1 00:00:01,120 --> 00:00:05,919 Keisarinna Katariina Suuri. Hurraa! 2 00:00:07,480 --> 00:00:10,279 Minusta tulee isä! En ole ollut näin iloinen! 3 00:00:10,359 --> 00:00:12,919 - En edes halua olla keisari. - Etkö? 4 00:00:13,000 --> 00:00:16,800 - Kruunaan sinut Venäjän keisarinnaksi. - Hänellä on suunnitelma. 5 00:00:16,879 --> 00:00:21,039 Hän mokaa, tulee nöyryytettynä luokseni janoten rakkautta - 6 00:00:21,120 --> 00:00:23,160 ja valtavaa kalua. 7 00:00:23,239 --> 00:00:26,280 Kaksoisolennot, ette ole tarpeeksi komeita. Paitsi sinä. 8 00:00:26,359 --> 00:00:27,960 Menevätkö vartijat lankaan? 9 00:00:28,039 --> 00:00:29,879 Sain tuolta pitkältä käsihoidon. 10 00:00:29,960 --> 00:00:32,439 - Luodaan uusi Venäjä, ystäväni. - Totisesti. 11 00:00:32,520 --> 00:00:34,560 Minun on hoidettava roolini. 12 00:00:34,640 --> 00:00:36,880 Orlo aikoo puukottaa sinua 60 kertaa - 13 00:00:36,960 --> 00:00:39,520 ja tehdä jotain hunajalla ja muurahaisilla. 14 00:00:39,600 --> 00:00:41,159 Osa tuosta kuulostaa hyvältä. 15 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 Se on poika! Jolla on kalu! 16 00:00:45,079 --> 00:00:48,560 - Ihmisen kalu? - En ole nainut hevosta! 17 00:00:48,640 --> 00:00:51,000 Tein tämän Paavalille oikeista karhuista. 18 00:00:51,079 --> 00:00:52,479 Ilmoititko tulostamme? 19 00:00:52,560 --> 00:00:55,320 Ihmisten huutaessa "alas, kuningas Hugo"... 20 00:00:55,399 --> 00:00:58,000 - ...ehdin laatia kirjeen. - Toki voitte jäädä. 21 00:00:58,079 --> 00:01:00,159 Muistan, mitä on johtaa imperiumia. 22 00:01:00,240 --> 00:01:01,880 - Työ ei lopu. - Kunnes loppuu. 23 00:01:01,960 --> 00:01:04,719 - Georgina, miksi palasit? - Olen tapaillut erästä. 24 00:01:04,799 --> 00:01:06,799 - Ketä? - Marialia. 25 00:01:06,879 --> 00:01:09,359 - Onko hän serkkusi? - Ja sulhaseni. 26 00:01:09,439 --> 00:01:11,680 Hän ei vaadi, että imen hänen kaluaan, - 27 00:01:11,760 --> 00:01:14,480 ja vaientaa ääliöt, jotka haluavat naittaa minut. 28 00:01:14,560 --> 00:01:18,280 - He ovat yhdessä. - Pietari on suuri rakkauteni. 29 00:01:20,200 --> 00:01:22,840 Hän voi istua kasvoillasi, mutta ei valtaistuimella. 30 00:01:24,640 --> 00:01:27,719 Ottomaanit ovat valtakuntamme rajoilla. 31 00:01:27,799 --> 00:01:30,640 Ei ihme, että Pietari on tussun alla. 32 00:01:34,879 --> 00:01:38,280 - Katariinan äiti tuli. - Olet kiehtova. 33 00:01:39,680 --> 00:01:42,760 Nainen ei jää miehen luo, joka nai hänen äitiään. 34 00:01:42,840 --> 00:01:44,319 Yritän parhaani. 35 00:01:49,359 --> 00:01:53,920 Murskasin vaimoni sydämen kuin hiiren majavan kurkkuun. 36 00:01:54,000 --> 00:01:57,280 - Hän tappoi äitini! - Ikkuna äitisi tappoi. 37 00:02:02,480 --> 00:02:05,120 Iltaa, naiset ja herrat. 38 00:02:05,200 --> 00:02:07,239 - Mitä teette? - Pidättäkää heidät! 39 00:02:07,319 --> 00:02:08,639 - Ei! - Antakaa hänen olla! 40 00:02:11,080 --> 00:02:12,439 Pugatšov. 41 00:02:18,360 --> 00:02:20,039 Sattuu helvetisti. 42 00:02:32,319 --> 00:02:36,879 - Meillä on ollut vaikeaa. - Avioliitoissa on haasteensa. 43 00:02:36,960 --> 00:02:40,919 - Oli verenvuodatusta. - Hän yritti tappaa minua puukolla. 44 00:02:41,000 --> 00:02:43,319 Hän nai äitiäni, naimalla. 45 00:02:44,599 --> 00:02:47,479 - Yritämme päästä eteenpäin. - Sulkea historian kirjan. 46 00:02:47,560 --> 00:02:49,639 Herätä uuteen aamuun. 47 00:02:49,719 --> 00:02:54,159 {\an8}24 TUNTIA SITTEN 48 00:03:32,960 --> 00:03:35,919 - Huomenta. - Huomenta. 49 00:03:46,360 --> 00:03:50,000 Tämän takia sovimme täydellisesti yhteen. 50 00:03:51,520 --> 00:03:56,120 - En tunne itseäni täydelliseksi. - Tule sänkyyn. 51 00:03:57,400 --> 00:03:59,199 Tarvitsen kylvyn. 52 00:04:08,800 --> 00:04:12,759 - En ollut oma itseni. - Tai sitten enemmän kuin koskaan. 53 00:04:12,840 --> 00:04:14,360 Minulla oli huono päivä. 54 00:04:25,600 --> 00:04:28,800 - Kauhea nälkä. - Se johtuu tappamisesta. 55 00:04:28,879 --> 00:04:31,240 Tapoin kerran kolme miestä ja söin poron, - 56 00:04:31,319 --> 00:04:34,600 joka oli täytetty hanhella ja granaattiomenalla. 57 00:04:34,680 --> 00:04:36,560 En halua puhua siitä. 58 00:04:36,639 --> 00:04:38,319 Onnittelut sulttaanista. 59 00:04:38,399 --> 00:04:41,519 - Jo sen ajattelu kiihottaa. - Hän aikoi tappaa minut. 60 00:04:41,600 --> 00:04:43,279 Muttei tappanut. Se on hyvä. 61 00:04:43,360 --> 00:04:47,319 Minulla oli kamala päivä. Se oli luonnollisesti sinun syysi. 62 00:04:47,399 --> 00:04:49,040 Koska nain äitiäsi. 63 00:04:50,680 --> 00:04:55,800 - Ei sanota sitä enää ääneen. - Hyvä sääntö tulevaisuutta varten. 64 00:04:55,879 --> 00:05:01,439 Tulevaisuus. Millainen se on? Eilisen jälkeen ei aavistustakaan. 65 00:05:01,519 --> 00:05:04,600 Lyhyesti sanottuna, emme halua tappaa toisiamme. 66 00:05:04,680 --> 00:05:07,879 Tulevaisuus näyttää siis onnelliselta. 67 00:05:07,959 --> 00:05:12,040 - Täynnä luumutanssia ja seksiä. - Mitä hittoa on luumutanssi? 68 00:05:12,120 --> 00:05:14,079 Onneksi astuit ansaani ja kysyit. 69 00:05:14,160 --> 00:05:17,680 Se on ritualistinen kevättanssi, joka päättyy orgioihin - 70 00:05:17,759 --> 00:05:19,759 luumujen putoillessa puusta. 71 00:05:19,839 --> 00:05:21,439 Niinpä tietenkin. 72 00:05:22,959 --> 00:05:26,839 Minun pitää johtaa maata enkä aio harrastaa luumutanssia. 73 00:05:26,920 --> 00:05:28,879 Olet paljon vahvempi johtaja nyt. 74 00:05:28,959 --> 00:05:32,560 - He pelkäävät sinua. - En halua sitä. 75 00:05:32,639 --> 00:05:36,360 Olet näppärä niin puukon kuin sanojesi kanssa. 76 00:05:36,439 --> 00:05:42,720 Sinussa oli hourupäisyyttä, joka oli todella kiihottavaa. 77 00:06:32,360 --> 00:06:36,079 Menneen on kuoltava, tai emme voi jatkaa. 78 00:06:36,160 --> 00:06:38,120 Sitten se olkoon kuollut. 79 00:06:40,319 --> 00:06:44,040 Anteeksi. Viha voi nousta välillä pintaan. 80 00:06:44,120 --> 00:06:49,720 - Ymmärrän. - Minulla on tekemistä. 81 00:06:49,800 --> 00:06:51,879 Tietenkin. 82 00:07:01,680 --> 00:07:04,639 Vaadin, että vaimoni vapautetaan. 83 00:07:04,720 --> 00:07:09,319 Paska. Ehdin jo unohtaa. 84 00:07:23,959 --> 00:07:25,199 Voi helvetti. 85 00:07:26,560 --> 00:07:28,560 - Helvetti! - Sinä hoet tuota. 86 00:07:28,639 --> 00:07:30,639 Se kuvaa hyvin tunteitani. 87 00:07:33,360 --> 00:07:36,759 Kumman valitset, kun aika on? Luodin vai karhun? 88 00:07:38,360 --> 00:07:40,040 Karhun kanssa on mahdollisuus. 89 00:07:40,120 --> 00:07:42,959 Kuolla tuskallisesti, kun se syö keuhkojasi. 90 00:07:43,040 --> 00:07:44,879 Kai joku on voittanut karhun. 91 00:07:44,959 --> 00:07:47,120 En muista, että olisi. 92 00:07:47,199 --> 00:07:49,120 - Helvetti! - Marial! 93 00:07:51,759 --> 00:07:54,399 - Karhut ovat nälkäisiä. - Niin pitääkin. 94 00:07:54,480 --> 00:07:57,720 Sehän on tarkoitus. Hieno päivä. 95 00:07:57,800 --> 00:08:03,720 Hetkinen. Mikäli unohditte, Pietari on kuollut! 96 00:08:03,800 --> 00:08:06,839 - Hurraa! - Lakkaa sanomasta noin! 97 00:08:06,920 --> 00:08:10,959 - Päivä on jo pitkällä. - Hän kai nukkui pommiin. 98 00:08:11,040 --> 00:08:14,720 Se oli rankka päivä. Hän tappoi Pietarin. 99 00:08:14,800 --> 00:08:18,519 - Tehdään se vain. - Hän käski odottaa. 100 00:08:18,600 --> 00:08:20,959 Orlo, mennään etsimään hänet. 101 00:08:21,040 --> 00:08:26,079 Inhottaa katsoa vanhoja tuttuja, jotka aion tappaa. 102 00:08:26,160 --> 00:08:30,800 - Tämä on outo päivä. - Hieno päivä, Velementov. 103 00:08:30,879 --> 00:08:32,639 Tulevaisuus alkaa tänään. 104 00:08:49,080 --> 00:08:51,120 Melkoinen näky. 105 00:08:51,200 --> 00:08:54,039 Viime yö riistäytyi käsistä. 106 00:08:55,480 --> 00:08:58,519 En kai vain kestänyt ajatella, mitä tulee tapahtumaan. 107 00:08:58,600 --> 00:09:01,759 Tuntuu pahalta katsella tätä. 108 00:09:01,840 --> 00:09:04,919 Silti näin, että järsit kaapuasi innosta päästä mukaan. 109 00:09:05,000 --> 00:09:07,600 Olen syntinen. 110 00:09:07,679 --> 00:09:10,639 Armahda itsesi. Niin minäkin teen. 111 00:09:10,720 --> 00:09:15,039 Toivottavasti Madam Dushenovasta tuntuu samalta eilisen jälkeen. 112 00:09:15,120 --> 00:09:18,200 En ole ollut niin solmussa vuosiin. 113 00:09:18,279 --> 00:09:23,960 Se oli kiehtovaa ja niin tuomittavaa. Ja silti kiehtovaa! 114 00:09:24,039 --> 00:09:28,080 Yritin paeta todellisuutta, sillä tätä päivää en halua nähdä. 115 00:09:29,279 --> 00:09:32,320 Orgiat, eikä minua kutsuttu? Törkeää! 116 00:09:32,399 --> 00:09:36,360 - Kulta, sinä elät! - Niin, mutta ajattele. 117 00:09:36,440 --> 00:09:40,759 - Hän puukotti minua viidesti. - Näytät hyvältä siihen nähden. 118 00:09:40,840 --> 00:09:43,759 - En ymmärrä. - Puin Pugatš ovin takkiini. 119 00:09:43,840 --> 00:09:46,559 Vaisto kehotti. Kun tein sen, ajattelin: "Ei." 120 00:09:46,639 --> 00:09:49,320 "Näit hänet häissä. Aistit rakkauden." 121 00:09:49,399 --> 00:09:51,200 Olimme toistemme sydämissä. 122 00:09:51,279 --> 00:09:54,200 Jostain syystä päätin silti käyttää Pugatš ovia. 123 00:09:54,279 --> 00:09:58,120 Sitten hän... Kävi kimppuuni kuin villi. 124 00:09:58,200 --> 00:10:00,679 Se kiihottaa, mutta hän puukotti minua. 125 00:10:01,799 --> 00:10:03,320 Yritän päästä siitä yli, - 126 00:10:03,639 --> 00:10:06,240 mutta jos en olisi näin fiksu, olisin kuollut. 127 00:10:06,320 --> 00:10:09,159 - Onko tuo persikka? Se maistuisi. - Ehkä ei tuo. 128 00:10:09,240 --> 00:10:13,039 Pelkään kuulla vastauksen. Onko Katariina kuollut? 129 00:10:13,120 --> 00:10:17,080 Ei. Hän tuijotti minua apeana ja murtuneena. 130 00:10:17,159 --> 00:10:20,679 Sitten heittäydyimme toistemme kimppuun. 131 00:10:20,759 --> 00:10:24,279 Ei. Tämä suhde tuntuu välillä liian hankalalta. 132 00:10:24,360 --> 00:10:30,120 Olette molemmat elossa? Rakkautenne on vahvaa. Ihana päivä! 133 00:10:30,200 --> 00:10:35,039 Tavallaan. Sitä en osaa oikein sanoa. Onko se? 134 00:10:35,120 --> 00:10:37,440 Silmäilin aamiaisella ruokailuvälineitä - 135 00:10:37,519 --> 00:10:41,759 kun hän pilkkoi mäyräpiirasta ja hanhenkauloja. Voinko elää niin? 136 00:10:41,840 --> 00:10:45,879 - Tappaako hän vangit? - Mitkä vangit? 137 00:10:52,879 --> 00:10:59,320 Hei vain! Mikä päivä. Nyt hän on kuollut, käydään töihin. 138 00:10:59,399 --> 00:11:03,320 Minusta tuntui aina, jos saan sanoa, että kun hän oli elossa... 139 00:11:03,399 --> 00:11:05,639 - ...et voinut johtaa maata. - Surullista. 140 00:11:05,720 --> 00:11:09,399 - Tunsin hänet pikkupojasta... - Jos itket, ammun sinut. 141 00:11:09,480 --> 00:11:12,159 Odotamme sinua vankien kanssa, kuten toivoit. 142 00:11:12,240 --> 00:11:14,200 Aivan, niin. 143 00:11:14,279 --> 00:11:19,879 Joskus, jos päivät ovat... 144 00:11:19,960 --> 00:11:24,000 Tein lehdistötiedotteen, jossa kerroin hänen kuolleen. 145 00:11:25,120 --> 00:11:27,080 Meidän pitää puhua. Häipykää. 146 00:11:27,159 --> 00:11:32,840 - Ei. Ei. - Helvetti. 147 00:11:32,919 --> 00:11:36,399 - Hei. - Voin selittää. 148 00:11:36,480 --> 00:11:40,559 Helpotuit, että olen hengissä, Orlo. Minä myös, kuten me kaikki. 149 00:11:40,639 --> 00:11:42,919 Tämä on uusi päivä täynnä anteeksiantoa. 150 00:11:43,000 --> 00:11:45,879 Pidätit ilmeisesti ystäväni. Vapauta heidät. 151 00:11:45,960 --> 00:11:48,200 - Älä komentele. - Pitää istua. 152 00:11:48,279 --> 00:11:51,799 Hovi on innoissaan luodista ja karhusta. 153 00:11:51,879 --> 00:11:55,039 - Mitä se on? - Heidän pitää valita. 154 00:11:55,120 --> 00:11:57,720 Joko teloitusryhmä ampuu tai karhu raatelee. 155 00:11:57,799 --> 00:11:59,200 Joka selviää, saa elää. 156 00:11:59,279 --> 00:12:01,559 - Minun ideani. - En käskenyt sellaista. 157 00:12:01,639 --> 00:12:04,039 Luulin, että hovi pitäisi siitä. 158 00:12:04,120 --> 00:12:06,000 Eilen illalla tapoimme ihmisiä. 159 00:12:06,080 --> 00:12:09,919 Eilen illalla puhdistimme hovista kaikki meitä vastustavat. 160 00:12:10,000 --> 00:12:11,919 Huudatko sinä hänelle? 161 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 Näytät heikolta, jos vapautat heidät 162 00:12:15,080 --> 00:12:17,799 Hoidan asian. Hän ei tapa ystäviäni, Velementov. 163 00:12:17,879 --> 00:12:20,919 He ovat lojaaleja minulle, joten he ovat sitä hänelle. 164 00:12:21,000 --> 00:12:23,279 Kuten minäkin. 165 00:12:28,840 --> 00:12:32,879 Anteeksi. Tapoin hänet, mutta se ei ollut hän. 166 00:12:32,960 --> 00:12:35,159 Sitten sydämeni... 167 00:12:36,279 --> 00:12:40,320 - Sitä on vaikea selittää. - Me aloitimme jotain. 168 00:12:40,399 --> 00:12:45,840 Vannoimme verivalan emmekä saavuttaneet mitään! 169 00:12:45,919 --> 00:12:48,120 Emme edes kaapanneet valtaa! 170 00:12:48,200 --> 00:12:51,960 Mikään tekemäsi ei ole toiminut. Olet epäonnistunut. 171 00:12:52,039 --> 00:12:55,480 Ja minä hölmö laskin sydämeni ja toiveeni varaasi. 172 00:13:04,080 --> 00:13:05,960 - Keisari? - Ei hän tappanut minua. 173 00:13:06,039 --> 00:13:09,279 Rakkautemme on tulista, mutta kestävää. 174 00:13:09,360 --> 00:13:11,320 Älä vain katso pettyneesti. 175 00:13:11,399 --> 00:13:13,200 Hurraa, keisari Pietari. 176 00:13:17,080 --> 00:13:19,000 - Palauta se ladattuna. - Selvä. 177 00:13:20,480 --> 00:13:24,799 Olemme helpottuneita. Upea kieli. Olet puoliksi lisko. 178 00:13:26,360 --> 00:13:31,039 Hirveä krapula. Katariina ei anna meille sitä, mitä haluamme 179 00:13:31,120 --> 00:13:33,840 Pietarin kanssa meillä oli toivoa. 180 00:13:35,080 --> 00:13:37,399 Hugo, Agnes. Mennään myöhemmin metsälle. 181 00:13:39,000 --> 00:13:40,360 Mahtavaa. 182 00:13:48,200 --> 00:13:50,120 - Hän on hengissä. - Samoin me. 183 00:13:51,000 --> 00:13:54,320 - Haluan naida sinua seinää vasten. - Kuka tarvitsee seinää? 184 00:13:54,399 --> 00:13:56,759 Etsin reunuksen... 185 00:14:10,120 --> 00:14:15,159 Tiedän. Piditte minua kuolleena ja iloon sekoittuu hämmennystä. 186 00:14:15,240 --> 00:14:18,480 Keisarinna ja minä olemme sovussa ja rakastuneita. 187 00:14:19,600 --> 00:14:22,879 - Olet hengissä! - Helvetti. 188 00:14:22,960 --> 00:14:26,120 - Eikö hän tappanut sinua? - OIen elossa. 189 00:14:26,200 --> 00:14:29,720 Nait hänen äitiään ja tapoit vielä eikä hän tappanut sinua? 190 00:14:29,799 --> 00:14:32,159 Nain kyllä. Hänet tappoi painovoima. 191 00:14:32,240 --> 00:14:35,919 Emme puhu siitä. Katariina rakastaa minua. Ainakin tavallaan. 192 00:14:36,000 --> 00:14:39,399 Käytin Pugatšovia. Hän otti viisi kertaa veitsestä puolestani. 193 00:14:39,480 --> 00:14:43,399 - Yrittikö Katariina tappaa sinut? - Antaa olla. Olette aika pinteessä. 194 00:14:43,480 --> 00:14:45,679 - Viidesti? - Hän katui sitä. 195 00:14:45,759 --> 00:14:47,480 Sen näki hänestä. 196 00:14:47,559 --> 00:14:50,679 Tai päihitit hänet, eikä hän jaksanut enää taistella. 197 00:14:50,759 --> 00:14:53,799 - Viisi kertaa on paljon. - Kaikki yli kolmen väsyttää. 198 00:14:53,879 --> 00:14:58,080 Totta. Hän ei halua minua hengiltä. Nain hänen äitiään. 199 00:14:58,159 --> 00:15:00,120 Jos hän ei olisi yrittänyt tappaa, - 200 00:15:00,200 --> 00:15:02,279 en kunnioittaisi tai rakastaisi häntä. 201 00:15:02,360 --> 00:15:03,879 Hiljaa, hiljaa, hiljaa! 202 00:15:03,960 --> 00:15:06,279 - Tulin auttamaan teitä. - Saammeko lähteä? 203 00:15:06,360 --> 00:15:09,440 Muistan joka nartun, joka tuli katsomaan. 204 00:15:09,519 --> 00:15:12,320 - Ette voi lähteä vielä. - Mitä? 205 00:15:12,399 --> 00:15:14,320 Katariina ei luota lojaaliuteenne - 206 00:15:14,399 --> 00:15:17,240 ja hovin on nähtävä, että maksatte petturuutenne. 207 00:15:17,320 --> 00:15:20,679 Me olemme lojaaleja sinulle. Haluamme eroon siitä ämmästä. 208 00:15:20,759 --> 00:15:23,559 Olette nyt yhdessä, joten emme halua sitä. Eikö? 209 00:15:23,639 --> 00:15:25,799 Vai pitääkö teeskennellä? 210 00:15:25,879 --> 00:15:29,320 Minun täytyy tavata hänet. Ehkä hän ei tiedä, että olen täällä. 211 00:15:29,399 --> 00:15:31,600 Orlo varmasti pidätti minut itse. 212 00:15:31,679 --> 00:15:35,120 - Katariina tietää. - Selvä. 213 00:15:35,200 --> 00:15:39,240 Tarvitsemme teiltä kaikilta lojaaliuden osoituksen. 214 00:15:39,320 --> 00:15:42,360 - Ehdottomasti. - Teidän pitää kohdata karhu. 215 00:15:43,799 --> 00:15:45,519 Se repii meidät kappaleiksi! 216 00:15:45,600 --> 00:15:49,240 Teidän pitää olla nopeita ja keskittää voimat. 217 00:15:49,320 --> 00:15:51,519 Iskekää käsivarsi suoraan suuhun. 218 00:15:51,600 --> 00:15:54,679 Luu murtuu ja karhu saa valtimoverta - 219 00:15:54,759 --> 00:15:57,799 ja palan lihaa. Se keskittyy siihen, te kävelette pois. 220 00:15:57,879 --> 00:15:59,840 - Horjumme. - Hyvä suunnitelma. 221 00:15:59,919 --> 00:16:02,000 - Kiitos. - Se oli sarkasmia! Hulluutta! 222 00:16:02,080 --> 00:16:04,720 Ei minusta. Älkää pyörtykö. 223 00:16:04,799 --> 00:16:07,200 Silloin karhu pääsee sisälmyspöytään. 224 00:16:07,279 --> 00:16:10,039 Haima, maksa, munuaiset. Karhun taivas. 225 00:16:10,120 --> 00:16:11,960 - Ei. - Idiootti. 226 00:16:12,039 --> 00:16:14,559 - Tarjoan pakotietä. - Keksi jotain muuta. 227 00:16:14,639 --> 00:16:17,519 Jos hän rakastaa sinua, hän vapauttaa meidät. 228 00:16:17,600 --> 00:16:20,720 Tietenkin. Hyvä on sitten. Kiittämättömät pelkurit. 229 00:16:31,559 --> 00:16:35,360 - Madam Dymov. - Petra. Hyvin väistetty. 230 00:16:35,440 --> 00:16:38,919 - Vaikutatte hermostuneelta. - Mitä olet kuullut? 231 00:16:39,000 --> 00:16:41,559 He ovat hengissä, mutta ilmeisesti illalla... 232 00:16:41,639 --> 00:16:45,200 Puhutaan, että palatsia puhdistetaan säännöllisesti pettureista. 233 00:16:45,279 --> 00:16:47,360 Kukaan ei usko, ettei teitä pidätetty. 234 00:16:47,440 --> 00:16:50,120 Huhutaan, että hänellä on varallenne suunnitelma - 235 00:16:50,200 --> 00:16:52,000 ja että hän on rakastunut teihin. 236 00:16:52,080 --> 00:16:55,559 Pietari saattaa olla hengissä. Lehden mukaan hän kuoli. 237 00:16:55,639 --> 00:16:58,159 Karlov näki hänet täynnä pistojälkiä. 238 00:16:58,240 --> 00:17:01,279 Liikkeellä on myös uusi rutto, ja Orlo raiskaa kaikki, - 239 00:17:01,360 --> 00:17:04,319 jotka sattuvat hänen tielleen. Naamaan. 240 00:17:04,400 --> 00:17:07,519 - Helvetti. - Hermostunutta puhetta riittää. 241 00:17:09,240 --> 00:17:11,680 En voi istua tässä odottamassa kuolemaani. 242 00:17:11,759 --> 00:17:14,279 Voimme rakastella sillä välin. 243 00:17:14,359 --> 00:17:16,599 Tunnen katseenne, kun kylvette. 244 00:17:16,680 --> 00:17:18,759 Olet väärässä, mutta tarjous oli kiltti. 245 00:17:20,000 --> 00:17:21,319 Heitä tuo Rosseaun kirja. 246 00:17:27,359 --> 00:17:34,079 Kun luulin hänen kuolleen, tunsin repeäväni. 247 00:17:35,400 --> 00:17:38,119 Sydämeni ja aivoni hajosivat. 248 00:17:38,200 --> 00:17:43,559 Ja sitten hän oli siinä. 249 00:17:44,960 --> 00:17:50,039 Kaikki palasi ennalleen, vereni virtasi - 250 00:17:51,400 --> 00:17:52,640 ja tunsin olevani ehjä. 251 00:17:54,640 --> 00:17:58,480 Sitten heräsin ja kaikki on sekaisin, minä itse myös. 252 00:17:58,559 --> 00:18:01,440 Ja minkä takia? Rakkauden? 253 00:18:03,480 --> 00:18:07,000 Ratsastin kerran alasti rankkasateessa - 254 00:18:07,079 --> 00:18:08,920 Pietari Suuren ikkunan alla - 255 00:18:09,000 --> 00:18:12,119 laulaen kansanlauluja ja toivoen, että hän huomaisi. 256 00:18:12,200 --> 00:18:14,039 - Huomasiko? - Kyllä. 257 00:18:14,119 --> 00:18:16,960 Huomasi. Ratsastin ja odotin häntä kolme tuntia. 258 00:18:17,039 --> 00:18:21,400 - Tuliko hän? - Ei silloin. Sain keuhkokuumeen. 259 00:18:21,480 --> 00:18:24,000 Kun toivuin, hän tuli luokseni - 260 00:18:24,079 --> 00:18:27,200 ja hoitelin hänet käsin, kun hän syötti minulle keittoa. 261 00:18:27,279 --> 00:18:28,880 Niin hellästi. 262 00:18:30,119 --> 00:18:33,200 Kuuntelemme sydäntämme. Sen voi antaa anteeksi. 263 00:18:33,279 --> 00:18:36,400 - Et tehnyt mitään muuta. - Aivan. 264 00:18:39,160 --> 00:18:42,240 En tiedä, mitä tehdä vangeille. 265 00:18:42,319 --> 00:18:45,359 Tappaa, kiduttaa vai vapauttaa? 266 00:18:45,440 --> 00:18:49,440 - Ei kai tuossa järjestyksessä? - Hyvin hauskaa, arkkipiispa. 267 00:18:50,799 --> 00:18:55,640 En voi tappaa ihmisiä kylmäverisesti. Se ei ole minun kaltaistani. 268 00:18:55,720 --> 00:18:58,880 En halua rakentaa sellaista valtakuntaa. 269 00:18:58,960 --> 00:19:02,519 Ajattelin kirjoittaa puheen anteeksiannosta. 270 00:19:02,599 --> 00:19:05,640 Uusi päivä kaikille. Minä myös vapautan heidät. 271 00:19:07,480 --> 00:19:11,160 Näen ilmeenne. Olen naiivi. 272 00:19:11,240 --> 00:19:13,720 Uskon, että ihmisiä voi muuttaa järjellä. 273 00:19:13,799 --> 00:19:17,480 Pari nasevaa sanaa avaa heidän sydämensä - 274 00:19:17,559 --> 00:19:21,720 ja he näkevät kaiken hyvän, jonka eteen voi tehdä uhrauksia. 275 00:19:22,920 --> 00:19:26,079 - Herttaista. - Kaunis ajatus. 276 00:19:26,160 --> 00:19:28,119 Mutta tuhoon tuomittu. 277 00:19:30,039 --> 00:19:33,000 Kun en pysty johonkin, kuten eilen kävi - 278 00:19:33,079 --> 00:19:37,480 ja kohtasin realiteetit, tartuin veitseen. 279 00:19:38,640 --> 00:19:40,200 Mikä on siis vastaus? 280 00:19:42,720 --> 00:19:44,519 Minun mielestäni te kaksi. 281 00:19:46,440 --> 00:19:49,960 - Me? - Mitä teen vangeille? 282 00:19:52,319 --> 00:19:56,400 Näettekö? Teillä ei ole ideologisia näkemyksiä. 283 00:19:56,480 --> 00:19:59,519 Analysoitte tilanteen, mitä haluatte saavuttaa - 284 00:19:59,599 --> 00:20:02,000 ja mitä sen saavuttaminen vaatii. 285 00:20:02,079 --> 00:20:04,960 Ei moraalia, ei filosofiaa. Vain voitto. 286 00:20:05,039 --> 00:20:08,279 - Lämmittää tulla nähdyksi, vai mitä? - Totisesti! 287 00:20:08,359 --> 00:20:13,119 Se on hirveää teiltä, mutta entä jos valjastaisin sen käyttööni - 288 00:20:13,200 --> 00:20:15,160 jotta pääsisimme tavoitteisiini? 289 00:20:15,240 --> 00:20:18,799 - Haluatko käyttää minua? - Kyllä. 290 00:20:18,880 --> 00:20:21,400 Luotatko siihen, että edistän tavoitteitasi? 291 00:20:21,480 --> 00:20:25,440 Olet lojaali vain itsellesi. 292 00:20:25,519 --> 00:20:30,240 Mutta sinä olet aina rehellinen, pidin siitä tai en. 293 00:20:30,319 --> 00:20:31,559 Muuta en pyydä. 294 00:20:32,680 --> 00:20:35,240 Orlo ja Velementov auttoivat minut tänne. 295 00:20:35,319 --> 00:20:40,400 Mutta he eivät voi viedä minua eteenpäin. Te voitte. 296 00:20:40,480 --> 00:20:44,759 Jos toimimme puolestasi, on parempi, ettet tiedä kaikista puuhistamme. 297 00:20:44,839 --> 00:20:47,240 Se ei välttämättä ole kaunista. 298 00:20:47,319 --> 00:20:52,559 Ei, haluan oppia. Tämä ei ole minulle luontevaa. 299 00:20:52,640 --> 00:20:55,799 Saatan olla harhainen optimisti. 300 00:20:56,920 --> 00:20:58,319 Se tulee muuttumaan. 301 00:20:58,400 --> 00:21:03,400 Sinun täytyy luvata, että kun aloitamme, - 302 00:21:03,480 --> 00:21:06,319 olet meidän linjallamme ja luotat meihin. 303 00:21:07,839 --> 00:21:09,079 Sen teen. 304 00:21:10,359 --> 00:21:13,319 Uskon, että olen parempi tässä kuin te, - 305 00:21:13,400 --> 00:21:15,000 pienellä koulutuksella toki. 306 00:21:15,079 --> 00:21:18,039 Kuuluisa itseluottamuksesi on ennallaan. 307 00:21:18,119 --> 00:21:22,480 Minä haluan tätä Venäjälle, he eivät. 308 00:21:22,559 --> 00:21:26,039 Heitä ei kiinnosta, voitinko eilen minä vai Pietari. 309 00:21:27,599 --> 00:21:33,160 Aion olla johtaja, joka lupasin itselleni olla, tai kuolla. 310 00:21:37,000 --> 00:21:39,400 Taas puhe. En voi sille mitään. 311 00:21:44,799 --> 00:21:47,799 No niin. Nyt! 312 00:21:48,920 --> 00:21:53,039 Rosseau. Meidän on vapauduttava yhteiskuntamme kahleista. 313 00:21:53,119 --> 00:21:55,200 Luen tätä, kun teloitat vangit. 314 00:21:55,279 --> 00:21:58,319 - Haluatko, että teloitan heidät? - Sinun täytyy. 315 00:21:58,400 --> 00:22:01,279 Outoa. Häiden istumajärjestyksen perusteella - 316 00:22:01,359 --> 00:22:03,480 näytit olevan Pietarin puolella. 317 00:22:03,559 --> 00:22:06,000 Noudatin järjestystä turhan tarkkaan. 318 00:22:06,079 --> 00:22:08,519 - Istumajärjestys? - Johtuu hovikasvatuksesta. 319 00:22:08,599 --> 00:22:10,279 Siitä haluamme päästä eroon. 320 00:22:10,359 --> 00:22:14,519 Irrottaa meidät menneistä ja luoda tulevaisuuden, - 321 00:22:14,599 --> 00:22:17,279 jossa tottelemme vain järkeä ja edistystä. 322 00:22:17,359 --> 00:22:21,240 Teillä on sydämeni ja uskollisuuteni. 323 00:22:21,319 --> 00:22:22,839 Mikset pidättänyt häntä? 324 00:22:22,920 --> 00:22:26,160 Hän näki sydämeeni ja tiesin, että uskon. 325 00:22:26,240 --> 00:22:28,200 Hän teki minusta uuden. 326 00:22:28,279 --> 00:22:32,119 - Olin imarreltu, että muutin jonkun. - Et ole väärässä. Olen muuttunut. 327 00:22:32,200 --> 00:22:37,880 Näit sen sydämessäni, kun puhuimme. Uskon niin 328 00:22:37,960 --> 00:22:41,279 Katson ilolla, kun ammut rakkaat, epäluotettavat ystäväni - 329 00:22:41,359 --> 00:22:43,079 sinun ja uuden Venäjän takia. 330 00:22:43,160 --> 00:22:46,200 - He eivät ole lojaaleja aatteellemme. - Mikä intohimo! 331 00:22:46,279 --> 00:22:47,519 Se on virkistävää. 332 00:22:48,680 --> 00:22:51,480 - Auta meidät alkuun. - Mitä? 333 00:22:51,559 --> 00:22:54,519 - Mitä? - Tapa ensimmäinen. 334 00:22:54,599 --> 00:22:57,160 - Ehdotan Tatianaa. - Kai Grigor? 335 00:22:57,240 --> 00:22:59,359 Hän saattaa kantaa kaunaa. 336 00:22:59,440 --> 00:23:02,240 Grigor on viihtynyt viime aikoina Marialin sisällä. 337 00:23:05,119 --> 00:23:08,160 - George? - Se olisi ilo. 338 00:23:10,039 --> 00:23:14,119 - Kunpa olisin ajatellut sitä. - Mennään sitten. 339 00:23:24,119 --> 00:23:25,880 Katariina! 340 00:23:27,920 --> 00:23:30,680 Sotilas, anna Georgelle ase. 341 00:23:40,240 --> 00:23:43,359 - Aion ampua sinut. - Hauskaa. 342 00:23:44,599 --> 00:23:48,079 - Älä niputa minua tähän sakkiin! - Mehän olemme rakastuneet! 343 00:23:48,160 --> 00:23:50,319 Mitä helvettiä sinä teet? 344 00:23:50,400 --> 00:23:52,079 Kumartakaa Katariina Suurta! 345 00:23:56,359 --> 00:23:57,839 Se oli yllättävää. 346 00:24:00,680 --> 00:24:02,400 Sinä ammuit hänet! 347 00:24:04,839 --> 00:24:08,480 - Helvetin villit. - Ota tilanne haltuun. 348 00:24:16,039 --> 00:24:19,240 - Ammuit minua, narttu! - Tämä on yhä Venäjä. 349 00:24:19,319 --> 00:24:21,880 - Riittää! - Oletko varma? 350 00:24:21,960 --> 00:24:24,720 - Hän sanoi, että riittää. - Mennään. 351 00:24:26,400 --> 00:24:28,960 - Mitä hittoa se oli? - Oletko kunnossa? 352 00:24:29,039 --> 00:24:32,920 Minussa on reikä, Arkadi. Mitä luulet? 353 00:24:33,000 --> 00:24:37,160 - Tästä on tulossa kammottavaa. - Voi luoja. 354 00:24:37,240 --> 00:24:40,079 Hän ei ole kylmäverinen tappaja. 355 00:24:40,160 --> 00:24:43,319 Hänen sydämensä ei kestä pelata luotia tai karhua. 356 00:24:43,400 --> 00:24:45,640 Unohdetaan eilinen. Kuten äitisi sanoi, - 357 00:24:45,720 --> 00:24:48,240 se oli vain huono päivä. 358 00:24:48,319 --> 00:24:51,640 Me, Paavali, voimme levätä ja syödä peuraa - 359 00:24:51,720 --> 00:24:54,480 punaviinin ja katajan kera. 360 00:24:54,559 --> 00:24:57,680 Odotetaan Katariinaa lojaaliuden merkiksi. 361 00:24:57,759 --> 00:25:00,079 - Huomenta. - Voi luoja! 362 00:25:00,160 --> 00:25:03,160 - Häntä on ammuttu. - Hän toipuu luultavasti. 363 00:25:03,240 --> 00:25:05,319 Lakkaa hokemasta "luultavasti". 364 00:25:05,400 --> 00:25:08,319 Jos haavaan ei pääse tuntematonta patogeeniä, - 365 00:25:08,400 --> 00:25:09,839 luultavasti selviät. 366 00:25:09,920 --> 00:25:12,640 - Onko hän ainoa? - Toistaiseksi. 367 00:25:19,160 --> 00:25:20,920 - Ikkuna! - Ei! 368 00:25:21,000 --> 00:25:23,359 Ei, ei, ei. 369 00:25:31,240 --> 00:25:34,920 Uusi päivä ja uusi sivu, Orlo. 370 00:25:35,000 --> 00:25:36,759 Käännä se. 371 00:25:39,480 --> 00:25:41,240 Ei enää verenvuodatusta! 372 00:25:41,319 --> 00:25:44,119 En tarkoittanut tuollaisia keinoja. 373 00:25:44,200 --> 00:25:46,559 En arvannut, että hän ampuu. 374 00:25:46,640 --> 00:25:49,640 Hän näki, että bluffaat. Kuka huijasi ja ketä? 375 00:25:49,720 --> 00:25:52,839 Kaikki kaikkia. Etkö käsitä? 376 00:25:53,960 --> 00:25:58,759 - Pohditaan, miksi hän ampui. - Osoittaakseen lojaaliuutensa. 377 00:25:58,839 --> 00:26:03,799 Hän pelkäsi, että tapan hänet tai hän on todella lojaali. 378 00:26:03,880 --> 00:26:05,880 - Ja? - Ja? 379 00:26:05,960 --> 00:26:08,400 Se kävi hänelle kalliiksi. 380 00:26:08,480 --> 00:26:11,680 Hän ampui kylkeen. Hän ajoi heidät luotaan, - 381 00:26:11,759 --> 00:26:13,960 ja se tekee hänestä ja muista heikompia. 382 00:26:14,039 --> 00:26:16,880 Ja yleisö sai nähdä väkivaltaa. 383 00:26:16,960 --> 00:26:18,880 - En halua sitä. - Tiedän. 384 00:26:18,960 --> 00:26:21,000 Sinä ajoit itsesi nurkkaan. 385 00:26:21,079 --> 00:26:24,640 Saat odottaa, kunnes keksimme keinon päästä tästä. 386 00:26:24,720 --> 00:26:27,440 Heistä väkivalta on tyydyttävää ja hämmentävää. 387 00:26:27,519 --> 00:26:29,960 Georgian rooli taas kiehtova. 388 00:26:30,039 --> 00:26:33,640 Vaikuttaa, että pelaat henkistä kidutuspeliä. 389 00:26:33,720 --> 00:26:37,119 Et näytä heikolta vaan nokkelalta. 390 00:26:37,200 --> 00:26:40,000 Hurraa! Sait tällä lisäaikaa. 391 00:26:42,240 --> 00:26:44,000 Niin kai. 392 00:26:44,079 --> 00:26:47,640 Ongelma ei katoa. Eikä sotku. 393 00:26:51,440 --> 00:26:54,119 - Elisabet. - Vinodel. 394 00:26:54,200 --> 00:26:57,799 - Meidän pitäisi puhua eilisestä. - Pitäisikö? 395 00:26:57,880 --> 00:27:02,039 - Teimmekö... - Sinä teit jotain minulle. 396 00:27:03,160 --> 00:27:07,039 Se lähti vähän käsistä. Ei kai siitä jäänyt vammoja? 397 00:27:07,119 --> 00:27:13,440 Minä pidän usein hurjan yön jälkeisiä kipuja - 398 00:27:13,519 --> 00:27:15,240 varsin miellyttävinä. 399 00:27:15,319 --> 00:27:18,599 Sytytit minussa jotain, ja nyt kun katson sinua, - 400 00:27:18,680 --> 00:27:20,400 haluan saada sinut uudelleen. 401 00:27:20,480 --> 00:27:24,160 Ehdotan välittömästi, ja tunneittain sen jälkeen. 402 00:27:24,240 --> 00:27:26,079 Olen imarreltu, - 403 00:27:26,160 --> 00:27:29,079 mutta minä suosin kierrättämistä. 404 00:27:29,160 --> 00:27:33,319 Mies, nainen, kaksi miestä ja nainen, sitten jotain puista. 405 00:27:33,400 --> 00:27:37,640 Oma käteni, metsä, vastentahtoinen kaartilainen - 406 00:27:37,720 --> 00:27:40,720 ja maaorja koskettelemassa itseään, kun syön kakkua. 407 00:27:40,799 --> 00:27:43,759 - Ehkä kuukauden, parin päästä. - Tai sitten otan sinut. 408 00:27:45,119 --> 00:27:49,119 Kuten sanoin, hurmaa minut kuukauden päästä - 409 00:27:49,200 --> 00:27:51,759 ja vaadi tottelevaisuutta vetämällä hiuksista - 410 00:27:51,839 --> 00:27:55,640 ja kastamalla kieli mustaan oopiumiin, niin kaupat tuli. 411 00:27:55,720 --> 00:27:57,519 Olen syvästi rakastunut. 412 00:27:59,039 --> 00:28:00,640 Minä en harrasta sellaista. 413 00:28:11,359 --> 00:28:13,000 Ei hyvä. 414 00:28:23,480 --> 00:28:25,519 Olen halunnut puhua kanssasi. 415 00:28:25,599 --> 00:28:30,240 Sotilaat ovat heikkouteni. Sotakertomukset piristävät minua. 416 00:28:30,319 --> 00:28:33,680 Minä en... niin. 417 00:28:33,759 --> 00:28:38,039 - Edessäsi näet sotilaan. - Ja millaisen sotilaan! 418 00:28:39,240 --> 00:28:41,839 En halua nähdä sinua himon kohteena, - 419 00:28:41,920 --> 00:28:46,559 vaikka miehuutesi on vain juuri veden peitossa. 420 00:28:46,640 --> 00:28:52,640 Seurasin operaatiota Ruotsissa. Se teki miehemme hulluiksi. 421 00:28:52,720 --> 00:28:54,880 Sait heidät sinne, minne halusit. 422 00:28:54,960 --> 00:28:58,720 Olisin voittanut, mutta Katariina pakotti Pietarin rauhaan. 423 00:28:58,799 --> 00:29:03,559 Olisit marssinut Tukholmaan ja ottanut kaiken ja kaikki. 424 00:29:04,680 --> 00:29:08,640 Se painaa mieltäni. Se taistelu oli minun. 425 00:29:08,720 --> 00:29:15,000 Saatan kuolla ilman voittoja. Se tekee minut surulliseksi. 426 00:29:15,079 --> 00:29:16,880 Olisin voinut joutua sotasaaliiksi. 427 00:29:19,759 --> 00:29:22,799 Sinua ei voi sanoa vain saaliiksi. 428 00:29:23,960 --> 00:29:27,440 - Vaan millaiseksi? - Olet hehkuva. 429 00:29:29,079 --> 00:29:32,359 - Opetatko minulle sodasta? - Toki. 430 00:29:32,440 --> 00:29:35,359 Miten selus avataan ja joukot levitetään kahtia - 431 00:29:35,440 --> 00:29:38,319 voimakkaalla tunkeutumisella? Se innostaa minua. 432 00:29:40,000 --> 00:29:44,559 Minulla ei ehkä ole enää maata, joten voin hankkia harrastuksia. 433 00:29:49,799 --> 00:29:53,680 - Oli hauskaa tavata sinut kunnolla. - Kyllä vain. 434 00:29:55,279 --> 00:29:58,680 - Hyvä kalu, muuten. - Kiitos. 435 00:30:03,119 --> 00:30:05,079 - Miten meni? - Miten luulisit? 436 00:30:06,599 --> 00:30:07,920 Loistavaa. 437 00:30:09,359 --> 00:30:12,519 Viisi hevosta ja ruokaa. 438 00:30:15,319 --> 00:30:17,799 Oletko lähdössä ratsastamaan? 439 00:30:19,400 --> 00:30:21,599 Valehtelenko vai tiedätkö, mitä teen? 440 00:30:21,680 --> 00:30:23,480 Aiot vapauttaa heidät. 441 00:30:23,559 --> 00:30:26,839 He ovat ystäviä. Hän antaa anteeksi. Rakkautemme on valtavaa. 442 00:30:26,920 --> 00:30:29,000 Hän antoi anteeksi äitinsä kohtalon. 443 00:30:29,079 --> 00:30:31,759 - Hän antaa anteeksi tämänkin. - Kaikki murtuvat. 444 00:30:31,839 --> 00:30:34,160 Äidin naimisen kohdalla yleensä. 445 00:30:34,240 --> 00:30:37,680 Tuo on totta, paitsi osissa Valkovenäjää. 446 00:30:37,759 --> 00:30:41,440 - Mitä hän haluaa? - Lojaalisuutta. 447 00:30:41,519 --> 00:30:44,319 Ei. Hän ei halua olla yksin. 448 00:30:44,400 --> 00:30:46,400 Eilen hän oli kuin yksinäinen pilvi - 449 00:30:46,480 --> 00:30:49,160 keskellä korppiparvea, joka ei puhu pilveä, - 450 00:30:49,240 --> 00:30:51,880 vaikka edellisenä päivänä taivas oli täynnä pilviä. 451 00:30:53,000 --> 00:30:56,480 - Mielikuva on mutkikas. - Hän oli hyvin yksinäinen. 452 00:30:56,559 --> 00:31:01,759 Hänen rakkaansa petti, paras ystävä valehteli, tiimi hylkäsi, - 453 00:31:01,839 --> 00:31:04,559 filosofia hajosi turkkilaisessa verilöylyssä - 454 00:31:04,640 --> 00:31:07,559 ja hänen järkensä petti. 455 00:31:07,640 --> 00:31:11,440 Optimismi, ylimielisyys, usko ihmisten hyvyyteen. 456 00:31:13,000 --> 00:31:14,960 Hän sanoi, että päivä oli huono. 457 00:31:15,039 --> 00:31:18,680 Nyt kun hän haluaa koota palaset takaisin yhteen, - 458 00:31:18,759 --> 00:31:20,799 sinä menet ja petät hänet taas. 459 00:31:20,880 --> 00:31:22,920 En pidä tästä keskustelusta. 460 00:31:23,000 --> 00:31:26,519 Tanssinko samalla, niin se tuntuu paremmalta? 461 00:31:27,759 --> 00:31:30,599 - Täti? - Kevennys tulisi tarpeeseen. 462 00:31:30,680 --> 00:31:35,000 Ehkä hän voisi määrätä kaikki tanssimaan yhdeksi päiväksi. 463 00:31:35,079 --> 00:31:37,519 En voi katsoa, kun ystäväni kuolevat. 464 00:31:37,599 --> 00:31:39,599 Eikä hän voi vapauttaa heitä. 465 00:31:39,680 --> 00:31:42,119 Saat uusia ystäviä. Sinua rakastetaan. 466 00:31:42,200 --> 00:31:45,400 - Se on totta. - Häntä on vain yksi. 467 00:31:45,480 --> 00:31:47,960 - Aivan. - Minä tanssin matkoihini. 468 00:31:48,039 --> 00:31:51,359 Olen tehnyt asiani selväksi murskaavalla tavalla. 469 00:31:51,440 --> 00:31:55,000 Voit vain hymyillä viisaudelleni ja syödä antamani macaronin. 470 00:31:59,160 --> 00:32:03,640 - Helvetin hyvä macaron. - Herra? Hevoset. 471 00:32:14,119 --> 00:32:16,079 - Haluatko, että jään? - En. 472 00:32:18,160 --> 00:32:20,319 - Keisarinna. - Katja. 473 00:32:22,960 --> 00:32:26,000 Vangeille on tehtävä jotain. 474 00:32:26,079 --> 00:32:28,000 Luulin, että tulet pyytämään anteeksi. 475 00:32:28,680 --> 00:32:32,799 Aioin tehdä niin, mutta ajattelin aloittaa vangeista. 476 00:32:34,079 --> 00:32:35,359 No? 477 00:32:37,759 --> 00:32:41,000 - Olen pahoillani. - Miksi? 478 00:32:42,960 --> 00:32:46,039 - Etten tappanut häntä. - Ettet voinut tappaa häntä. 479 00:32:46,119 --> 00:32:47,559 Enkä tapa. 480 00:32:53,960 --> 00:32:55,880 Me teimme sopimuksen. 481 00:32:58,400 --> 00:33:00,880 Vannoimme verivalan tällä sohvalla. 482 00:33:00,960 --> 00:33:03,440 Minä pyörryin hetkeksi nähtyäni verta. 483 00:33:03,519 --> 00:33:05,279 Muistan kyllä. 484 00:33:08,359 --> 00:33:11,880 Kysymys kuuluu, löydämmekö yhteisen sävelen? 485 00:33:11,960 --> 00:33:15,079 Onko Pietari kuollut? Sitten emme. 486 00:33:18,759 --> 00:33:22,680 Se on hassua. Pakenin hänen vankilastaan sinun takiasi. 487 00:33:22,759 --> 00:33:27,640 Sinä taas marssit sinne itse hilpeästi laulellen. 488 00:33:27,720 --> 00:33:30,799 Luulin, että tuot suuren muutoksen. 489 00:33:32,920 --> 00:33:37,160 Oletkin hölmö, lemmenkipeä ja kalun viemä lapsi. 490 00:33:40,119 --> 00:33:43,759 - Teet tästä vaikeaa, Orlo. - Ehkä olen vain surullinen. 491 00:33:44,960 --> 00:33:47,079 Olin sokea virheillesi. 492 00:33:48,880 --> 00:33:53,839 Totta. Ja minä sinun. 493 00:33:55,039 --> 00:33:57,559 Jätän tänään paljon taakseni. 494 00:33:59,680 --> 00:34:01,240 Ilmeisesti myös sinut. 495 00:34:17,880 --> 00:34:22,079 - Oletko kunnossa? - En voi uskoa, että George ampui. 496 00:34:22,159 --> 00:34:25,199 George pelastaa itsensä. Sellainen hän on. 497 00:34:25,280 --> 00:34:27,000 Hän ampui vaimoani! 498 00:34:28,599 --> 00:34:30,400 Menkää kotiin, elukat! 499 00:34:36,800 --> 00:34:38,559 Minä vihaan tätä päivää. 500 00:34:38,639 --> 00:34:41,119 Jos et olisi soittanut suutasi, naisimme nyt - 501 00:34:41,199 --> 00:34:43,239 miehesi leikkiessä marmorikuulilla. 502 00:34:43,320 --> 00:34:46,960 - Syytätkö minua? - Syyhän on sinun! 503 00:34:47,039 --> 00:34:49,360 - Anteeksi, olen kireä. - Samoin. Anteeksi. 504 00:34:50,679 --> 00:34:54,599 Entä jos Tatiana kuolee? Lapseni ovat hiton ärsyttäviä. 505 00:34:54,679 --> 00:34:57,360 - En halua kasvattaa heitä. - Koskettavaa. 506 00:35:05,239 --> 00:35:06,960 Hakekaa hevoset, runkkarit. 507 00:35:17,320 --> 00:35:20,079 Pietari! Pietari! 508 00:35:20,159 --> 00:35:24,639 - Marial, mennään. - En voi. Ei hän minua tapa. 509 00:35:24,719 --> 00:35:26,800 - Haluatko ottaa sen riskin? - Ehkä. 510 00:35:26,880 --> 00:35:28,719 Marial, hän tappaa minut! 511 00:35:28,800 --> 00:35:31,039 Eikö pako todista, että olen kanssasi? 512 00:35:31,119 --> 00:35:32,719 Sinähän olet, vai mitä? 513 00:35:36,360 --> 00:35:40,480 - Unilääkettä. Vahvaa. - Tätäkö? 514 00:35:40,559 --> 00:35:43,400 Voisin polttaa kasvojanne raudalla ettekä heräisi. 515 00:35:43,480 --> 00:35:46,880 Haluan unohdusta. Hetkikin riittää. 516 00:35:54,199 --> 00:35:57,159 Pietari pakeni vankien kanssa metsään. 517 00:35:57,239 --> 00:36:01,360 Jahtaamme heitä. Löydämme heidät kyllä. 518 00:36:04,039 --> 00:36:06,920 - Älkää. - Miksi? 519 00:36:07,000 --> 00:36:11,000 - Antaa heidän paeta. - Kuten tahdot. 520 00:36:12,920 --> 00:36:18,239 Rakkauden hinta on suru. Vaimoni sanoi usein niin. 521 00:36:18,320 --> 00:36:20,239 Pidin sitä loukkauksena, - 522 00:36:20,320 --> 00:36:22,840 mutta hän puhuikin yleisellä tasolla. 523 00:36:22,920 --> 00:36:26,159 Useimmat hänen iskunsa olivatkin fyysisiä. 524 00:36:27,280 --> 00:36:31,679 Kyllä. Hän oli oikeassa. 525 00:36:33,440 --> 00:36:34,760 Olet kaapissa. 526 00:36:42,599 --> 00:36:46,360 Jos olisin juossut luoksesi veitsi kädessä, olisitko tappanut minut? 527 00:36:46,440 --> 00:36:49,320 Selviytymisvaiston takia ei pidä tuomita ketään. 528 00:36:49,400 --> 00:36:53,079 En minäkään tuomitse sitä, että iskit minua viidesti. 529 00:36:53,159 --> 00:36:55,719 - Pugatšovia. - Luulit häntä minuksi. 530 00:36:56,960 --> 00:36:58,840 - Niin luulin. - Sellainen pysäyttää. 531 00:36:59,920 --> 00:37:03,000 - Miten voimme luottaa toisiimme? - Usko. 532 00:37:03,079 --> 00:37:04,599 - Ärsyttävä vastaus. - Totta. 533 00:37:16,119 --> 00:37:17,719 Suunnitelma on tällainen. 534 00:37:17,800 --> 00:37:21,519 Lähtekää, etsikää asuinpaikka ja ilmoittakaa minulle. 535 00:37:21,599 --> 00:37:24,719 - Ja Katariina antaa sinulle anteeksi. - Se on tarkoitus. 536 00:37:24,800 --> 00:37:28,760 Hän tekee kaiken työn tässä suuressa rakkaudessa, - 537 00:37:28,840 --> 00:37:32,880 ja sinä teet mitä lystäät. 538 00:37:32,960 --> 00:37:35,400 - Huudat. - Haista home, kreivi käytöstapa. 539 00:37:35,480 --> 00:37:40,639 Tämä on hänen syytään. Vaimon äitiä ei naida! 540 00:37:40,719 --> 00:37:43,760 - Kenelle se pitää sanoa erikseen? - Se on hyvä sääntö. 541 00:37:43,840 --> 00:37:47,519 Hylkäät hänet mielesi mukaan. Entä kun hän kuulee tästä? 542 00:37:47,599 --> 00:37:50,239 Hän on... 543 00:37:54,239 --> 00:37:55,559 ...loukkaantunut. 544 00:37:56,800 --> 00:37:58,039 Yksin. 545 00:37:59,119 --> 00:38:02,639 - Aiommeko me... - Hiljaa. 546 00:38:04,239 --> 00:38:05,679 Tämä on syvältä. 547 00:38:05,760 --> 00:38:09,679 - Entä lojaalisuutesi meitä kohtaan? - Minun on otettava riski. 548 00:38:09,760 --> 00:38:12,679 Meidän takia, mutta ei itsesi. 549 00:38:12,760 --> 00:38:14,360 Tämä on ihan syvältä. 550 00:38:14,440 --> 00:38:17,000 - Onko jokin vialla, Arkadi? - On. 551 00:38:17,079 --> 00:38:21,320 Olimme uskollisia sinulle, ja käänsit selkäsi meille hänen takiaan. 552 00:38:21,400 --> 00:38:23,039 En pidä äänensävystäsi. 553 00:38:23,119 --> 00:38:26,440 Vaimoani ammuttiin vatsaan ja lähetät minut kuolemaan. 554 00:38:26,519 --> 00:38:28,800 Vaikuttaa, että huudat. 555 00:38:28,880 --> 00:38:30,639 Smolny! 556 00:38:33,119 --> 00:38:36,880 En paennut. Polulla oli jotain, mitä väistin. 557 00:38:36,960 --> 00:38:40,960 - Terävästi sivulle. - Takaisin riviin, Arkadi. 558 00:38:45,840 --> 00:38:47,920 Minua pitää ehkä kantaa. 559 00:39:11,400 --> 00:39:13,800 - Sinä. - Minä. 560 00:39:15,000 --> 00:39:18,639 - Luulin, että lähdit. - Et luullut. 561 00:39:24,280 --> 00:39:27,719 - Elän päätöksesi kanssa. - Aivan. 562 00:39:27,800 --> 00:39:30,760 - Vaikka tappaisin kaikki? - Kyllä. 563 00:39:30,840 --> 00:39:33,039 En voi taata, millaisia tunteeni ovat, - 564 00:39:33,119 --> 00:39:35,239 jos joudun laskemaan Grigorin hautaan - 565 00:39:35,320 --> 00:39:37,840 sateen huuhtoessa pois kyynelvirtani - 566 00:39:37,920 --> 00:39:40,760 kun suutelen hänen kylmiä huuliaan. 567 00:39:40,840 --> 00:39:42,519 Oliko tuo uhkaus? 568 00:39:42,599 --> 00:39:46,119 Se oli liikuttava kuvaus surustani, jotta säästäisit hänet. 569 00:39:47,360 --> 00:39:51,280 Yritän sanoa, että olen rinnallasi. 570 00:39:54,159 --> 00:39:55,559 Mitä sinä tekisit? 571 00:39:55,639 --> 00:39:58,519 Ampuisin kaikki ja jättäisin karhujen syötäväksi. 572 00:39:58,599 --> 00:40:01,159 Tekisin pikkuisia taloja heidän luistaan - 573 00:40:01,239 --> 00:40:03,639 ja jakaisin niitä lahjaksi hovissa. 574 00:40:05,320 --> 00:40:06,800 Mahtavaa. 575 00:40:09,880 --> 00:40:12,239 Minulla ei ole syytä luottaa heihin, - 576 00:40:12,320 --> 00:40:15,079 eikä heillä syytä olla uskollisia minulle. 577 00:40:16,199 --> 00:40:19,320 Olet nerokas. Keksit varmasti jotain. 578 00:40:19,400 --> 00:40:20,800 Totta. 579 00:40:29,159 --> 00:40:30,920 Ylös. 580 00:40:31,000 --> 00:40:32,880 Hänen vatsansa voi pudota. 581 00:40:32,960 --> 00:40:36,760 Ylös, tai saat valita luodin tai karhun. 582 00:40:36,840 --> 00:40:38,480 Pitäkää sisuskaluista kiinni. 583 00:40:50,360 --> 00:40:51,599 Mitä on tekeillä? 584 00:41:05,880 --> 00:41:11,480 Samppanjaa sitruunalla sinulle, negroni raejuustolla sinulle. 585 00:41:11,559 --> 00:41:14,599 - Mistä tiesit... - Keisarinna tuntee kansansa. 586 00:41:14,679 --> 00:41:17,599 - Aiotko tappaa meidät? - En, Arkadi. 587 00:41:17,679 --> 00:41:21,159 Tapatte itsenne lietsomalla mielialaa minua vastaan, - 588 00:41:21,239 --> 00:41:24,280 jätätte lapsesi orvoksi ja teette heistä paarioita - 589 00:41:24,360 --> 00:41:26,039 loppuelämänsä ajaksi. 590 00:41:26,119 --> 00:41:28,760 - Vihaan naista vallassa. - Niinkö, Arkadi? 591 00:41:28,840 --> 00:41:32,119 Eikö haava vatsassani kerro, että taistelemme hengestämme- 592 00:41:32,199 --> 00:41:34,159 ja hän tarjoaa meille sopimusta? 593 00:41:34,239 --> 00:41:37,159 Haluatko villasopimuksen armeijan univormuihin? 594 00:41:37,239 --> 00:41:41,320 Kyllä! Olen anonut sitä Pietarilta vuosia, mutta Velementov estää. 595 00:41:41,400 --> 00:41:43,119 Minä otan sinut mukaan. 596 00:41:43,199 --> 00:41:46,480 Tatiana? Entä jos olet keisarinnan ystävä - 597 00:41:46,559 --> 00:41:49,079 ja tulen luoksesi teelle julkisesti? 598 00:41:49,159 --> 00:41:51,760 Ne ämmät kuolisivat kateuteen. 599 00:41:51,840 --> 00:41:55,920 Ikävä tapa kuolla, mutta ei niin paha kuin luoti tai karhu. 600 00:41:57,039 --> 00:42:00,360 Teillä on tietääkseni upea maalaiskartano. 601 00:42:00,440 --> 00:42:04,360 - Sinun pitäisi... - Polttaa se ja vapauttaa maaorjat? 602 00:42:04,440 --> 00:42:06,360 Mieheni ovat matkalla tekemään sen. 603 00:42:06,440 --> 00:42:09,559 - Helvetti. - Sitten se myydään hovissa. 604 00:42:09,639 --> 00:42:12,440 Arkadi, mene vihreään salonkiin ja ota juotavaa. 605 00:42:12,519 --> 00:42:15,400 Vartijat potkivat sinua kiveksille muiden nähden - 606 00:42:15,480 --> 00:42:17,159 kunnes virtsaat verta. Onko selvä? 607 00:42:18,920 --> 00:42:20,920 Nyt teidän pitää polvistua. 608 00:42:32,880 --> 00:42:35,920 - Viiniä? - Kyllä, kiitos. 609 00:42:40,840 --> 00:42:44,199 Grigor, olen aina pitänyt sinusta. 610 00:42:44,280 --> 00:42:47,119 Rakastat väärää miestä kuten minäkin. 611 00:42:47,199 --> 00:42:49,760 - En voi syyttää siitä. - Etkö tapa minua? 612 00:42:49,840 --> 00:42:53,000 Teen sen, jos täytyy, mutta en haluaisi. 613 00:42:53,079 --> 00:42:56,480 Mitä sinä haluat? Minä kerron. 614 00:42:56,559 --> 00:43:01,400 - Haluat rakastaa ja saada rakkautta. - Totta. 615 00:43:01,480 --> 00:43:05,159 - Miten hän rakastaa minua? - Kuin ei ketään muuta. 616 00:43:05,239 --> 00:43:09,079 Teen hänet onnelliseksi. Välillämme ei ole siis kitkaa. 617 00:43:10,880 --> 00:43:13,880 Ei ole. 618 00:43:15,440 --> 00:43:16,960 Ole lojaali. 619 00:43:23,360 --> 00:43:26,480 Mene Arkadin kanssa vihreään salonkiin. 620 00:43:46,679 --> 00:43:51,679 Sinun on paras aloittaa sanomalla "anteeksi helvetisti". 621 00:43:51,760 --> 00:43:53,119 Istu. 622 00:43:58,239 --> 00:43:59,840 Vaikutat kireältä. 623 00:43:59,920 --> 00:44:04,039 - Olet vapaa. Ei luotia, ei karhua. - Niin kuin voisit muka tappaa minut. 624 00:44:04,119 --> 00:44:07,559 Äiti oli väärässä monesta asiasta, muttei sinun kohdallasi. 625 00:44:09,000 --> 00:44:13,159 Sinä ja minä emme ole enää ystäviä. Voit jäädä hoviin. 626 00:44:13,239 --> 00:44:17,079 - Olet naurettava, Katariina. - En mielestäni. 627 00:44:17,159 --> 00:44:19,920 Olen ystävistäsi lojaalein. 628 00:44:20,000 --> 00:44:23,400 Rakastamme toisiamme ja annamme kaiken anteeksi. 629 00:44:23,480 --> 00:44:24,960 Sinulla oli vaihtoehto. 630 00:44:25,039 --> 00:44:28,480 Sano suoraan, tai älä sano mitään. 631 00:44:28,559 --> 00:44:31,320 Pöydällä on vain kaksi vaihtoehtoa. 632 00:44:31,400 --> 00:44:36,199 Et valinnut kumpaakaan. Avasin sydämeni sinulle Pietarista. 633 00:44:36,280 --> 00:44:38,880 Sinä taas suljit Grigorin omaasi. 634 00:44:38,960 --> 00:44:41,800 Haluan ystävän, jonka sydän on myös avoin. 635 00:44:41,880 --> 00:44:45,760 Ymmärrän. Se onnistuu. 636 00:44:45,840 --> 00:44:49,280 Käsitin väärin ystävyytemme luonteen. Syytän kasvatusta. 637 00:44:49,360 --> 00:44:52,000 - Voit mennä. - Tuo kuulosti hyvältä. 638 00:44:52,079 --> 00:44:54,320 Avoin sydän olisi säästänyt tuskalta. 639 00:44:54,400 --> 00:44:55,719 Voit mennä. 640 00:44:57,239 --> 00:45:00,119 Eli hän saa anteeksi, minä en. 641 00:45:00,199 --> 00:45:03,960 Hän on kohtaloni. Sinä olet valintani. 642 00:45:05,079 --> 00:45:08,760 Nasevaa ja naurettavaa. 643 00:45:08,840 --> 00:45:10,440 Mene, tai sinut raahataan ulos. 644 00:45:27,400 --> 00:45:29,400 Te kaksi olette tuhoon tuomittuja - 645 00:45:29,480 --> 00:45:33,679 ja tämä loppuu vastoinkäymisiin, tuskaan ja menetyksiin. 646 00:45:33,760 --> 00:45:37,800 - Sinä vaikutat idiootilta. - Voin poistaa menneen verestänne. 647 00:45:37,880 --> 00:45:39,800 Se olisi hienoa. 648 00:45:39,880 --> 00:45:42,719 - Miten se onnistuu? - Pidämme istunnon. 649 00:45:57,079 --> 00:46:01,039 - Tunnen jotain. - Samoin. 650 00:46:08,159 --> 00:46:09,519 Raskas menneisyys. 651 00:46:13,079 --> 00:46:14,639 Kauris rapistelee - 652 00:46:14,719 --> 00:46:17,679 ja sitten kuuluu oksien katkeamista. 653 00:46:17,760 --> 00:46:21,079 - Metsästäminen on kuuntelemista. - Siksi olet siinä huono. 654 00:46:22,400 --> 00:46:27,960 Äidilläsi on hopeakieli. Niin minullakin, sanoissa ja klitalla. 655 00:46:28,039 --> 00:46:30,400 Tuosta ei tarvitse puhua Paavalin kuullen. 656 00:46:30,480 --> 00:46:34,320 Jos emme salaa todellisuutta häneltä, hän on sen herra. 657 00:46:44,119 --> 00:46:45,599 Voimmeko unohtaa kaiken? 658 00:46:46,960 --> 00:46:49,920 Ennen heräsin aamuisin ja unohdin koko edeltään päivän. 659 00:46:50,000 --> 00:46:52,800 Ketä nain, kenet tapoin, mitä metsästin. 660 00:46:52,880 --> 00:46:55,559 - Mitä söit? - Sitä en koskaan. 661 00:46:55,639 --> 00:46:58,840 Muistan jokaisen ateriani. 662 00:47:01,920 --> 00:47:04,079 7. heinäkuuta 1756. 663 00:47:06,559 --> 00:47:10,559 Puolukkapiirasta, kahvimoussea ja poronvasa-carpacciota, - 664 00:47:10,639 --> 00:47:12,159 joka vuoltiin metsässä - 665 00:47:12,239 --> 00:47:16,320 ja syötiin lämpimänä granaattiomenamehuun kastettuna. 666 00:47:16,400 --> 00:47:19,159 12. elokuuta 1762. 667 00:47:19,239 --> 00:47:21,679 Minulla oli influenssa Söin vain kanalientä. 668 00:47:21,760 --> 00:47:24,719 Oli saksanpähkinäkauden ensimmäinen päivä. Haistoin ne. 669 00:47:24,800 --> 00:47:28,639 Niiden pehmeä, maitoinen tuoksu levisi metsästä palatsiin. 670 00:47:35,679 --> 00:47:40,280 - Taisin kuulla kauriin. - Ei. Ääni oli hiljainen. 671 00:47:40,360 --> 00:47:44,679 Se oli jänis tai ehkä sika. Ammuit liian korkealle. 672 00:48:01,199 --> 00:48:04,599 - On vain nykyhetki. - Mitä? 673 00:48:04,679 --> 00:48:09,519 Ehkä meidän pitää elää niin. On vain nykyhetki. 674 00:48:09,599 --> 00:48:13,280 Ei menneitä eikä tulevaa. 675 00:48:15,400 --> 00:48:20,239 Juuri nyt, kun katson sinua ja kosketan kättäsi, - 676 00:48:21,960 --> 00:48:23,199 olen onnellinen. 677 00:48:25,360 --> 00:48:26,599 Niin minäkin. 678 00:49:15,960 --> 00:49:19,880 Suomennos: Paula Hyypiö Iyuno