1 00:00:07,758 --> 00:00:09,635 BASÉ EN PARTIE SUR DES FAITS HISTORIQUES 2 00:00:09,719 --> 00:00:11,929 LA SAISON DES NOIX 3 00:00:16,016 --> 00:00:17,351 Elle va bien ? 4 00:00:17,435 --> 00:00:20,604 Je dirais que oui. C'est le silence qui est inquiétant. 5 00:00:20,688 --> 00:00:23,524 C'est vrai, car ça équivaut à la mort. 6 00:00:23,607 --> 00:00:25,109 Doux Jésus, Arkady. 7 00:00:26,068 --> 00:00:28,487 J'aimerais être à ses côtés. Fichues traditions. 8 00:00:30,030 --> 00:00:32,241 Bon sang. Comment va-t-elle ? 9 00:00:32,324 --> 00:00:34,368 Ça me paraît plutôt bien parti. 10 00:00:35,453 --> 00:00:38,539 Bonne chance. Je… dois m'en aller. 11 00:00:38,622 --> 00:00:39,790 Enfin, votre guerre. 12 00:00:39,874 --> 00:00:40,958 En effet. 13 00:00:41,041 --> 00:00:43,085 Une aubaine. J'ai hâte de voir ça. 14 00:00:43,169 --> 00:00:46,672 Vous avez profité des victoires de père, m'avez reproché mes échecs, 15 00:00:46,756 --> 00:00:49,675 et nous savons que c'est elle seule qui m'a destitué. 16 00:00:49,759 --> 00:00:52,303 - À vous de jouer, gros tas. - Ne faites pas tout foirer. 17 00:00:52,386 --> 00:00:54,680 Mes cousins vont se battre. J'espère les revoir. 18 00:00:54,764 --> 00:00:56,307 Je ne vais pas tout faire foirer ! 19 00:00:57,892 --> 00:01:00,269 Je ne peux pas rester les bras ballants. 20 00:01:00,352 --> 00:01:01,187 La tradition… 21 00:01:01,270 --> 00:01:03,856 On s'en tape. Je veux assister à la naissance de mon fils. 22 00:01:17,369 --> 00:01:18,412 Je vois une tête. 23 00:01:19,121 --> 00:01:20,164 Seulement la tête ? 24 00:01:20,247 --> 00:01:22,166 Elle est chevaline ou humaine ? 25 00:01:22,249 --> 00:01:24,251 Poussez encore bien fort, Majesté. 26 00:01:26,212 --> 00:01:28,214 - Qu'attrapez-vous ? - Mes forceps. 27 00:01:28,297 --> 00:01:30,382 Je les ai surtout testés sur des fruits, 28 00:01:30,466 --> 00:01:32,885 mais ils aideront à l'expulsion, comme elle l'a exigé. 29 00:01:32,968 --> 00:01:34,386 Jamais de la vie ! 30 00:01:34,470 --> 00:01:37,681 Ne vous inquiétez pas pour ça. Vous pouvez disposer, Vinodel. 31 00:01:37,765 --> 00:01:39,433 Je suis son médecin. 32 00:01:45,523 --> 00:01:46,524 C'est sa tête ? 33 00:01:47,900 --> 00:01:49,735 Poussez encore bien fort. 34 00:01:50,986 --> 00:01:53,989 Je n'y arriverai pas. Je suis exténuée. 35 00:01:54,073 --> 00:01:55,741 J'ai mes forceps. 36 00:02:15,886 --> 00:02:18,013 - Le voilà ! - Ça y est ! 37 00:02:18,639 --> 00:02:20,099 Il va bien ? 38 00:02:20,182 --> 00:02:21,809 Il est adorable. 39 00:02:25,020 --> 00:02:26,146 Paul. 40 00:02:26,856 --> 00:02:27,898 Coucou. 41 00:02:28,774 --> 00:02:29,900 Je suis ton papa. 42 00:02:31,777 --> 00:02:33,153 Il est minuscule. 43 00:02:33,237 --> 00:02:34,572 Elle est toujours en vie ? 44 00:02:35,155 --> 00:02:36,115 Bien sûr. 45 00:02:36,198 --> 00:02:37,741 Et foutrement radieuse. 46 00:02:37,825 --> 00:02:39,201 Où est-il ? 47 00:02:39,285 --> 00:02:41,829 Nous devons confirmer le sexe. C'est un garçon ? 48 00:02:41,912 --> 00:02:43,664 - Quoi ? - Vérifiez s'il est équipé. 49 00:02:46,959 --> 00:02:48,002 C'est un garçon ! 50 00:02:48,961 --> 00:02:50,212 Avec un membre viril ! 51 00:02:50,296 --> 00:02:51,547 Du genre humain ? 52 00:02:51,630 --> 00:02:54,300 SIX SEMAINES PLUS TARD 53 00:03:11,483 --> 00:03:13,402 Ma chère épouse. Majesté. Madame. 54 00:03:13,485 --> 00:03:15,905 Dois-je vous trousser pour renforcer nos liens ? 55 00:03:15,988 --> 00:03:17,907 Sosie de Pierre. Où est-il ? 56 00:03:20,910 --> 00:03:23,621 - Où étiez-vous passé ? - Barrez-vous, Pugachev. 57 00:03:24,246 --> 00:03:27,124 J'étais… Nous sommes allés dans la forêt. 58 00:03:27,207 --> 00:03:30,294 Je voulais lui montrer le plongeon huard. SI vous l'aviez vu. 59 00:03:30,377 --> 00:03:33,339 - Ça lui a plu ? - Le regarder l'observer… 60 00:03:33,422 --> 00:03:35,299 Voir ses yeux s'écarquiller. 61 00:03:44,266 --> 00:03:45,601 Désolé de m'être évadé. 62 00:03:45,684 --> 00:03:48,479 Je suis revenu, donc, ce n'est pas une évasion. 63 00:03:49,855 --> 00:03:50,856 Il a faim. 64 00:03:51,857 --> 00:03:54,068 - Vous croyez ? - Je le sens. 65 00:03:54,151 --> 00:03:56,320 Je lui ai donné un peu de foie gras. 66 00:03:56,403 --> 00:03:58,697 Il a crié comme une colombe qui jouit. 67 00:03:59,448 --> 00:04:01,909 J'avoue ne jamais avoir entendu ce son, 68 00:04:01,992 --> 00:04:04,870 mais j'imagine que cela exprime une grande satisfaction. 69 00:04:05,704 --> 00:04:06,747 Tout juste. 70 00:04:17,132 --> 00:04:20,427 Nous ne nous sommes pas beaucoup vus depuis sa naissance. 71 00:04:22,137 --> 00:04:23,722 Nous sommes trop occupés. 72 00:04:23,806 --> 00:04:25,307 C'est assez courant. 73 00:04:29,853 --> 00:04:34,316 Nous avons vécu un moment déroutant près des tombes. Vous rappelez-vous ? 74 00:04:35,442 --> 00:04:36,443 Non. 75 00:04:37,444 --> 00:04:38,445 Non ? 76 00:04:39,571 --> 00:04:40,781 Non. 77 00:04:41,865 --> 00:04:42,908 Moi non plus. 78 00:04:43,909 --> 00:04:44,994 Je dois m'éclipser. 79 00:05:11,395 --> 00:05:13,230 Avez-vous annoncé notre visite ? 80 00:05:13,856 --> 00:05:16,442 Oui, pendant qu'on mettait le feu à mon bureau 81 00:05:16,525 --> 00:05:19,319 et qu'on me vilipendait, j'ai rédigé une lettre. 82 00:05:19,403 --> 00:05:21,780 Vous êtes insupportable le ventre vide. 83 00:05:21,864 --> 00:05:23,532 Venez, j'ai besoin d'un bain. 84 00:05:39,631 --> 00:05:40,966 Bonjour. 85 00:05:50,517 --> 00:05:52,644 Je n'avais pas rêvé de vous depuis longtemps. 86 00:05:52,728 --> 00:05:54,480 Vous ne rêvez pas, Grigor. 87 00:06:02,362 --> 00:06:03,989 Vous m'avez manqué. 88 00:06:15,417 --> 00:06:17,127 Mais que faites-vous donc ? 89 00:06:19,213 --> 00:06:21,757 Excusez-moi ? Qu'est-ce que vous fabriquez ? 90 00:06:21,840 --> 00:06:24,760 Cousine Marial, c'est bon de vous revoir. 91 00:06:24,843 --> 00:06:26,720 Maxim ? Que faites-vous ici ? 92 00:06:26,804 --> 00:06:29,515 J'emménage dans cet appartement. Il est à moi. 93 00:06:29,598 --> 00:06:30,891 Je vous avais oublié. 94 00:06:30,974 --> 00:06:34,103 Je pense beaucoup à vous, souvent avec tendresse. 95 00:06:34,186 --> 00:06:35,771 Je veux un lit en forme de lion. 96 00:06:35,854 --> 00:06:38,482 - Vous êtes chez moi. - Votre père vient de mourir. 97 00:06:38,565 --> 00:06:39,566 Je suis au courant. 98 00:06:40,734 --> 00:06:42,820 Je ne voyais pas d'héritier mâle. 99 00:06:42,903 --> 00:06:44,196 C'est moi. 100 00:06:45,405 --> 00:06:48,450 Je n'aime pas ces fauteuils. Retirez-les. 101 00:06:53,122 --> 00:06:54,498 Que lui voulez-vous ? 102 00:06:55,707 --> 00:06:56,542 Rien du tout. 103 00:06:56,625 --> 00:06:57,960 Je vous ai vu l'observer. 104 00:06:58,043 --> 00:07:00,420 Laissez-le tranquille. Paul va très bien. 105 00:07:01,296 --> 00:07:03,006 Paul se porte comme un charme. 106 00:07:04,049 --> 00:07:05,050 Oui. 107 00:07:05,759 --> 00:07:07,219 Dois-je la manger ? 108 00:07:07,302 --> 00:07:09,513 Je vais vous l'insérer, et vous la garderez 109 00:07:09,596 --> 00:07:12,141 jusqu'à ce que vos parois se contractent. 110 00:07:12,224 --> 00:07:14,059 Pour retonifier votre vagin royal. 111 00:07:14,143 --> 00:07:18,438 - C'est déroutant, mais… - Nécessaire pour un usage futur. 112 00:07:20,065 --> 00:07:21,567 Et voilà. 113 00:07:23,902 --> 00:07:26,363 Il faudra que je la récupère. 114 00:07:30,617 --> 00:07:32,828 Avez-vous vu le nombre de pertes humaines ? 115 00:07:32,911 --> 00:07:34,413 C'est cauchemardesque. 116 00:07:34,913 --> 00:07:37,207 Diantre. Je dois y aller. 117 00:07:37,291 --> 00:07:40,502 Velementov doit m'expliquer pourquoi la victoire tarde tant. 118 00:07:41,086 --> 00:07:42,421 Emmenez-vous Paul ? 119 00:07:43,463 --> 00:07:45,174 Pouvez-vous le confier à Pierre ? 120 00:07:45,757 --> 00:07:47,259 Éviteriez-vous Pierre ? 121 00:07:47,342 --> 00:07:50,179 Pas du tout. Je suis trop occupée. Au revoir, Paul. 122 00:07:55,934 --> 00:07:56,935 Vous allez bien ? 123 00:07:57,019 --> 00:07:58,187 Non. 124 00:07:58,270 --> 00:07:59,271 Non. 125 00:07:59,354 --> 00:08:01,231 Cela me torture à chaque instant. 126 00:08:01,315 --> 00:08:06,028 Quand je n'y pense pas, tout va au mieux, et le soleil brille de mille feux. 127 00:08:06,111 --> 00:08:07,446 Et puis, ça me revient : 128 00:08:07,529 --> 00:08:10,324 j'ai troussé et tué sa mère. 129 00:08:10,407 --> 00:08:12,910 Je m'affole, et on dirait qu'elle le sent. 130 00:08:12,993 --> 00:08:14,953 Vous vous méprenez. 131 00:08:15,037 --> 00:08:16,163 Elle n'en saura rien. 132 00:08:16,246 --> 00:08:17,623 Nous avons enterré le corps. 133 00:08:17,706 --> 00:08:21,627 Marial a caché ses affaires et fait croire qu'elle était repartie en calèche. 134 00:08:21,710 --> 00:08:24,171 - Vraiment ? - Calmez-vous un peu. 135 00:08:24,254 --> 00:08:26,465 Vous ne l'avez pas tuée, elle est tombée. 136 00:08:26,548 --> 00:08:29,134 - Je l'ai culbutée. - Elle n'en valait pas la peine. 137 00:08:31,470 --> 00:08:32,888 Voltaire. 138 00:08:35,641 --> 00:08:37,643 Vos sarcasmes me sont destinés ? 139 00:08:38,769 --> 00:08:40,062 En effet. 140 00:08:41,521 --> 00:08:44,608 J'essayais de trouver les mots justes. 141 00:08:44,691 --> 00:08:47,027 Qu'y a-t-il, sale fichu Français de mes deux ? 142 00:08:47,110 --> 00:08:50,239 Vous le savez, c'est ce qui explique votre courroux. 143 00:08:50,322 --> 00:08:51,782 Je suis en guerre. 144 00:08:51,865 --> 00:08:54,618 Ce qui m'empêche de me focaliser sur mes projets d'avenir 145 00:08:54,701 --> 00:08:56,453 et monopolise notre budget. 146 00:08:56,536 --> 00:08:57,829 C'est de ça qu'il s'agit ? 147 00:08:57,913 --> 00:09:00,415 Nous espérions davantage, n'est-il pas ? 148 00:09:00,499 --> 00:09:01,875 Je n'avais pas le choix. 149 00:09:01,959 --> 00:09:03,418 Pas le choix. 150 00:09:04,002 --> 00:09:08,090 Une bonne excuse pour ceux qui sont dénués d'imagination ou de courage. 151 00:09:08,173 --> 00:09:09,174 Qu'en dites-vous ? 152 00:09:09,258 --> 00:09:11,843 Que voulez-vous ? Ils n'allaient pas rendre les armes. 153 00:09:11,927 --> 00:09:13,720 Ils ne savent pas comment s'y prendre. 154 00:09:14,388 --> 00:09:15,889 Vous auriez pu les éclairer. 155 00:09:16,390 --> 00:09:19,101 Vous êtes bien venue remodeler la Russie ? 156 00:09:19,184 --> 00:09:20,686 Oui, en effet. 157 00:09:20,769 --> 00:09:24,439 Prenez conscience des réalités auxquelles je suis confrontée. 158 00:09:24,523 --> 00:09:27,567 Bla, bla, bla, bla, bla. 159 00:09:31,989 --> 00:09:34,908 - Impératrice ? - Georgina, vous êtes de retour ? 160 00:09:35,867 --> 00:09:39,788 En France, je m'attendais à festoyer, à avoir de nombreux amants, 161 00:09:39,871 --> 00:09:41,039 manger de la grenouille. 162 00:09:41,123 --> 00:09:42,958 Mais il s'est passé quelque chose. 163 00:09:43,583 --> 00:09:45,794 J'ai rencontré une jeune femme de 19 ans. 164 00:09:45,877 --> 00:09:47,754 Sensationnelle. Olympe de Gouges. 165 00:09:47,838 --> 00:09:50,007 - Une grande philosophe. - Je connais. 166 00:09:50,757 --> 00:09:53,093 Elle dit qu'une femme naît libre 167 00:09:53,176 --> 00:09:55,804 et devrait avoir les mêmes droits que les hommes. 168 00:09:57,723 --> 00:09:59,975 Son discours m'a profondément marquée 169 00:10:00,058 --> 00:10:02,811 et m'a souvent fait penser à vous. 170 00:10:04,313 --> 00:10:07,649 Ne pas me faire culbuter m'a permis de penser un peu à moi. 171 00:10:08,942 --> 00:10:11,278 J'ai compris ce que vous vouliez faire… 172 00:10:12,112 --> 00:10:14,489 et je dois vous aider à le faire appliquer. 173 00:10:16,908 --> 00:10:19,578 Je ne sais que dire. 174 00:10:19,661 --> 00:10:20,996 Puis-je rester ? 175 00:10:22,205 --> 00:10:26,001 Vous m'avez dit de fermer mes cuisses et d'ouvrir un livre, ce que j'ai fait. 176 00:10:26,084 --> 00:10:27,627 Laissez-moi vous aider. 177 00:10:29,004 --> 00:10:32,257 Je suis hargneuse et obstinée. Cela vous serait utile. 178 00:10:33,633 --> 00:10:36,511 Je suis prête à vous supplier à genoux s'il le faut. 179 00:10:38,513 --> 00:10:40,432 Curieusement, je vous crois. 180 00:10:40,515 --> 00:10:42,017 Vous voyez le changement en moi. 181 00:10:42,768 --> 00:10:45,270 Quand une idée vous touche, cela vous transforme. 182 00:10:45,354 --> 00:10:47,064 - C'est certain. - C'est un oui ? 183 00:10:50,734 --> 00:10:51,735 Oui. 184 00:11:05,082 --> 00:11:07,876 Croyez-vous qu'il y ait suffisamment de dorures ? 185 00:11:07,959 --> 00:11:10,003 Cela me donne le vertige. 186 00:11:10,629 --> 00:11:11,838 La Suède me manque. 187 00:11:11,922 --> 00:11:13,423 Ce fichu bureau. 188 00:11:13,507 --> 00:11:14,633 Oubliez cela. 189 00:11:15,967 --> 00:11:17,427 Hugo. Agnès. 190 00:11:17,511 --> 00:11:20,389 Catherine ! Quel palais sublime ! 191 00:11:20,472 --> 00:11:22,682 Et vous êtes toujours aussi sublime. 192 00:11:23,475 --> 00:11:26,269 J'avais oublié votre grande beauté. C'est énervant. 193 00:11:26,353 --> 00:11:28,855 - J'ai appris la nouvelle. - Pour mon bureau ? 194 00:11:28,939 --> 00:11:30,065 La démocratie a prévalu. 195 00:11:30,148 --> 00:11:31,942 Nous sommes devenus l'ennemi. 196 00:11:32,025 --> 00:11:34,319 - C'était pourtant nos idées. - Trop libérales. 197 00:11:34,403 --> 00:11:35,237 Je l'ai dit. 198 00:11:35,320 --> 00:11:37,739 - Oui, je vous écoute. - Cela me rassure. 199 00:11:37,823 --> 00:11:39,032 Que désirez-vous ? 200 00:11:39,116 --> 00:11:40,117 Un lit. 201 00:11:40,200 --> 00:11:42,953 Je tuerais pour un poulet rôti à la crème de vodka. 202 00:11:43,620 --> 00:11:45,163 Vous venez chercher refuge. 203 00:11:45,247 --> 00:11:47,833 On n'a nulle part où aller. On s'était bien entendus. 204 00:11:47,916 --> 00:11:50,043 On peut vous supplier. Enfin, pas moi. 205 00:11:50,127 --> 00:11:52,629 Mon articulation craque quand je me mets à genoux. 206 00:11:52,712 --> 00:11:54,714 - Et moi, j'adore ça ? - Avant, oui. 207 00:11:54,798 --> 00:11:57,092 Vous pouvez rester. Je dois m'éclipser. 208 00:11:57,175 --> 00:12:00,595 Je sais ce que c'est. Gouverner un empire, c'est sans fin. 209 00:12:01,346 --> 00:12:02,931 Et un jour, cela prend fin. 210 00:12:13,692 --> 00:12:15,318 Pourquoi m'en voulez-vous ? 211 00:12:15,402 --> 00:12:17,320 - Vous êtes parti. - Je ne vous en veux pas. 212 00:12:17,404 --> 00:12:18,572 Vous êtes distant. 213 00:12:18,655 --> 00:12:21,950 Vous m'avez laissé sans nouvelles, aucune lettre pendant des mois. 214 00:12:22,033 --> 00:12:24,161 Vous n'êtes pas du genre rancunier. 215 00:12:25,078 --> 00:12:26,872 C'est ce que j'aime chez vous. 216 00:12:26,955 --> 00:12:28,582 Je fréquente quelqu'un d'autre. 217 00:12:29,458 --> 00:12:30,834 C'est formidable. 218 00:12:31,376 --> 00:12:34,045 Cela se comprend. Les libertés sont permises. 219 00:12:35,505 --> 00:12:36,673 Qui donc ? 220 00:12:36,756 --> 00:12:38,258 Marial. 221 00:12:39,551 --> 00:12:40,969 Bien sûr. 222 00:12:41,553 --> 00:12:44,014 Les retrouvailles des jeunes amoureux. Attendrissant. 223 00:12:44,097 --> 00:12:46,016 Je ne compte pas cesser de la voir. 224 00:12:46,099 --> 00:12:48,518 Je ne suis pas bien placée pour vous le demander. 225 00:12:48,602 --> 00:12:49,936 Non, en effet. 226 00:12:53,106 --> 00:12:55,275 J'ai fait faire cela pour vous. 227 00:13:01,198 --> 00:13:05,535 Par un créateur français du nom de Delaseppes. 228 00:13:05,619 --> 00:13:06,786 Cela vous ira à ravir. 229 00:13:08,580 --> 00:13:09,956 Merci. 230 00:13:11,374 --> 00:13:13,043 J'ai des choses à faire. 231 00:13:14,252 --> 00:13:15,712 Bien sûr. 232 00:13:26,515 --> 00:13:27,557 Je vous ai surpris ? 233 00:13:28,350 --> 00:13:31,436 Je le suis toujours, par votre beauté. 234 00:13:32,145 --> 00:13:34,981 C'est bien dit. Et tellement vrai. 235 00:13:35,065 --> 00:13:36,316 J'ai une requête. 236 00:13:36,900 --> 00:13:40,862 Il faut que vous m'épousiez ou un gamin de huit ans héritera de ma fortune. 237 00:13:40,946 --> 00:13:43,782 Quoi ? Je croyais qu'il n'y avait pas d'héritier. 238 00:13:44,616 --> 00:13:46,117 J'avais oublié Maxim. 239 00:13:46,201 --> 00:13:47,536 Morbleu. 240 00:13:48,662 --> 00:13:50,288 - Marial, je suis… - Marié. 241 00:13:50,372 --> 00:13:53,208 Vous ne pouvez divorcer. Voilà mon idée. 242 00:13:53,291 --> 00:13:55,085 Déclarons Georgina comme morte. 243 00:13:55,168 --> 00:13:57,087 Elle a été bannie de la cour. 244 00:13:57,170 --> 00:13:59,339 Simple procédure, évitons la vie commune. 245 00:13:59,422 --> 00:14:01,675 Je ne suis pas une grande romantique, 246 00:14:01,758 --> 00:14:04,010 même si nous étions faits l'un pour l'autre. 247 00:14:04,094 --> 00:14:05,262 Elle est rentrée. 248 00:14:06,012 --> 00:14:10,392 - Plaît-il ? - George… est de retour. 249 00:14:11,851 --> 00:14:12,852 Je vois. 250 00:14:12,936 --> 00:14:15,855 - Oui, je… - Laissez-moi juste… 251 00:14:18,775 --> 00:14:21,653 Bien. Alors, c'est terminé. 252 00:14:21,736 --> 00:14:23,947 Marial, peu importe. Je vous aime. 253 00:14:24,030 --> 00:14:26,199 Elle a toujours eu une emprise sur vous. 254 00:14:26,283 --> 00:14:29,369 - La vôtre est plus forte. - C'est flatteur, mais j’en doute. 255 00:14:29,452 --> 00:14:31,079 Inutile de vous justifier. 256 00:14:31,162 --> 00:14:33,832 Nous savions que cela arriverait. Restons-en là. 257 00:14:33,915 --> 00:14:36,960 - Je ne veux pas renoncer à vous. - C'est adorable. 258 00:14:37,043 --> 00:14:39,921 - Nous pourrions au moins en parler. - Pour dire quoi ? 259 00:14:40,005 --> 00:14:42,215 Elle se tapait votre meilleur ami devant vous. 260 00:14:42,299 --> 00:14:44,259 Voilà l'emprise dont je parlais. 261 00:14:46,136 --> 00:14:48,638 Je dois me trouver un époux. Au revoir. 262 00:14:53,310 --> 00:14:55,687 Je suis fort agité. 263 00:14:55,770 --> 00:14:58,273 Plus jeune, je ne pouvais tenir ma langue. 264 00:14:58,356 --> 00:15:02,527 Si on me confiait un secret, je devais le crier sur tous les toits. 265 00:15:02,611 --> 00:15:04,863 Quand je suis en compagnie de Catherine, 266 00:15:04,946 --> 00:15:07,657 elle me parle sans cesse de Joanna. 267 00:15:07,741 --> 00:15:09,659 Et si elle veut que je la culbute ? 268 00:15:09,743 --> 00:15:11,953 Au lieu de dire : "J'adore vous trousser", 269 00:15:12,037 --> 00:15:13,913 je crie : "J'adore trousser votre mère" ? 270 00:15:14,539 --> 00:15:15,624 C'est intenable. 271 00:15:15,707 --> 00:15:19,210 Comme la fois où j'ai vu ma mère noyer Igor dans ce lac. 272 00:15:19,294 --> 00:15:21,421 J'ai failli vous l'avouer des tas de fois. 273 00:15:21,504 --> 00:15:26,468 Et cela me revient encore parfois lors de nos… discussions. 274 00:15:31,056 --> 00:15:34,643 J'aurais sûrement mieux fait de me taire. 275 00:15:36,353 --> 00:15:37,896 Oui. 276 00:15:37,979 --> 00:15:40,523 Si j'avais voulu vous en parler, 277 00:15:40,607 --> 00:15:44,778 cela aurait été de manière plus douce et avec plus de tact. 278 00:15:46,529 --> 00:15:48,698 Mais cela me soulage d'un poids 279 00:15:48,782 --> 00:15:51,409 et me permettra de tenir ma langue sur le reste. 280 00:15:52,285 --> 00:15:53,495 Certes. 281 00:15:54,454 --> 00:15:55,622 Vous allez bien ? 282 00:15:56,247 --> 00:15:57,832 Mais oui, mon chéri. 283 00:15:57,916 --> 00:15:59,209 Vous êtes sûre ? 284 00:15:59,292 --> 00:16:01,795 Cela importe peu. Il est mort. 285 00:16:02,671 --> 00:16:04,005 C'est tout ce qui compte. 286 00:16:08,009 --> 00:16:09,135 Mon adoré. 287 00:16:20,313 --> 00:16:21,773 Tout va bien. 288 00:16:21,856 --> 00:16:23,066 Tout va bien. 289 00:16:24,526 --> 00:16:26,069 Tout va bien, Paul. 290 00:16:37,080 --> 00:16:39,124 Il est si attentionné avec Paul. 291 00:16:39,749 --> 00:16:42,752 Il l'a emmené dans la forêt et en voyant un plongeon huard, 292 00:16:42,836 --> 00:16:45,380 Pierre m'a dit que ses yeux s'étaient mis à… 293 00:16:45,463 --> 00:16:47,090 Doux Jésus. 294 00:16:47,924 --> 00:16:51,010 Seigneur ! J'ai une guerre à mener. Qu'est-ce que je fabrique ? 295 00:16:51,094 --> 00:16:53,054 - Tuez-le. - Très drôle. 296 00:16:53,138 --> 00:16:58,268 Vous ne serez libre tant qu'il sera là. Si vous le tuez, vous serez débarrassée. 297 00:16:58,351 --> 00:17:00,687 - J'ai déjà perdu un amour. - Vous l'aimez ? 298 00:17:00,770 --> 00:17:03,398 Bien sûr que non. C'est un tel… 299 00:17:03,481 --> 00:17:06,609 Un monstre et une brute qui a essayé de vous noyer. 300 00:17:06,693 --> 00:17:09,612 Vous l'avez renversé pour toutes ces raisons. 301 00:17:09,696 --> 00:17:12,741 Arrêtez de me marteler vos arguments, Marial. 302 00:17:12,824 --> 00:17:15,994 Ils raisonnent encore et toujours dans mon esprit. 303 00:17:19,205 --> 00:17:21,207 Je pourrais le bannir. 304 00:17:21,791 --> 00:17:22,959 L'exiler à la campagne. 305 00:17:23,042 --> 00:17:24,544 Pour quel résultat ? 306 00:17:25,170 --> 00:17:27,046 L'éloigner de moi. 307 00:17:27,130 --> 00:17:31,009 Il viendrait voir Paul le week-end. Quelle idée de génie ! Merci. 308 00:17:31,092 --> 00:17:32,218 J'ai dit de le tuer. 309 00:17:32,302 --> 00:17:35,013 Et puis, j'ai une requête. 310 00:17:35,096 --> 00:17:38,433 Il faudrait abroger les lois sur l'héritage et les femmes, 311 00:17:38,516 --> 00:17:40,810 et que ce soit rétroactif. 312 00:17:40,894 --> 00:17:43,104 Je suis en guerre, je ne peux vous exaucer. 313 00:17:43,188 --> 00:17:45,190 - C'est sur ma liste. - C'est urgent. 314 00:17:45,273 --> 00:17:46,274 Impossible. 315 00:17:54,449 --> 00:17:55,533 Est-ce… 316 00:17:55,617 --> 00:17:57,160 Pour la tonicité du périnée. 317 00:17:59,245 --> 00:18:01,664 Je ne veux pas savoir comment ça marche. 318 00:18:04,918 --> 00:18:06,961 Bonjour. C'est encore moi. 319 00:18:07,045 --> 00:18:09,172 J'ai une idée à vous suggérer. 320 00:18:10,882 --> 00:18:14,594 Vous pourriez vivre à la campagne. L'air frais, la forêt. 321 00:18:14,677 --> 00:18:17,972 Une garde partagée. Je viendrai vous voir, de temps en temps. 322 00:18:18,056 --> 00:18:19,557 De temps en temps. 323 00:18:19,641 --> 00:18:21,976 - Cela paraît un peu… - C'est parfait. 324 00:18:23,144 --> 00:18:24,145 Formidable. 325 00:18:27,482 --> 00:18:29,692 - Où est Paul ? - Vous l'avez emmené. 326 00:18:30,360 --> 00:18:32,195 - Pas du tout. - Mais si. 327 00:18:32,278 --> 00:18:33,738 Je sais bien que non. 328 00:18:33,822 --> 00:18:35,240 Je suis sûr que oui. 329 00:18:35,323 --> 00:18:36,699 Foutrebleu ! 330 00:18:37,325 --> 00:18:39,619 Foutrebleu. Vous ne l'avez pas avec vous ? 331 00:18:39,702 --> 00:18:40,620 Et vous donc ? 332 00:18:40,703 --> 00:18:41,621 Bordel de bois ! 333 00:18:44,999 --> 00:18:46,000 Pas d'inquiétude. 334 00:18:46,084 --> 00:18:48,044 Vous avez dû l'égarer. 335 00:18:48,586 --> 00:18:51,422 Ce n'est pas moi qui l'ai emmené dehors, sans protection, 336 00:18:51,506 --> 00:18:52,966 pour observer les oiseaux. 337 00:18:53,049 --> 00:18:55,426 Je l'ai ramené sans accroc, et vous l'avez perdu. 338 00:18:56,094 --> 00:18:58,346 - Personne ne saura… - Que nous l'avons perdu ? 339 00:18:58,429 --> 00:19:00,807 Tout à fait, mais c'est votre faute. 340 00:19:02,642 --> 00:19:04,018 Nous devrions… 341 00:19:04,102 --> 00:19:05,979 - Le retrouver. - Oui. 342 00:19:06,062 --> 00:19:07,772 Vous avez pu le confier à Elizabeth. 343 00:19:07,856 --> 00:19:09,691 Vous aussi, c'est bien possible. 344 00:19:09,774 --> 00:19:11,526 Elle est partie à la campagne. 345 00:19:11,609 --> 00:19:13,319 - Comment ? - Avec Paul ? 346 00:19:13,403 --> 00:19:14,279 Oui. 347 00:19:14,362 --> 00:19:15,446 Sans nous en parler ? 348 00:19:15,530 --> 00:19:17,866 Elle semblait bouleversée, en partant. 349 00:19:17,949 --> 00:19:19,033 Je vois. 350 00:19:20,535 --> 00:19:21,786 Je ne comprends pas. 351 00:19:21,870 --> 00:19:23,413 Elle veut me destituer ? 352 00:19:23,913 --> 00:19:25,415 Non, je ne crois pas. 353 00:19:25,957 --> 00:19:28,334 Mère disait de me méfier d'elle. 354 00:19:28,960 --> 00:19:31,004 Votre mère, vous dites ? 355 00:19:31,087 --> 00:19:32,088 Bien sûr. 356 00:19:33,423 --> 00:19:36,634 Elizabeth nous aime tous deux comme une mère. 357 00:19:37,260 --> 00:19:40,179 Elle adore gâter Paul. Cela n'a aucun sens. 358 00:19:42,390 --> 00:19:43,391 Vous allez bien ? 359 00:19:44,225 --> 00:19:46,561 Cette disparition me contrarie. 360 00:19:47,312 --> 00:19:48,813 Peut-être qu'elle le protège 361 00:19:48,897 --> 00:19:51,691 et qu'elle a voulu agir vite en quittant le palais. 362 00:19:51,774 --> 00:19:53,526 Elle craignait qu'il arrive un malheur. 363 00:19:53,610 --> 00:19:55,945 Je vais aller la voir et le ramener ici. 364 00:19:56,029 --> 00:19:58,615 - Vous êtes emprisonné. - Je le dois à mon fils. 365 00:19:58,698 --> 00:20:01,743 Vous ne pouvez laisser la nouvelle s'ébruiter et êtes coincée. 366 00:20:01,826 --> 00:20:02,869 Je sais. 367 00:20:02,952 --> 00:20:04,495 On sentira le coup d'État, 368 00:20:04,579 --> 00:20:07,707 et diverses machinations envers vous seront à l'œuvre. 369 00:20:07,790 --> 00:20:09,417 Je le sais d'expérience. 370 00:20:09,500 --> 00:20:12,211 Vous ne m'apprenez rien. Il nous faut un plan. 371 00:20:15,715 --> 00:20:17,508 Je fais croire que vous êtes là ? 372 00:20:18,593 --> 00:20:21,930 Emmenez-le dans la chambre de Pierre. Faites comme si de rien n'était. 373 00:20:22,597 --> 00:20:26,309 Je ferai croire que je suis occupée et qu'il ne faut pas me déranger. 374 00:20:26,392 --> 00:20:27,435 D'où sort-il ? 375 00:20:28,019 --> 00:20:30,396 Je l'ai loué, alors, faites-y attention. 376 00:20:30,438 --> 00:20:32,065 Le bébé royal ! 377 00:20:32,148 --> 00:20:33,524 Désolé. 378 00:20:33,608 --> 00:20:35,443 L'héritier. C'est émouvant. 379 00:20:35,526 --> 00:20:36,527 Roi Hugo de Suède. 380 00:20:36,611 --> 00:20:38,071 Grigor de Russie. 381 00:20:38,154 --> 00:20:39,739 Vous pouvez nous laisser ? 382 00:20:39,822 --> 00:20:40,698 Je suis pressée. 383 00:20:40,782 --> 00:20:43,201 J'aimerais vous demander un petit service. 384 00:20:43,284 --> 00:20:46,120 Ne répondez pas tout de suite. Étudiez la question. 385 00:20:46,204 --> 00:20:48,539 - Ou répondez par l'affirmative. - Parlez. 386 00:20:48,623 --> 00:20:50,500 Prêtez-moi une partie de votre armée. 387 00:20:50,583 --> 00:20:52,043 Que je vous prête quoi ? 388 00:20:52,126 --> 00:20:54,045 Je vous la rendrai. Je suis prêt à payer. 389 00:20:54,128 --> 00:20:56,714 Donnez-moi votre prix. Je saurai être généreux. 390 00:20:56,798 --> 00:20:58,800 La démocratie est trop dangereuse. 391 00:20:58,883 --> 00:21:00,468 Il faut la tuer dans l'œuf. 392 00:21:00,551 --> 00:21:02,637 L'idée risque de faire son chemin et… 393 00:21:03,805 --> 00:21:06,307 vous chercherez un lit et du pain sec à Danzig. 394 00:21:06,391 --> 00:21:07,725 Jamais de la vie. 395 00:21:07,809 --> 00:21:09,686 Réfléchissez-y au moins un peu. 396 00:21:09,769 --> 00:21:11,646 Je vois que vous devez partir. 397 00:21:13,064 --> 00:21:14,065 Au revoir. 398 00:21:19,404 --> 00:21:20,780 Six heures de voyage. 399 00:21:21,531 --> 00:21:22,615 C'est cela. 400 00:21:24,033 --> 00:21:26,494 Ne me parlez pas, j'ai à faire. 401 00:21:28,037 --> 00:21:31,249 Vous m'en voulez, car vous croyez que j'ai perdu Paul. 402 00:21:31,332 --> 00:21:33,459 Je ne le crois pas, je le sais. 403 00:21:40,216 --> 00:21:43,219 Je vois de mes yeux vus une chose qui commence par un "A". 404 00:21:44,512 --> 00:21:47,140 - Franchement… - Il faut bien passer le temps. 405 00:21:49,267 --> 00:21:51,227 - Qui joue avec vous ? - Moi-même. 406 00:21:51,310 --> 00:21:54,063 J'ai la capacité d'oublier la pensée qui m'a traversée 407 00:21:54,188 --> 00:21:55,940 et de douter de la réponse, 408 00:21:56,024 --> 00:21:57,817 mais je sais que ça me reviendra. 409 00:21:58,985 --> 00:22:00,653 Adorable. Voilà la réponse. 410 00:22:01,362 --> 00:22:03,865 Cela commence par un "A" et vous concerne. 411 00:22:10,121 --> 00:22:12,373 Je crois bien que j'ai égaré Paul. 412 00:22:14,375 --> 00:22:15,585 Je sais. 413 00:22:16,461 --> 00:22:19,338 Peu importe. Le tout, c'est de le retrouver. 414 00:22:19,422 --> 00:22:20,590 C'est certain. 415 00:22:22,050 --> 00:22:23,593 Merci de votre indulgence. 416 00:22:24,594 --> 00:22:26,012 Comme toujours. 417 00:22:27,513 --> 00:22:28,765 Oui, c'est vrai. 418 00:22:28,848 --> 00:22:33,061 Meurtre, chaos, quasi-noyade. Et vous m'avez toujours pardonné. 419 00:22:33,144 --> 00:22:36,105 Je vous ai pardonné votre tabassage et ma destitution. 420 00:22:36,189 --> 00:22:40,026 Je me demande jusqu'où vous seriez prête à aller. 421 00:22:40,985 --> 00:22:43,696 - De quoi mettre notre amour… - Ce n'est pas de l'amour ! 422 00:22:48,242 --> 00:22:49,494 D'ailleurs… 423 00:22:52,246 --> 00:22:54,624 quelle est la pire chose que vous ayez faite ? 424 00:22:55,875 --> 00:22:59,170 Essayez donc de m'offusquer de façon irrémédiable. 425 00:22:59,253 --> 00:23:01,881 - Pourquoi cela ? - Pour passer le temps. 426 00:23:03,341 --> 00:23:04,592 Vous me détesteriez. 427 00:23:05,176 --> 00:23:06,677 Je ne l'avais pas vu ainsi. 428 00:23:07,845 --> 00:23:12,058 Mais cela pourrait mettre notre soi-disant amour à l'épreuve. 429 00:23:12,850 --> 00:23:15,186 Car ce serait tellement choquant 430 00:23:15,269 --> 00:23:19,232 qu'en vous pardonnant, je saurais que je vous aime. 431 00:23:19,315 --> 00:23:22,026 Ou que je vous déteste au point de vouloir vous tuer. 432 00:23:22,110 --> 00:23:23,820 Allez-y. Rions un peu. 433 00:23:29,325 --> 00:23:30,993 Je dois avouer que… 434 00:23:34,747 --> 00:23:38,668 j'ai dévoré un bébé plongeon huard qui était encore en vie, 435 00:23:38,751 --> 00:23:40,294 et ce, devant sa mère. 436 00:23:42,880 --> 00:23:46,968 Je vois de mes yeux vus une chose qui commence par un "M". 437 00:23:47,051 --> 00:23:47,927 Mon amour ? 438 00:23:48,719 --> 00:23:49,804 Menteur. 439 00:23:50,805 --> 00:23:51,848 Amusant. 440 00:23:52,640 --> 00:23:53,891 Je vous laisse travailler. 441 00:24:10,992 --> 00:24:13,369 Messires. Merci d'être venus. 442 00:24:13,452 --> 00:24:15,997 Comme vous le savez, je cherche un époux. 443 00:24:16,080 --> 00:24:19,125 J'ai peu de temps devant moi, alors j'irai droit au but. 444 00:24:19,208 --> 00:24:20,459 Bien. 445 00:24:20,543 --> 00:24:24,088 Vinodel, décrivez-moi votre épouse idéale. 446 00:24:25,173 --> 00:24:27,925 Qu'elle sache cuisiner, faire le ménage au besoin, 447 00:24:28,009 --> 00:24:31,262 raffole de la gaudriole, rit de mes plaisanteries, 448 00:24:31,345 --> 00:24:32,555 me dit que je vieillis bien 449 00:24:32,638 --> 00:24:36,017 et m'applique un onguent toutes les six heures. 450 00:24:37,351 --> 00:24:39,020 Parfait. Vous pouvez disposer. 451 00:24:41,272 --> 00:24:42,356 Smirnov ? 452 00:24:42,899 --> 00:24:46,152 J'aimerais quelqu'un qui me tienne compagnie, 453 00:24:46,235 --> 00:24:47,653 me donne un baiser occasionnel. 454 00:24:47,737 --> 00:24:49,697 - À quelle fréquence ? - Tous les jours ? 455 00:24:49,780 --> 00:24:51,282 Hors de ma vue. Merci. 456 00:24:51,866 --> 00:24:53,201 Sévère, mais juste. 457 00:24:54,493 --> 00:24:57,914 Raskolvy, il est écrit que vous avez eu six épouses. 458 00:24:57,997 --> 00:24:59,040 Qu'est-il arrivé ? 459 00:24:59,123 --> 00:25:00,291 Elles sont tombées. 460 00:25:00,374 --> 00:25:01,542 Toutes les six ? 461 00:25:01,626 --> 00:25:03,336 J'ai un faible pour les maladroites. 462 00:25:03,419 --> 00:25:04,837 Ce n'est pas mon cas. 463 00:25:04,921 --> 00:25:06,214 J'essaie de changer. 464 00:25:06,297 --> 00:25:07,215 Au revoir. 465 00:25:09,091 --> 00:25:10,551 Veuillez m'excuser. 466 00:25:19,268 --> 00:25:20,353 Patriarche. 467 00:25:24,357 --> 00:25:26,359 Ai-je fait quelque chose ? 468 00:25:26,442 --> 00:25:28,694 J'ai envie de vous tringler. 469 00:25:31,864 --> 00:25:33,282 Ça ne va pas bien ? 470 00:25:34,533 --> 00:25:35,910 Qu'est-ce qui vous prend ? 471 00:25:36,577 --> 00:25:38,287 Je suis encore perdu. 472 00:25:38,371 --> 00:25:41,332 Mon ancien moi a repris le dessus. 473 00:25:41,916 --> 00:25:45,253 Je croyais que Dieu et le fouet pouvaient calmer vos ardeurs ? 474 00:25:45,336 --> 00:25:47,129 D'habitude, oui. 475 00:25:47,213 --> 00:25:49,590 S'Il ne vous répond pas, allez communier. 476 00:25:49,674 --> 00:25:51,384 Allez errer dans les bois. 477 00:25:51,467 --> 00:25:53,886 Je m'en sens trop indigne. 478 00:25:57,390 --> 00:26:01,143 Vous ne pouvez laisser libre cours à vos vieux démons. 479 00:26:13,823 --> 00:26:14,991 Imaginons. 480 00:26:15,074 --> 00:26:18,494 Vous êtes emportée par un courant glacial, les mains brisées, 481 00:26:18,577 --> 00:26:21,914 vous avez eu une terrible laryngite et ne pouvez crier à l'aide. 482 00:26:22,999 --> 00:26:24,250 Je roule sur le dos, 483 00:26:24,333 --> 00:26:27,128 en sachant que le courant finira par se calmer, 484 00:26:27,211 --> 00:26:28,587 et que cela prendra fin. 485 00:26:28,671 --> 00:26:31,173 Alors, je profite de la vue, 486 00:26:31,257 --> 00:26:34,635 j'observe le ciel et je salue les castors que je croise. 487 00:26:35,845 --> 00:26:37,054 Imaginons. 488 00:26:38,055 --> 00:26:41,976 Vous vous réveillez un jour, et tout a un goût de brûlé. 489 00:26:42,810 --> 00:26:43,936 Épouvantable. 490 00:26:45,021 --> 00:26:47,064 - Je suis fière de moi. - Ensorceleuse. 491 00:26:47,898 --> 00:26:49,942 Attendez. Des brigands droit devant. 492 00:26:50,443 --> 00:26:51,610 Arrêtez-vous ! 493 00:26:51,694 --> 00:26:53,029 Pourquoi donc ? 494 00:26:53,612 --> 00:26:55,489 Pour éviter qu'ils nous tirent dessus. 495 00:26:55,573 --> 00:26:57,950 Venez rencontrer vos fidèles sujets. 496 00:27:00,703 --> 00:27:03,247 Descendez ou je vous tire dans les roustons. 497 00:27:03,331 --> 00:27:04,415 Je suis descendu. 498 00:27:04,498 --> 00:27:05,499 Vos boucles. 499 00:27:05,583 --> 00:27:08,252 Nous sommes pressés. Je vous donne ces bijoux 500 00:27:08,336 --> 00:27:10,129 et vous continuez votre chemin. 501 00:27:10,212 --> 00:27:11,881 C'est moi qui décide, corniaud. 502 00:27:11,964 --> 00:27:16,344 Regardez-moi bien. Sachez que je peux vous tuer si cela s'avère nécessaire. 503 00:27:16,427 --> 00:27:19,305 Je ne compte pas le faire, car nous sommes pressés. 504 00:27:19,388 --> 00:27:20,598 Notre fils a disparu. 505 00:27:21,140 --> 00:27:21,974 C'est triste. 506 00:27:22,058 --> 00:27:23,893 Pas d'empathie, je te le répète. 507 00:27:23,976 --> 00:27:25,394 Fichez-moi le camp. 508 00:27:28,105 --> 00:27:31,025 Que pensez-vous de la nouvelle impératrice ? 509 00:27:31,108 --> 00:27:32,693 C'est du pareil au même. 510 00:27:34,153 --> 00:27:35,988 Elle sait se distinguer. 511 00:27:36,072 --> 00:27:37,698 Il paraît qu'elle est jolie. 512 00:27:37,782 --> 00:27:39,408 Oui, à ce qu'il paraît. 513 00:27:40,659 --> 00:27:42,912 Elle accomplira de grandes choses. 514 00:27:42,995 --> 00:27:44,538 Allez, en route. 515 00:27:47,291 --> 00:27:50,169 Ne me faites pas la tête, Igor. 516 00:27:51,337 --> 00:27:55,007 Mon si bel enfant, si vif. 517 00:27:59,553 --> 00:28:01,097 Où est passée votre mère ? 518 00:28:04,308 --> 00:28:05,434 La voilà. 519 00:28:08,979 --> 00:28:10,648 Vous êtes mon Igor. 520 00:28:10,731 --> 00:28:11,982 Mais oui. 521 00:28:18,280 --> 00:28:19,281 Que faites-vous ? 522 00:28:19,365 --> 00:28:21,492 Je dévore un poulet en pleurnichant. 523 00:28:21,575 --> 00:28:24,161 - Vous vous morfondez ? - J'ai essuyé un refus. 524 00:28:24,245 --> 00:28:28,582 Nous pouvons aller en Allemagne pour ouvrir une conserverie de poissons. 525 00:28:28,666 --> 00:28:30,918 - Je suis roi ! - Agissez comme tel ! 526 00:28:37,049 --> 00:28:38,634 Reste l'empereur. 527 00:28:40,719 --> 00:28:43,013 On la renverse et on le manipule. 528 00:28:44,765 --> 00:28:47,351 Vous êtes tellement merveilleuse. 529 00:28:49,270 --> 00:28:50,479 J'en ai conscience. 530 00:28:59,280 --> 00:29:01,866 - Où est donc parti Pierre ? - À la chasse. 531 00:29:01,949 --> 00:29:04,493 Ce sera long, nous avons besoin de vous. 532 00:29:04,577 --> 00:29:05,619 Je vois. 533 00:29:05,703 --> 00:29:08,372 Il nous laisse le bébé ? Il adore ce morveux. 534 00:29:08,456 --> 00:29:09,874 Il avait besoin de temps. 535 00:29:09,957 --> 00:29:13,377 Pas la peine de rester là. J'ai l'habitude. 536 00:29:14,336 --> 00:29:18,132 Disons que j'évite de devoir rentrer à mes appartements. 537 00:29:20,384 --> 00:29:22,011 Un souci avec votre maîtresse ? 538 00:29:22,636 --> 00:29:25,347 Plaît-il ? Comment êtes-vous au courant ? 539 00:29:25,431 --> 00:29:27,725 J'aime lire au théâtre. 540 00:29:27,808 --> 00:29:30,895 Je vous ai entendus forniquer, puis, je vous ai observés. 541 00:29:32,104 --> 00:29:33,105 Elle est charmante. 542 00:29:33,189 --> 00:29:35,524 Oui, mais mon épouse est de retour. 543 00:29:36,734 --> 00:29:37,818 Deux femmes ? 544 00:29:38,611 --> 00:29:41,780 Laquelle allez-vous choisir ? Vous ne pourrez en trousser deux. 545 00:29:43,491 --> 00:29:45,034 Elle a choisi pour moi. 546 00:29:45,117 --> 00:29:47,495 Dommage. Vous aviez l'air de bien vous amuser. 547 00:29:47,578 --> 00:29:50,247 Plus que bien des gens que j'ai vus forniquer au théâtre. 548 00:29:50,331 --> 00:29:52,541 Pouvez-vous faire un tour avec Paul ? 549 00:29:52,625 --> 00:29:54,376 Pour qu'on vous voie ensemble. 550 00:29:54,460 --> 00:29:55,503 Entendu. 551 00:29:57,922 --> 00:29:59,340 Pas par les cheveux ! 552 00:29:59,423 --> 00:30:02,051 Protégez sa nuque, Pugachev. Espèce de brute. 553 00:30:14,855 --> 00:30:16,190 Comment se passe la guerre ? 554 00:30:17,399 --> 00:30:18,609 Bien. 555 00:30:18,692 --> 00:30:20,778 Ah oui ? J'ai dû me méprendre. 556 00:30:20,861 --> 00:30:26,367 N'est-ce pas ironique que vous, qui abhorrez les effusions de sang, 557 00:30:26,450 --> 00:30:28,160 envoyiez des milliers à la mort ? 558 00:30:28,244 --> 00:30:31,997 Surtout sous les ordres de Velementov qui perdra forcément. 559 00:30:33,332 --> 00:30:35,668 - Nous l'emporterons. - C'est ce que je disais. 560 00:30:35,751 --> 00:30:37,336 Je suis différente de vous. 561 00:30:41,882 --> 00:30:45,553 - Vous savez ce qui est énervant ? - Je me croyais irréprochable. 562 00:30:45,636 --> 00:30:46,679 À mes yeux, oui. 563 00:30:46,762 --> 00:30:48,889 C'est le propre des sentiments. 564 00:30:48,973 --> 00:30:51,475 Songez à quel point votre perfection naturelle 565 00:30:51,559 --> 00:30:53,978 est agaçante aux yeux de tous. 566 00:30:54,061 --> 00:30:55,396 Pourquoi ? 567 00:30:56,063 --> 00:30:57,231 Je réfléchissais. 568 00:30:57,856 --> 00:30:59,817 Vous avez un niveau d'exigence élevé. 569 00:30:59,900 --> 00:31:01,277 Je ne suis pas parfaite. 570 00:31:01,360 --> 00:31:03,988 - En quoi ne l'êtes-vous pas ? - Vous voulez savoir ? 571 00:31:04,071 --> 00:31:05,364 Cela m'aiderait. 572 00:31:05,447 --> 00:31:07,157 Pour ne pas vous aimer, parfois. 573 00:31:08,284 --> 00:31:09,702 Quel fardeau, n'est-ce pas ? 574 00:31:09,785 --> 00:31:12,621 L'amour à sens unique est un vrai fardeau. 575 00:31:14,498 --> 00:31:15,499 Je suis impitoyable. 576 00:31:16,292 --> 00:31:17,459 J'aime ça chez vous. 577 00:31:17,543 --> 00:31:19,003 Je juge parfois trop vite. 578 00:31:19,712 --> 00:31:20,921 Vous cabotinez. 579 00:31:21,005 --> 00:31:22,923 Vous vous croyez perspicace 580 00:31:23,007 --> 00:31:26,135 pour détecter les lacunes et les défauts de chacun. 581 00:31:28,345 --> 00:31:30,681 Vous riez, car j'ai vu juste, n'est-ce pas ? 582 00:31:37,730 --> 00:31:41,233 Parfois, je me dis que vous êtes le seul à vraiment me connaître. 583 00:31:41,984 --> 00:31:43,235 C'est le cas. 584 00:31:43,319 --> 00:31:44,987 Quand vous me regardez, 585 00:31:46,363 --> 00:31:48,782 je sens que vous voyez clair en moi. 586 00:31:49,408 --> 00:31:54,788 Vous êtes si étonnante, si étrange, si fantasquement folle, si hypocrite. 587 00:31:56,540 --> 00:31:58,125 Hypocrite ? 588 00:32:00,419 --> 00:32:01,462 Vous m'aimez. 589 00:32:07,134 --> 00:32:08,927 - Je… - Mais c'est impossible. 590 00:32:09,970 --> 00:32:10,971 Quoi ? 591 00:32:12,598 --> 00:32:13,849 Nous deux. 592 00:32:15,517 --> 00:32:16,644 En effet. 593 00:32:34,536 --> 00:32:35,537 Bordel. 594 00:32:36,830 --> 00:32:39,416 Allons. Pourquoi sortez-vous ce couteau ? 595 00:32:39,500 --> 00:32:41,293 J'ai un aveu à vous faire. 596 00:32:42,378 --> 00:32:46,256 J'ai laissé échapper devant Elizabeth que ma mère avait noyé Igor. 597 00:32:46,340 --> 00:32:49,426 Vous vous foutez de moi ? Et vous me dites ça maintenant ? 598 00:32:49,510 --> 00:32:52,179 Cela me semblait pertinent. D'où mon inquiétude. 599 00:32:54,348 --> 00:32:56,517 Elle adore Paul. 600 00:32:56,600 --> 00:32:59,687 Elle aimait Ivan, jusqu'à ce qu'elle l'égorge. 601 00:33:01,730 --> 00:33:02,940 Je vous suis. 602 00:33:08,654 --> 00:33:09,655 Bonsoir. 603 00:33:10,489 --> 00:33:13,117 Je sais que ce divan ne m'appartient plus, 604 00:33:13,200 --> 00:33:14,910 mais tant pis, je m'assieds. 605 00:33:19,707 --> 00:33:23,377 J'ai surpris Raskolvy qui se tripotait en reluquant mon pied. 606 00:33:24,503 --> 00:33:27,005 Votre sœur ne s'occupe-t-elle pas de vous ? 607 00:33:27,089 --> 00:33:28,507 Elle s'est mariée. 608 00:33:28,590 --> 00:33:32,594 Ne voudriez-vous pas vivre avec elle pour que je récupère mes biens ? 609 00:33:32,678 --> 00:33:34,388 Son époux ne m'apprécie pas. 610 00:33:34,471 --> 00:33:36,390 Il a tendance à me frapper. 611 00:33:36,473 --> 00:33:38,475 Elle vous a donc abandonné ? 612 00:33:38,559 --> 00:33:41,186 J'ai des serviteurs. Je peux avoir du lait ? 613 00:33:41,270 --> 00:33:43,230 - S'il vous plaît. - S'il vous plaît ? 614 00:34:20,350 --> 00:34:21,351 Écoutez. 615 00:34:25,063 --> 00:34:26,064 Restez derrière moi. 616 00:34:26,732 --> 00:34:28,942 Comme si elle avait envie de vous voir. 617 00:34:29,026 --> 00:34:31,403 Vous avez laissé votre mère noyer son fils. 618 00:34:31,487 --> 00:34:32,780 J'avais neuf ans. 619 00:34:33,447 --> 00:34:35,657 Oui, pardon. C'était cruel de ma part. 620 00:34:35,741 --> 00:34:37,034 Quelle carne de mère ! 621 00:34:39,286 --> 00:34:40,496 C'est lui. 622 00:34:41,205 --> 00:34:42,331 Il va bien. 623 00:34:47,753 --> 00:34:49,463 Laissez-moi y aller. 624 00:34:49,546 --> 00:34:50,547 Entendu. 625 00:34:54,968 --> 00:34:57,221 Et voilà, mon petit Igor. 626 00:34:57,805 --> 00:34:59,014 Elizabeth ? 627 00:35:01,683 --> 00:35:03,477 Est-ce que tout va bien ? 628 00:35:03,560 --> 00:35:04,937 Tiens, vous voilà. 629 00:35:07,064 --> 00:35:09,441 Merci d'avoir veillé sur Paul. 630 00:35:10,692 --> 00:35:12,653 C'est Paul, vous le savez ? 631 00:35:13,654 --> 00:35:14,905 Bien entendu. 632 00:35:15,531 --> 00:35:18,700 Pardonnez-moi d'avoir ravivé de vieux fantômes. 633 00:35:22,371 --> 00:35:24,039 Pierre m'a tout raconté. 634 00:35:25,916 --> 00:35:27,584 C'est terrible. 635 00:35:28,961 --> 00:35:31,755 La cicatrice n'a fait que s'approfondir. 636 00:35:35,676 --> 00:35:38,428 Ce n'est pas ma faute si je lui ai laissé sa liberté, 637 00:35:38,512 --> 00:35:41,306 ce qui me rassure un peu. 638 00:35:42,808 --> 00:35:44,101 Mais tout le reste est… 639 00:35:44,935 --> 00:35:49,064 comme vous le dites, c'est terrible. 640 00:35:50,190 --> 00:35:51,733 Je suis navrée. 641 00:35:52,526 --> 00:35:54,319 Désolée d'être partie avec Paul. 642 00:35:54,403 --> 00:35:57,614 J'ai senti le danger rôder, il fallait que je m'en aille. 643 00:35:58,240 --> 00:36:02,995 J'aurais dû vous en parler, mais… j'ai eu le sentiment qu'il fallait fuir. 644 00:36:03,078 --> 00:36:04,663 J'ai suivi mon instinct. 645 00:36:05,497 --> 00:36:06,957 Ce n'est rien. 646 00:36:07,040 --> 00:36:09,626 Tout le monde va bien. 647 00:36:12,129 --> 00:36:16,717 Je l'installais sur ce tapis, et il observait le plafond. 648 00:36:16,800 --> 00:36:21,597 Ses grands yeux s'arrêtaient sur des tas de petites choses que nous rations. 649 00:36:23,640 --> 00:36:28,729 La plupart du temps, j'arrive à occuper mon esprit, 650 00:36:28,812 --> 00:36:30,314 mais aujourd'hui… 651 00:36:35,235 --> 00:36:36,987 je me sens submergée. 652 00:36:37,070 --> 00:36:38,113 Ma tante ? 653 00:36:45,287 --> 00:36:47,456 C'était un gamin adorable. 654 00:36:47,539 --> 00:36:52,002 Je n'imaginais pas la douleur qui était la vôtre jusqu'à ce que j'aie Paul. 655 00:36:53,378 --> 00:36:55,339 C'est dévastateur. 656 00:36:56,173 --> 00:36:57,174 Approchez. 657 00:36:58,008 --> 00:36:59,009 Je suis désolé. 658 00:37:01,053 --> 00:37:03,305 Je suis terriblement désolé. 659 00:37:04,097 --> 00:37:05,974 Vous n'auriez pas dû en être témoin. 660 00:37:07,309 --> 00:37:08,685 Ni vous en parler. 661 00:37:09,603 --> 00:37:13,231 Je n'ai pas pu le sauver, j'aurais dû vous épargner cette douleur. 662 00:37:14,066 --> 00:37:15,192 C'est vrai. 663 00:37:25,327 --> 00:37:26,536 Il a faim. 664 00:37:29,915 --> 00:37:31,583 Il a bon instinct. 665 00:37:31,667 --> 00:37:32,668 C'est étonnant. 666 00:37:33,293 --> 00:37:34,586 J'ai faim, moi aussi. 667 00:37:37,089 --> 00:37:40,092 En France, la vie des femmes connaît une évolution. 668 00:37:40,634 --> 00:37:43,929 Ce sont des libres-penseuses qui se retrouvent dans des salons, 669 00:37:44,012 --> 00:37:48,767 pas pour parler chapeaux et perruques, mais d'éducation et d'égalité. 670 00:37:49,393 --> 00:37:51,979 Voilà ce que Catherine tente d'amener à la cour. 671 00:37:52,062 --> 00:37:55,482 Et j'en ai été témoin. Une véritable utopie. 672 00:37:55,565 --> 00:38:00,112 C'est ainsi qu'il faut que nous nous mettions à lire, sans attendre. 673 00:38:17,504 --> 00:38:19,214 Sale fieffée menteuse. 674 00:38:25,679 --> 00:38:27,514 Dites-moi que vous l'abhorrez. 675 00:38:27,597 --> 00:38:28,932 Bien sûr. 676 00:38:29,474 --> 00:38:31,852 Le siècle des Lumières causera notre perte. 677 00:38:31,935 --> 00:38:34,479 Je l'ai appris en France, d'où mon retour. 678 00:38:34,563 --> 00:38:36,314 Ce serait la fin de l'aristocratie. 679 00:38:36,398 --> 00:38:38,692 Je pourrais vous embrasser. 680 00:39:12,642 --> 00:39:13,810 Où est votre cousin ? 681 00:39:13,894 --> 00:39:15,812 Je vais lui mettre une bonne raclée. 682 00:39:15,896 --> 00:39:17,189 Ce ne sera pas nécessaire. 683 00:39:17,272 --> 00:39:19,357 - Il a huit ans. - Peu importe. 684 00:39:19,441 --> 00:39:21,818 Voyez cela comme un élan romantique de ma part. 685 00:39:21,902 --> 00:39:24,946 Je ne peux divorcer de George, mais c'est vous que je désire. 686 00:39:25,530 --> 00:39:27,074 Vous avez considéré le divorce ? 687 00:39:29,201 --> 00:39:30,202 Sapristi. 688 00:39:31,078 --> 00:39:33,038 - Vous ne plaisantez pas. - Non. 689 00:39:33,121 --> 00:39:34,206 Sachez-le. 690 00:39:34,289 --> 00:39:36,583 J'aimerais reprendre comme avant, 691 00:39:36,666 --> 00:39:39,628 mais mes conditions pourraient affecter votre décision. 692 00:39:39,711 --> 00:39:40,712 Je vous écoute. 693 00:39:40,796 --> 00:39:43,215 Maxim, pouvez-vous venir ? 694 00:39:45,884 --> 00:39:47,010 C'est votre cousin ? 695 00:39:47,719 --> 00:39:49,471 - Il est adorable. - Merci. 696 00:39:51,515 --> 00:39:52,808 C'est aussi mon fiancé. 697 00:39:55,936 --> 00:39:57,896 Plaît-il ? Je ne comprends pas. 698 00:39:59,439 --> 00:40:03,026 Cela me permet de conserver mes biens, il n'exige pas de turlutte, 699 00:40:03,110 --> 00:40:05,487 et comme ça, tout le monde me fichera la paix. 700 00:40:06,238 --> 00:40:08,073 Je lui apporterai un verre de lait 701 00:40:08,156 --> 00:40:09,658 et je pourrai vivre ma vie. 702 00:40:10,867 --> 00:40:13,662 Nous avons tous deux des conditions. 703 00:40:15,580 --> 00:40:19,000 Pour tout vous dire, je me fiche bien de tout cela. 704 00:40:22,462 --> 00:40:24,840 Je peux disposer ? J'ai un discours à rédiger. 705 00:40:24,923 --> 00:40:26,424 Désolée. Fichez le camp. 706 00:40:28,969 --> 00:40:31,388 Bien sûr que le Seigneur vous pardonne. 707 00:40:32,597 --> 00:40:33,640 Dites-moi que faire. 708 00:40:34,516 --> 00:40:37,102 - Un Je vous salue Marie et une branlette. - Comment ? 709 00:40:38,145 --> 00:40:39,146 Comment ? 710 00:40:39,813 --> 00:40:41,898 Je veux dire, dix Je vous salue Marie. 711 00:40:43,316 --> 00:40:44,943 Une dernière chose… 712 00:40:55,704 --> 00:40:59,791 Des mûres, du thym, du chocolat et du vin de Bourgogne. 713 00:40:59,875 --> 00:41:01,293 Une fois mélangés… 714 00:41:03,628 --> 00:41:04,963 quelle alchimie ! 715 00:41:08,466 --> 00:41:09,843 Imaginons. 716 00:41:12,929 --> 00:41:15,515 Une femme qui vous a exécré, 717 00:41:15,599 --> 00:41:19,811 a tenté de vous tuer, vous a destitué et emprisonné, 718 00:41:21,271 --> 00:41:22,480 vient vous voir… 719 00:41:24,691 --> 00:41:26,401 en vous déclarant son amour. 720 00:41:29,696 --> 00:41:31,072 Que feriez-vous ? 721 00:41:35,410 --> 00:41:38,496 J'essaierais déjà de reprendre ma respiration. 722 00:41:38,580 --> 00:41:39,873 Et ensuite ? 723 00:41:57,515 --> 00:41:58,516 L'adhésif. 724 00:41:58,600 --> 00:42:00,018 J'adore la science. 725 00:42:28,630 --> 00:42:29,839 L'alchimie. 726 00:42:30,757 --> 00:42:31,925 C'est certain. 727 00:43:20,098 --> 00:43:22,434 Qu'est-ce que c'est que ce bordel ? 728 00:43:22,517 --> 00:43:23,893 Avons-nous un plan B ? 729 00:43:25,020 --> 00:43:27,063 Je les ai repoussés de deux kilomètres 730 00:43:27,147 --> 00:43:31,151 et je les tiens à l'écart de Reograditch le temps de savoir comment riposter. 731 00:43:31,234 --> 00:43:32,944 À quoi pensez-vous ? 732 00:43:33,028 --> 00:43:35,613 Plusieurs stratégies sont à l'étude. 733 00:43:36,197 --> 00:43:38,867 Nous pourrions attaquer à deux endroits différents. 734 00:43:38,950 --> 00:43:40,076 Par bateau ou… 735 00:43:40,160 --> 00:43:44,998 Quand vous marmonnez ainsi, je n'entends que votre incapacité à agir. 736 00:43:45,081 --> 00:43:46,791 La patience est une vertu. 737 00:43:46,875 --> 00:43:49,127 Un luxe que je ne peux me permettre, 738 00:43:49,210 --> 00:43:52,213 car chaque jour qui passe, nous perdons des hommes. 739 00:43:52,297 --> 00:43:54,716 L'argent sera bientôt un problème. 740 00:43:54,799 --> 00:43:57,844 Certaines régions mécontentes refusent de payer l'impôt. 741 00:43:57,927 --> 00:43:59,304 C'est un désastre. 742 00:44:00,305 --> 00:44:03,141 J'ai dû me laisser emporter par la colère 743 00:44:03,224 --> 00:44:06,811 et oublier combien cela représentait tout ce que j'exècre. 744 00:44:07,395 --> 00:44:09,981 - Au printemps, avec le redoux… - Au printemps ? 745 00:44:10,065 --> 00:44:11,900 Vous vous fichez de moi ? 746 00:44:11,983 --> 00:44:13,651 J'ai quelque chose à dire. 747 00:44:14,444 --> 00:44:17,322 Je ne peux rompre le secret de la confession, 748 00:44:17,405 --> 00:44:21,659 mais je vais vous mettre sur la piste, et vous en tirerez les conclusions. 749 00:44:21,743 --> 00:44:24,245 Orlo, vous allez adorer. 750 00:44:26,790 --> 00:44:28,208 Qui sont ces gens ? 751 00:44:28,291 --> 00:44:32,212 Je suis Melnikoff et voici Shubin, du service des finances. 752 00:44:32,295 --> 00:44:34,756 Je suis Melnikoff, et c'est lui, Shubin. 753 00:44:35,632 --> 00:44:37,509 J'ai aidé à enfreindre le règlement. 754 00:44:37,592 --> 00:44:40,178 Il va vous dire qu'une forte somme a disparu. 755 00:44:40,970 --> 00:44:42,222 Nous investiguons. 756 00:44:42,764 --> 00:44:44,307 Il fallait me le dire. 757 00:44:44,391 --> 00:44:46,810 Voilà une remarque tout à fait pertinente. 758 00:44:46,893 --> 00:44:48,895 Nous aurions dû vous liquider. 759 00:44:48,978 --> 00:44:49,979 Je le regrette. 760 00:44:51,189 --> 00:44:52,357 Orlo ? 761 00:44:57,529 --> 00:44:58,530 J'ai… 762 00:45:01,574 --> 00:45:02,659 Vous ? 763 00:45:03,493 --> 00:45:06,621 Il a subtilisé des millions de roubles. Nous l'avons couvert. 764 00:45:06,704 --> 00:45:08,123 Navré. 765 00:45:08,790 --> 00:45:11,626 À vous d'en tirer les conclusions qui s'imposent. 766 00:45:12,252 --> 00:45:13,586 Je peux me justifier. 767 00:45:14,587 --> 00:45:17,132 Non, c'est impossible. 768 00:45:17,215 --> 00:45:19,342 Mon oncle a exigé que… 769 00:45:20,260 --> 00:45:23,471 Comprenez bien que ma région vit dans une misère crasse 770 00:45:23,555 --> 00:45:25,223 et que le front passe par là. 771 00:45:25,306 --> 00:45:27,142 Mon oncle en fait bon usage. Enfin… 772 00:45:27,225 --> 00:45:31,271 il en détourne aussi, c'est sûr, mais c'est mieux que de ne rien faire. 773 00:45:31,354 --> 00:45:34,315 Vous me parlez, mais je n'entends qu'un bourdonnement. 774 00:45:34,399 --> 00:45:36,693 J'ai dû les aider, l'aider, lui. 775 00:45:36,776 --> 00:45:39,904 - Hors de ma vue, sur-le-champ. - Écoutez-le. 776 00:45:39,988 --> 00:45:42,824 Vous n'êtes pas russe, vous ne pouvez pas comprendre. 777 00:45:42,907 --> 00:45:44,742 Partez, ou je vous fais arrêter ! 778 00:45:44,826 --> 00:45:46,286 - Plaît-il ? - Non. 779 00:45:46,953 --> 00:45:48,580 Je préfère m'en aller. 780 00:45:51,124 --> 00:45:52,459 Laissez-moi donc. 781 00:45:53,585 --> 00:45:54,586 Je veux être seule. 782 00:45:54,669 --> 00:45:57,714 Catherine, voyons, c'est Orlo. 783 00:45:59,716 --> 00:46:00,758 Un homme bon. 784 00:46:01,384 --> 00:46:03,928 - N'avez-vous pas une guerre à remporter ? - Si. 785 00:46:04,012 --> 00:46:05,805 Alors, allez vous en occuper. 786 00:46:05,889 --> 00:46:07,932 Vous ne pouvez pas me parler ainsi. 787 00:46:08,808 --> 00:46:11,895 Pour regagner mon estime, allez donc remporter cette guerre. 788 00:46:28,244 --> 00:46:30,955 Orlo, elle reprendra ses esprits. 789 00:46:31,581 --> 00:46:34,042 - Allez lui parler. - J'ai déjà essayé. 790 00:46:34,125 --> 00:46:37,003 Expliquez-lui jusqu'à ce qu'elle comprenne. 791 00:46:37,629 --> 00:46:39,631 Elle vous en voudra de l'avoir volée. 792 00:46:39,714 --> 00:46:42,175 Je l'ai aidée à monter sur le trône. 793 00:46:43,301 --> 00:46:44,844 Je ne sais plus trop pourquoi. 794 00:46:53,019 --> 00:46:54,521 Vous n'allez pas m'abandonner. 795 00:46:55,939 --> 00:46:57,857 Navré, je ne peux pas rester. 796 00:46:59,776 --> 00:47:00,985 Vous m'abandonnez ? 797 00:47:03,071 --> 00:47:04,364 C'est cruel. 798 00:47:04,447 --> 00:47:05,823 Vous me manquerez. 799 00:47:06,533 --> 00:47:09,160 Vos mots doux ne font qu'enfoncer le couteau. 800 00:47:13,039 --> 00:47:14,499 Drôle de monde. 801 00:47:15,542 --> 00:47:17,669 Il me paraît plutôt agréable. 802 00:47:20,421 --> 00:47:22,799 Même si je crains qu'elle ne se le tape. 803 00:47:22,882 --> 00:47:25,385 Je crains que seul l'un d'eux ne revienne. 804 00:47:26,135 --> 00:47:27,136 Mais pourquoi ? 805 00:47:28,388 --> 00:47:30,056 Il s'en veut au sujet de Joanna. 806 00:47:31,391 --> 00:47:32,892 Que s'est-il passé ? 807 00:47:36,354 --> 00:47:38,565 Vous avez bien aidé Elizabeth ? 808 00:47:38,648 --> 00:47:40,525 À vider sa chambre. 809 00:47:41,526 --> 00:47:44,571 Je ne voulais pas de détails, et elle ne m'a rien dit. 810 00:47:44,654 --> 00:47:48,116 Pourquoi lui dirait-il qu'Elizabeth a tué sa mère ? 811 00:47:50,034 --> 00:47:51,703 Oui, étrange. 812 00:47:51,786 --> 00:47:52,912 Pourquoi donc ? 813 00:48:02,213 --> 00:48:03,548 Il a tué Joanna ? 814 00:48:04,132 --> 00:48:06,342 - Il ne l'a pas tuée. - Je vois clair en vous. 815 00:48:06,426 --> 00:48:08,219 Non, il l'a juste culbutée. 816 00:48:08,803 --> 00:48:11,306 Elle est tombée par la fenêtre ce faisant, 817 00:48:11,389 --> 00:48:14,183 mais sa chute était accidentelle. 818 00:48:25,695 --> 00:48:29,407 Tout ce que nous nous disons reste entre nous, n'est-ce pas ? 819 00:48:31,409 --> 00:48:32,744 C'était notre règle. 820 00:50:26,149 --> 00:50:28,151 Sous-titres : Sylvia Rochonnat