítsunk a múlttal
és írjunk új jövőt, felség,
360
00:22:14,200 --> 00:22:17,319
amiben már csak az észnek
és a haladásnak engedelmeskedünk!
361
00:22:17,400 --> 00:22:18,839
Az öné a szívem,
362
00:22:19,279 --> 00:22:20,559
és a hűségem.
363
00:22:21,200 --> 00:22:22,839
Őt miért nem tartóztatta le?
364
00:22:22,920 --> 00:22:25,759
Mert a szívembe látott
és tudta, hogy hiszek!
365
00:22:26,119 --> 00:22:27,839
Új embert faragott belőlem.
366
00:22:27,920 --> 00:22:29,720
Hízelgő volt tudni, hogy sikerült.
367
00:22:29,799 --> 00:22:31,960
Nem téved. Valóban más ember lettem.
368
00:22:32,720 --> 00:22:37,240
És amikor beszélgettünk, látta,
hogy valóban hiszek.
369
00:22:37,880 --> 00:22:41,240
Boldogan végignézem, hogy lelöveti
szeretett hűtlen barátaimat,
370
00:22:41,319 --> 00:22:44,720
önért és az új Oroszországért.
Hűtlenek lettek az ügyünkhöz!
371
00:22:45,160 --> 00:22:47,519
- Mily szenvedélyes!
- Szédítő!
372
00:22:48,680 --> 00:22:51,200
- Akkor kezdje ön!
- Micsoda?
373
00:22:51,279 --> 00:22:52,519
Micsoda?
374
00:22:52,599 --> 00:22:56,079
Ölje meg ön az elsőt.
Tatjánát javasolom.
375
00:22:56,160 --> 00:22:57,319
Inkább Grigorijt.
376
00:22:57,400 --> 00:23:01,599
Őt talán gyűlöli, mert újabban
sok időt töltött Marialban.
377
00:23:02,319 --> 00:23:03,400
Én...
378
00:23:05,119 --> 00:23:08,160
- George?
- Persze. Örömmel.
379
00:23:09,880 --> 00:23:11,480
Bár eszembe jutott volna!
380
00:23:12,680 --> 00:23:13,920
Akkor menjünk!
381
00:23:24,279 --> 00:23:25,200
Katalin!
382
00:23:28,240 --> 00:23:30,160
Katona! Adj fegyvert Georgie-nak!
383
00:23:40,319 --> 00:23:41,599
Le foglak lőni.
384
00:23:42,920 --> 00:23:43,839
Jaj, de vicces!
385
00:23:44,880 --> 00:23:47,519
- Nem ölhetsz meg ezekkel a barmokkal!
- Barmok? Szeretlek!
386
00:23:47,599 --> 00:23:49,880
- Hagyjál már!
- Mi a faszt művelsz?
387
00:23:49,960 --> 00:23:51,839
- George!
- Éljen Nagy Katalin!
388
00:23:52,400 --> 00:23:53,319
Baszd meg!
389
00:23:56,599 --> 00:23:58,000
Hát, ez váratlan volt.
390
00:23:59,759 --> 00:24:02,400
- Mi az isten? Meglőtted!
- Baszki!
391
00:24:05,039 --> 00:24:07,839
- Kibaszott vadállatok!
- Fogadd a hódolatot!
392
00:24:15,680 --> 00:24:18,960
- Meglőttél, te picsa!
- Bocsi, ez itt még Oroszország.
393
00:24:19,559 --> 00:24:20,480
Elég!
394
00:24:21,039 --> 00:24:22,599
- Biztos?
- Azt mondta, elég!
395
00:24:24,079 --> 00:24:25,119
Menjünk!
396
00:24:26,319 --> 00:24:28,640
- Ez meg mi a fasz volt?
- Jól vagy, Tat?
397
00:24:28,960 --> 00:24:31,319
Kilyuggattak, Arkagyij! Szerinted?
398
00:24:32,960 --> 00:24:34,559
Ez nagyon aggasztó!
399
00:24:35,119 --> 00:24:36,839
Istenem!
400
00:24:37,480 --> 00:24:39,759
Tudod, anyád
nem egy hidegvérű gyilkos.
401
00:24:40,200 --> 00:24:43,519
Nincs szíve ahhoz,
hogy megölesse azt a sok embert.
402
00:24:43,599 --> 00:24:46,880
Kivéve persze a tegnapit.
Azt mondja, rossz passzban volt.
403
00:24:46,960 --> 00:24:50,240
Elragadta a hév.
Ezért, Pál, megnyugodhatunk,
404
00:24:50,319 --> 00:24:53,880
és megehetjük ez a vörösborba
és borókába áztatott szarvashúst.
405
00:24:54,640 --> 00:24:56,880
Megvárjuk őt hűségünk jeleként.
406
00:24:57,720 --> 00:24:59,759
- Jó reggelt!
- Istenem!
407
00:25:00,680 --> 00:25:02,920
- Meglőtték.
- Valószínűleg túléli.
408
00:25:03,000 --> 00:25:05,319
Ne mondogassa, hogy valószínűleg!
409
00:25:05,720 --> 00:25:09,119
Egy ismeretlen patogén megölheti,
egyébként valószínűleg túléli.
410
00:25:09,799 --> 00:25:11,839
- Ő az egyetlen?
- Eddig igen.
411
00:25:19,440 --> 00:25:22,079
- Az ablakot!
- Ne! Ne!
412
00:25:31,240 --> 00:25:34,160
Új nap, új fejezet, Orlov.
413
00:25:35,000 --> 00:25:36,119
Lapozz!
414
00:25:39,400 --> 00:25:40,960
Elég a vérontásból!
415
00:25:41,359 --> 00:25:44,119
Nem ezt értettem
agyafúrt mesterkedés alatt!
416
00:25:44,200 --> 00:25:46,119
Nem hittem volna, hogy lelövi.
417
00:25:46,480 --> 00:25:49,480
Hát, rácáfolt a blöffödre.
Szóval, ki vert át kit?
418
00:25:49,799 --> 00:25:52,839
Mindenki mindenkit. Hát nem érted?
419
00:25:53,799 --> 00:25:58,160
- Azon tűnődjünk, miért lőtte le.
- Hogy bizonyítsa hűségét irántam.
420
00:25:58,839 --> 00:26:03,319
Vagy retteg attól, hogy megölöm,
vagy valóban lojális.
421
00:26:03,880 --> 00:26:05,559
- És?
- Hogyhogy "és?"
422
00:26:05,880 --> 00:26:08,079
Nagy árat fizetett érte.
423
00:26:08,559 --> 00:26:10,480
Lelőtt valakit a másik oldalon,
424
00:26:10,559 --> 00:26:13,720
így elhatárolódott tőlük,
amitől ő is, ők is meggyengülnek.
425
00:26:14,200 --> 00:26:16,640
A tömeg meg vért látott,
tehát jó móka volt.
426
00:26:16,720 --> 00:26:17,960
Ezt nem akarom!
427
00:26:18,039 --> 00:26:20,799
Tudom, de ebben már állást foglaltál.
428
00:26:21,319 --> 00:26:24,640
Megteszi addig, míg találunk
valami elegáns megoldást.
429
00:26:24,720 --> 00:26:27,359
Számukra az erőszak örömforrás,
zavarba ejtő,
430
00:26:27,440 --> 00:26:29,960
George szerepe benne
pedig érdekfeszítő.
431
00:26:30,039 --> 00:26:33,440
Emiatt úgy fest,
hogy kínzod a többiek lelkét,
432
00:26:33,759 --> 00:26:37,720
így most nem gyengének,
hanem agyafúrtnak tűnsz. Hurrá.
433
00:26:38,799 --> 00:26:40,000
Ezzel időt nyertél.
434
00:26:42,240 --> 00:26:43,319
Igazad lehet.
435
00:26:44,119 --> 00:26:47,640
De ez a gondot meg nem oldja,
és a kibaszott rumli megmarad!
436
00:26:51,440 --> 00:26:52,720
Erzsébet!
437
00:26:52,799 --> 00:26:53,960
Vinodel!
438
00:26:54,039 --> 00:26:56,279
Beszélnünk kellene a tegnap estéről.
439
00:26:56,720 --> 00:26:59,079
Valóban? Csak nem...?
440
00:27:00,200 --> 00:27:02,319
Amiket műveltél velem...
441
00:27:03,200 --> 00:27:07,000
Igen, kissé szertelen voltam.
Ugye nem okoztam maradandó sérülést?
442
00:27:07,079 --> 00:27:10,200
Én a sérüléseket,
amiket egy forró éjszakán szereztem,
443
00:27:10,880 --> 00:27:15,079
a több napig tartó enyhe fájdalmat
gyakran kellemesnek találom.
444
00:27:15,400 --> 00:27:19,799
Belém lőttél valamit, és ahogy így
nézlek, újra meg akarlak kapni.
445
00:27:20,519 --> 00:27:23,640
Javaslom, hogy most rögtön,
utána pedig talán óránként.
446
00:27:24,160 --> 00:27:28,759
Természetesen az ajánlat hízelgő,
de az ilyesmit rotációban csinálom.
447
00:27:29,200 --> 00:27:33,319
Férfival, aztán nővel, két férfival
és egy nővel, aztán egy fadarabbal.
448
00:27:33,640 --> 00:27:37,039
Saját kezűleg, erdei környezetben,
egy vonakodó őrszemmel
449
00:27:37,119 --> 00:27:40,359
és egy magával játszó jobbággyal,
miközben tortát eszem.
450
00:27:40,839 --> 00:27:43,200
- Talán egy-két hónap múlva.
- Meghághatnálak.
451
00:27:45,079 --> 00:27:49,160
Mint mondtam, egy hónap múlva
vegyél le a lábamról,
452
00:27:49,240 --> 00:27:52,160
követelj engedelmességet hajrángatással,
453
00:27:52,240 --> 00:27:55,319
fekete ópiumba mártott nyelvvel,
és akkor kötélnek állok.
454
00:27:55,920 --> 00:27:57,519
Lehet, hogy beléd zúgtam.
455
00:27:59,079 --> 00:28:00,720
Az nem az én műfajom.
456
00:28:11,400 --> 00:28:12,480
Ez nem jó!
457
00:28:23,400 --> 00:28:27,640
Mindig is beszélni akartam veled.
A katonák a gyengém.
458
00:28:28,039 --> 00:28:30,240
A hadi beszámolók felajzanak.
459
00:28:30,839 --> 00:28:32,640
Hát, én nem... Igen.
460
00:28:33,880 --> 00:28:37,880
- Íme, egy igazi katona!
- És micsoda férfi!
461
00:28:39,200 --> 00:28:41,880
De nem a vágy tárgyaként
akarok tekinteni rád,
462
00:28:41,960 --> 00:28:46,559
dacára annak, hogy férfiasságod hegye
majdnem a vízfelszínig ér.
463
00:28:46,640 --> 00:28:47,799
- Nem, én...
- Nos...
464
00:28:48,240 --> 00:28:52,240
Figyelemmel kísértem a svédek elleni
hadjáratod. A katonáink megőrültek.
465
00:28:52,680 --> 00:28:54,759
Dróton rángattad őket.
466
00:28:54,839 --> 00:28:58,440
Megnyertem volna az utolsó csatát,
de Katalin békét köttetett Péterrel.
467
00:28:58,880 --> 00:29:03,400
Bevonultál volna Stockholmba. Minden
és mindenki a tiéd lehetett volna.
468
00:29:04,720 --> 00:29:06,200
Még ma is kísért.
469
00:29:06,279 --> 00:29:07,880
Tudtam, hogy győzhetek.
470
00:29:08,720 --> 00:29:14,039
És kurvára elszomorít a tudat, hogy
e győzelem nélkül halok majd meg.
471
00:29:14,799 --> 00:29:16,720
Én lehettem volna a hadizsákmány.
472
00:29:19,799 --> 00:29:22,799
Téged nem lehet
a zsákmány szóval illetni.
473
00:29:23,799 --> 00:29:25,000
Melyikkel lehet?
474
00:29:26,160 --> 00:29:27,279
Tündöklő.
475
00:29:29,000 --> 00:29:30,759
Kiművelsz a háborúból?
476
00:29:31,160 --> 00:29:32,079
Persze.
477
00:29:32,480 --> 00:29:36,599
Hogy lehet kettévágni egy ágyékot
egy erős kardcsapással?
478
00:29:37,640 --> 00:29:38,720
Ez izgat.
479
00:29:40,000 --> 00:29:42,039
És talán hazám nincs többé,
480
00:29:42,839 --> 00:29:44,559
de hobbim azért lehet.
481
00:29:49,759 --> 00:29:51,839
Jó végre rendesen megismerkedni.
482
00:29:52,480 --> 00:29:53,440
Valóban.
483
00:29:55,279 --> 00:29:56,599
Amúgy ez megnyerő farok.
484
00:29:57,119 --> 00:29:58,079
Köszönöm...
485
00:30:03,039 --> 00:30:04,839
- Hogy ment?
- Szerinted?
486
00:30:06,559 --> 00:30:07,759
Csodálatos!
487
00:30:09,240 --> 00:30:10,599
Öt lovat!
488
00:30:12,039 --> 00:30:13,400
És némi elemózsiát.
489
00:30:15,319 --> 00:30:17,799
Kilovagolsz, kedvesem?
Mehetek én is?
490
00:30:19,680 --> 00:30:22,640
- Hazudjak, vagy úgyis tudod?
- Megszökteted őket.
491
00:30:23,319 --> 00:30:26,720
Ők a barátaim. Katalin megbocsátja.
Szerelmünk hatalmas.
492
00:30:26,799 --> 00:30:29,880
Elnézte, hogy megdugtam és megöltem
az anyját. Ezt is elnézi majd.
493
00:30:30,319 --> 00:30:33,839
- Mindenkinél betelik a pohár egyszer.
- Általában az anyahágásnál.
494
00:30:34,240 --> 00:30:37,319
Pár belorusz tartományt leszámítva
ez igaz is.
495
00:30:37,720 --> 00:30:39,480
Na de mit is akar Katalin?
496
00:30:39,839 --> 00:30:43,920
- A hűségüket.
- Tévedsz. Nem akar egyedül lenni.
497
00:30:44,359 --> 00:30:49,039
Tegnap magányos felhő volt egy
idegen ajkú varjakkal teli égbolton,
498
00:30:49,119 --> 00:30:52,400
mégis azt hitte, tegnapelőtt
az ég tele volt felhőkkel.
499
00:30:52,799 --> 00:30:56,480
- Bonyolult metafora.
- Mérhetetlenül magányos volt.
500
00:30:56,559 --> 00:31:00,079
A szerelme elárulta,
a legjobb barátja hazudott neki,
501
00:31:00,160 --> 00:31:01,759
a csapata cserben hagyta,
502
00:31:01,839 --> 00:31:04,599
filozófiája zátonyra futott
egy török vérengzésben,
503
00:31:04,680 --> 00:31:07,119
elméje megtört
mindezek súlya alatt,
504
00:31:07,680 --> 00:31:12,079
miként optimizmusa, arroganciája
és az emberi jóságba vetett hite is.
505
00:31:13,359 --> 00:31:14,960
Ő azt mondta, pocsék nap volt.
506
00:31:15,039 --> 00:31:18,400
És most, amikor azt reméli,
sikerül talpra állnia valahogy,
507
00:31:18,799 --> 00:31:20,359
újra hátba szúrod őt.
508
00:31:20,839 --> 00:31:22,880
Nincs ínyemre ez a társalgás.
509
00:31:22,960 --> 00:31:26,359
Táncoljak szokás szerint,
hogy jobban tessen neked?
510
00:31:27,519 --> 00:31:28,519
Nénikém!
511
00:31:28,599 --> 00:31:30,640
Jót tenne némi könnyedség az udvarnak.
512
00:31:30,720 --> 00:31:33,440
Adjuk parancsba,
hogy táncolni kell egy napon át.
513
00:31:33,519 --> 00:31:34,519
Mily csodás!
514
00:31:35,440 --> 00:31:37,759
Nem hagyhatom,
hogy a barátaim meghaljanak,
515
00:31:37,839 --> 00:31:39,519
ő viszont nem engedné el őket.
516
00:31:39,599 --> 00:31:41,960
Majd szerzel új barátokat.
Az emberek imádnak.
517
00:31:42,839 --> 00:31:45,079
- Ez igaz.
- Katalinból nincs több.
518
00:31:45,559 --> 00:31:47,640
- Jogos.
- Most tovalejtek.
519
00:31:48,000 --> 00:31:51,200
Mivel kategorikusan
és katasztrofálisan érveltem,
520
00:31:51,279 --> 00:31:55,000
csakis mosolyoghatsz bölcsességemen
és megeheted a makaront, amit adok.
521
00:31:59,160 --> 00:32:00,559
Kurva jó ez a makaron!
522
00:32:00,640 --> 00:32:01,920
Felség!
523
00:32:02,000 --> 00:32:02,920
A lovak.
524
00:32:14,119 --> 00:32:15,759
- Maradjak?
- Ne.
525
00:32:18,400 --> 00:32:19,559
- Felség!
- Kátya!
526
00:32:21,480 --> 00:32:25,680
Nos... kezdenem kell valamit
a rabokkal, igaz?
527
00:32:25,759 --> 00:32:27,880
Azt hittem, bocsánatot kérni jött.
528
00:32:28,640 --> 00:32:32,240
Arra készültem. De gondoltam,
a rabokkal kezdek.
529
00:32:34,039 --> 00:32:35,200
Nos?
530
00:32:37,759 --> 00:32:39,279
Hát igen. Bocsásson meg!
531
00:32:39,720 --> 00:32:40,640
Miért is?
532
00:32:42,920 --> 00:32:45,880
- Azért, hogy nem öltem meg őt.
- Hogy nem bírta megölni.
533
00:32:45,960 --> 00:32:46,960
Hogy nem is fogom.
534
00:32:54,000 --> 00:32:55,079
Megállapodtunk.
535
00:32:58,440 --> 00:33:03,119
Véresküt tettünk eme pamlagon.
A vér láttán el is ájultam egy időre.
536
00:33:03,640 --> 00:33:04,720
Emlékszem rá.
537
00:33:08,359 --> 00:33:09,960
Ki tudunk egyezni?
538
00:33:10,400 --> 00:33:12,960
- Ez itt a kérdés.
- Halott?
539
00:33:13,039 --> 00:33:14,799
- Orlov!
- Akkor nem tudunk.
540
00:33:18,799 --> 00:33:22,119
Fura. Önnek hála,
kiszabadultam Péter börtönéből,
541
00:33:22,880 --> 00:33:26,839
amibe ön azonnal besétált,
miközben egy vidám dalt énekelt.
542
00:33:28,000 --> 00:33:30,599
Azt hittem,
ön nagy változást ér majd el.
543
00:33:32,960 --> 00:33:37,079
De ön csak egy szeleburdi, szerelmes,
farokmániás gyermek csupán.
544
00:33:40,119 --> 00:33:43,359
- Megnehezíti a dolgot, Orlov.
- Talán csak bánatos vagyok.
545
00:33:45,000 --> 00:33:46,680
Nem vettem észre az ön hibáit.
546
00:33:48,720 --> 00:33:49,720
Igen.
547
00:33:52,079 --> 00:33:53,440
Én sem az ön hibáit.
548
00:33:55,000 --> 00:33:57,160
Sok mindent hagyok magam mögött ma.
549
00:33:59,720 --> 00:34:01,440
Úgy fest, ön is ezek közt van.
550
00:34:17,760 --> 00:34:18,760
Jól vagy?
551
00:34:20,559 --> 00:34:22,719
- Nem tudom elhinni, hogy rálőtt!
- Hát igen.
552
00:34:22,800 --> 00:34:24,920
George a maga irháját menti. Ő ilyen.
553
00:34:25,280 --> 00:34:26,840
Lelőtte a nejemet!
554
00:34:28,480 --> 00:34:30,239
Menjetek haza, ti állatok!
555
00:34:36,840 --> 00:34:38,280
Utálom ezt a napot.
556
00:34:38,360 --> 00:34:40,440
Ha nem jár el a szád,
nálad dughatnánk,
557
00:34:40,519 --> 00:34:43,400
miközben az urad a szomszéd szobában
játszik önfeledten!
558
00:34:43,480 --> 00:34:46,000
- Engem okolsz?
- Mert a te hibád, baszd meg!
559
00:34:46,800 --> 00:34:49,559
- Sajnálom. Feszült vagyok.
- Én is sajnálom.
560
00:34:50,960 --> 00:34:52,599
És ha Tatjána meghal?
561
00:34:53,559 --> 00:34:56,239
A gyerekektől megőrülök.
Nem akarom nevelni őket!
562
00:34:56,320 --> 00:34:57,280
De megható!
563
00:35:05,519 --> 00:35:06,960
Lóra, pöcsök!
564
00:35:17,079 --> 00:35:19,920
Péter, Péter, Péter!
565
00:35:20,639 --> 00:35:24,119
- Gyere, Marial!
- Nem mehetek. Úgysem fog megölni.
566
00:35:24,599 --> 00:35:26,960
- Kockáztatni akarsz?
- Fogjuk rá.
567
00:35:27,039 --> 00:35:28,760
Kérlek! Engem meg fog ölni!
568
00:35:28,840 --> 00:35:31,440
De ha elfutok, az nem azt bizonyítja,
hogy veled vagyok?
569
00:35:31,519 --> 00:35:32,719
Velem vagy, nem?
570
00:35:36,360 --> 00:35:38,559
Altatót! Nagyon erőset.
571
00:35:39,519 --> 00:35:43,320
Ha ezt megissza, izzó vassal is
bökdöshetném, arra sem ébredne fel.
572
00:35:43,400 --> 00:35:44,960
Felejtenék, ha lehet.
573
00:35:45,679 --> 00:35:46,719
Adjon egy percet!
574
00:35:53,960 --> 00:35:56,400
Peter az erdőbe menekítette a rabokat.
575
00:35:57,119 --> 00:35:58,840
Persze utánuk megyünk.
576
00:35:59,559 --> 00:36:00,519
Megtaláljuk őket.
577
00:36:04,000 --> 00:36:04,960
Nem kell.
578
00:36:05,559 --> 00:36:06,480
Tessék?
579
00:36:07,039 --> 00:36:08,199
Hadd fussanak!
580
00:36:09,360 --> 00:36:11,000
Ahogy óhajtja.
581
00:36:12,960 --> 00:36:14,400
A szerelem ára a bánat.
582
00:36:15,840 --> 00:36:17,199
A nejem mondogatta ezt.
583
00:36:18,320 --> 00:36:21,920
Azt hittem, engem piszkál vele,
de már tudom, úgy általában értette.
584
00:36:23,199 --> 00:36:26,599
Legtöbbször fizikálisan támadt rám,
nem metaforákkal.
585
00:36:27,360 --> 00:36:28,360
Igen.
586
00:36:30,239 --> 00:36:31,559
Igaza volt.
587
00:36:33,480 --> 00:36:35,159
Felséged egy szekrényben ül.
588
00:36:42,519 --> 00:36:46,360
Ha megláttalak volna és késsel
rontottam volna rád, megöltél volna?
589
00:36:46,440 --> 00:36:49,840
A túlélés a legelemibb ösztönünk.
Ezért nem ítélhetsz el.
590
00:36:49,920 --> 00:36:52,920
Én sem rovom fel neked,
hogy ötször megszúrtál.
591
00:36:53,000 --> 00:36:55,559
- Pugacsovot.
- Azt hitted, én vagyok az.
592
00:36:57,000 --> 00:36:58,800
- Igaz.
- Ettől megrendül az ember.
593
00:36:59,679 --> 00:37:01,199
Hogy bízhatnánk egymásban?
594
00:37:01,760 --> 00:37:02,880
Hittel.
595
00:37:02,960 --> 00:37:04,599
- Bosszantó válasz.
- Az.
596
00:37:16,079 --> 00:37:17,400
A terv tehát a következő:
597
00:37:17,920 --> 00:37:21,119
Megléptek, kerestek egy lakhelyet,
aztán értesítetek.
598
00:37:21,559 --> 00:37:24,360
- És megint megbocsát neked.
- Igen, ez a terv.
599
00:37:24,760 --> 00:37:28,440
Szóval mindent ő csinál
ebben a nagy szerelemben,
600
00:37:28,880 --> 00:37:32,519
te meg, hát...
amit csak akarsz, baszki!
601
00:37:32,599 --> 00:37:35,239
- Marial, üvöltesz.
- Kapd be, Illem grófnő!
602
00:37:35,719 --> 00:37:37,639
Erről ő tehet, nem én!
603
00:37:38,039 --> 00:37:42,239
Ne dugd meg a nejed anyját!
Ki az, akinek ezt el kell mondani?
604
00:37:42,320 --> 00:37:45,400
- Valóban jó szabály.
- Elhagyod, ha kedved tartja.
605
00:37:45,760 --> 00:37:48,639
- És ha tudomást szerez erről?
- Hát, ez...
606
00:37:54,280 --> 00:37:55,599
Fájni fog neki.
607
00:37:56,880 --> 00:37:57,920
Magányos lesz.
608
00:37:59,039 --> 00:38:02,360
- Akkor megyünk, vagy...?
- Maradj csendben!
609
00:38:04,159 --> 00:38:05,360
Ez baromság!
610
00:38:06,159 --> 00:38:09,559
- Hol a te hűséged irántunk?
- Kockáztatnom kell a szerelemért.
611
00:38:09,639 --> 00:38:12,440
Persze a mi életünket, nem a magadét!
612
00:38:12,519 --> 00:38:15,280
- Ez baromság!
- Valami gond van, Arkagyij?
613
00:38:15,360 --> 00:38:17,000
Van bizony!
614
00:38:17,079 --> 00:38:21,239
Mindvégig hűségesek voltunk hozzád,
mégis ellenünk fordultál a kedvéért!
615
00:38:21,320 --> 00:38:22,800
Nem teszik ez a hangnem.
616
00:38:23,119 --> 00:38:26,639
A nejemet hasba lőtték,
engem meg visszaküldesz a halálba!
617
00:38:26,719 --> 00:38:28,599
Most már üvöltesz!
618
00:38:29,239 --> 00:38:30,280
Szmolnij!
619
00:38:33,119 --> 00:38:36,239
Én nem menekültem!
Csak egy szedercserjét kerültem ki.
620
00:38:36,840 --> 00:38:40,800
- L-alakban.
- Vissza a sorba, Arkagyij!
621
00:38:45,840 --> 00:38:47,440
Lehet, hogy cipelnetek kell.
622
00:39:11,440 --> 00:39:12,480
Te?
623
00:39:12,800 --> 00:39:13,719
Én.
624
00:39:15,039 --> 00:39:16,920
Azt hittem, elmentél.
625
00:39:17,000 --> 00:39:18,039
Dehogy hitted.
626
00:39:24,320 --> 00:39:26,719
- Elfogadom a döntésedet.
- Helyes.
627
00:39:27,920 --> 00:39:29,280
Még ha meg is ölöm mindet?
628
00:39:29,679 --> 00:39:32,840
Igen. Bár nem garantálhatom,
mit fogok majd érezni,
629
00:39:32,920 --> 00:39:35,280
amikor el kell temetnem Grigorijt,
630
00:39:35,360 --> 00:39:40,440
és a záporeső elmossa könnyeim árját,
miközben hideg, kék ajkát csókolom.
631
00:39:40,840 --> 00:39:42,000
Ez fenyegetés?
632
00:39:42,679 --> 00:39:46,559
Inkább megindító leírása bánatomnak,
ami téged meghat, őt megmenti.
633
00:39:47,400 --> 00:39:50,599
A lényeg az,
hogy mindenben melletted állok.
634
00:39:54,119 --> 00:39:55,239
Te mit tennél?
635
00:39:55,880 --> 00:39:58,960
Lelőném mindet,
aztán hadd falják fel őket a medvék,
636
00:39:59,039 --> 00:40:02,920
a csontjaikból kis házakat építenék
és ajándékba elosztogatnám azokat.
637
00:40:05,400 --> 00:40:06,400
Pompás ötlet.
638
00:40:09,920 --> 00:40:14,360
Nincs okom bízni bennük, nekik meg
arra, hogy lojálisak legyenek hozzám.
639
00:40:16,079 --> 00:40:19,000
Nagyon okos vagy.
Biztos találsz egy okot rá.
640
00:40:19,320 --> 00:40:20,280
Egyetértünk.
641
00:40:29,239 --> 00:40:30,599
Talpra!
642
00:40:30,679 --> 00:40:32,639
Akkor lehet, hogy a gyomra kiesik.
643
00:40:32,719 --> 00:40:33,719
Tényleg?
644
00:40:33,800 --> 00:40:35,920
Talpra, különben
"golyó vagy medve" lesz.
645
00:40:36,840 --> 00:40:38,679
Akkor fogja erősen a beleit.
646
00:40:50,760 --> 00:40:51,719
Mi folyik itt?
647
00:41:05,840 --> 00:41:08,320
Pezsgő egy kis citrommal neked,
648
00:41:08,679 --> 00:41:11,239
Negroni koktél túróval neked.
649
00:41:11,679 --> 00:41:14,199
- Honnan...?
- Egy uralkodó ismerje az embereit.
650
00:41:14,639 --> 00:41:16,880
- Meg fogsz ölni minket?
- Nem, Arkagyij.
651
00:41:17,719 --> 00:41:22,400
Ti ölitek meg magatokat, ha ellenem
törtök, árvává téve gyermekeiteket,
652
00:41:22,480 --> 00:41:25,719
akik életük végéig páriák
és célpontok lesznek.
653
00:41:25,800 --> 00:41:28,559
- Utálom, ha egy nő dirigál!
- Valóban, Arkagyij?
654
00:41:28,639 --> 00:41:33,360
A gennyedző sebem nem azt jelzi,
hogy mentőalkut ajánl nekünk?
655
00:41:33,800 --> 00:41:37,800
- Kell a hadiuniformis-kontraktus?
- Igen. Kell, baszki!
656
00:41:38,159 --> 00:41:41,519
Évek óta kérlelem Pétert,
de Velementov folyton kizár.
657
00:41:41,599 --> 00:41:42,760
Tőlem megkapod.
658
00:41:43,320 --> 00:41:46,400
És Tatjána, mi lenne, ha a cárnő és te
barátnők lennének,
659
00:41:46,480 --> 00:41:49,199
és hozzád járnék teázni nyilvánosan?
660
00:41:49,280 --> 00:41:51,599
Azok a picsák
belehalnának az irigységbe.
661
00:41:52,119 --> 00:41:55,840
Csúnya halál, de szebb,
mint "a golyó vagy a medve".
662
00:41:56,800 --> 00:42:00,039
Úgy tudom,
pompás vidéki birtokotok van.
663
00:42:00,119 --> 00:42:01,480
Gyönyörű. Te...
664
00:42:01,559 --> 00:42:04,239
Gyújtsam fel és szabadítsam fel
a parasztokat?
665
00:42:04,320 --> 00:42:06,800
- Már elküldtem az embereimet.
- Baszki.
666
00:42:06,880 --> 00:42:09,079
Aztán eladjuk az udvarban.
667
00:42:09,159 --> 00:42:12,119
Arkagyij, te most a zöld szalonba
mégy, és iszol valamit.
668
00:42:12,199 --> 00:42:14,840
Az őrök addig fogják
rugdosni a tökeidet,
669
00:42:14,920 --> 00:42:16,960
amíg vért nem vizelsz. Világos?
670
00:42:18,920 --> 00:42:20,800
És most térdeljetek le!
671
00:42:32,880 --> 00:42:33,880
Bort?
672
00:42:34,480 --> 00:42:35,519
Jól esne.
673
00:42:41,000 --> 00:42:43,119
Grigorij, én mindig is kedveltelek.
674
00:42:44,559 --> 00:42:47,079
A rossz embert szereted, ahogy én is.
675
00:42:47,159 --> 00:42:49,519
- Ezt nem róhatom fel neked.
- Akkor nem ölsz meg?
676
00:42:50,000 --> 00:42:52,960
Ha kell, természetesen megteszem,
de nem akarom.
677
00:42:53,039 --> 00:42:53,960
Te mit akarsz?
678
00:42:55,119 --> 00:42:56,599
- Hát...
- Megmondom én.
679
00:42:56,679 --> 00:42:59,320
Hogy szerethess, és szeressenek.
680
00:42:59,920 --> 00:43:01,079
Igen.
681
00:43:01,519 --> 00:43:02,880
Hogy szeret ő engem?
682
00:43:03,280 --> 00:43:04,639
Mint még soha senkit.
683
00:43:05,000 --> 00:43:06,480
Tehát boldoggá teszem.
684
00:43:07,320 --> 00:43:09,039
Nincs köztünk súrlódás.
685
00:43:10,880 --> 00:43:11,800
Nincs.
686
00:43:12,760 --> 00:43:13,960
Egyáltalán nincs.
687
00:43:15,440 --> 00:43:16,480
Légy hűséges!
688
00:43:23,320 --> 00:43:25,800
Most menj Arkagyijhoz a zöld szalonba!
689
00:43:46,719 --> 00:43:51,360
Ajánlom, indíts azzal,
hogy "Nagyon sajnálom, baszki."
690
00:43:52,039 --> 00:43:53,039
Ülj le!
691
00:43:58,239 --> 00:43:59,519
Feszültnek tűnsz.
692
00:44:00,119 --> 00:44:02,400
Szabad vagy. Se golyó, se medve.
693
00:44:02,840 --> 00:44:04,039
Mintha megölethetnél.
694
00:44:04,119 --> 00:44:05,960
Anyám sok mindenben tévedett,
695
00:44:06,679 --> 00:44:08,400
téged illetően azonban nem.
696
00:44:09,000 --> 00:44:10,400
Többé nem vagyunk barátok.
697
00:44:10,480 --> 00:44:13,159
Maradhatsz az udvarban,
de a barátságunknak vége.
698
00:44:13,239 --> 00:44:15,239
Nevetséges vagy, Katalin.
699
00:44:15,960 --> 00:44:19,280
- Nem hinném.
- Én vagyok a leghűségesebb barátod.
700
00:44:20,000 --> 00:44:23,000
Szeretjük egymást, és mindent
megbocsátunk egymásnak.
701
00:44:23,480 --> 00:44:27,519
Dönthettél: elmondod azonnal,
vagy hallgatsz mindörökre.
702
00:44:28,519 --> 00:44:31,000
Egy barát csakis
e kettő közül választhat.
703
00:44:31,679 --> 00:44:33,239
Egyiket sem választottad.
704
00:44:33,320 --> 00:44:36,199
Én kiöntöttem neked a szívem
Pétert illetően,
705
00:44:36,280 --> 00:44:38,559
te meg Grigorijt a magadéba zártad.
706
00:44:39,000 --> 00:44:41,760
Nekem olyan barát kell,
aki szintén kiönti a szívét.
707
00:44:42,199 --> 00:44:43,159
Értem.
708
00:44:44,039 --> 00:44:45,079
Menni fog.
709
00:44:45,920 --> 00:44:49,239
Félreértettem a barátság természetét.
A neveltetésem tehet róla.
710
00:44:49,320 --> 00:44:51,960
- Elmehetsz.
- De tetszik a nyitott szívek ötlete.
711
00:44:52,039 --> 00:44:55,079
- Sok gyötrődéstől mentett volna meg.
- Elmehetsz.
712
00:44:57,199 --> 00:44:59,599
Szóval neki megbocsátasz, nekem nem.
713
00:45:00,159 --> 00:45:01,719
Ő a végzetem.
714
00:45:02,480 --> 00:45:04,280
Téged én választottalak.
715
00:45:05,159 --> 00:45:06,079
Velős...
716
00:45:07,239 --> 00:45:08,639
és nevetséges.
717
00:45:08,719 --> 00:45:10,400
Menj, vagy kivitetlek!
718
00:45:27,400 --> 00:45:28,840
Önök kudarcra vannak ítélve.
719
00:45:29,360 --> 00:45:33,159
Nehézség, fájdalom
és nagy veszteség lesz a sorsuk.
720
00:45:33,719 --> 00:45:34,960
Te meg idióta vagy.
721
00:45:35,440 --> 00:45:37,639
De ki tudom olvasni a múltat
a vérükből.
722
00:45:37,960 --> 00:45:39,079
Az remek lenne.
723
00:45:39,880 --> 00:45:42,639
- Hogy csinálja?
- Tudományos módszerrel.
724
00:45:57,079 --> 00:45:58,400
Érzek valamit.
725
00:46:00,119 --> 00:46:01,039
Én is.
726
00:46:08,159 --> 00:46:09,360
Terhes múlt.
727
00:46:12,960 --> 00:46:14,599
A szarvas susogó hangot ad,
728
00:46:14,679 --> 00:46:17,719
aztán enyhén őrlő hangot,
amikor a bokrot tapossa.
729
00:46:17,800 --> 00:46:21,079
- A vadászathoz fül kell.
- Ezért vagy olyan gyatra benne.
730
00:46:22,400 --> 00:46:24,199
Anyád a nyelvelés mestere, Pál.
731
00:46:24,559 --> 00:46:27,159
Én is, szellemességben
és az ágyban is.
732
00:46:28,039 --> 00:46:30,159
Ne beszéljünk így Pál jelenlétében!
733
00:46:30,519 --> 00:46:34,159
Ha nem titkoljuk előle a valóságot,
mesterien bánik majd vele.
734
00:46:44,159 --> 00:46:45,559
Felejtsünk el mindent!
735
00:46:46,960 --> 00:46:49,960
Minden reggel felkeltem
és elfelejtettem az előző napot.
736
00:46:50,039 --> 00:46:52,079
Hogy kit dugtam, kit öltem meg,
milyen vadat lőttem.
737
00:46:52,760 --> 00:46:53,840
És hogy mit ettél?
738
00:46:54,199 --> 00:46:55,360
Azt soha.
739
00:46:55,679 --> 00:46:58,639
Fel tudom idézni életem
minden egyes étkezését.
740
00:47:01,960 --> 00:47:03,920
1756. június 7.
741
00:47:06,559 --> 00:47:08,559
Vörös áfonyás tortát, kávés szeletet,
742
00:47:08,880 --> 00:47:12,079
és rénszarvasborjú carpacciót ettem,
amit ott helyben vágtak ki,
743
00:47:12,159 --> 00:47:15,760
még melegen tették a számba,
miután gránátalma lébe mártották.
744
00:47:16,760 --> 00:47:18,840
1762. augusztus 12.
745
00:47:19,400 --> 00:47:21,800
Influenzás voltam,
csak erőlevest tudtam enni,
746
00:47:21,880 --> 00:47:25,039
de az volt a diószezon első napja,
és éreztem az illatát.
747
00:47:25,119 --> 00:47:28,639
Puha, tejes húsa erdei illatot
árasztott szerte a palotában.
748
00:47:35,559 --> 00:47:37,119
Mintha szarvas lett volna.
749
00:47:37,920 --> 00:47:39,840
Nem. Alig adott hangot.
750
00:47:40,400 --> 00:47:43,880
Nyúl vagy vadkan lehetett.
De ezekhez túl magasra lőttél.
751
00:48:01,159 --> 00:48:02,559
Nincs más, csak a most.
752
00:48:03,639 --> 00:48:06,559
- Tessék?
- Talán ez a módja számunkra.
753
00:48:07,280 --> 00:48:08,679
Nincs más, csak a most.
754
00:48:09,840 --> 00:48:13,119
Nem volt se múlt, sem jövő.
755
00:48:15,360 --> 00:48:17,639
Mert most, ahogy nézlek
756
00:48:18,760 --> 00:48:20,119
és a kezedet fogom,
757
00:48:22,039 --> 00:48:23,039
boldog vagyok.
758
00:48:25,559 --> 00:48:26,559
Én is.
759
00:49:17,840 --> 00:49:21,760
Magyar szöveg: Olajos Ákos Iyuno