1 00:00:24,358 --> 00:00:25,985 Fantastique. 2 00:00:58,100 --> 00:01:02,229 C'était... plutôt intense. 3 00:01:04,690 --> 00:01:09,111 J'ai eu l'impression d'être transportée dans un autre monde. 4 00:01:09,612 --> 00:01:11,030 Où ça ? 5 00:01:11,947 --> 00:01:13,783 Dans une forêt italienne. 6 00:01:14,909 --> 00:01:16,827 Il y a un siècle de cela. 7 00:01:18,996 --> 00:01:20,581 C'était incroyable. 8 00:01:21,624 --> 00:01:23,667 Nos peaux moites sont en accord. 9 00:01:25,127 --> 00:01:27,087 Le devoir m'appelle. 10 00:01:27,171 --> 00:01:29,381 Je suis sur la touche... Et touché. 11 00:01:30,382 --> 00:01:32,635 Je repasserai vous voir avant mon départ. 12 00:01:32,718 --> 00:01:34,428 C'est de la folie. 13 00:01:34,512 --> 00:01:35,763 C'est du génie. 14 00:01:35,846 --> 00:01:38,557 Peut-être les deux, mais sûrement l'un des deux. 15 00:01:39,225 --> 00:01:41,018 Je prends ça comme un compliment. 16 00:01:41,101 --> 00:01:42,603 Amusez-vous bien aux commandes. 17 00:02:03,290 --> 00:02:04,500 Archie ! 18 00:02:05,584 --> 00:02:06,794 Je n'ai rien vu. 19 00:02:06,877 --> 00:02:08,295 Que faites-vous ici ? 20 00:02:09,129 --> 00:02:12,174 Dieu m'a abandonné. J'ai bu tout mon soûl. 21 00:02:12,258 --> 00:02:15,469 Je viens de me réveiller. Il y avait de l'amour dans l'air. 22 00:02:15,553 --> 00:02:18,472 J'ai entendu : "N'arrêtez jamais de me culbuter", 23 00:02:18,556 --> 00:02:22,977 je n'ai pas voulu déranger et je suis resté allongé sur le sol. 24 00:02:23,060 --> 00:02:24,270 Quel tact ! 25 00:02:24,353 --> 00:02:26,063 Les manières, cela compte. 26 00:02:26,564 --> 00:02:27,982 Pierre et vous... 27 00:02:28,065 --> 00:02:29,984 Le monde ne tourne plus rond. 28 00:02:30,067 --> 00:02:32,570 Les planètes sont enfin alignées. 29 00:02:33,988 --> 00:02:36,574 - Dieu vous a abandonné ? - Je l'ai mérité. 30 00:02:37,199 --> 00:02:38,993 Vous avez toujours eu la foi. 31 00:02:39,076 --> 00:02:41,579 Comment diriger l'église si vous perdez la foi ? 32 00:02:41,662 --> 00:02:43,247 Cela me préoccupe. 33 00:02:44,039 --> 00:02:46,750 Je vais rencontrer le sultan et mettre un terme à la guerre. 34 00:02:47,293 --> 00:02:49,003 C'est un grand jour. 35 00:02:49,587 --> 00:02:50,713 Vous êtes un tacticien. 36 00:02:51,213 --> 00:02:52,923 Venez donc avec moi. 37 00:02:53,007 --> 00:02:57,219 Tacticien sous les ordres de Dieu, car cela me dépasse totalement. 38 00:02:57,303 --> 00:02:58,554 Faites de même pour moi. 39 00:02:58,637 --> 00:03:01,724 Je voudrais bien, mais je suis dans un état épouvantable. 40 00:03:01,807 --> 00:03:06,478 Je vais me contenter de m'allonger, de boire et de relire la Bible. 41 00:03:06,562 --> 00:03:08,772 Les coups de fouet me soulagent un peu. 42 00:03:14,111 --> 00:03:16,113 Bonjour, chère Catherine ! 43 00:03:16,614 --> 00:03:18,866 Sacré bureau. 44 00:03:19,491 --> 00:03:21,201 Des meubles imposants. 45 00:03:21,285 --> 00:03:24,663 J'aime votre côté flegmatique. 46 00:03:24,747 --> 00:03:25,873 Hugo. 47 00:03:26,582 --> 00:03:30,920 Je me demandais si vous songiez à envahir la Suède. 48 00:03:31,545 --> 00:03:34,590 Je mets un terme à une guerre, je ne vais pas en déclarer une autre. 49 00:03:34,673 --> 00:03:38,177 C'est terminé, mais vous pouvez rester le temps qu'il vous plaira. 50 00:03:39,053 --> 00:03:41,472 Un macaron ? Pour nos troupes. 51 00:03:42,097 --> 00:03:43,307 Formidable. 52 00:03:48,145 --> 00:03:50,022 *BASÉ AVANT TOUT SUR DES FABULATIONS 53 00:03:50,105 --> 00:03:52,316 MARIAGE 54 00:03:54,860 --> 00:03:56,862 Bonjour, la cour. Saluez le petit Paul. 55 00:03:56,946 --> 00:03:58,906 Bonjour, Paul. 56 00:03:59,406 --> 00:04:00,866 Ils sont en couple. 57 00:04:00,950 --> 00:04:02,493 Cela m'horrifie. 58 00:04:02,576 --> 00:04:04,745 - Bon sang. - Qu'est-ce qui ne va pas ? 59 00:04:04,828 --> 00:04:07,081 Que s'est-il donc passé ? 60 00:04:07,164 --> 00:04:08,832 Il devrait être mort, destitué. 61 00:04:08,916 --> 00:04:10,960 C'est un cauchemar de les voir ensemble. 62 00:04:11,043 --> 00:04:14,380 Voilà le menu prévu pour le mariage. Cela devrait vous plaire. 63 00:04:17,549 --> 00:04:19,301 On ne mangera pas que de la glace. 64 00:04:19,885 --> 00:04:21,637 - Bon. - Je m'en chargerai. 65 00:04:24,723 --> 00:04:27,393 Ne jugez pas trop vite les autres couples. 66 00:04:33,774 --> 00:04:34,608 Alors ? 67 00:04:34,692 --> 00:04:37,361 Elle m'a donné un macaron qui avait un goût de cramé. 68 00:04:37,861 --> 00:04:39,571 - Elle a décliné ? - Oui. 69 00:04:39,655 --> 00:04:40,572 Hugo ! 70 00:04:40,656 --> 00:04:42,032 Le voilà ! 71 00:04:42,116 --> 00:04:45,452 - Il porte son enfant lui-même ? - C'est révulsant. 72 00:04:45,536 --> 00:04:47,454 - Vous n'approchez pas les nôtres. - Normal. 73 00:04:47,538 --> 00:04:50,582 - Paul déguste du foie gras ! - Incroyable ! 74 00:04:52,042 --> 00:04:53,419 Et un peu pour vous ! 75 00:04:55,087 --> 00:04:57,840 - Hourra. Voilà pour vous. - C'est un bon père. 76 00:04:58,632 --> 00:04:59,550 Vous croyez ? 77 00:05:01,593 --> 00:05:04,221 Et quand Paul le questionnera sur sa grand-mère ? 78 00:05:04,304 --> 00:05:06,557 "C'était un bon coup. Je n'aurais pas dû la tuer." 79 00:05:06,640 --> 00:05:09,393 Il a changé. Regardez-le. 80 00:05:09,476 --> 00:05:11,186 Un ourson affamé. 81 00:05:20,779 --> 00:05:21,780 Où allez-vous ? 82 00:05:21,864 --> 00:05:24,658 - Nulle part. À plus tard. - Vous allez lui dire. 83 00:05:24,742 --> 00:05:27,286 Que son époux s'est tapé sa mère et l'a tuée ? 84 00:05:27,369 --> 00:05:28,454 - Franchement ? - Oui. 85 00:05:28,537 --> 00:05:31,457 Vous n'iriez pas jusque-là. Ce serait la fin de tout. 86 00:05:32,249 --> 00:05:35,044 Alors que la vie est délicieuse en ce moment. 87 00:05:35,127 --> 00:05:37,755 Il suffit d'enterrer le passé. 88 00:05:39,673 --> 00:05:40,507 C'est cela. 89 00:05:40,591 --> 00:05:43,677 Il faudrait qu'elle le tue, et que je vous tue à mon tour. 90 00:05:43,761 --> 00:05:45,304 Ce serait un carnage. 91 00:05:46,680 --> 00:05:48,223 Si vous vous taisez, 92 00:05:49,224 --> 00:05:51,977 vous allez vous marier en dégustant des glaces, 93 00:05:52,853 --> 00:05:54,646 et nous vivrons enfin heureux. 94 00:05:56,690 --> 00:05:57,900 Cela me convient. 95 00:05:59,777 --> 00:06:00,778 Marial. 96 00:06:01,403 --> 00:06:03,614 Entendu. J'adore la glace. 97 00:06:03,697 --> 00:06:06,909 Mais hélas, je vous aime, vous aussi... 98 00:06:08,660 --> 00:06:10,079 C'est réciproque. 99 00:06:19,338 --> 00:06:21,507 Vous rayonnez, mon enfant. 100 00:06:21,590 --> 00:06:24,093 - Je vous ai vus en action. - Vous aussi ? 101 00:06:24,176 --> 00:06:26,720 On ne m'y reprendra pas, sauf si c'est nécessaire. 102 00:06:27,221 --> 00:06:28,222 Un macaron ? 103 00:06:31,892 --> 00:06:32,893 Il est infect. 104 00:06:32,976 --> 00:06:36,271 Tomate et sauge. Ils testent de nouveaux parfums. 105 00:06:36,313 --> 00:06:38,565 Avez-vous un message pour nos troupes ? 106 00:06:38,649 --> 00:06:40,067 Je vous accompagne. 107 00:06:40,150 --> 00:06:42,778 Le sultan est prêt à me recevoir. 108 00:06:42,861 --> 00:06:44,321 Je vais y mettre un terme. 109 00:06:45,030 --> 00:06:46,448 Vous êtes fascinante. 110 00:06:46,532 --> 00:06:47,950 Je suis heureuse. 111 00:06:48,033 --> 00:06:50,369 J'ai remis de l'ordre dans mes affaires de cœur 112 00:06:50,452 --> 00:06:53,455 et je vais remettre de l'ordre dans mon règne. 113 00:06:58,127 --> 00:07:01,797 Vous êtes sublime, comme il est de coutume de le dire. 114 00:07:01,880 --> 00:07:05,175 - Je vous croyais partie. - Je devais vous voir avant mon départ. 115 00:07:06,343 --> 00:07:08,679 Vous, mariée. 116 00:07:09,471 --> 00:07:11,682 - Je vous promets de vite rentrer. - Bien. 117 00:07:11,765 --> 00:07:14,309 J'espère que tout ira bien. Ne perdez pas de temps. 118 00:07:14,393 --> 00:07:17,521 Je me suis perdue dans une forêt italienne ce matin, 119 00:07:17,604 --> 00:07:19,523 en forniquant avec Pierre. 120 00:07:19,606 --> 00:07:20,816 Une forêt ? 121 00:07:20,899 --> 00:07:23,152 C'était étourdissant. 122 00:07:23,235 --> 00:07:26,738 Quand je suis revenue à moi et que j'ai croisé son regard, 123 00:07:26,822 --> 00:07:28,824 il m'a fait fondre, Marial. 124 00:07:28,907 --> 00:07:29,908 C'est touchant. 125 00:07:29,992 --> 00:07:31,702 Je l'aime tellement. 126 00:07:32,911 --> 00:07:35,414 J'espère que Maxim et vous serez heureux. 127 00:07:35,497 --> 00:07:38,041 Sans forniquer, car il n'a que huit ans. 128 00:07:38,125 --> 00:07:39,960 Je sais. Prenez la route. 129 00:07:40,919 --> 00:07:43,964 C'est encore mieux que tout ce que j'avais imaginé. 130 00:07:44,047 --> 00:07:46,175 Mon corps a peine à se retenir. 131 00:07:46,258 --> 00:07:48,719 C'est comme si j'explosais à chaque fois. 132 00:07:50,179 --> 00:07:52,431 Ce n'est pas la même chose. 133 00:07:53,056 --> 00:07:54,433 C'est plus complexe. 134 00:07:55,017 --> 00:07:57,853 Plus fabuleusement tourmenté, tout comme nous. 135 00:07:57,936 --> 00:08:02,357 Mais nous le reconnaissons et embrassons nos différences. 136 00:08:02,858 --> 00:08:05,068 Je vais prendre une grande inspiration. 137 00:08:05,152 --> 00:08:06,069 La robe vous sert ? 138 00:08:06,904 --> 00:08:08,322 Il y a un peu de ça. 139 00:08:09,948 --> 00:08:11,617 Croyez-vous qu'il ait changé ? 140 00:08:12,367 --> 00:08:14,286 On ne change pas sa nature profonde. 141 00:08:15,370 --> 00:08:17,414 Je suis une carne, je le resterai. 142 00:08:18,040 --> 00:08:20,959 C'est un monstre, il le restera. 143 00:08:21,710 --> 00:08:23,712 Soyez prudente, voilà tout. 144 00:08:24,504 --> 00:08:25,672 C'est inutile. 145 00:08:26,173 --> 00:08:27,341 Je le connais. 146 00:08:29,676 --> 00:08:31,303 Je l'ai transformé, 147 00:08:31,386 --> 00:08:33,722 et Pierre est mon grand amour. 148 00:08:34,473 --> 00:08:37,309 C'est pour ça qu'il a troussé et tué votre mère. 149 00:08:43,565 --> 00:08:44,775 Vous mentez. 150 00:08:46,777 --> 00:08:47,986 Je suis navrée. 151 00:09:50,257 --> 00:09:52,384 Avec Paul, nous réfléchissions. 152 00:09:53,969 --> 00:09:56,305 Maman, on veut venir avec vous. 153 00:09:57,097 --> 00:10:01,393 Car quelle est la chose la plus pénible pour nous trois ? 154 00:10:01,893 --> 00:10:03,312 D'être séparés. 155 00:10:05,272 --> 00:10:06,773 - Je ne crois pas... - Maman ! 156 00:10:06,857 --> 00:10:07,983 Pouvez-vous... 157 00:10:08,483 --> 00:10:09,484 Confiez-le-moi. 158 00:10:13,071 --> 00:10:14,281 Je crois qu'il a faim. 159 00:10:17,451 --> 00:10:20,454 J'ai écrasé des pommes et des noix en compote. 160 00:10:22,331 --> 00:10:26,376 Le sultan est un fou furieux qui n'entendra raison 161 00:10:26,460 --> 00:10:29,296 que si on lui enfonce un couteau dans l'œil. 162 00:10:29,379 --> 00:10:31,798 Simple façon de dire. Je n'en ferais rien. 163 00:10:31,882 --> 00:10:34,718 Si vous devez emmener quelqu'un, ce doit être moi. 164 00:10:35,302 --> 00:10:36,386 Je vous protégerai. 165 00:10:38,597 --> 00:10:39,598 Non. 166 00:10:40,682 --> 00:10:43,435 Restez ici avec Paul. 167 00:10:43,518 --> 00:10:44,728 Nous vous manquerons. 168 00:10:46,188 --> 00:10:47,189 En effet. 169 00:11:00,369 --> 00:11:03,163 Vous allez bien ? Vous êtes bien silencieuse. 170 00:11:03,246 --> 00:11:05,123 Il m'incombe une tâche importante. 171 00:11:05,624 --> 00:11:06,625 Bien entendu. 172 00:11:06,708 --> 00:11:08,585 Allez-y doucement avec Velementov. 173 00:11:09,086 --> 00:11:11,254 Si son ego s'en trouve blessé... 174 00:11:11,338 --> 00:11:14,049 Arrêtez un peu avec vos conseils. C'est épuisant. 175 00:11:14,132 --> 00:11:15,133 Je veux vous aider. 176 00:11:15,217 --> 00:11:17,469 - Vous continuez à parler ? - Catherine... 177 00:11:18,095 --> 00:11:20,097 Allez distribuer vos macarons. 178 00:11:28,271 --> 00:11:30,273 Nos troupes sont postées ici. 179 00:11:30,357 --> 00:11:32,025 - Nous partirons... - Velementov. 180 00:11:33,110 --> 00:11:34,319 Bordel de... 181 00:11:34,403 --> 00:11:36,446 Je vais voir le sultan à la frontière. 182 00:11:36,530 --> 00:11:37,364 Comment ? 183 00:11:37,447 --> 00:11:38,824 J'ai un plan à lui soumettre. 184 00:11:38,907 --> 00:11:41,827 Je suis sur le point de remporter la victoire. 185 00:11:41,910 --> 00:11:46,665 Vu nos pertes, si nous l'emportons, ce sera une victoire tragique. 186 00:11:49,459 --> 00:11:51,628 Nous avons riposté à leurs attaques. 187 00:11:51,711 --> 00:11:52,963 Ils l'ont bien vu. 188 00:11:53,046 --> 00:11:56,466 Vous avez démontré combien ce carnage était inutile. 189 00:11:56,550 --> 00:12:02,097 Je vais intervenir et y mettre un terme. Nous ferons ce pour quoi j'étais destinée. 190 00:12:02,180 --> 00:12:06,935 Dieu nous en préserve. Nous ne sommes que vos marionnettes. 191 00:12:07,018 --> 00:12:08,395 C'est prévu demain. 192 00:12:09,604 --> 00:12:11,189 Je vais me servir un verre. 193 00:12:14,025 --> 00:12:15,652 À 10 h du matin. 194 00:12:40,677 --> 00:12:42,137 C'était bien ? 195 00:12:43,472 --> 00:12:44,890 Formidable. 196 00:12:45,474 --> 00:12:47,184 Vous ne pouviez me regarder. 197 00:12:47,809 --> 00:12:48,935 Plaît-il ? 198 00:12:49,478 --> 00:12:53,440 Parfois, une femme doit se concentrer pour arriver à la jouissance. 199 00:12:53,523 --> 00:12:54,774 Je vois. 200 00:12:54,858 --> 00:12:56,610 La robe de mariée n'a pas aidé. 201 00:12:56,693 --> 00:12:58,570 J'ai l'impression de tromper Maxim. 202 00:12:58,653 --> 00:13:00,489 Ce n'est pas le cas, mais j'ai... 203 00:13:00,989 --> 00:13:02,073 un coup de chaud. 204 00:13:02,157 --> 00:13:04,159 Voulez-vous un verre d'eau ? J'ai soif. 205 00:13:10,373 --> 00:13:12,042 Je vous laisse. 206 00:13:12,876 --> 00:13:13,960 On est chez vous. 207 00:13:15,921 --> 00:13:16,880 Ah, oui. 208 00:13:17,631 --> 00:13:18,924 Je vous laisse. 209 00:13:29,976 --> 00:13:31,186 Bordel. 210 00:13:33,939 --> 00:13:35,232 Bordel ! 211 00:13:37,651 --> 00:13:38,485 Et merde. 212 00:13:49,329 --> 00:13:50,789 Voulez-vous entrer ? 213 00:13:53,959 --> 00:13:55,335 Merde. 214 00:14:02,592 --> 00:14:04,386 - Vous en faites une tête. - Laissez-moi. 215 00:14:04,469 --> 00:14:06,555 C'est fait, mais je suis revenue. 216 00:14:10,350 --> 00:14:11,601 Ça ne va pas ? 217 00:14:12,352 --> 00:14:14,104 - Je... - Vous vous ennuyez avec Marial ? 218 00:14:14,187 --> 00:14:15,313 Très drôle. 219 00:14:16,106 --> 00:14:18,900 Confiez-vous, cela vous soulagera. 220 00:14:18,984 --> 00:14:20,360 Nous sommes encore mariés. 221 00:14:20,443 --> 00:14:21,611 Laissez-moi seul. 222 00:14:21,695 --> 00:14:23,530 Je vous aime trop pour cela. 223 00:14:23,613 --> 00:14:25,448 Grigor, partons à la chasse. 224 00:14:25,532 --> 00:14:27,117 Grigor a un secret. 225 00:14:27,200 --> 00:14:28,368 Ah, tiens, Grigor ? 226 00:14:28,451 --> 00:14:29,703 Ça ne va pas bien ? 227 00:14:29,786 --> 00:14:31,746 C'était un secret à ne pas révéler ? 228 00:14:31,830 --> 00:14:33,957 Nous avons perdu notre complicité. 229 00:14:34,040 --> 00:14:36,668 Formidable. Grigor ne peut rien me cacher. 230 00:14:36,751 --> 00:14:38,837 - Laissons tomber. - Ce n'est pas drôle. 231 00:14:38,920 --> 00:14:41,798 Faites-le parler. Vous savez lui tirer les vers du nez. 232 00:14:41,881 --> 00:14:43,341 - Ce n'est rien. - Parlez, 233 00:14:43,425 --> 00:14:45,260 ou je vous fourre le nez dans le fion 234 00:14:45,343 --> 00:14:47,929 comme à neuf ans, où vous avez été dans le coma. 235 00:14:52,017 --> 00:14:53,226 Vous pleurez ? 236 00:14:53,310 --> 00:14:55,228 - Que se passe-t-il ? - Grigor ? 237 00:15:00,817 --> 00:15:02,902 Tant pis, ce sera la fin du monde. 238 00:15:04,112 --> 00:15:05,989 Elle sait pour sa mère. 239 00:15:07,032 --> 00:15:08,617 Qu'est-il arrivé à sa mère ? 240 00:15:10,493 --> 00:15:12,037 Bon, d'accord. 241 00:15:14,205 --> 00:15:17,208 J'ai le sang qui me bat les tempes. Vous l'entendez ? 242 00:15:17,792 --> 00:15:19,252 - Bordel. - C'est bien dit. 243 00:15:19,336 --> 00:15:20,754 - Qui a parlé ? - Marial. 244 00:15:21,463 --> 00:15:23,590 Elle ignore que je le sais. On a l'avantage. 245 00:15:23,673 --> 00:15:26,426 Non, mon monde est en train de s'écrouler. 246 00:15:26,509 --> 00:15:28,053 - Voilà tout. - Que faire ? 247 00:15:28,136 --> 00:15:30,305 Il faut tuer Marial, c'est logique. 248 00:15:35,685 --> 00:15:37,312 Qu'a-t-il fait à sa mère ? 249 00:15:40,231 --> 00:15:43,068 Un strudel comme gâteau de mariage ? 250 00:15:43,151 --> 00:15:45,070 Un gâteau en forme de chien ? 251 00:15:46,821 --> 00:15:47,822 Non. 252 00:15:49,199 --> 00:15:50,200 Épargnez-la ! 253 00:15:50,283 --> 00:15:51,284 Ça ne va pas ? 254 00:15:52,369 --> 00:15:53,411 Vous lui avez dit. 255 00:15:53,495 --> 00:15:55,705 - Comment avez-vous su ? - C'était évident. 256 00:15:55,789 --> 00:15:57,290 J'évitais votre regard. 257 00:15:57,374 --> 00:16:00,502 Tuez-moi s'il le faut. Il fallait qu'elle sache ! 258 00:16:04,881 --> 00:16:06,091 Elle l'a bien pris ? 259 00:16:06,174 --> 00:16:09,469 Quoi ? Bien sûr que non. Vous avez culbuté et tué sa mère. 260 00:16:09,552 --> 00:16:10,762 Bien joué ! 261 00:16:11,429 --> 00:16:12,806 Je ne l'ai pas tuée. 262 00:16:16,309 --> 00:16:18,937 Vous pleurez ? Pourquoi tout le monde pleure ? 263 00:16:19,020 --> 00:16:20,188 Oui, je pleure. 264 00:16:20,313 --> 00:16:24,734 J'ai broyé le cœur de mon aimée telle une souris gobée par un castor. 265 00:16:25,819 --> 00:16:29,155 J'ai dû lui couper le souffle, lui ôter tout espoir. 266 00:16:30,323 --> 00:16:32,909 Elle doit être complètement anéantie. 267 00:16:32,992 --> 00:16:34,619 Vous avez peut-être changé. 268 00:16:34,703 --> 00:16:36,579 Je vous l'avais bien dit. 269 00:16:36,663 --> 00:16:39,999 Je vous avais prévenue. Nous allons tous mourir, à présent ! 270 00:16:40,083 --> 00:16:41,793 Vous avez tout fichu en l'air, 271 00:16:41,876 --> 00:16:44,170 parce que vous voyez tout en noir. 272 00:16:44,254 --> 00:16:46,631 Vous ne croyez pas à la sincérité des sentiments. 273 00:16:46,715 --> 00:16:48,883 Évitez de me crier dessus. 274 00:16:48,967 --> 00:16:50,510 Vous avez tout fait foirer ! 275 00:16:50,593 --> 00:16:52,762 Ce n'est pas moi, c'est lui ! 276 00:16:54,013 --> 00:16:55,306 Bordel de merde ! 277 00:16:57,600 --> 00:16:59,227 Tous mes vœux de bonheur. 278 00:17:03,732 --> 00:17:05,358 Vous êtes mariés depuis longtemps. 279 00:17:05,442 --> 00:17:08,069 Vous savez ce qui fait qu'une union dure. 280 00:17:08,153 --> 00:17:10,196 Le pardon, cela joue, n'est-ce pas ? 281 00:17:10,280 --> 00:17:12,490 - Pourra-t-elle me pardonner ? - Quoi donc ? 282 00:17:12,574 --> 00:17:15,535 D'avoir culbuté et accidentellement tué sa mère. 283 00:17:15,618 --> 00:17:17,287 Les enfants, laissez-nous. 284 00:17:19,122 --> 00:17:22,041 Nous n'avons pas connu ce genre de problème. 285 00:17:22,125 --> 00:17:23,835 Vous avez troussé sa mère ? 286 00:17:23,918 --> 00:17:25,712 La ferme, fichu Suédois. 287 00:17:26,880 --> 00:17:28,423 Je le retrouve ! 288 00:17:30,425 --> 00:17:33,553 Elle vous a sucé, j'espère ? Bien sûr, pourquoi je demande ? 289 00:17:33,636 --> 00:17:37,182 Incroyable. Je vous tire ma couronne, comme on dit. 290 00:17:37,265 --> 00:17:40,226 On vous doit des excuses. On a cru que vous vous étiez assagi. 291 00:17:40,310 --> 00:17:43,438 J'ai troussé sa mère, ce n'est pas bien. 292 00:17:43,480 --> 00:17:45,732 - Je m'en veux à mort. - Que faire ? 293 00:17:46,900 --> 00:17:50,445 Je propose de nier mon implication de toutes mes forces. 294 00:17:50,528 --> 00:17:54,824 Elle enverra quelqu'un et découvrira que Joanna n'est jamais rentrée. 295 00:17:54,908 --> 00:17:56,785 Merde. Enfin, c'est bien vu. 296 00:17:57,368 --> 00:18:00,330 Évoquons toutes les possibilités qui s'offrent à nous. 297 00:18:00,413 --> 00:18:04,709 Bon. Je convaincs Marial de se rétracter, nous déterrons Joanna et... 298 00:18:04,793 --> 00:18:08,171 Ça ne me dit rien qui vaille, mais je vous écoute jusqu'au bout. 299 00:18:08,254 --> 00:18:10,507 On emboutit une calèche dans la forêt, 300 00:18:10,590 --> 00:18:13,301 on y installe son cadavre et on fait croire à un accident. 301 00:18:13,927 --> 00:18:16,846 - C'est bien pensé. - Et son corps décomposé ? 302 00:18:16,930 --> 00:18:19,390 On envoie des loups la mettre en pièces. 303 00:18:19,474 --> 00:18:22,435 - Ce sont vos conseillers ? - Évitez les sarcasmes. 304 00:18:23,019 --> 00:18:26,064 Marial lui en a parlé, et elle est venue me voir. 305 00:18:26,147 --> 00:18:27,440 Mais elle ne m'a pas tué. 306 00:18:27,524 --> 00:18:30,151 Peut-être qu'elle n'aimait pas tant sa mère, 307 00:18:30,235 --> 00:18:34,572 ou que notre amour est suffisamment fort, tel qu'il l'est pour moi. 308 00:18:34,656 --> 00:18:37,992 Elle était sous le choc, elle n'a pas pu réagir sur le coup. 309 00:18:38,076 --> 00:18:42,455 Quand elle reprendra ses esprits, elle reviendra vous éliminer. 310 00:18:42,539 --> 00:18:43,540 C'est certain. 311 00:18:44,707 --> 00:18:47,210 Il vous suffit de la tuer en premier. 312 00:18:56,678 --> 00:18:58,638 Une petite coupe, ça vous tente ? 313 00:19:28,418 --> 00:19:29,419 Bonjour. 314 00:19:29,502 --> 00:19:30,837 Que faites-vous ici ? 315 00:19:30,920 --> 00:19:32,338 J'ai eu une fringale. 316 00:19:32,881 --> 00:19:33,965 Vous me connaissez. 317 00:19:34,048 --> 00:19:35,508 Vous avez de l'appétit. 318 00:19:35,592 --> 00:19:37,010 En effet. 319 00:19:37,760 --> 00:19:39,679 J'ai mangé une chose qui ne m'a pas réussi. 320 00:19:39,762 --> 00:19:41,848 Il y a des limites à tout. 321 00:19:42,432 --> 00:19:45,351 Vous aussi, vous avez de l'appétit, pour d'autres choses. 322 00:19:45,852 --> 00:19:48,354 La Russie, les arts, l'éducation. 323 00:19:55,403 --> 00:19:59,198 Vous ne pouvez pas tout engloutir, ou il ne restera rien de nous. 324 00:19:59,282 --> 00:20:01,951 Vous ne serez jamais capable de me tuer. 325 00:20:02,577 --> 00:20:03,828 Il va bien le falloir. 326 00:20:11,544 --> 00:20:12,879 Cela ne suffira pas. 327 00:20:12,962 --> 00:20:15,048 Si, si vous en décidez ainsi. 328 00:20:24,849 --> 00:20:26,559 Vous avez un goût de baleine. 329 00:20:45,119 --> 00:20:46,955 Tout est trop salé. 330 00:20:47,580 --> 00:20:49,374 Pourquoi tout est trop salé ? 331 00:20:51,584 --> 00:20:53,002 Fornicateur. 332 00:20:59,759 --> 00:21:00,885 Oui ? 333 00:21:00,969 --> 00:21:02,553 Vous avez troussé ma mère. 334 00:21:04,806 --> 00:21:06,307 Je plaide coupable. 335 00:21:07,433 --> 00:21:10,186 Je sais que c'est très grave. 336 00:21:11,229 --> 00:21:14,941 Archie raconte que la clémence ne se commande pas. 337 00:21:15,024 --> 00:21:17,193 Archie s'enfonce un navet dans le derrière. 338 00:21:17,902 --> 00:21:18,903 Je vois. 339 00:21:19,570 --> 00:21:24,575 Je vais vous tuer, en m'y prenant tout doucement. 340 00:21:25,493 --> 00:21:27,370 Ce sera très douloureux. 341 00:21:27,453 --> 00:21:30,915 Je vous abreuverai de mots français avec un accent parfait, 342 00:21:31,457 --> 00:21:36,295 tandis que je vous écorche et vous frotte le corps de sel au romarin. 343 00:21:37,672 --> 00:21:40,049 Je vous aime, c'est plus fort que moi. 344 00:21:40,133 --> 00:21:41,843 Vous avez cessé de m'aimer 345 00:21:42,593 --> 00:21:43,970 en troussant ma mère. 346 00:21:44,053 --> 00:21:46,055 Sept minutes regrettables. 347 00:21:46,931 --> 00:21:49,017 Tous les couples ont des problèmes. 348 00:21:49,100 --> 00:21:51,310 Ce n'était pas un acte d'amour. 349 00:21:52,270 --> 00:21:53,688 C'était de la lâcheté. 350 00:21:55,023 --> 00:21:59,193 Je ne distinguais pas lâcheté et courage avant de vous connaître. 351 00:21:59,277 --> 00:22:01,154 Vous tentez de me flatter ? 352 00:22:01,237 --> 00:22:02,447 Ne me tuez pas. 353 00:22:03,698 --> 00:22:06,200 Vous étiez à ça d'obtenir ce que vous vouliez. 354 00:22:14,792 --> 00:22:17,378 Vous ne me respecterez plus si je vous épargne. 355 00:22:17,462 --> 00:22:19,464 Vous ne m'aimerez plus si je vous épargne. 356 00:22:19,547 --> 00:22:21,591 Puis-je émettre une réserve ? 357 00:22:21,674 --> 00:22:22,967 Non. 358 00:22:23,760 --> 00:22:25,470 Je ne veux pas vous faire de mal. 359 00:22:25,553 --> 00:22:26,971 C'est trop tard. 360 00:22:28,181 --> 00:22:29,182 À mon tour. 361 00:22:29,265 --> 00:22:31,392 Nous pouvons encore nous en sortir. 362 00:22:36,439 --> 00:22:38,858 Cela m'amuse que vous croyiez cela. 363 00:23:20,900 --> 00:23:24,237 Ne voyez-vous pas que je culbute un soldat 364 00:23:24,320 --> 00:23:27,406 en l'étouffant à moitié avec un macaron ? 365 00:23:28,324 --> 00:23:29,867 En bref, je suis occupée. 366 00:23:30,868 --> 00:23:32,954 À moins que vous vouliez vous expliquer. 367 00:23:38,292 --> 00:23:40,378 Je sais ce qu'a fait Pierre. 368 00:23:41,170 --> 00:23:44,549 Je sais que vous étiez au courant et que vous l'avez aidé. 369 00:23:54,851 --> 00:23:56,727 Transmettrez un message pour moi. 370 00:23:56,811 --> 00:23:58,187 Voulez-vous jouir ? 371 00:23:58,271 --> 00:24:01,732 C'est gentil, mais non. Ça ira. 372 00:24:04,235 --> 00:24:06,320 Dieu nous a envoyé son messager. 373 00:24:06,404 --> 00:24:09,448 - Bonjour. - Orlo, c'est l'impératrice. 374 00:24:09,532 --> 00:24:12,410 - Il est l'heure. - J'aimerais en être. 375 00:24:12,493 --> 00:24:14,829 Pour voir sa réaction à vos propositions. 376 00:24:16,664 --> 00:24:19,208 Il m'attend. Venez-vous ? 377 00:24:19,292 --> 00:24:21,752 Savez-vous comment on devient sultan ? 378 00:24:21,836 --> 00:24:24,046 Tous les fils du harem grandissent ensemble 379 00:24:24,130 --> 00:24:27,383 en sachant qu'il faudra tuer sa fratrie ou se faire tuer. 380 00:24:27,466 --> 00:24:29,385 Ils n'étaient que seize. 381 00:24:30,219 --> 00:24:34,265 - S'il regarde vos oreilles... - Attention à vous. 382 00:24:34,849 --> 00:24:36,559 C'est qu'il va vous les couper. 383 00:24:36,642 --> 00:24:38,811 Je vous demande de m'accompagner. 384 00:24:43,649 --> 00:24:45,234 Bon, j'irai seule. 385 00:24:45,318 --> 00:24:49,030 J'attends la nouvelle de votre mort avec un soulagement certain. 386 00:24:49,697 --> 00:24:53,242 - C'était cruel. - Il faut bien, si on veut l'atteindre. 387 00:24:53,326 --> 00:24:55,912 - Elle ne pourra pas y aller seule. - Catherine. 388 00:24:55,995 --> 00:24:58,706 J'ai de l'argent dans ma tente si vous voulez le dérober. 389 00:24:58,789 --> 00:25:00,249 Désolé. C'est de la folie. 390 00:25:00,333 --> 00:25:02,710 Je ne vous en veux pas d'avoir détourné de l'argent. 391 00:25:02,793 --> 00:25:05,296 C'est ce que ça signifie qui me peine. 392 00:25:05,379 --> 00:25:07,757 Vous ne croyiez pas au changement. 393 00:25:07,840 --> 00:25:09,300 En conséquence, vous, Orlo, 394 00:25:09,383 --> 00:25:11,844 qui avez passé un pacte de sang avec moi, 395 00:25:11,928 --> 00:25:15,264 vous me mentiez et croyiez aux méthodes d'antan. 396 00:25:15,348 --> 00:25:16,641 Corruption, largesses, 397 00:25:16,724 --> 00:25:19,769 les anciens qui complotent et décident de tout entre eux. 398 00:25:19,852 --> 00:25:21,604 - N'y allez pas. - Pourquoi ? 399 00:25:21,687 --> 00:25:23,940 - Ça ne marchera pas. - Qu'en savez-vous ? 400 00:25:24,023 --> 00:25:25,483 C'est bien le problème. 401 00:25:25,566 --> 00:25:28,236 Ouvrez-vous un peu. Ayez du cran, bordel. 402 00:25:28,319 --> 00:25:29,570 C'est trop dangereux. 403 00:25:29,654 --> 00:25:33,032 Je suis venue en ce pays pour accomplir des choses dangereuses. 404 00:25:33,115 --> 00:25:35,743 - Il y a un autre moyen. - Prenez-moi pour une folle. 405 00:25:35,826 --> 00:25:37,370 Votre crainte est déraisonnable. 406 00:25:37,453 --> 00:25:41,290 Tout comme croire qu'on peut reconstruire quelque chose sans rien casser. 407 00:25:41,374 --> 00:25:43,542 L'objectif est honorable, pas votre stratégie. 408 00:25:43,626 --> 00:25:46,629 J'ai besoin d'être entourée de gens qui me soutiendront 409 00:25:46,712 --> 00:25:49,507 et qui ne me ralentiront pas dans ma course. 410 00:25:53,094 --> 00:25:53,928 Vous ! 411 00:25:54,512 --> 00:25:56,222 - Votre nom ? - Alex. 412 00:25:56,305 --> 00:25:57,723 Suivez-moi. 413 00:26:10,111 --> 00:26:11,445 Sultan. 414 00:26:11,529 --> 00:26:13,656 Pas étonnant que Pierre ait le feu au cul. 415 00:26:13,739 --> 00:26:15,116 Merci du compliment. 416 00:26:15,199 --> 00:26:16,450 Je vous en prie. 417 00:26:17,118 --> 00:26:18,119 Asseyez-vous. 418 00:26:21,330 --> 00:26:22,707 J'ai entendu dire... 419 00:26:23,958 --> 00:26:27,837 que vous avez dû tuer tous vos frères pour devenir sultan. 420 00:26:28,671 --> 00:26:30,172 J'ai de nombreuses sœurs. 421 00:26:30,256 --> 00:26:32,258 J'aurais aimé en tuer certaines. 422 00:26:33,968 --> 00:26:35,803 Enfin, façon de dire. 423 00:26:36,387 --> 00:26:38,514 Ce que vous avez dû faire, c'est affreux. 424 00:26:39,515 --> 00:26:40,850 Cela m'attriste. 425 00:26:42,351 --> 00:26:45,229 Vous avez dû connaître des moments difficiles. 426 00:26:45,730 --> 00:26:47,315 C'est fou que vous en parliez, 427 00:26:48,149 --> 00:26:51,110 car ce matin, je pleurais mon frère Nephiz. 428 00:26:52,611 --> 00:26:55,990 Nous nagions tous les jours. Nous riions, nous discutions. 429 00:26:56,073 --> 00:26:57,867 Il était tellement charmant. 430 00:26:57,950 --> 00:27:00,202 Il racontait des histoires prodigieuses. 431 00:27:00,286 --> 00:27:01,996 Imaginez sa tête quand j'ai dû... 432 00:27:04,999 --> 00:27:06,125 C'était terrible. 433 00:27:10,421 --> 00:27:11,630 Un instant, je vous prie. 434 00:27:15,426 --> 00:27:16,427 Bref. 435 00:27:16,510 --> 00:27:17,970 Il vous manque. 436 00:27:18,054 --> 00:27:19,263 Oui. 437 00:27:21,057 --> 00:27:23,017 Il en est ainsi, comme on dit. 438 00:27:23,100 --> 00:27:24,685 C'est un mal nécessaire. 439 00:27:24,769 --> 00:27:28,773 Pourquoi donc ? Vous auriez pu trouver une alternative. 440 00:27:28,856 --> 00:27:31,275 - C'est la vie. - Cela peut changer. 441 00:27:32,151 --> 00:27:34,403 Tout comme notre conflit actuel. 442 00:27:34,487 --> 00:27:36,489 Vous devriez retenir de cette histoire 443 00:27:36,572 --> 00:27:38,866 que je suis votre adversaire. 444 00:27:38,949 --> 00:27:41,285 Je ne renoncerai pas avant d'arriver à mes fins. 445 00:27:41,369 --> 00:27:42,370 Non. 446 00:27:43,371 --> 00:27:44,538 Ce que j'en retire, 447 00:27:44,622 --> 00:27:46,791 c'est que l'idée de s'anéantir l'un l'autre 448 00:27:46,874 --> 00:27:48,167 est idiote et nuisible. 449 00:27:48,751 --> 00:27:50,461 Vous me traitez d'idiot ? 450 00:27:53,839 --> 00:27:55,674 Je vous pose la question. 451 00:27:56,926 --> 00:27:58,344 Comment gouverner ? 452 00:27:59,845 --> 00:28:02,431 J'ai de grandes idées sur l'évolution du monde. 453 00:28:02,515 --> 00:28:04,100 Trop, peut-être. 454 00:28:04,683 --> 00:28:08,437 Vous l'acceptez tel qu'il est. Trop facilement, peut-être. 455 00:28:09,063 --> 00:28:12,274 Pouvons-nous tenter de résoudre ce dilemme ensemble 456 00:28:12,358 --> 00:28:14,944 et tenter de trouver une alternative ? 457 00:28:15,027 --> 00:28:17,405 Si je peux continuer à vous admirer, oui. 458 00:28:17,488 --> 00:28:19,115 - Vous pouvez. - Écoutez. 459 00:28:24,245 --> 00:28:27,998 J'ai établi une nouvelle frontière pour mettre un terme à ce conflit. 460 00:28:28,082 --> 00:28:29,458 C'est sans appel. 461 00:28:30,376 --> 00:28:34,046 Tout cela est tout à fait dépassé. 462 00:28:34,880 --> 00:28:36,590 Tracer un trait sur une carte. 463 00:28:37,341 --> 00:28:41,303 Vous faites un carnage, on vous repousse, de nouvelles pertes, 464 00:28:41,387 --> 00:28:42,972 et on redéplace la frontière. 465 00:28:43,556 --> 00:28:45,224 Partageons cette région. 466 00:28:45,307 --> 00:28:48,936 Créons une zone expérimentale pour des industries progressistes 467 00:28:49,019 --> 00:28:51,647 en donnant l'exemple d'une révolution pacifique. 468 00:28:51,730 --> 00:28:53,357 Vous parlez beaucoup. 469 00:28:55,401 --> 00:28:56,735 J'aime ça. 470 00:28:59,572 --> 00:29:00,573 Alex ! 471 00:29:05,119 --> 00:29:08,497 J'utiliserai un autre couteau pour vos oreilles. 472 00:29:08,581 --> 00:29:11,917 Une lame courbe, c'est plus simple pour trancher. 473 00:29:12,001 --> 00:29:14,712 Je les accrocherai sur une chaîne à part. 474 00:29:25,389 --> 00:29:26,640 Elizabeth. 475 00:29:27,516 --> 00:29:28,934 Vous allez bien ? 476 00:29:33,814 --> 00:29:35,900 Il a regardé mes oreilles. 477 00:29:37,818 --> 00:29:39,111 Nous devrions filer. 478 00:29:47,328 --> 00:29:48,329 Merci. 479 00:29:48,412 --> 00:29:49,663 C'est normal. 480 00:30:04,261 --> 00:30:08,641 - Mesdames, je suis en pleine réflexion. - Archie. 481 00:30:08,724 --> 00:30:11,519 Tenez-vous prêt à soutenir Pierre. 482 00:30:11,602 --> 00:30:13,896 C'en est fini d'elle. Il reprend le trône. 483 00:30:13,979 --> 00:30:16,899 Je sens encore l'odeur de leurs ébats. 484 00:30:17,733 --> 00:30:19,109 C'était enivrant. 485 00:30:19,193 --> 00:30:22,071 C'est le moment, Archie. Choisissez votre camp. 486 00:30:22,154 --> 00:30:24,031 Pour moi, c'est une sorcière. 487 00:30:24,114 --> 00:30:26,700 Avant son arrivée, nous étions tous très heureux. 488 00:30:28,202 --> 00:30:30,204 Vous fixez ma poitrine ? 489 00:30:30,829 --> 00:30:32,039 Effectivement. 490 00:30:32,122 --> 00:30:35,668 Nous souhaitons seulement que tout redevienne comme avant. 491 00:30:35,751 --> 00:30:37,419 Nous étions si heureux. 492 00:30:39,213 --> 00:30:41,423 Vous pourrez avoir tout ce que vous désirez. 493 00:30:41,924 --> 00:30:43,884 Vous n'avez qu'à le soutenir. 494 00:30:48,931 --> 00:30:51,058 C'est de la folie. Quel courage ! 495 00:30:51,141 --> 00:30:53,269 C'était imprudent. Que va-t-il se passer ? 496 00:30:53,352 --> 00:30:55,271 On ne peut prévoir les répercussions, 497 00:30:55,354 --> 00:30:56,564 comme je l'avais dit. 498 00:30:56,647 --> 00:30:58,524 Elle a anéanti la racine du mal. 499 00:30:58,607 --> 00:31:00,609 Ils vont se battre entre eux. 500 00:31:01,277 --> 00:31:03,112 On pourra bientôt les anéantir. 501 00:31:12,538 --> 00:31:14,665 Il avait un collier d'oreilles humaines. 502 00:31:16,000 --> 00:31:18,335 Je dois aider ceux qu'ils oppriment. 503 00:31:19,503 --> 00:31:21,839 Je veux les repousser jusqu'à Istanbul. 504 00:31:21,922 --> 00:31:25,009 Vous êtes avec moi ? Je ne vous le redemanderai pas. 505 00:31:25,092 --> 00:31:26,302 Hourra. 506 00:31:27,678 --> 00:31:29,513 J'ai besoin d'être entendu. 507 00:31:30,347 --> 00:31:32,182 Votre courage m'humilie, 508 00:31:32,266 --> 00:31:35,644 mais je dois être sûr de pouvoir remodeler ce pays. 509 00:31:35,728 --> 00:31:37,813 Voilà pourquoi je voulais tuer Pierre. 510 00:31:37,896 --> 00:31:39,648 Orlo, laissez-la tranquille. 511 00:31:40,482 --> 00:31:42,067 Elle vient de tuer un homme. 512 00:31:42,568 --> 00:31:45,446 Essayez de méditer sur votre manque de cran. 513 00:31:45,529 --> 00:31:49,533 Ne vous en mêlez pas, Elizabeth. Vous l'influencez, c'est bien le souci, 514 00:31:49,617 --> 00:31:51,118 en maintenant Pierre en vie. 515 00:31:52,244 --> 00:31:53,621 J'ai besoin d'être seule. 516 00:32:06,300 --> 00:32:08,427 Rejoignons la calèche et rentrons. 517 00:32:08,510 --> 00:32:11,013 Je ne veux pas partir. Je ne peux pas bouger. 518 00:32:13,849 --> 00:32:16,226 Une fois de retour, j'ai une chose à faire. 519 00:32:16,894 --> 00:32:19,063 Je ne veux pas le tuer. Je l'aime. 520 00:32:19,188 --> 00:32:20,814 - Qui ça ? - Ma chère. 521 00:32:20,898 --> 00:32:22,691 J'ai raté quelque chose ? 522 00:32:22,775 --> 00:32:26,654 J'ai un souvenir confus de les avoir vus se tenir la main. 523 00:32:27,571 --> 00:32:30,240 Pierre a su s'immiscer dans mon cœur... 524 00:32:32,576 --> 00:32:35,245 et je sais que même si je le tue, il y restera. 525 00:32:38,540 --> 00:32:40,084 Mais je n'ai pas le choix. 526 00:32:41,043 --> 00:32:42,252 Vous l'aimez ? 527 00:32:42,795 --> 00:32:43,962 Vous l'aimez ? 528 00:32:44,797 --> 00:32:47,424 C'est une brute qui a anéanti son peuple. 529 00:32:48,217 --> 00:32:50,719 Nous avons mis nos vies en jeu pour le destituer. 530 00:32:50,803 --> 00:32:51,970 Vous ne pouvez l'aimer. 531 00:32:52,680 --> 00:32:55,557 En plus, il a culbuté et tué ma mère. C'est grave. 532 00:32:55,641 --> 00:32:57,184 Doux Jésus. 533 00:32:57,768 --> 00:32:58,977 C'est très grave. 534 00:33:00,145 --> 00:33:01,814 Je dois m'asseoir. 535 00:33:07,236 --> 00:33:08,821 Je dois le supprimer. 536 00:33:08,904 --> 00:33:11,824 Je suis d'accord avec vous. Je vais préparer le convoi. 537 00:33:15,285 --> 00:33:17,371 J'aurais dû venir avec vous voir le sultan. 538 00:33:19,623 --> 00:33:20,999 Puis-je vous accompagner ? 539 00:33:27,172 --> 00:33:29,049 Qu'est-ce qui rime avec hippopotame ? 540 00:33:29,133 --> 00:33:31,260 Dans quel contexte utilisez-vous ce mot ? 541 00:33:31,343 --> 00:33:33,470 Notre amour est comme un hippopotame. 542 00:33:34,221 --> 00:33:35,681 Bon, j'ai une idée. 543 00:33:36,390 --> 00:33:38,517 "Les roses sont rouges, les tulipes sont noires. 544 00:33:38,600 --> 00:33:41,228 J'ai troussé et tué votre mère, mais sans le vouloir." 545 00:33:41,311 --> 00:33:42,479 Continuez à chercher. 546 00:33:46,483 --> 00:33:47,693 Fuyez E. 547 00:33:48,360 --> 00:33:49,194 Merde. 548 00:33:49,278 --> 00:33:51,905 - Quoi ? - J'ai des nouvelles croustillantes. 549 00:33:51,989 --> 00:33:56,827 Il semblerait que l'impératrice ait tué le sultan elle-même. 550 00:33:56,910 --> 00:33:59,413 Je crois qu'elle a eu un coup de sang. 551 00:33:59,496 --> 00:34:00,372 Plaît-il ? 552 00:34:04,334 --> 00:34:06,170 - Nous la destituerons. - Non. 553 00:34:06,837 --> 00:34:08,714 Je ne peux pas la tuer, je l'aime. 554 00:34:08,797 --> 00:34:11,049 Parfois, une relation doit prendre fin, 555 00:34:11,133 --> 00:34:13,302 il faut en avoir conscience. 556 00:34:13,385 --> 00:34:15,637 Quand on veut vous tuer, c'est un signe. 557 00:34:18,140 --> 00:34:20,225 Non. Fuyons. 558 00:34:20,309 --> 00:34:21,518 Et où ça ? 559 00:34:21,602 --> 00:34:25,022 En France ? Le climat est doux en Espagne. Ils ont des anchois. 560 00:34:25,105 --> 00:34:26,690 Avec du pain, du beurre... 561 00:34:27,524 --> 00:34:29,318 Paul a souri, l'idée lui plaît. 562 00:34:29,401 --> 00:34:31,361 Là où vit la princesse aux mains de fée. 563 00:34:32,070 --> 00:34:34,531 Formidable. Nos enfants adoreront ce pays. 564 00:34:34,615 --> 00:34:36,909 - Nous partons tous ? - Bien sûr. 565 00:34:39,870 --> 00:34:43,165 Elle l'aime, elle l'aime, elle l'aime. 566 00:34:44,666 --> 00:34:46,877 Taisez-vous, vous me tapez sur les nerfs. 567 00:34:46,960 --> 00:34:48,128 J'ai la tête qui tourne. 568 00:34:48,212 --> 00:34:50,255 S'il n'est pas au courant, on le tue. 569 00:34:50,339 --> 00:34:52,674 - Facile. - Pas pour elle. 570 00:34:52,758 --> 00:34:54,927 Elle l'aime... Foutaises. 571 00:34:55,010 --> 00:34:57,888 Je vais vous mettre mon poing dans la figure. 572 00:34:57,971 --> 00:35:00,933 Vous pourriez vous calmer, mais ça ne risque pas d'arriver. 573 00:35:02,309 --> 00:35:06,313 J'ai de l'affection pour lui, mais c'est le fils de Pierre le Grand. 574 00:35:06,396 --> 00:35:09,274 Il est forcément dangereux. 575 00:35:09,358 --> 00:35:10,734 Il faut en finir. 576 00:35:10,818 --> 00:35:12,861 Elle ne pourra régner s'il reste en vie. 577 00:35:22,579 --> 00:35:24,873 - Que faites-vous donc ? - Montez, Grigor. 578 00:35:24,957 --> 00:35:27,543 Je dois récupérer mes affaires. Je vous retrouve sur place. 579 00:35:33,340 --> 00:35:35,926 Il fuit ? Bon sang de bois. 580 00:35:36,009 --> 00:35:37,636 Incroyable. 581 00:35:37,719 --> 00:35:39,763 Croyez-vous qu'on lui a coupé les roustons ? 582 00:35:39,847 --> 00:35:41,181 Très drôle. 583 00:35:41,974 --> 00:35:43,767 On doit amadouer Catherine. 584 00:35:43,851 --> 00:35:45,060 J'ai une idée. 585 00:35:45,143 --> 00:35:48,272 Je monte à cheval et je vais tuer Pierre à sa place ? 586 00:35:48,856 --> 00:35:50,524 Comme un présent ? 587 00:35:50,607 --> 00:35:52,067 C'est bien pensé. 588 00:35:52,776 --> 00:35:54,236 Mais elle l'aime, alors, 589 00:35:54,319 --> 00:35:57,865 elle pourrait vouloir nous tuer à notre tour. 590 00:35:58,657 --> 00:35:59,867 Intéressant. 591 00:36:01,702 --> 00:36:03,370 Vous vous épanouirez sans elle. 592 00:36:04,121 --> 00:36:05,372 Il y aura fort à faire. 593 00:36:05,455 --> 00:36:07,958 J'ignore quoi, mais bien sûr, nous nous épanouirons. 594 00:36:08,041 --> 00:36:10,711 Je suis un bon père. Vous n'avez pas besoin de mère. 595 00:36:10,794 --> 00:36:12,296 Elles sont trop fourbes. 596 00:36:12,379 --> 00:36:14,423 Trouvez-lui-en une autre. 597 00:36:14,506 --> 00:36:15,799 Paul y gagnera. 598 00:36:16,508 --> 00:36:18,302 Tout est possible. 599 00:36:23,140 --> 00:36:25,976 Quelle est cette douleur qui m'enserre le cœur ? 600 00:36:40,449 --> 00:36:41,658 Je vous croyais parti. 601 00:36:41,742 --> 00:36:42,743 Fuyons. 602 00:36:42,826 --> 00:36:43,952 - Où ça ? - Quelque part. 603 00:36:45,037 --> 00:36:46,538 Un plan infaillible. 604 00:36:47,915 --> 00:36:50,834 Je ne peux abandonner Catherine, et vous ne pouvez quitter Pierre. 605 00:36:50,918 --> 00:36:52,252 C'est fait. 606 00:37:03,889 --> 00:37:05,140 Regardez. 607 00:37:10,187 --> 00:37:11,438 - Merde. - Merde. 608 00:37:15,609 --> 00:37:17,903 L'espoir renaît. 609 00:37:19,279 --> 00:37:21,740 L'optimisme vous sied davantage. 610 00:37:22,866 --> 00:37:23,867 J'en prends note. 611 00:37:25,327 --> 00:37:27,037 Je ne peux la séparer de Paul. 612 00:37:31,500 --> 00:37:32,709 - Emmenez-le. - Bien. 613 00:37:32,793 --> 00:37:34,044 Donnez-lui du lait. 614 00:37:41,927 --> 00:37:42,928 Nous partons ? 615 00:37:48,475 --> 00:37:50,477 Je ne peux pas abandonner Paul. 616 00:37:53,063 --> 00:37:54,856 Qu'elle aille au diable. 617 00:37:56,024 --> 00:37:57,734 Qu'elle aille au diable ! 618 00:37:57,818 --> 00:38:00,487 Pourquoi ne m'aime-t-elle pas comme je suis ? 619 00:38:00,570 --> 00:38:02,406 Elle ne le pourra jamais. 620 00:38:04,157 --> 00:38:05,867 Bordel ! 621 00:38:10,122 --> 00:38:11,415 Et maintenant ? 622 00:38:11,498 --> 00:38:15,669 Je ne sais pas trop, mais nos options sont de plus en plus limitées. 623 00:38:22,217 --> 00:38:24,428 Alors, mon vieux. Vous allez bien ? 624 00:38:25,220 --> 00:38:26,221 Pas vraiment. 625 00:38:28,140 --> 00:38:29,933 J'ai de la mousse de noix. 626 00:38:30,017 --> 00:38:32,519 Étonnant, c'est ce dont j'avais envie. 627 00:38:32,602 --> 00:38:35,147 Je suis le seul à vous comprendre. 628 00:38:35,689 --> 00:38:36,690 Vous savez pourquoi ? 629 00:38:37,691 --> 00:38:39,192 Nous sommes des souverains. 630 00:38:39,276 --> 00:38:40,485 Tout juste. 631 00:38:41,445 --> 00:38:43,822 Écoutez, j'adore Catherine. 632 00:38:44,322 --> 00:38:47,200 Elle est douce, et si tout se déroule bien, 633 00:38:47,284 --> 00:38:49,870 j'imagine un plan à quatre avec moult fruits. 634 00:38:49,953 --> 00:38:52,205 Moi aussi. Ce serait formidable. 635 00:38:52,289 --> 00:38:55,751 Fini de rêver. C'est la fin de la lignée de Pierre le Grand. 636 00:38:55,834 --> 00:38:57,169 Vous oubliez Paul. 637 00:38:57,252 --> 00:39:00,338 Ma descendance est assurée, peu importe ce qui m'arrivera. 638 00:39:00,422 --> 00:39:02,049 Au contraire, mon chou. 639 00:39:02,132 --> 00:39:03,884 Elle a les mêmes idées que moi. 640 00:39:03,967 --> 00:39:06,636 Elle mènera la Russie à sa perte, comme moi en Suède. 641 00:39:06,720 --> 00:39:08,722 Et Paul tombera dans l'oubli 642 00:39:08,805 --> 00:39:11,767 et sera vu comme un vendeur de charmes et de meubles anciens 643 00:39:11,850 --> 00:39:13,518 en bordure de route de Moscou. 644 00:39:14,519 --> 00:39:15,353 Diantre ! 645 00:39:15,437 --> 00:39:17,105 Le descendant de Pierre le Grand. 646 00:39:20,942 --> 00:39:22,611 Vous expliquerez tout cela à Paul ? 647 00:39:22,694 --> 00:39:25,113 Il ne vendra pas de fichus meubles. 648 00:39:36,374 --> 00:39:40,962 On a toujours eu du mal à répondre aux attentes de nos pères. 649 00:39:41,046 --> 00:39:42,464 J'ai renoncé. Je suis libre. 650 00:39:43,215 --> 00:39:44,883 Je disais cela, moi aussi, 651 00:39:44,966 --> 00:39:47,969 avec la même pointe d'ironie que vous venez d'avoir. 652 00:39:48,053 --> 00:39:50,013 Nous avons perdu nos royaumes, 653 00:39:50,097 --> 00:39:52,432 et votre épouse compte vous assassiner. 654 00:39:52,516 --> 00:39:54,267 La mienne veut aller en Allemagne 655 00:39:54,351 --> 00:39:56,812 pour ouvrir une conserverie. Que s'est-il passé ? 656 00:39:59,189 --> 00:40:03,777 Nous devrions boire jusqu'à plus soif. Ce serait la chose la plus digne à faire. 657 00:40:03,860 --> 00:40:06,113 J'ai vu le fantôme de mon père. 658 00:40:06,196 --> 00:40:10,117 Il doutait que je sois digne de la lignée dont je descends. 659 00:40:10,200 --> 00:40:11,576 Qu'il aille au diable. 660 00:40:12,953 --> 00:40:16,957 Quand je revois mon père, il se moque ouvertement de moi, 661 00:40:17,541 --> 00:40:21,795 il recrache un peu de sang, pleurniche, et repart aussi sec. 662 00:40:22,587 --> 00:40:23,797 Le vôtre vous aime encore. 663 00:40:24,381 --> 00:40:25,257 Oui, j'imagine. 664 00:40:25,340 --> 00:40:27,342 Nous risquons de tomber dans l'oubli. 665 00:40:30,929 --> 00:40:35,142 Ou bien, attendez, je viens d'avoir une nouvelle idée. 666 00:40:35,725 --> 00:40:38,645 Vous reprenez les rênes, nous levons une armée, 667 00:40:38,728 --> 00:40:42,107 reprenons possession de la Suède, restituons la lignée de nos pères 668 00:40:42,190 --> 00:40:46,653 et nous inscrivons comme ceux qui ont sauvé l'aristocratie en Europe. 669 00:40:47,279 --> 00:40:50,073 Parbleu, c'est du génie. 670 00:40:50,157 --> 00:40:52,200 Et quant au fait que je l'aime ? 671 00:40:52,284 --> 00:40:54,244 Tuez-la vite. Vous vous rendrez service. 672 00:40:55,328 --> 00:40:56,746 J'ai essayé de changer. 673 00:40:56,830 --> 00:40:58,039 Moi aussi. 674 00:40:59,374 --> 00:41:00,959 Mais ça ne fonctionne pas. 675 00:41:02,127 --> 00:41:05,088 Agnès a une sœur. Une femme formidable. 676 00:41:05,630 --> 00:41:07,841 Elle suce comme si elle jouait du hautbois. 677 00:41:25,150 --> 00:41:26,359 C'était un accident. 678 00:41:26,443 --> 00:41:28,320 Qu'il la trousse ou qu'il la tue ? 679 00:41:28,403 --> 00:41:31,114 Eh bien, un peu des deux. 680 00:41:31,198 --> 00:41:32,741 Vous m'avez menti. 681 00:41:33,909 --> 00:41:35,160 Vous l'avez protégé. 682 00:41:35,243 --> 00:41:37,120 Je ne voulais pas vous faire de peine. 683 00:41:37,704 --> 00:41:39,664 Fichues querelles byzantines. 684 00:41:41,041 --> 00:41:42,042 Je devrais vous tuer. 685 00:41:42,125 --> 00:41:45,545 Nous voulions vous protéger du véritable caractère de votre mère. 686 00:41:45,629 --> 00:41:48,006 C'était par amour, pas par perfidie. 687 00:41:50,175 --> 00:41:54,012 Catherine, vous vous faites des idées sur les gens, sur le monde. 688 00:41:55,639 --> 00:41:57,557 C'est un grand atout. 689 00:41:59,976 --> 00:42:01,978 Mais c'est aussi une malédiction. 690 00:42:05,565 --> 00:42:08,068 Il vous aime. Vous l'avez transformé. 691 00:42:08,652 --> 00:42:10,070 Il a tué ma mère ! 692 00:42:10,153 --> 00:42:10,987 Mais non. 693 00:42:11,071 --> 00:42:13,448 Ce sont les corniches défectueuses qui l'ont tuée. 694 00:42:13,531 --> 00:42:16,368 Franchement, c'est ainsi que vous vous justifiez ? 695 00:42:16,451 --> 00:42:19,037 Il l'a troussée à contrecœur. 696 00:42:19,120 --> 00:42:22,749 Elle l'avait harcelé et séduit en tentant d'usurper votre pouvoir, 697 00:42:22,832 --> 00:42:27,462 alors qu'il était au plus bas et abattu de ne pas avoir su être à la hauteur. 698 00:42:34,302 --> 00:42:36,221 Peu importe ce qui l'a poussé à le faire. 699 00:42:37,055 --> 00:42:39,599 - Ou les circonstances. - Si, cela compte. 700 00:42:42,227 --> 00:42:44,938 C'est ce qui anime les êtres humains. 701 00:42:46,481 --> 00:42:48,400 Le comment et le pourquoi... 702 00:42:49,526 --> 00:42:51,027 pas le repentir. 703 00:42:53,905 --> 00:42:58,660 Si vous ne pouvez assimiler vos idées pures d'amour et de philosophie 704 00:42:58,743 --> 00:43:04,291 au sang, à la vigueur, aux pauvres bougres qui font de leur mieux et qui échouent, 705 00:43:04,374 --> 00:43:06,251 en faisant tout pour vous plaire... 706 00:43:06,334 --> 00:43:08,628 Tout mon être désire sa perte. 707 00:43:08,712 --> 00:43:10,338 Pas complètement. 708 00:43:11,298 --> 00:43:13,758 Ou vous ne vous frapperiez pas le visage. 709 00:43:21,266 --> 00:43:23,226 Je sais que vous nous aimez tous deux, 710 00:43:24,144 --> 00:43:26,229 mais vous allez devoir faire un choix. 711 00:43:26,896 --> 00:43:28,523 Je l'ai fait. 712 00:43:30,775 --> 00:43:31,776 Aujourd'hui. 713 00:43:39,409 --> 00:43:40,410 Arrêtez-vous ! 714 00:43:42,329 --> 00:43:44,247 Je vais ajouter quelques décorations. 715 00:43:50,128 --> 00:43:51,504 Smirnov. 716 00:43:54,341 --> 00:43:55,842 Nous. 717 00:43:57,427 --> 00:43:59,554 Vinodel. Indéterminé. 718 00:44:20,533 --> 00:44:21,534 Archie. 719 00:44:22,911 --> 00:44:27,832 J'étais sorti marcher, en espérant que Dieu me dise quoi faire. 720 00:44:28,333 --> 00:44:31,753 Ça tombe au plus mal. Pierre et vous êtes en guerre. 721 00:44:33,129 --> 00:44:34,506 Il sait que je sais. 722 00:44:35,048 --> 00:44:36,424 Je m'en doute. 723 00:44:40,220 --> 00:44:41,971 Dieu a-t-Il été de bon conseil ? 724 00:44:42,055 --> 00:44:44,432 Non, Il refuse de se manifester. 725 00:44:45,308 --> 00:44:48,520 Je me disais : "Qui suis-je si je ne peux me reposer sur Lui ?" 726 00:44:48,603 --> 00:44:51,606 Et je dois décider qui je soutiendrai, vous ou Pierre. 727 00:44:51,689 --> 00:44:53,400 C'est plutôt éprouvant. 728 00:44:53,483 --> 00:44:55,318 Risque-t-il de me tuer ? 729 00:44:57,612 --> 00:44:59,030 Il m'aime. 730 00:45:00,115 --> 00:45:01,116 Je le sais. 731 00:45:02,200 --> 00:45:03,284 Je l'ignore. 732 00:45:04,744 --> 00:45:06,162 Tout peut arriver. 733 00:45:07,038 --> 00:45:08,373 Mais tenez-vous prête. 734 00:45:09,457 --> 00:45:11,835 Je ne saurai pas vivre sans lui. 735 00:45:13,128 --> 00:45:15,255 Tout comme moi sans Dieu. 736 00:45:16,548 --> 00:45:19,134 J'imagine qu'il va falloir aller de l'avant. 737 00:45:24,097 --> 00:45:25,723 Je suis avec vous... 738 00:45:27,225 --> 00:45:29,185 car vous croyez en quelque chose. 739 00:45:31,604 --> 00:45:33,273 J'assisterai au mariage. 740 00:45:34,816 --> 00:45:36,443 Je le verrai ce soir. 741 00:45:36,526 --> 00:45:37,652 Bonne chance... 742 00:45:39,237 --> 00:45:40,655 à nous deux. 743 00:46:06,222 --> 00:46:07,849 Allons-y. 744 00:46:25,867 --> 00:46:27,285 Cela nous appartient. 745 00:46:30,288 --> 00:46:31,498 Vous êtes prêt ? 746 00:46:37,504 --> 00:46:40,423 Personne n'intervient avant mon signal. 747 00:46:41,382 --> 00:46:42,592 Et ensuite ? 748 00:46:45,720 --> 00:46:46,930 Et ensuite... 749 00:46:59,067 --> 00:47:00,818 À nos heureux mariés. 750 00:47:01,486 --> 00:47:04,614 Je vous bénis au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 751 00:47:05,240 --> 00:47:06,449 Hourra ! 752 00:47:06,533 --> 00:47:08,201 Hourra ! 753 00:47:12,914 --> 00:47:14,165 Vous avez emmené Paul ? 754 00:47:15,291 --> 00:47:16,960 Je ne risque rien avec lui. 755 00:47:17,043 --> 00:47:18,461 C'est votre plan ? 756 00:47:18,545 --> 00:47:19,546 Cela en fait partie. 757 00:48:01,921 --> 00:48:05,049 - Il faut évacuer les enfants. - C'est ce que je me disais. 758 00:48:05,550 --> 00:48:07,552 Le marié doit rester, toutefois. 759 00:48:13,308 --> 00:48:15,935 - Les enfants. - Un discours pour ma tendre épouse. 760 00:48:19,272 --> 00:48:23,151 Mes parents se disputaient sans cesse. Il faut éviter cela. 761 00:48:23,651 --> 00:48:26,321 Mère frappa père avec un pigeon mort, 762 00:48:26,404 --> 00:48:28,072 le bec se coinça dans l'œil. 763 00:48:28,156 --> 00:48:30,199 Il dut porter un bandeau, et elle fut... 764 00:48:30,283 --> 00:48:31,284 Passons, Maxim. 765 00:48:31,367 --> 00:48:32,952 Entendu, ma chère. 766 00:48:34,662 --> 00:48:37,790 J'espère vivre une longue vie aux côtés de mon épouse. 767 00:48:38,291 --> 00:48:41,878 Faites honneur au gâteau. Il est aux framboises et au chocolat. 768 00:48:44,589 --> 00:48:47,133 Je souhaite beaucoup de bonheur aux mariés. 769 00:48:48,051 --> 00:48:49,677 Et vous parler du mariage. 770 00:48:52,055 --> 00:48:55,058 J'ignorais ce que cela signifiait avant de rencontrer ma femme. 771 00:48:56,142 --> 00:48:59,937 C'est un peu comme les montagnes russes qu'elle a fait construire. 772 00:49:00,021 --> 00:49:02,940 Des hauts et des bas, l'exaltation... 773 00:49:04,567 --> 00:49:08,071 l'impression que tout peut basculer à tout moment, 774 00:49:09,322 --> 00:49:11,574 et entraîner la mort. 775 00:49:11,658 --> 00:49:15,244 Mais finalement, on reste sur les rails, 776 00:49:16,496 --> 00:49:21,292 grâce à la force de la gravité et de notre amour éternel. 777 00:49:22,669 --> 00:49:23,795 Hourra. 778 00:49:30,385 --> 00:49:33,012 Vous ne savez pas ce qui vous attend. 779 00:49:34,138 --> 00:49:35,390 Le mariage est une joie, 780 00:49:36,057 --> 00:49:39,143 mais vous connaîtrez aussi des chagrins intolérables. 781 00:49:39,227 --> 00:49:43,147 Si l'amour est assez fort, tous les chagrins sont surmontables. 782 00:49:43,231 --> 00:49:44,565 Pas tous. 783 00:49:45,316 --> 00:49:46,317 Il y a des limites. 784 00:49:46,984 --> 00:49:48,069 C'est vrai. 785 00:49:48,152 --> 00:49:49,779 - J'ai troussé votre mère. - Quoi ? 786 00:49:50,530 --> 00:49:52,657 Elle m'a aguiché quand j'étais au plus bas, 787 00:49:52,740 --> 00:49:55,076 m'a bombardé de promesses sulfureuses 788 00:49:55,159 --> 00:49:59,038 en m'agrippant l'engin, tel du thé chaud versé sur une brioche. 789 00:49:59,539 --> 00:50:01,040 On n'y résiste pas. 790 00:50:01,124 --> 00:50:04,919 J'ai tenté de protester, j'ai répondu "non" à ses avances. 791 00:50:05,002 --> 00:50:06,713 "Votre propre fille ?" 792 00:50:06,796 --> 00:50:09,799 "Je refuse de vous prendre contre ce bouleau au clair de lune 793 00:50:09,882 --> 00:50:12,552 même si je sens bien que vous êtes toute mouillée." 794 00:50:12,635 --> 00:50:14,804 Ce n'est pas très convaincant. 795 00:50:14,887 --> 00:50:18,307 C'est beaucoup demander à un homme amoureux 796 00:50:18,391 --> 00:50:21,728 que de devoir brouter le minou de son aimée à sa demande, 797 00:50:21,811 --> 00:50:25,565 de se sentir méprisé et de ne rien recevoir en retour, 798 00:50:25,648 --> 00:50:29,485 pourtant, j'ai tenu bon... malgré mon appétit insatiable. 799 00:50:29,569 --> 00:50:31,738 J'ai troussé toutes les femmes ici présentes 800 00:50:31,821 --> 00:50:34,741 à part Elizabeth, même si nous avons expérimenté. 801 00:50:36,159 --> 00:50:38,870 - Marial ? - C'était une orgie. Ça ne compte pas. 802 00:50:38,953 --> 00:50:42,206 Je n'ai culbuté aucune autre femme. 803 00:50:43,416 --> 00:50:44,959 À part deux servantes. 804 00:50:45,668 --> 00:50:47,795 Et votre mère. 805 00:50:48,588 --> 00:50:51,424 Une fabuleuse démonstration de votre part. 806 00:50:52,258 --> 00:50:54,677 Vous avez cité cinq arguments, il me semble. 807 00:50:55,178 --> 00:50:57,180 J'en ai aussi cinq à soulever. 808 00:50:57,847 --> 00:50:59,807 Dans ce cas, je suis tout ouïe. 809 00:51:01,350 --> 00:51:03,227 Évitons de parler d'oreilles. 810 00:51:04,061 --> 00:51:06,898 Voilà mes arguments, sans ordre précis. 811 00:51:09,150 --> 00:51:10,610 Vous avez troussé ma mère. 812 00:51:11,903 --> 00:51:14,405 Vous avez troussé ma mère. Vous avez troussé ma mère. 813 00:51:15,114 --> 00:51:16,449 Vous avez troussé ma mère. 814 00:51:17,366 --> 00:51:23,372 Vous avez troussé ma... mère. 815 00:51:29,879 --> 00:51:32,131 Elle est plutôt éloquente. 816 00:51:41,933 --> 00:51:43,351 Catherine... 817 00:51:45,895 --> 00:51:48,689 Je suis vraiment... 818 00:51:50,775 --> 00:51:52,944 foutrement désolé. 819 00:51:56,531 --> 00:51:59,617 La pire des choses dans la vie... 820 00:52:01,994 --> 00:52:05,873 c'est d'être confronté à ses limites, et de... 821 00:52:07,917 --> 00:52:08,918 trébucher. 822 00:52:09,001 --> 00:52:11,712 Car lors de cette chute... 823 00:52:13,714 --> 00:52:16,759 on anéantit celle qu'on essayait d'impressionner. 824 00:52:29,897 --> 00:52:33,526 J'ai toujours eu une image idéalisée des gens autour de moi. 825 00:52:35,528 --> 00:52:37,446 Peut-être un peu trop idéalisée. 826 00:52:39,574 --> 00:52:42,869 Cela a grandement changé ces derniers temps. 827 00:52:45,246 --> 00:52:50,418 Je voyais le grand amour comme un amour parfait. 828 00:52:53,045 --> 00:52:54,589 J'ai pu me tromper. 829 00:52:55,756 --> 00:52:57,049 Le grand amour, 830 00:52:57,133 --> 00:53:02,096 comme un grand pays ou un grand meneur d'hommes... 831 00:53:04,432 --> 00:53:06,350 est un amour imparfait. 832 00:53:09,020 --> 00:53:12,231 Ce qui le rend formidable, c'est qu'il accepte nos impairs, 833 00:53:14,191 --> 00:53:15,651 nos cicatrices, 834 00:53:16,652 --> 00:53:18,362 nos fiascos. 835 00:53:21,532 --> 00:53:24,285 Tant qu'on cherche à s'améliorer... 836 00:53:28,497 --> 00:53:33,586 en sachant qu'on se fera autant de mal qu'on s'apportera de bonheur, 837 00:53:38,132 --> 00:53:42,011 peut-être qu'un bon mariage, c'est la capacité de retenir tout cela 838 00:53:43,262 --> 00:53:47,975 en son cœur toujours aimant et compatissant. 839 00:53:55,566 --> 00:53:58,569 Mangeons du gâteau et dansons. 840 00:54:00,780 --> 00:54:03,115 Il va falloir ouvrir le bal. 841 00:54:03,199 --> 00:54:05,493 Déplacez la table, que nous dansions. 842 00:54:20,049 --> 00:54:21,634 Je vais coucher Paul. 843 00:54:21,717 --> 00:54:23,135 Entendu. 844 00:54:40,653 --> 00:54:42,488 Je vous retrouve dans votre chambre. 845 00:54:43,239 --> 00:54:44,448 Entendu. 846 00:54:52,415 --> 00:54:53,416 Hourra. 847 00:55:00,423 --> 00:55:02,550 Je crois que je vais aller me coucher. 848 00:55:02,633 --> 00:55:05,636 - J'ai trop mangé. Je vais vomir. - Certainement. 849 00:55:09,807 --> 00:55:10,891 L'amour a triomphé. 850 00:55:11,642 --> 00:55:13,060 Nous sommes en Russie. 851 00:55:13,144 --> 00:55:14,353 Amusant. 852 00:55:15,062 --> 00:55:16,605 - Un verre ? - Volontiers. 853 00:55:46,802 --> 00:55:48,137 Bonne nuit, Paul. 854 00:55:48,763 --> 00:55:50,347 Tout va bien se passer. 855 00:56:13,621 --> 00:56:14,955 Gardiens, arrêtez-les. 856 00:56:17,166 --> 00:56:18,501 Comment ça ? 857 00:56:19,710 --> 00:56:21,337 - Vous, vous... - Vous adorez ça. 858 00:56:21,420 --> 00:56:23,172 Bonsoir à tous. 859 00:56:23,255 --> 00:56:24,757 - Lâchez-moi ! - Allez. 860 00:56:25,591 --> 00:56:27,635 Vous êtes épargnée, Georgina. 861 00:56:27,718 --> 00:56:28,719 Que faites-vous ? 862 00:56:28,803 --> 00:56:30,137 Grigor. 863 00:56:31,097 --> 00:56:32,014 - Marial. - Pas moi. 864 00:56:32,098 --> 00:56:33,516 - Allez. - Ça ne va pas bien ? 865 00:56:33,599 --> 00:56:36,268 - Ne la touchez pas ! - Non, pas moi, pas moi ! 866 00:56:36,352 --> 00:56:37,478 C'est fait. 867 00:56:37,561 --> 00:56:39,772 Lâchez-moi ! Catherine ! 868 00:56:40,356 --> 00:56:41,982 On ne s'ennuie pas, ici. 869 00:56:43,025 --> 00:56:44,026 Hourra. 870 00:57:58,976 --> 00:57:59,810 Pugachev. 871 00:58:21,999 --> 00:58:23,459 Ça fait fichtrement mal. 872 00:58:24,960 --> 00:58:25,961 Purée. 873 01:00:34,256 --> 01:00:36,258 Sous-titres : Sylvia Rochonnat