1 00:00:05,047 --> 00:00:07,258 J'inaugure ce nouveau salon 2 00:00:07,341 --> 00:00:10,302 avec la découverte des peintures de la Tremblote. 3 00:00:11,554 --> 00:00:13,222 Un véritable acte d'amour, 4 00:00:13,305 --> 00:00:17,560 car chacun de ses tableaux déborde d'humanité. 5 00:00:17,643 --> 00:00:20,354 Un présent de la part de cette chère disparue. 6 00:00:23,315 --> 00:00:25,860 Voilà un charmant discours. 7 00:00:25,943 --> 00:00:28,946 De quoi rappeler à tout le monde votre plus grand échec. 8 00:00:35,995 --> 00:00:37,079 Pas ça ! 9 00:00:38,456 --> 00:00:39,915 Nous exécrons Beethoven. 10 00:00:41,125 --> 00:00:43,002 "Exécrer n'est pas adorer." 11 00:00:43,085 --> 00:00:45,546 - À ne pas confondre. - À ne pas confondre. 12 00:00:48,883 --> 00:00:50,384 Jouez autre chose. 13 00:00:50,468 --> 00:00:53,262 Berezovsky est toujours du plus bel effet. 14 00:01:01,771 --> 00:01:03,022 Merveilleux. 15 00:01:03,981 --> 00:01:07,151 Heureusement que vous êtes là pour guider ces âmes perdues. 16 00:01:08,402 --> 00:01:10,780 Berezovsky. Formidable. 17 00:01:10,863 --> 00:01:11,864 Et cette escalope ? 18 00:01:14,241 --> 00:01:15,242 Étrange. 19 00:01:17,286 --> 00:01:19,830 C'est du chevreuil, pas du veau. 20 00:01:19,914 --> 00:01:22,041 C'est surprenant, mais on s'y fait. 21 00:01:22,124 --> 00:01:25,377 On perd son raffinement au fil des bouchées. 22 00:01:26,212 --> 00:01:27,546 Épicure. 23 00:01:31,217 --> 00:01:32,885 Elle transpire ? 24 00:01:35,471 --> 00:01:36,680 Oui, je le crois. 25 00:01:37,640 --> 00:01:40,601 Marial, toujours à chuchoter. 26 00:01:41,977 --> 00:01:44,188 Quelle créature étonnante ! 27 00:01:45,523 --> 00:01:48,609 C'est Judas qui a le droit de partager notre repas. 28 00:01:50,110 --> 00:01:51,237 Mère, voyons... 29 00:01:51,320 --> 00:01:53,322 On aurait dû vous égorger. 30 00:01:54,156 --> 00:01:56,200 Pourtant, vous êtes encore là. 31 00:01:56,283 --> 00:01:58,118 Vous avez dû vous méprendre. 32 00:01:58,202 --> 00:01:59,870 N'entrez pas dans son jeu. 33 00:01:59,954 --> 00:02:05,251 Ah vraiment ? Vous avez pourtant poussé une ingénue à lancer un coup d'État, 34 00:02:05,334 --> 00:02:08,754 puis, au moment décisif, alors que tout était en place, 35 00:02:08,838 --> 00:02:11,757 vous avez saboté ses plans en allant voir l'empereur 36 00:02:11,841 --> 00:02:15,511 afin de sauver votre tête et de retrouver votre titre à la cour. 37 00:02:17,179 --> 00:02:20,349 - Qu'ai-je mal compris ? - Vous résumez bien la situation. 38 00:02:20,933 --> 00:02:22,518 Merci, Orlo. 39 00:02:22,601 --> 00:02:28,107 Pourtant, la voilà à nos côtés, la bouche pleine de gratin dauphinois, 40 00:02:28,190 --> 00:02:31,652 un collier de diamants au cou et à faire des messes basses. 41 00:02:32,528 --> 00:02:34,321 Avez-vous d'autres secrets ? 42 00:02:35,739 --> 00:02:39,493 - Non. - Chacun fait ce qui lui semble juste. 43 00:02:39,577 --> 00:02:43,247 Vous avez également réussi à sauver votre tête, Elizabeth. 44 00:02:45,916 --> 00:02:47,835 Mère vous taquine. 45 00:02:47,918 --> 00:02:51,005 Ne cherchez pas à me justifier. Cela rompt le mystère. 46 00:02:51,088 --> 00:02:52,089 Impossible. 47 00:02:52,756 --> 00:02:56,427 Votre beauté est un mystère insoluble. 48 00:02:56,510 --> 00:03:00,264 Nous vous contemplons dans l'espoir de mieux le percer. 49 00:03:02,391 --> 00:03:05,269 Les hommes sont si amusants, ne trouvez-vous pas ? 50 00:03:05,352 --> 00:03:08,355 Ils se voient encore jeunes, séduisants et virils, 51 00:03:08,439 --> 00:03:10,858 même à un âge avancé. 52 00:03:13,485 --> 00:03:15,821 Une petite douceur en provenance d'Amérique. 53 00:03:15,905 --> 00:03:20,117 Un marchand vient de nous les apporter. On appelle ça, des cacahuètes. 54 00:03:22,661 --> 00:03:24,038 Merveilleux. 55 00:03:24,121 --> 00:03:25,289 N'est-ce pas ? 56 00:03:25,372 --> 00:03:27,333 C'est complètement addictif. 57 00:03:27,416 --> 00:03:30,377 En même temps, je dévore de la terre, des fleurs, 58 00:03:30,461 --> 00:03:33,464 et même parfois, de l'aile de raie en saumure. 59 00:03:33,547 --> 00:03:36,342 Ne faites pas attention à mes envies épicuriennes. 60 00:03:37,134 --> 00:03:39,303 N'est-ce pas délicieux ? 61 00:03:39,386 --> 00:03:40,387 Tout à fait. 62 00:03:40,471 --> 00:03:41,513 Tout à fait ! 63 00:03:42,473 --> 00:03:44,725 Hourra ! Aux cacahuètes ! 64 00:03:44,808 --> 00:03:46,852 - Aux cacahuètes ! - À mère ! 65 00:03:46,936 --> 00:03:48,812 - Hourra ! - Hourra ! 66 00:03:48,896 --> 00:03:51,982 Combien de temps allez-vous nous honorer de votre présence ? 67 00:03:53,317 --> 00:03:54,443 Le temps qu'il... 68 00:04:04,328 --> 00:04:05,621 Mère ! 69 00:04:10,459 --> 00:04:12,336 *BASÉ EN PARTIE SUR DES FAITS HISTORIQUES 70 00:04:12,419 --> 00:04:14,630 SEPT JOURS 71 00:04:16,006 --> 00:04:17,091 Prenez ceci. 72 00:04:17,174 --> 00:04:18,676 Qu'est-ce donc ? 73 00:04:18,759 --> 00:04:21,595 Je ne sais plus, mais cela soigne à peu près tout. 74 00:04:25,349 --> 00:04:27,977 Est-ce que vous allez bien ? Je suis mortifiée. 75 00:04:29,770 --> 00:04:32,898 J'ai bien cru y passer. J'ai cru que vous vouliez me tuer. 76 00:04:32,982 --> 00:04:35,985 Ne dites pas des choses pareilles. Je suis navrée. 77 00:04:36,068 --> 00:04:37,403 Je dois me reposer. 78 00:04:38,362 --> 00:04:41,281 Je vous ai laissé une liste... 79 00:04:42,324 --> 00:04:44,326 de ceux que vous devez supprimer. 80 00:04:45,953 --> 00:04:48,122 Mère, ils se sont battus pour moi. 81 00:04:48,205 --> 00:04:50,499 Vous ignorez pour quoi ils se sont battus. 82 00:04:52,167 --> 00:04:54,003 Laissez-moi pour l'instant. 83 00:04:56,547 --> 00:04:58,549 Foutrebleu ! 84 00:04:58,632 --> 00:05:00,300 Ne me regardez pas ainsi ! 85 00:05:00,384 --> 00:05:04,847 Mettons-nous au travail. Commençons par interdire les cacahuètes ! 86 00:05:08,142 --> 00:05:09,476 Elle m'angoisse. 87 00:05:10,477 --> 00:05:13,480 Elle met l'impératrice dans tous ses états. 88 00:05:13,564 --> 00:05:14,648 Les mères... 89 00:05:14,732 --> 00:05:17,359 Heureusement que la mienne est déjà morte. 90 00:05:17,443 --> 00:05:21,613 Attention à ne pas vous isoler, Marial. Rappelez-vous le comte Lasky. 91 00:05:22,197 --> 00:05:23,198 Vous l'avez démoli. 92 00:05:23,949 --> 00:05:27,453 Je le surprenais souvent en train d'obliger ma mère à le sucer. 93 00:05:28,037 --> 00:05:30,039 Puis, je l'entendais lui demander 94 00:05:30,122 --> 00:05:34,209 de l'argent, le renvoi de Samsa, de perdre du poids. J'ai dû intervenir. 95 00:05:34,835 --> 00:05:37,379 On ne devrait pas voir sa mère en pleine fellation. 96 00:05:37,463 --> 00:05:39,840 Effectivement. Cela laisse des traces. 97 00:05:39,923 --> 00:05:42,259 Comme les coups de couteau que vous lui avez assénés. 98 00:05:42,342 --> 00:05:45,220 Hélas, j'étais enragé et hors de moi. 99 00:05:45,304 --> 00:05:47,056 Je vais beaucoup mieux. 100 00:05:47,139 --> 00:05:49,224 Elle n'est plus la même en présence de sa mère. 101 00:05:49,308 --> 00:05:51,393 Elle a une dent contre nous. 102 00:05:51,477 --> 00:05:53,854 Il suffit de se débarrasser d'elle. 103 00:05:53,937 --> 00:05:57,566 Elle se lassera des escalopes de chevreuil et repartira. 104 00:05:57,649 --> 00:06:00,569 Elle est troublante et elle a une idée en tête 105 00:06:00,652 --> 00:06:04,448 qui dépasse les brimades habituelles. Je ne peux mettre le doigt dessus. 106 00:06:04,531 --> 00:06:08,327 En attendant, elle est en train de monter Catherine contre nous. 107 00:06:08,410 --> 00:06:12,081 La patience est souvent la meilleure des solutions. 108 00:06:12,164 --> 00:06:15,542 Ou une poignée de cacahuètes dans son fichu gosier ? 109 00:06:15,626 --> 00:06:18,087 - Je dois vous mesurer. - L'estomac ? 110 00:06:18,754 --> 00:06:20,005 Le col de l'utérus. 111 00:06:30,682 --> 00:06:33,602 Vous savez quoi, je me disais seulement... 112 00:06:33,685 --> 00:06:36,814 que parfois, ma mère me manque. 113 00:06:38,148 --> 00:06:39,608 Je l'ai perdue très jeune. 114 00:06:39,691 --> 00:06:45,948 Mais parfois, je m'en réjouis, car j'ai pu vivre ma vie comme je l'entendais. 115 00:06:46,907 --> 00:06:47,908 Très subtil. 116 00:06:47,991 --> 00:06:49,159 Que cherchez-vous... 117 00:06:49,243 --> 00:06:51,537 Nous sommes préoccupées. 118 00:06:51,620 --> 00:06:54,998 Quand vous êtes avec votre mère, vous n'êtes plus vous-même. 119 00:06:55,082 --> 00:06:56,750 Elle a de l'effet sur vous. 120 00:06:56,834 --> 00:07:00,671 À part m'aimer plus que toute personne sur cette terre, 121 00:07:00,754 --> 00:07:03,632 nous considérer comme des joyaux, mes sœurs et moi, 122 00:07:03,715 --> 00:07:07,886 nous avoir élevées et fait comprendre que nous étions uniques ? 123 00:07:09,304 --> 00:07:12,724 Disons que nous craignons qu'elle ne nous comprenne pas. 124 00:07:12,808 --> 00:07:14,726 Et qu'elle souhaite notre mort. 125 00:07:14,810 --> 00:07:17,688 Elle m'a donné une liste, et vous êtes dessus. 126 00:07:21,150 --> 00:07:22,192 Je suis la première. 127 00:07:23,944 --> 00:07:26,155 Elle souhaite toujours la mort des gens. 128 00:07:26,905 --> 00:07:29,324 Elle avait prévu d'assassiner notre voisin, Hess, 129 00:07:29,408 --> 00:07:32,494 qui regardait Donna de manière désobligeante. 130 00:07:32,578 --> 00:07:35,581 Alors, nous prenions le thé en mangeant du kouglof 131 00:07:35,664 --> 00:07:39,293 et nous cherchions des moyens de le tuer sans se faire prendre. 132 00:07:39,376 --> 00:07:40,919 Fort amusant. 133 00:07:41,003 --> 00:07:42,337 Nous jouions aux échecs. 134 00:07:42,421 --> 00:07:44,464 Elle cherche à me protéger. 135 00:07:44,548 --> 00:07:46,258 Ne vous inquiétez pas. 136 00:07:48,051 --> 00:07:49,928 Mère, vous allez mieux ? 137 00:07:50,012 --> 00:07:51,638 Fort bien. 138 00:07:51,722 --> 00:07:53,182 J'assiste à votre examen. 139 00:07:53,265 --> 00:07:54,892 Votre éruption est enflammée. 140 00:07:54,975 --> 00:07:56,977 Voilà qui est intéressant. 141 00:07:59,146 --> 00:08:01,607 Nous avons une ouverture de six centimètres. 142 00:08:03,192 --> 00:08:04,193 Une grenouille ? 143 00:08:04,276 --> 00:08:05,777 C'est bien connu ici. 144 00:08:06,778 --> 00:08:08,322 C'est rassurant. 145 00:08:08,405 --> 00:08:12,284 Cela peut vous dérouter, mais je m'y suis habituée. 146 00:08:13,160 --> 00:08:16,038 Doux Jésus ! Elle est morte. 147 00:08:16,121 --> 00:08:17,247 Diantre ! 148 00:08:17,998 --> 00:08:20,209 Ce qui signifie ? Le bébé va bien ? 149 00:08:20,292 --> 00:08:22,920 Ça signifie que vous accoucherez dans sept jours. 150 00:08:23,921 --> 00:08:25,464 C'est ce que j'allais dire. 151 00:08:30,219 --> 00:08:31,845 SEPT JOURS 152 00:08:31,929 --> 00:08:34,181 SIX JOURS 153 00:08:36,850 --> 00:08:38,227 Votre façon de la déguster. 154 00:08:38,977 --> 00:08:41,063 - Oh, mais... - Avec délectation. 155 00:08:41,563 --> 00:08:44,107 Ce n'est qu'une figue. Je n'en suis pas très friand. 156 00:08:45,234 --> 00:08:47,903 - Vous vouliez quelque chose ? - Oui, en effet. 157 00:08:47,986 --> 00:08:49,196 J'étais affamée. 158 00:08:56,078 --> 00:08:57,287 Il faut la lécher... 159 00:09:01,041 --> 00:09:02,209 doucement... 160 00:09:04,253 --> 00:09:06,922 pour faire ressortir tous ses arômes. 161 00:09:09,007 --> 00:09:10,259 Seigneur Dieu. 162 00:09:13,345 --> 00:09:14,763 Pourquoi résister ? 163 00:09:15,722 --> 00:09:16,723 Et votre fille ? 164 00:09:16,807 --> 00:09:20,686 Il me semble que vous êtes un bon vivant 165 00:09:20,769 --> 00:09:23,605 et que la moralité ne vous arrête pas. 166 00:09:24,648 --> 00:09:27,025 Je dis toujours qu'il faut savoir être mesuré. 167 00:09:27,109 --> 00:09:28,527 C'est votre devise ? 168 00:09:29,111 --> 00:09:30,320 Depuis peu. 169 00:09:32,948 --> 00:09:37,202 Nous pourrions former une si belle famille, tous ensemble. 170 00:09:37,286 --> 00:09:38,870 En effet. 171 00:09:38,954 --> 00:09:41,415 Une famille quelque peu boiteuse. 172 00:09:41,498 --> 00:09:46,044 Une famille où tout le monde est heureux et obtient ce qu'il désire. 173 00:09:50,632 --> 00:09:51,925 Et voilà. 174 00:09:53,719 --> 00:09:56,388 Ce sera intense, n'est-ce pas ? 175 00:09:57,264 --> 00:10:00,100 Laissez-moi, j'ai un cours de soufflé. 176 00:10:01,143 --> 00:10:02,352 Vous êtes charmant. 177 00:10:04,479 --> 00:10:06,732 Pierre le Grand était venu en Allemagne. 178 00:10:08,233 --> 00:10:09,443 Quel homme ! 179 00:10:10,402 --> 00:10:11,486 Vous lui ressemblez. 180 00:10:12,321 --> 00:10:13,447 Vraiment ? 181 00:10:14,573 --> 00:10:16,992 Il faisait trembler les femmes de désir 182 00:10:17,075 --> 00:10:19,536 et aussi tremper leurs dessous. 183 00:10:20,454 --> 00:10:22,789 Personne ne m'a jamais comparé à lui. 184 00:10:22,873 --> 00:10:24,458 Catherine vous apprécie. 185 00:10:25,667 --> 00:10:28,337 Elle pourrait être un atout pour vous. 186 00:10:28,420 --> 00:10:30,339 Vous êtes né pour gouverner. 187 00:10:35,260 --> 00:10:36,636 Il sera moitié cheval. 188 00:10:36,720 --> 00:10:38,055 Elle mourra en couches. 189 00:10:38,138 --> 00:10:40,182 Ce n'est qu'un espoir vain, Arkady. 190 00:10:41,183 --> 00:10:42,434 Si cela se produit... 191 00:10:42,517 --> 00:10:46,688 Pierre monte sur le trône, je tue Grigor et je deviens son bras droit. 192 00:10:47,522 --> 00:10:48,565 Je tuerai Marial. 193 00:10:48,648 --> 00:10:49,900 Mais pourquoi ? 194 00:10:49,983 --> 00:10:51,360 Elle est insupportable. 195 00:10:51,443 --> 00:10:53,904 Deux contre un, l'impératrice meurt en couches. 196 00:10:53,987 --> 00:10:56,073 Quatre contre un, le bébé est à moitié cheval. 197 00:10:56,156 --> 00:10:59,451 Huit contre un, Vinodel tue l'enfant... accidentellement. 198 00:10:59,534 --> 00:11:01,078 C'est parti. 199 00:11:01,828 --> 00:11:05,916 - Nous pourrions en être les parrains. - "Nous" ? Il n'y a pas de nous. 200 00:11:06,792 --> 00:11:09,086 J'oubliais que je me faisais des idées. 201 00:11:09,169 --> 00:11:10,420 Tout juste. 202 00:11:10,504 --> 00:11:12,214 - Allons forniquer. - Avec plaisir. 203 00:11:12,297 --> 00:11:15,175 Dix contre un, c'est une fille, quatre contre un, un garçon. 204 00:11:15,258 --> 00:11:16,635 20 contre 1, mi-crocodile. 205 00:11:16,718 --> 00:11:18,261 Nom d'une pipe. 206 00:11:18,345 --> 00:11:20,972 - Oui. - J'ai évité de penser à ce jour. 207 00:11:21,056 --> 00:11:24,893 J'ai tenté de faire des hypothèses à la vue de son ventre rebondi. 208 00:11:24,976 --> 00:11:27,771 Dix-neuf pour cent des femmes meurent en couches. 209 00:11:27,854 --> 00:11:29,648 Deux contre un, ce n'est pas si mal. 210 00:11:29,731 --> 00:11:32,692 Si elle meurt, il reprendra le pouvoir, 211 00:11:32,776 --> 00:11:34,528 ou Archie interviendra. 212 00:11:34,611 --> 00:11:38,240 Quelqu'un pourrait récupérer le trône en s'emparant de l'enfant. 213 00:11:38,323 --> 00:11:40,325 - Comme au Portugal. - Voilà. 214 00:11:41,493 --> 00:11:45,872 Celui qui s'emparera du pouvoir aura besoin d'une armée. 215 00:11:45,956 --> 00:11:49,042 Aura-t-il besoin de vous ? Que deviendrai-je ? 216 00:11:49,126 --> 00:11:50,961 On peut se passer de vous. 217 00:11:51,044 --> 00:11:52,754 C'est chacun pour soi ? 218 00:11:52,838 --> 00:11:55,173 Évidemment. Nous sommes en Russie. 219 00:11:55,257 --> 00:11:58,927 Vinodel perd ses outils à l'intérieur de Sa Majesté, cinq contre un. 220 00:12:03,014 --> 00:12:04,724 C'est de la part de Vinodel. 221 00:12:04,808 --> 00:12:07,811 Prenez-en pour calmer vos ardeurs. 222 00:12:07,894 --> 00:12:10,355 Lorsque Joanna vous tourne autour. 223 00:12:11,189 --> 00:12:14,901 J'espère que c'est fort, parce que j'ai une libido débordante. 224 00:12:14,985 --> 00:12:16,445 Prenez-en suffisamment. 225 00:12:17,195 --> 00:12:19,197 Et gardez vos distances. 226 00:12:21,783 --> 00:12:24,578 Mes oreilles ne ressemblent pas à ça, sale corniaud. 227 00:12:24,661 --> 00:12:27,205 Alors, vous êtes prêt ? 228 00:12:27,289 --> 00:12:29,166 Dans sept jours ! 229 00:12:29,249 --> 00:12:31,501 Je vais bientôt être père. 230 00:12:31,585 --> 00:12:34,129 Je n'ai jamais été aussi exalté... de ma vie. 231 00:12:34,838 --> 00:12:36,006 J'ai tué à tout-va, 232 00:12:36,089 --> 00:12:39,301 mangé du fugu les yeux bandés et baisé à tout rompre. 233 00:12:39,384 --> 00:12:40,510 Une fois, avec George, 234 00:12:40,594 --> 00:12:43,847 j'ai mis mon engin dans de la glace pour l'endurcir. 235 00:12:43,930 --> 00:12:47,225 Je l'ai enfoncé dans son minou enflammé et nous avons joui de concert. 236 00:12:47,309 --> 00:12:51,813 Et nous avons tous deux été témoins d'une sorte de déferlante lumineuse. 237 00:12:52,939 --> 00:12:54,983 - Étonnant. - Quoi donc ? 238 00:12:55,817 --> 00:12:57,194 Cela ne m'a pas affecté. 239 00:12:58,653 --> 00:13:00,489 Purée, c'est quoi, cette cheminée ? 240 00:13:00,572 --> 00:13:01,990 Superbe, n'est-il pas ? 241 00:13:02,073 --> 00:13:03,742 Un peu effrayante. 242 00:13:03,825 --> 00:13:05,911 Un enfant risque de la trouver terrifiante. 243 00:13:05,994 --> 00:13:09,706 Un enfant lambda, certainement, mais Paul en raffolera. 244 00:13:09,789 --> 00:13:13,251 Nous grillerons de la viande sur la braise avant de la retirer, 245 00:13:13,335 --> 00:13:16,004 comme si on la volait à un ours enragé. 246 00:13:16,087 --> 00:13:19,132 Une vraie leçon de courage et de cuisson au gril. 247 00:13:20,842 --> 00:13:24,596 Je vais vous dire, j'étais fait pour être père, je le sens. 248 00:13:25,639 --> 00:13:27,015 Allons creuser un trou. 249 00:13:27,098 --> 00:13:28,433 Je n'en ai aucune envie. 250 00:13:29,017 --> 00:13:31,895 - Vous devez le faire. - C'est bien trop sinistre. 251 00:13:31,978 --> 00:13:34,439 C'est la tradition. Votre père l'a fait. 252 00:13:35,440 --> 00:13:37,150 Évitez de vous porter la guigne. 253 00:13:37,692 --> 00:13:39,486 - Merde. - C'est oui. 254 00:13:39,569 --> 00:13:40,570 Allons-y ! 255 00:13:47,869 --> 00:13:50,497 Vous serez allongée ici. 256 00:13:51,248 --> 00:13:53,416 Jamais de la vie. 257 00:13:54,876 --> 00:13:56,753 - Et ceci... - Pour les spectateurs. 258 00:13:56,836 --> 00:13:59,923 Il faut débourser 2 000 roubles pour être au premier rang. 259 00:14:00,006 --> 00:14:02,717 Je ne vais pas accoucher en public. 260 00:14:02,801 --> 00:14:05,178 Je comprends votre réserve, mais je vous assure 261 00:14:05,262 --> 00:14:08,306 que quand vous vous ferez dessus, quelqu'un enlèvera ça 262 00:14:08,390 --> 00:14:09,891 aisément et élégamment. 263 00:14:10,725 --> 00:14:11,851 Elizabeth. 264 00:14:13,353 --> 00:14:14,437 Aidez-moi. 265 00:14:14,521 --> 00:14:17,148 Je n'y peux rien. C'est terrifiant. 266 00:14:18,066 --> 00:14:20,610 Il le faut après ce qui s'est passé au Danemark. 267 00:14:20,694 --> 00:14:21,736 Au Danemark ? 268 00:14:21,820 --> 00:14:24,823 Le bébé est mort, et on s'en est procuré un autre. 269 00:14:25,657 --> 00:14:26,950 Comment ça, "procuré" ? 270 00:14:27,033 --> 00:14:30,328 Il a été acheté, volé ou peut-être même loué. 271 00:14:30,412 --> 00:14:33,665 - En résumé... - Ce n'était pas l'héritier légitime. 272 00:14:33,748 --> 00:14:36,251 Depuis, les accouchements se font en public. 273 00:14:36,334 --> 00:14:38,295 Navré, il en est ainsi. 274 00:14:38,795 --> 00:14:42,591 Si la rumeur court que ce n'est pas le vôtre, on ne pourra la réfuter. 275 00:14:42,674 --> 00:14:44,050 Ce serait catastrophique. 276 00:14:44,134 --> 00:14:47,762 Les forces d'opposition s'uniront et parleront d'héritier factice. 277 00:14:47,846 --> 00:14:53,226 Alors que s'ils voient votre vagin royal, ils ne pourront que valider la nouvelle. 278 00:14:53,310 --> 00:14:56,146 Vous ne verrez personne tant la douleur sera fulgurante. 279 00:14:56,730 --> 00:14:58,648 C'est rassurant. Merci, Vinodel. 280 00:14:58,732 --> 00:15:00,317 Il nous faut des témoins. 281 00:15:01,026 --> 00:15:02,902 Comptez sur notre discrétion. 282 00:15:05,864 --> 00:15:08,825 Je compte revendre le placenta si ça vous intéresse. 283 00:15:10,660 --> 00:15:13,622 Ma chère Catherine, que faites-vous donc ? 284 00:15:13,705 --> 00:15:14,914 Je travaille. 285 00:15:14,998 --> 00:15:18,001 Vous devriez vous isoler, aller vous reposer, 286 00:15:18,084 --> 00:15:21,588 et focaliser toute votre énergie sur le bébé. 287 00:15:21,671 --> 00:15:24,341 Voilà comment nous gérons les choses. 288 00:15:24,424 --> 00:15:26,384 C'est aussi un de nos rituels. 289 00:15:26,468 --> 00:15:27,594 Merci, Orlo. 290 00:15:28,928 --> 00:15:30,847 J'ai tant de choses à faire, mère. 291 00:15:30,930 --> 00:15:34,643 Je me suis reposée deux semaines avant votre naissance, 292 00:15:34,726 --> 00:15:39,606 et une fois le moment venu, vous connaissant, cela n'a pas été aisé 293 00:15:39,689 --> 00:15:41,900 de vous faire venir au monde. 294 00:15:41,983 --> 00:15:46,738 Vous avez fini par vous extirper de là, et moi, j'étais exténuée, 295 00:15:46,821 --> 00:15:48,573 je transpirais de tous mes pores, 296 00:15:48,657 --> 00:15:50,659 je saignais terriblement, 297 00:15:50,742 --> 00:15:52,160 la douleur était lancinante, 298 00:15:52,243 --> 00:15:53,995 j'en avais les yeux révulsés. 299 00:15:55,330 --> 00:15:58,792 Vous êtes née toute fripée et bleue, 300 00:15:58,875 --> 00:16:02,879 le cordon ombilical vous enserrait la gorge 301 00:16:02,962 --> 00:16:04,297 et vous étouffait. 302 00:16:04,381 --> 00:16:06,091 Les médecins hurlaient. 303 00:16:06,174 --> 00:16:09,969 J'ai entendu quelqu'un dire : "Elles vont mourir." 304 00:16:10,053 --> 00:16:12,138 Je vous ai observée... 305 00:16:13,306 --> 00:16:14,974 et vous m'avez regardée. 306 00:16:15,058 --> 00:16:19,270 Je vous ai suppliée de tout mon être de ne pas mourir. 307 00:16:20,188 --> 00:16:22,065 Vous avez fermé les yeux, 308 00:16:22,148 --> 00:16:24,025 votre tête est partie en arrière... 309 00:16:25,235 --> 00:16:28,154 et j'ai cru un instant que c'était terminé. 310 00:16:29,572 --> 00:16:33,702 Vous avez été prise d'une toux violente, presque comme si vous riiez. 311 00:16:33,785 --> 00:16:37,080 Vous avez craché une matière noire 312 00:16:37,163 --> 00:16:38,957 et vous êtes mise à hurler. 313 00:16:39,040 --> 00:16:41,459 Ce n'était pas un cri, mais un rugissement. 314 00:16:42,168 --> 00:16:43,878 Vous alliez vivre, 315 00:16:44,462 --> 00:16:48,425 et j'ai su que moi aussi, 316 00:16:49,092 --> 00:16:50,927 car je ne pouvais vous abandonner. 317 00:16:52,053 --> 00:16:54,764 Je voulais vous accompagner dans cette aventure. 318 00:16:55,640 --> 00:16:58,268 Alors, je vous ai vue me sourire, 319 00:16:58,977 --> 00:17:00,437 et j'ai pleuré... 320 00:17:01,438 --> 00:17:03,231 sans plus pouvoir m'arrêter. 321 00:17:05,108 --> 00:17:06,568 Seigneur. 322 00:17:08,737 --> 00:17:09,738 Mes amis... 323 00:17:09,821 --> 00:17:12,699 c'est aujourd'hui que vont être creusées les tombes. 324 00:17:13,366 --> 00:17:15,452 Lorsqu'une femme doit accoucher, 325 00:17:15,535 --> 00:17:18,496 la mort peut toucher la mère ou l'enfant. 326 00:17:18,580 --> 00:17:19,831 Il faut s'y préparer. 327 00:17:20,790 --> 00:17:25,378 Creuser leur tombe et passer trois jours et trois nuits à méditer sur leur mort. 328 00:17:25,462 --> 00:17:28,965 L'homme se prépare ainsi à la tragédie de leur disparition 329 00:17:29,048 --> 00:17:31,050 ou à la joie des retrouvailles. 330 00:17:31,760 --> 00:17:34,429 Je bénis ce terrain. 331 00:17:35,346 --> 00:17:37,348 Qu'il reste vide, 332 00:17:37,432 --> 00:17:40,018 et que nous entendions bientôt 333 00:17:40,101 --> 00:17:43,938 les cris perçants et agonisants d'une femme en train de donner la vie 334 00:17:44,022 --> 00:17:46,691 à un enfant souillé et en pleurs, 335 00:17:46,775 --> 00:17:51,112 à qui Dieu offrira santé et richesse, 336 00:17:51,196 --> 00:17:55,784 plutôt que d'imaginer les carcasses décharnées de vos êtres chers. 337 00:17:56,826 --> 00:17:58,203 Bon sang. 338 00:17:58,286 --> 00:17:59,788 - Est-ce nécessaire ? - Amen. 339 00:17:59,871 --> 00:18:01,289 Amen. 340 00:18:01,372 --> 00:18:03,500 Commencez à creuser. 341 00:18:04,000 --> 00:18:05,710 C'est vraiment macabre. 342 00:18:05,794 --> 00:18:08,922 Nous devrions fêter cela et ne pas être abattus comme... 343 00:18:13,426 --> 00:18:15,678 Bordel de bois... 344 00:18:18,181 --> 00:18:19,933 Un chant un peu moins lugubre ? 345 00:18:28,691 --> 00:18:31,319 Sylvana, servez-lui du thé toutes les heures. 346 00:18:32,070 --> 00:18:33,613 Elle ne recevra que des femmes. 347 00:18:33,696 --> 00:18:37,367 Elle doit prendre l'air une fois par jour pendant quinze minutes. 348 00:18:37,450 --> 00:18:40,912 Évitez toute contrariété ou émotions vives. 349 00:18:40,995 --> 00:18:42,163 Bien, madame. 350 00:18:44,207 --> 00:18:46,084 Reposez votre enfant, mon enfant. 351 00:18:48,002 --> 00:18:49,212 Amusant. 352 00:18:49,295 --> 00:18:50,421 Vous me connaissez. 353 00:18:51,339 --> 00:18:54,676 Et j'oubliais, vous allez sûrement vous déchirer. 354 00:18:55,426 --> 00:18:57,178 Tenez-vous prête. 355 00:18:57,262 --> 00:18:59,013 Qu'est-ce qui pourrait déchirer ? 356 00:19:00,139 --> 00:19:01,683 Reposez-vous. 357 00:19:16,322 --> 00:19:18,741 Vous n'allez jamais arrêter de chanter ? 358 00:19:18,825 --> 00:19:20,326 Ça porte la guigne. 359 00:19:23,288 --> 00:19:24,289 Quelle dégaine ! 360 00:19:24,956 --> 00:19:26,207 Alyosha, chantez. 361 00:19:27,709 --> 00:19:29,335 C'est dur comme la pierre. 362 00:19:33,715 --> 00:19:34,757 Morbleu ! 363 00:19:35,592 --> 00:19:37,677 La ferme, sale petit morveux. 364 00:19:39,637 --> 00:19:40,638 Allez au diable. 365 00:19:42,265 --> 00:19:43,266 Eunuque détrôné. 366 00:19:45,602 --> 00:19:47,812 Diantre. Pierre, non ! 367 00:19:47,896 --> 00:19:50,189 Ne faites pas attention à ce qu'il dit. 368 00:19:53,026 --> 00:19:54,277 Mou du gland ! 369 00:19:54,360 --> 00:19:56,988 Je vais vous percer un autre trou de balle ! 370 00:19:57,071 --> 00:19:58,823 Alyosha, rentrez au palais. 371 00:19:58,907 --> 00:20:00,575 Approchez, petit... 372 00:20:04,829 --> 00:20:06,331 Arrêtez ! 373 00:20:08,124 --> 00:20:09,292 Je vous en prie. 374 00:20:09,375 --> 00:20:11,044 Vous allez me tuer ? 375 00:20:11,127 --> 00:20:14,047 Je ne sais pas trop. La situation pourrait déraper. 376 00:20:14,631 --> 00:20:16,716 Si vous le frappez, je pourrais tirer. 377 00:20:16,799 --> 00:20:19,761 Alors, vous voulez bien vous calmer ? 378 00:20:32,732 --> 00:20:35,026 Alyosha, rentrez. 379 00:20:35,109 --> 00:20:36,486 Entendu. 380 00:20:39,072 --> 00:20:40,740 C'est un gosse, j'aurais dû... 381 00:20:40,823 --> 00:20:41,908 Buvez un coup. 382 00:20:44,869 --> 00:20:46,913 Bon sang, vous allez arrêter ! 383 00:20:46,996 --> 00:20:49,666 Je n'ai plus de pelle, alors, restons-en là. 384 00:20:49,749 --> 00:20:50,917 Nous en avons d'autres. 385 00:21:02,053 --> 00:21:03,680 6 JOURS 386 00:21:03,763 --> 00:21:05,848 5 JOURS 387 00:21:08,977 --> 00:21:10,478 C'est interminable. 388 00:21:10,561 --> 00:21:12,647 Moi aussi, j'apprécie votre compagnie. 389 00:21:12,730 --> 00:21:14,732 Je ne peux rester sans rien faire. 390 00:21:14,816 --> 00:21:17,819 Je comprends mère, mais je dois gouverner le pays. 391 00:21:17,902 --> 00:21:20,029 Elle ne vous comprend pas. 392 00:21:20,113 --> 00:21:21,656 Pas comme moi. 393 00:21:22,407 --> 00:21:24,575 Ne dites pas du mal d'elle ou je vous tue. 394 00:21:26,035 --> 00:21:27,620 Je plaisantais. 395 00:21:27,704 --> 00:21:28,788 Je vois. 396 00:21:29,288 --> 00:21:32,709 Votre mère est ici, avec des dames pour vous divertir. 397 00:21:37,213 --> 00:21:41,718 J'ai été élevée dans l'amour et la joie, ce que tout enfant devrait connaître. 398 00:21:41,801 --> 00:21:42,802 Certes. 399 00:21:42,885 --> 00:21:47,849 Il faut aussi avoir de hautes ambitions, bien entendu. 400 00:21:48,725 --> 00:21:51,394 Ma mère a planté des rêves en nous et pour nous. 401 00:21:51,477 --> 00:21:53,604 Votre mère est une légende. 402 00:21:53,688 --> 00:21:56,149 Personne n'a aussi bien marié ses filles. 403 00:21:56,232 --> 00:21:59,485 Vous prévoyez de marier votre cadette à Louis de France. 404 00:22:00,236 --> 00:22:01,237 - Hélas... - En effet. 405 00:22:02,030 --> 00:22:03,406 J'ai hâte. 406 00:22:12,623 --> 00:22:13,708 C'est vous. 407 00:22:14,459 --> 00:22:16,502 Vous avez renvoyé tout le monde. 408 00:22:16,586 --> 00:22:17,879 Je n'en pouvais plus. 409 00:22:21,716 --> 00:22:22,842 Très drôle. 410 00:22:24,927 --> 00:22:29,265 J'ai envie de renoncer, mais Pierre le Grand l'a fait pour moi. 411 00:22:29,348 --> 00:22:30,892 Je sais, je l'ai aidé. 412 00:22:31,434 --> 00:22:32,435 Vraiment ? 413 00:22:33,311 --> 00:22:34,395 Certainement. 414 00:22:44,655 --> 00:22:47,033 Ça ira comme ça. 415 00:22:47,116 --> 00:22:49,827 Il ne faut pas trop en faire. 416 00:22:53,289 --> 00:22:54,665 C'est trop perturbant. 417 00:22:54,749 --> 00:22:56,626 On devrait plutôt fêter ça. 418 00:22:57,126 --> 00:23:00,046 C'est aussi ce que je me disais quand j'ai dû le faire, 419 00:23:00,129 --> 00:23:02,048 mais j'en ai eu usage. 420 00:23:03,132 --> 00:23:04,926 C'est vrai. Sapristi. 421 00:23:07,428 --> 00:23:10,389 - Rien qu'imaginer qu'elle et Paul... - Oui. 422 00:23:14,602 --> 00:23:17,313 Tout peut arriver, vous le savez. 423 00:23:17,396 --> 00:23:19,398 J'étais sûr d'être un bon père... 424 00:23:20,608 --> 00:23:23,736 et j'ai bien failli frapper un enfant à coup de pelle. 425 00:23:24,362 --> 00:23:26,072 Les enfants sont insupportables. 426 00:23:27,198 --> 00:23:28,616 Vous étiez proches d'eux ? 427 00:23:28,699 --> 00:23:30,159 J'étais souvent absent. 428 00:23:30,910 --> 00:23:33,496 Je devrais m'excuser auprès d'Alyosha. 429 00:23:34,080 --> 00:23:35,748 Alyosha ? 430 00:23:35,832 --> 00:23:37,834 Ce gosse est infernal. 431 00:23:37,917 --> 00:23:41,462 Oui, mais ce serait une bonne chose. 432 00:23:41,546 --> 00:23:43,256 On ne m'a jamais présenté d'excuses. 433 00:23:43,339 --> 00:23:46,717 J'entame un nouveau chapitre de ma vie, j'essaie de progresser. 434 00:23:48,719 --> 00:23:50,138 On y retourne ? 435 00:23:55,476 --> 00:23:58,062 Les enfants sont une telle consolation. 436 00:23:58,146 --> 00:23:59,188 C'est vrai. 437 00:23:59,313 --> 00:24:01,274 Quand on déteste son époux, 438 00:24:01,357 --> 00:24:03,901 ça vous rappelle qu'il vous a offert un enfant. 439 00:24:03,985 --> 00:24:06,821 On oublie qu'il nous a transmis la syphilis, nous a ruinée 440 00:24:06,904 --> 00:24:08,739 et qu'il sent la sueur et le fromage. 441 00:24:09,448 --> 00:24:11,325 Pourquoi rester, dans ce cas ? 442 00:24:11,409 --> 00:24:14,954 Le mariage est pour la vie. On ne peut partir ou on n'est plus rien. 443 00:24:15,037 --> 00:24:16,914 Voilà pourquoi j'évite le mariage. 444 00:24:17,874 --> 00:24:21,252 Et quand votre père meurt, vous êtes fichue. 445 00:24:22,378 --> 00:24:26,048 Vous pouvez disposer. Merci d'avoir partagé vos expériences. 446 00:24:26,132 --> 00:24:28,009 C'est tout à fait inspirant. 447 00:24:28,092 --> 00:24:30,678 - Que faites-vous debout ? - Je dois écrire. 448 00:24:30,761 --> 00:24:32,513 Que fabriquez-vous, ma chère ? 449 00:24:33,472 --> 00:24:36,225 Elle est inspirée. De quoi avez-vous besoin ? 450 00:24:36,309 --> 00:24:37,727 Je m'installerai ici. 451 00:24:37,810 --> 00:24:41,355 Marial, apportez-moi les codes juridiques sur les droits des femmes... 452 00:24:41,439 --> 00:24:42,899 De quoi parlez-vous ? 453 00:24:42,982 --> 00:24:47,361 Réfléchissez. Qu'une femme ait le droit de divorcer de son époux. 454 00:24:47,445 --> 00:24:51,490 Imaginez la liberté pour ces femmes victimes de maris violents, alcooliques, 455 00:24:51,574 --> 00:24:55,161 se jetant sur elles, alors qu'ils sentent la sueur et le fromage. 456 00:24:55,912 --> 00:24:59,457 Cela modifierait grandement les rapports hommes-femmes. 457 00:24:59,540 --> 00:25:01,584 Les femmes ne sont pas des objets. 458 00:25:01,667 --> 00:25:05,546 Arrêtez vos divagations. C'est de la pure folie. 459 00:25:05,630 --> 00:25:07,298 N'est-ce pas exaltant ? 460 00:25:07,381 --> 00:25:09,634 De changer le statut des femmes. 461 00:25:09,717 --> 00:25:11,886 Reprendre le pouvoir aux hommes et s'en emparer. 462 00:25:11,969 --> 00:25:14,639 Il est aisé de leur prendre le pouvoir, 463 00:25:14,722 --> 00:25:16,349 et parfois, ils aiment ça, 464 00:25:16,432 --> 00:25:20,061 mais il ne faut surtout pas en faire l'apologie, 465 00:25:20,144 --> 00:25:21,854 ou cela met le feu aux poudres. 466 00:25:21,938 --> 00:25:24,815 Vous avez toujours eu de trop hautes ambitions. 467 00:25:24,899 --> 00:25:27,193 N'auriez-vous pas voulu être plus libre ? 468 00:25:27,985 --> 00:25:29,237 Non. 469 00:25:31,197 --> 00:25:33,991 - Quoi encore ? - Les Ottomans nous envoient un message. 470 00:25:34,075 --> 00:25:35,076 Laissez passer. 471 00:25:36,202 --> 00:25:38,371 Ce sont sûrement des abeilles empoisonnées. 472 00:25:38,454 --> 00:25:39,956 Protégeons-nous le visage. 473 00:25:40,039 --> 00:25:42,667 - Est-ce bien nécessaire ? - N'approchez pas. 474 00:25:42,750 --> 00:25:45,378 Des bougies. Magnifique. 475 00:25:47,255 --> 00:25:48,881 "Impératrice Catherine, 476 00:25:48,965 --> 00:25:51,676 j'accepte votre invitation à discuter de la situation. 477 00:25:52,510 --> 00:25:55,346 Ces bougies symbolisent notre considération. 478 00:25:55,429 --> 00:25:58,808 Lorsque nos différends se seront dissous dans la chaleur du débat, 479 00:25:58,891 --> 00:26:01,894 il ne nous restera alors plus que de précieux joyaux." 480 00:26:03,229 --> 00:26:04,438 Comme c'est poétique. 481 00:26:04,522 --> 00:26:06,315 Votre tactique a fonctionné. 482 00:26:06,399 --> 00:26:10,486 Vous pouvez me féliciter pour ma victoire diplomatique ! 483 00:26:10,569 --> 00:26:12,196 - Hourra ! - Hourra ! 484 00:26:13,030 --> 00:26:16,784 Élaborons une réponse et trouvons un lieu de rencontre. 485 00:26:16,867 --> 00:26:20,079 Orlo, je rédige un nouveau code juridique pour les femmes. 486 00:26:20,162 --> 00:26:21,914 Ah, je vois. 487 00:26:24,458 --> 00:26:28,421 Mère, j'ai obtenu une grande victoire diplomatique. 488 00:26:28,504 --> 00:26:29,964 J'en suis enchantée. 489 00:26:30,047 --> 00:26:33,384 Amenez-moi mon petit-fils quand vous aurez fait une fausse-couche. 490 00:26:38,097 --> 00:26:39,807 Je vais lui parler. 491 00:26:41,309 --> 00:26:44,437 Je suis un peu tendu en ce moment. J'attends un enfant. 492 00:26:44,520 --> 00:26:46,522 Creuser des tombes, c'est troublant. 493 00:26:46,605 --> 00:26:48,566 Je me suis défoulé sur votre crétinerie. 494 00:26:48,649 --> 00:26:50,318 Et j'en suis navré. 495 00:26:50,401 --> 00:26:51,694 Ce n'est rien. 496 00:26:51,777 --> 00:26:54,363 Père me dit souvent que je suis un vrai crétin. 497 00:26:55,114 --> 00:26:56,866 C'est vrai. 498 00:26:56,949 --> 00:26:58,868 Je parle avec le prince. 499 00:26:58,951 --> 00:27:00,578 Doux Jésus. 500 00:27:00,661 --> 00:27:02,246 Acceptez-vous mes excuses ? 501 00:27:02,830 --> 00:27:05,624 Bien sûr. Vous êtes un sale type. Ça se respecte. 502 00:27:06,625 --> 00:27:08,794 - Je ne suis pas un... - Vous m'ennuyez. 503 00:27:09,503 --> 00:27:11,756 Allez, déguerpissez. 504 00:27:13,299 --> 00:27:14,592 Ça s'est bien passé. 505 00:27:14,675 --> 00:27:15,676 Vous trouvez ? 506 00:27:15,760 --> 00:27:16,844 C'était émouvant. 507 00:27:17,428 --> 00:27:18,846 Ça fonctionne. 508 00:27:19,597 --> 00:27:22,016 En voyant ça, on les imagine déjà morts. 509 00:27:24,268 --> 00:27:25,728 Je ne peux pas les perdre. 510 00:27:25,811 --> 00:27:27,188 Ça n'arrivera pas. 511 00:27:27,313 --> 00:27:29,148 Et même si ça arrive... 512 00:27:29,231 --> 00:27:31,650 Vos roupettes sont pleines d'enfants en devenir. 513 00:27:31,734 --> 00:27:33,778 - Tout juste. - Et si elle meurt, 514 00:27:33,861 --> 00:27:36,739 vous pouvez repartir de zéro. Un nouveau départ. 515 00:27:36,822 --> 00:27:39,325 Ce pourrait être la meilleure des solutions. 516 00:27:39,408 --> 00:27:41,869 Vous redeviendriez notre empereur. 517 00:27:42,453 --> 00:27:46,374 Et épouseriez la princesse espagnole qui vous a tripoté sous la table. 518 00:27:46,457 --> 00:27:48,292 - Adorable. - Oh, que oui ! 519 00:27:48,376 --> 00:27:50,169 Ce sont eux que je veux ! 520 00:27:51,504 --> 00:27:55,966 Je ne veux rien d'autre, espèce d'ordures sans cœur ! 521 00:27:56,050 --> 00:27:58,427 - On voulait juste... - Hors de ma vue ! 522 00:28:03,140 --> 00:28:05,059 Désolé, je n'aurais pas dû... 523 00:28:06,936 --> 00:28:08,270 Merde. 524 00:28:15,277 --> 00:28:16,278 Pour vous. 525 00:28:26,455 --> 00:28:29,166 C'est de mauvais goût, mais amusant. 526 00:28:30,751 --> 00:28:32,461 Vous tentez de me manipuler. 527 00:28:32,545 --> 00:28:36,674 Je vous écoute. J'ai hâte de voir comment vous allez vous y prendre. 528 00:28:36,757 --> 00:28:38,426 Je n'ai pas d'intentions cachées. 529 00:28:38,509 --> 00:28:41,971 J'aime votre fille et je crois en elle. C'est tout. 530 00:28:42,054 --> 00:28:43,848 C'est une aubaine pour la Russie. 531 00:28:43,931 --> 00:28:45,641 Nous voilà ennemies, 532 00:28:45,724 --> 00:28:48,769 car c'est ce qui pouvait lui arriver de pire. 533 00:28:48,853 --> 00:28:53,107 Vous vous faites du souci pour elle. Je vous comprends, mais c'est inutile. 534 00:28:53,190 --> 00:28:55,067 - Vous avez des enfants ? - Oui. 535 00:28:56,444 --> 00:28:58,279 J'ai eu un fils. Il est mort. 536 00:28:59,738 --> 00:29:01,824 Ce n'est pas la même chose. 537 00:29:02,450 --> 00:29:03,534 J'imagine. 538 00:29:04,952 --> 00:29:07,413 Mais quand on est mère, c'est pour la vie. 539 00:29:07,496 --> 00:29:09,206 De quoi est-il mort ? 540 00:29:09,290 --> 00:29:10,791 Il s'est noyé à six ans. 541 00:29:11,459 --> 00:29:14,962 C'est de la négligence quand on n'en a qu'un. 542 00:29:16,505 --> 00:29:18,424 C'est ce que j'ai ressenti. 543 00:29:20,634 --> 00:29:22,219 Je l'avais laissé trop libre. 544 00:29:25,264 --> 00:29:27,099 Vous avez su protéger vos filles. 545 00:29:28,684 --> 00:29:30,853 La plupart sont mariées. 546 00:29:31,562 --> 00:29:33,981 L'époux d'une femme donne une direction à sa vie. 547 00:29:34,940 --> 00:29:36,567 Je n'ai voulu que des rois. 548 00:29:36,650 --> 00:29:38,152 J'en avais décidé ainsi. 549 00:29:39,487 --> 00:29:41,489 Je refuse de croire que vous voulez l'aider, 550 00:29:41,572 --> 00:29:45,326 car vous l'avez mise sur le trône et ainsi, en danger. 551 00:29:46,076 --> 00:29:51,040 Pierre ne pourrait-il pas faire ce qu'il veut pendant qu'elle accouche ? 552 00:29:52,166 --> 00:29:56,795 Vous dites tenir à elle en l'encourageant dans ses convictions délirantes. 553 00:29:56,879 --> 00:30:00,257 Les hommes l'anéantiront si elle leur retire leur pouvoir. 554 00:30:00,341 --> 00:30:03,260 Je comprends votre courroux. 555 00:30:03,344 --> 00:30:08,807 En tant que mère, voir son enfant prendre la voie qui mène au désastre 556 00:30:10,100 --> 00:30:12,770 et avoir l'impression d'être impuissante... 557 00:30:14,313 --> 00:30:17,024 c'est terrible. 558 00:30:22,071 --> 00:30:23,072 Tout va bien ? 559 00:30:24,782 --> 00:30:25,783 Oui... 560 00:30:27,493 --> 00:30:32,706 J'ai eu une vision de mon fils en train de courir en direction du lac 561 00:30:33,374 --> 00:30:35,417 et de disparaître dans les fourrés. 562 00:30:38,712 --> 00:30:39,922 Seigneur. 563 00:30:41,131 --> 00:30:42,383 Ma très chère. 564 00:30:42,967 --> 00:30:43,968 Excusez-moi. 565 00:30:46,720 --> 00:30:47,972 Je vais bien, mais... 566 00:30:49,014 --> 00:30:51,850 je vais aller m'allonger une minute. 567 00:30:55,479 --> 00:30:57,106 5 JOURS 568 00:30:57,189 --> 00:31:01,610 4 JOURS 569 00:31:12,663 --> 00:31:14,123 Vous allez bien ? 570 00:31:14,206 --> 00:31:16,292 Je travaille, il le faut. 571 00:31:16,375 --> 00:31:18,794 Je m'en doute. Vous êtes ainsi faite. 572 00:31:18,877 --> 00:31:21,630 C'est quelque chose dont je ne peux pas m'empêcher. 573 00:31:23,090 --> 00:31:24,341 Mère va bien ? 574 00:31:24,425 --> 00:31:27,177 Votre mère vous adore, tout comme moi. 575 00:31:27,261 --> 00:31:31,140 Mais je vois une femme devant moi, et elle ne voit qu'une enfant. 576 00:31:32,016 --> 00:31:34,143 Elle craint que vous n'y arriviez pas. 577 00:31:34,226 --> 00:31:35,853 Ce n'est pas cela. 578 00:31:35,936 --> 00:31:38,022 Elle craint que je me fasse assassiner 579 00:31:38,105 --> 00:31:40,024 ou que la Russie ne puisse changer. 580 00:31:40,107 --> 00:31:42,735 Elle m'a toujours répété que j'avais du génie. 581 00:31:43,861 --> 00:31:45,487 J'ai dû mal comprendre. 582 00:31:46,864 --> 00:31:48,741 - Vous voilà. - Que pouvons-nous faire ? 583 00:31:49,491 --> 00:31:53,329 Vous devez vous reposer, tout en faisant ce que vous savez faire. 584 00:31:53,412 --> 00:31:54,580 Merci. 585 00:32:00,628 --> 00:32:01,629 Merci. 586 00:32:21,023 --> 00:32:22,316 J'aime la chasse. 587 00:32:24,652 --> 00:32:25,694 Oui, moi aussi. 588 00:32:25,778 --> 00:32:27,446 Traquer une proie. 589 00:32:28,155 --> 00:32:32,451 L'exaltation de voir la chose que l'on désire et de s'en approcher. 590 00:32:33,535 --> 00:32:37,790 Et le vertige étourdissant de son emprise inéluctable. 591 00:32:39,917 --> 00:32:40,918 C'est certain. 592 00:32:41,001 --> 00:32:42,961 Une description très juste, bien que... 593 00:32:49,468 --> 00:32:50,636 Nom d'une pipe. 594 00:32:55,224 --> 00:32:58,268 - Vous nous imaginez contre quel arbre ? - Le bouleau. 595 00:32:58,352 --> 00:32:59,520 Oui. 596 00:33:02,940 --> 00:33:06,527 Mais il m'incombe de creuser ces tombes. J'ai à faire. 597 00:33:07,111 --> 00:33:09,154 Vous êtes étonnants, vous, les Russes. 598 00:33:11,115 --> 00:33:12,741 J'attendrai. 599 00:33:36,098 --> 00:33:37,099 Merci pour tout. 600 00:34:06,670 --> 00:34:08,005 Coucou, Paul. 601 00:35:02,684 --> 00:35:03,685 Maman ? 602 00:35:05,062 --> 00:35:06,063 Ma chérie. 603 00:35:07,439 --> 00:35:08,774 J'ai peur. 604 00:35:10,692 --> 00:35:11,693 Je sais. 605 00:35:13,654 --> 00:35:15,364 C'est normal. 606 00:35:21,620 --> 00:35:23,413 Je ne me suis pas imaginée mère. 607 00:35:24,706 --> 00:35:27,125 Avec cet enfant. Et ce pays à gouverner. 608 00:35:27,793 --> 00:35:29,044 Comment m'y prendre ? 609 00:35:30,712 --> 00:35:33,549 On a parié que j'allais mourir en couches. 610 00:35:33,632 --> 00:35:35,259 Rassurez-vous. 611 00:35:36,134 --> 00:35:37,469 Ça va aller. 612 00:35:38,053 --> 00:35:39,513 Puis-je dormir avec vous ? 613 00:35:40,097 --> 00:35:41,265 Bien sûr. 614 00:35:45,769 --> 00:35:47,688 Pensez au pays. 615 00:35:48,814 --> 00:35:50,649 À notre si belle maison. 616 00:35:51,400 --> 00:35:53,402 Parfois, ma chambre me manque. 617 00:35:55,153 --> 00:35:59,241 Avec sa vue sur le verger quand celui-ci est en fleurs. 618 00:35:59,324 --> 00:36:01,827 Quand il a fleuri, cette année... 619 00:36:02,995 --> 00:36:07,624 je me suis rendue dans votre chambre en tenant un de vos ours en peluche 620 00:36:07,708 --> 00:36:10,919 et j'ai pleuré comme une enfant tellement vous me manquiez. 621 00:36:14,339 --> 00:36:16,466 - Ne partez pas. - Mais non. 622 00:36:18,010 --> 00:36:19,720 Pas tant que vous serez en danger. 623 00:36:21,805 --> 00:36:25,517 Je ne serai jamais vraiment hors de danger, ici. 624 00:36:26,101 --> 00:36:29,354 J'ai bien une idée pour vous sortir de ce mauvais pas. 625 00:36:29,438 --> 00:36:31,273 En éliminant tous mes amis ? 626 00:36:34,026 --> 00:36:35,527 Dormez. 627 00:37:17,569 --> 00:37:18,570 Papa ? 628 00:37:21,323 --> 00:37:22,407 C'est vous. 629 00:37:23,533 --> 00:37:24,576 Bonjour. 630 00:37:31,458 --> 00:37:33,001 Vous m'avez manqué. 631 00:37:33,085 --> 00:37:35,045 C'est gentil à vous. 632 00:37:36,838 --> 00:37:37,965 Vous ai-je manqué ? 633 00:37:38,966 --> 00:37:41,301 Je ne suis pas du genre à m'appesantir. 634 00:37:41,385 --> 00:37:42,928 Je profite du moment présent. 635 00:37:43,011 --> 00:37:45,430 Je ne regarde ni vers le passé ni vers l'avenir. 636 00:37:45,514 --> 00:37:48,100 Je tue l'homme devant moi, lèche le minou devant moi, 637 00:37:48,183 --> 00:37:50,519 - je sens les fleurs devant moi. - Je vois. 638 00:37:51,853 --> 00:37:54,523 Ça se comprend. C'est dur à encaisser, mais... 639 00:37:54,606 --> 00:37:56,984 On ne peut réussir tout ce qu'on entreprend. 640 00:37:57,067 --> 00:37:59,486 Je n'étais pas un bon père, mais un bon empereur. 641 00:38:00,570 --> 00:38:02,864 Un mauvais mari avec une carne pour épouse. 642 00:38:02,948 --> 00:38:05,951 Un homme ne peut pas réussir dans tous les domaines. 643 00:38:06,034 --> 00:38:07,577 C'est bien dit, papa. 644 00:38:07,661 --> 00:38:10,747 Ça fait chiffe molle de m'appeler encore "papa" à votre âge. 645 00:38:10,831 --> 00:38:14,710 Les sempiternels reproches. Je croyais qu'on était tel qu'on était ? 646 00:38:14,793 --> 00:38:17,921 Je suis peut-être du genre à appeler son père "papa". 647 00:38:19,297 --> 00:38:20,590 Et à perdre la Russie. 648 00:38:23,135 --> 00:38:25,721 Je ne crois pas avoir jamais voulu gouverner. 649 00:38:25,804 --> 00:38:27,431 Balivernes. 650 00:38:28,765 --> 00:38:33,145 Ne vous cherchez pas des excuses comme un gamin qui aurait cassé son jouet. 651 00:38:33,228 --> 00:38:35,355 Si je m'approche, vous le regretterez. 652 00:38:35,439 --> 00:38:36,690 Allez vous faire voir. 653 00:38:36,773 --> 00:38:41,111 Je veux être un bon père et un bon époux, contrairement à vous. 654 00:38:43,905 --> 00:38:45,532 Je n'ai pas été un bon père. 655 00:38:45,615 --> 00:38:50,412 Même si je vous avais fabriqué un lion avec des roubles. 656 00:38:50,495 --> 00:38:51,621 C'était gentil. 657 00:38:51,705 --> 00:38:53,290 J'avais adoré. 658 00:38:53,373 --> 00:38:55,709 Mais j'ai construit des villes. 659 00:38:55,792 --> 00:38:57,961 J'ai repensé le monde 660 00:38:58,045 --> 00:39:03,717 et je l'ai remodelé à mon idée par la simple force de ma volonté de fer. 661 00:39:06,928 --> 00:39:08,472 J'ignore si je saurai faire. 662 00:39:08,555 --> 00:39:11,516 Ne m'interrompez pas quand je parle. 663 00:39:12,517 --> 00:39:16,063 - Vous aviez terminé. - Je parle comme les grands orateurs. 664 00:39:16,146 --> 00:39:17,189 Prenez-en de la graine. 665 00:39:18,607 --> 00:39:21,902 Je vous connais bien, fiston. Je vous ai vu grandir. 666 00:39:21,985 --> 00:39:23,612 Je sais qui vous êtes. 667 00:39:24,696 --> 00:39:26,907 Vous êtes une bête sauvage. 668 00:39:27,991 --> 00:39:29,493 Vous aimez la gaudriole. 669 00:39:30,160 --> 00:39:32,037 Et les sports de chasse... 670 00:39:32,120 --> 00:39:34,956 les amis, les plaisanteries. 671 00:39:36,666 --> 00:39:41,171 La grandeur de notre lignée coule dans vos veines. 672 00:39:41,254 --> 00:39:42,506 Vous croyez ? 673 00:39:43,423 --> 00:39:45,258 Allez-vous puiser dedans ? 674 00:39:46,093 --> 00:39:49,679 Laisser l'animal en vous avoir ce qu'il désire ? 675 00:39:50,555 --> 00:39:53,141 C'est là que réside l'essence de votre être. 676 00:39:53,225 --> 00:39:56,895 Le reste n'est qu'un tourbillon d'inepties illusoires et vaines 677 00:39:56,978 --> 00:39:58,688 qui contaminent votre cervelle. 678 00:39:59,648 --> 00:40:00,899 Je ne crois pas. 679 00:40:00,982 --> 00:40:02,609 Ah, vraiment ? 680 00:40:02,692 --> 00:40:03,777 Entendu. 681 00:40:04,736 --> 00:40:05,904 Dans ce cas, j'arrive. 682 00:40:06,905 --> 00:40:09,533 Je vous frapperai jusqu'à vous faire entendre raison. 683 00:40:10,951 --> 00:40:12,327 Vous croyez me faire peur ? 684 00:40:12,410 --> 00:40:14,704 Vous en pissez dans votre pantalon de soie, 685 00:40:15,872 --> 00:40:17,999 espèce de sale dandy à la noix, 686 00:40:18,083 --> 00:40:20,710 d'empoté débordant de bile, suppurant de cafards, 687 00:40:20,794 --> 00:40:22,879 un vrai corniaud de mes deux ! 688 00:40:25,841 --> 00:40:29,302 Ah, le voilà ! Ça, c'est mon garçon ! 689 00:40:53,994 --> 00:40:55,745 Ces ordures d'Ottomans. 690 00:40:58,748 --> 00:41:00,041 Ça aurait marché. 691 00:41:13,096 --> 00:41:14,723 4 JOURS 692 00:41:14,806 --> 00:41:18,059 3 JOURS 693 00:41:23,273 --> 00:41:24,858 J'ai vu père. 694 00:41:26,484 --> 00:41:29,279 Tout ça à cause de la potion de Vinodel. 695 00:41:30,322 --> 00:41:31,573 Comment va-t-il ? 696 00:41:31,656 --> 00:41:33,200 Il n'a pas changé. 697 00:41:34,117 --> 00:41:37,454 Il refuse de me voir ainsi et il n'est pas le seul. 698 00:41:37,537 --> 00:41:42,125 Elle m'a refait des avances. J'ai eu envie de la prendre sauvagement contre un arbre. 699 00:41:43,126 --> 00:41:46,046 Je suis ainsi fait. Que voulez-vous ? 700 00:41:46,129 --> 00:41:47,631 Elle m'inquiète. 701 00:41:48,131 --> 00:41:49,382 Une femme singulière. 702 00:41:49,466 --> 00:41:52,302 Son propre gendre. Elle veut que l'on forme une famille. 703 00:41:52,385 --> 00:41:57,849 Que nous soyons tous heureux, car je suis né pour être empereur. 704 00:41:57,933 --> 00:42:01,811 "Prenez ce que vous voulez", mais c'est ce désir qui me tue. 705 00:42:01,895 --> 00:42:05,440 J'ignore qui je dois écouter et qui je dois ignorer. 706 00:42:06,316 --> 00:42:08,193 Elle a parlé de famille heureuse ? 707 00:42:09,110 --> 00:42:12,155 Puis, elle a léché une figue de manière véritablement... 708 00:42:15,700 --> 00:42:18,828 Bref, je crois que j'ai besoin de repos. 709 00:42:51,361 --> 00:42:54,489 Les hommes n'ont pas le droit de nous menacer avec un couteau. 710 00:42:54,572 --> 00:42:56,491 C'est très précis, mais j'approuve. 711 00:42:59,327 --> 00:43:02,372 - Écrivez. - Sylvana, mon petit déjeuner. 712 00:43:28,648 --> 00:43:31,401 Vous avez une si jolie peau. 713 00:43:31,484 --> 00:43:35,822 En vous observant, je n'avais qu'une envie, vous écorcher 714 00:43:35,905 --> 00:43:38,116 et l'accrocher aux murs. 715 00:43:38,199 --> 00:43:39,200 Du thé ? 716 00:43:39,951 --> 00:43:42,579 Que faites-vous ici ? Où est Catherine ? 717 00:43:42,662 --> 00:43:45,332 J'avais trop hâte de vous parler. 718 00:43:45,415 --> 00:43:49,794 Attendez que je sois habillée. Je ne reçois personne dans mon lit. 719 00:43:49,878 --> 00:43:51,463 Je sais bien que si, 720 00:43:51,546 --> 00:43:55,550 ou du moins, vous l'espérez, mais ce n'est pas la raison de ma visite. 721 00:43:56,384 --> 00:44:00,513 Nous pourrions en discuter, car vous êtes d'une beauté raphaélique. 722 00:44:02,349 --> 00:44:04,142 J'ai compris votre petit manège. 723 00:44:05,352 --> 00:44:06,394 Je vous écoute. 724 00:44:07,479 --> 00:44:09,773 Vous voulez réinstaurer Pierre sur le trône 725 00:44:09,856 --> 00:44:14,569 pour pouvoir conclure le mariage de votre fille avec Louis XIV, 726 00:44:14,652 --> 00:44:16,780 et que Catherine soit hors de danger. 727 00:44:17,364 --> 00:44:18,782 Voilà. 728 00:44:18,865 --> 00:44:19,866 Vous savez tout. 729 00:44:21,159 --> 00:44:22,160 Et alors ? 730 00:44:22,243 --> 00:44:23,828 Rien du tout. 731 00:44:24,662 --> 00:44:27,165 Je vais vous regarder vous démener en vain. 732 00:44:27,248 --> 00:44:29,834 Elle court à sa perte. 733 00:44:30,752 --> 00:44:32,629 On lui tranchera la gorge ! 734 00:44:32,712 --> 00:44:33,713 C'est probable. 735 00:44:34,923 --> 00:44:37,884 Elle pourrait accomplir beaucoup avant que cela n'arrive. 736 00:44:37,967 --> 00:44:38,968 Nous sommes en Russie. 737 00:44:39,552 --> 00:44:44,766 Malgré nos espoirs, nous nous attendons au pire et évitons de trop nous en faire. 738 00:44:47,143 --> 00:44:49,938 Bonjour. Je tenais à m'entretenir avec vous. 739 00:44:50,063 --> 00:44:51,523 J'allais partir. 740 00:44:51,606 --> 00:44:54,025 Vous osez tous entrer comme dans un moulin ? 741 00:44:54,109 --> 00:44:55,693 Toutes mes excuses. 742 00:44:55,777 --> 00:44:58,988 Puisqu'on a attenté à la vie de l'impératrice... 743 00:44:59,072 --> 00:45:00,073 Plaît-il ? 744 00:45:00,156 --> 00:45:02,117 ...il faudrait m'orienter vers des prières 745 00:45:02,200 --> 00:45:05,412 dans l'éventualité où elle viendrait à mourir. 746 00:45:06,538 --> 00:45:09,499 Bien qu'ils lui couperont sûrement la tête. 747 00:45:13,753 --> 00:45:15,046 C'est très courant, ici. 748 00:45:17,590 --> 00:45:20,176 - Fichues bougies. - Elles étaient empoisonnées. 749 00:45:20,260 --> 00:45:21,719 Pauvre Sylvana. 750 00:45:22,595 --> 00:45:24,514 Je ne dirai pas ce qui doit être fait, 751 00:45:24,597 --> 00:45:27,142 car vous savez ce que je crois qu'il doit être fait. 752 00:45:27,225 --> 00:45:29,060 C'est une déclaration de guerre. 753 00:45:29,644 --> 00:45:32,730 - Foutrebleu. - Pour sûr ! Les fumiers ! 754 00:45:32,814 --> 00:45:35,525 Ce ne sont pas nos alliés. Ils ne comptent pas le devenir. 755 00:45:35,608 --> 00:45:37,026 Je refuse d'en arriver là. 756 00:45:37,110 --> 00:45:40,029 Ils s'accrochent toujours à notre territoire de Reograditch. 757 00:45:40,113 --> 00:45:41,114 C'est sanglant. 758 00:45:41,197 --> 00:45:47,537 Ils tuent, pillent, et ils nous envahiront si nous ne ripostons pas rapidement. 759 00:45:47,620 --> 00:45:49,622 C'est comme une tarte. 760 00:45:50,415 --> 00:45:53,376 Vous en prenez une part et vous en voulez encore. 761 00:45:55,044 --> 00:45:57,130 C'est une image plutôt parlante. 762 00:46:02,719 --> 00:46:07,140 Je riposterai comme il se doit, jusqu'à leur faire mordre la poussière. 763 00:46:08,641 --> 00:46:09,976 Mettons-leur une raclée. 764 00:46:10,059 --> 00:46:11,102 C'est la guerre ? 765 00:46:11,186 --> 00:46:14,230 Ça me paraît déplacé de trop s'en réjouir. 766 00:46:14,314 --> 00:46:18,067 Velementov, je veux vos plans de bataille demain sur mon bureau. 767 00:46:19,360 --> 00:46:21,154 Mes plans ? Bien. 768 00:46:21,237 --> 00:46:22,530 Bonjour. 769 00:46:22,614 --> 00:46:24,908 Je suis occupée. Nous entrons en guerre. 770 00:46:24,991 --> 00:46:27,869 Vous connaissez tellement bien le sujet. 771 00:46:28,495 --> 00:46:30,246 Laissez-nous, messieurs. 772 00:46:30,330 --> 00:46:31,581 Nous devons parler. 773 00:46:35,793 --> 00:46:38,379 Mère, j'ai des responsabilités. 774 00:46:38,463 --> 00:46:40,423 - Vous me criez dessus ? - Non. 775 00:46:40,507 --> 00:46:42,425 Dans les faits, si. 776 00:46:42,509 --> 00:46:44,761 C'était une question rhétorique. 777 00:46:44,844 --> 00:46:46,763 Vous me discréditez devant eux. 778 00:46:46,846 --> 00:46:49,724 Vous y arrivez très bien vous-même, d'après ce que je vois. 779 00:46:50,308 --> 00:46:52,894 Vous prenez le pouvoir et espérez qu'on approuve. 780 00:46:52,977 --> 00:46:56,606 Vous entrez en guerre alors que petite, vous n'osiez écraser une fourmi. 781 00:46:56,689 --> 00:46:58,024 Vous me criez dessus ? 782 00:46:58,107 --> 00:47:01,110 - Ce n'est pas une question... - Ne jouez pas à la plus fine. 783 00:47:01,861 --> 00:47:04,239 C'est formidable que vous ayez pris le pouvoir. 784 00:47:04,322 --> 00:47:07,700 Cela me fait rire lorsque cela ne me glace pas le sang. 785 00:47:09,244 --> 00:47:11,204 On a attenté à vos jours. 786 00:47:11,287 --> 00:47:12,872 Je gère la situation. 787 00:47:13,873 --> 00:47:14,999 Les risques du métier. 788 00:47:15,083 --> 00:47:19,170 Vous mourrez si vous ne changez pas de stratégie. 789 00:47:20,088 --> 00:47:22,549 - Nous le pouvons encore. - Comment ? 790 00:47:22,632 --> 00:47:26,511 Dans trois jours, vous aurez votre bébé. 791 00:47:28,096 --> 00:47:30,640 Une interruption dans votre règne. 792 00:47:31,307 --> 00:47:36,479 Vous pourrez vous retirer de vos fonctions pour vous occuper de votre fils, 793 00:47:36,563 --> 00:47:39,023 et Pierre pourra reprendre le pouvoir. 794 00:47:39,941 --> 00:47:44,237 Nous parlerions de ce coup d'État comme d'une rumeur extravagante, 795 00:47:45,071 --> 00:47:48,074 et je pourrais renvoyer votre sœur en France. 796 00:47:49,826 --> 00:47:50,827 Plaît-il ? 797 00:47:50,910 --> 00:47:53,746 Nous pourrions faire comme je l'avais prévu, 798 00:47:54,289 --> 00:47:56,874 et vous seriez hors de danger. 799 00:47:58,585 --> 00:47:59,711 Ma chérie... 800 00:48:00,878 --> 00:48:03,298 vous pouvez vous jouer de lui. 801 00:48:03,381 --> 00:48:05,049 Tout comme moi. 802 00:48:05,133 --> 00:48:06,175 Faites-moi confiance. 803 00:48:09,220 --> 00:48:11,180 Vous avez l'air ébahi. 804 00:48:12,265 --> 00:48:15,602 Je ne suis qu'un pion dans votre petit jeu. 805 00:48:17,103 --> 00:48:18,896 La reine du mariage. 806 00:48:19,647 --> 00:48:22,734 Vous êtes née pour épouser un souverain. 807 00:48:23,735 --> 00:48:27,280 Vous avez été élevée pour épouser souverain. 808 00:48:28,698 --> 00:48:33,661 Tenez votre rang, arrêtez vos manigances et vivez ! 809 00:48:34,579 --> 00:48:37,707 Vos sœurs y sont arrivées. Pourquoi pas vous ? 810 00:48:37,790 --> 00:48:40,585 Je ne suis pas comme elles. Je les surpasse. 811 00:48:44,380 --> 00:48:45,673 Ma chérie. 812 00:48:47,091 --> 00:48:48,301 Reprenons-nous. 813 00:48:49,093 --> 00:48:50,970 Cela peut très bien se terminer. 814 00:48:51,054 --> 00:48:52,764 Vous êtes éprise de Pierre. 815 00:48:53,348 --> 00:48:56,267 C'est bien normal, il est si charmant. 816 00:48:56,351 --> 00:48:59,437 Il est de ceux dont nous voulons toutes nous délecter. 817 00:49:00,438 --> 00:49:02,774 Nous pouvons trouver une solution. 818 00:49:03,858 --> 00:49:05,652 Cela peut bien se terminer. 819 00:49:06,736 --> 00:49:09,656 J'en ai discuté avec Pierre 820 00:49:09,739 --> 00:49:12,283 et je sens que cela pourrait se faire. 821 00:49:14,285 --> 00:49:20,375 Vous avez manigancé dans mon dos pour tenter de me destituer ? 822 00:49:20,458 --> 00:49:22,335 Pour éviter votre perte. 823 00:49:26,172 --> 00:49:30,802 Vous m'avez toujours poussée à voir la réalité en face. 824 00:49:30,885 --> 00:49:32,303 C'est ce que je fais... 825 00:49:33,680 --> 00:49:35,431 et cela m'horrifie. 826 00:49:39,018 --> 00:49:40,687 Vous ne croyez pas en moi. 827 00:49:41,979 --> 00:49:44,607 J'ai passé ma vie à tenter de vous impressionner... 828 00:49:46,734 --> 00:49:48,236 mais ça n'a pas marché. 829 00:49:48,986 --> 00:49:50,571 Faites-moi confiance. 830 00:49:51,989 --> 00:49:57,745 Votre enfant deviendra votre empire, comme les miens le sont devenus. 831 00:49:57,829 --> 00:49:58,955 Vous vous trompez. 832 00:50:00,206 --> 00:50:01,833 La Russie est mon enfant. 833 00:50:02,333 --> 00:50:06,754 C'est ce genre de déclarations farfelues qui me font douter de votre état mental. 834 00:50:07,964 --> 00:50:11,134 Reconnaissez ce que je suis, ou partez. 835 00:50:11,217 --> 00:50:14,011 Reconnaissez que vous êtes folle 836 00:50:14,095 --> 00:50:16,264 et que vous avez besoin d'aide. 837 00:50:16,347 --> 00:50:18,224 Je suis là pour vous aider. 838 00:50:19,016 --> 00:50:20,643 Déguerpissez de mon palais. 839 00:50:20,727 --> 00:50:21,811 Catherine ! 840 00:50:21,894 --> 00:50:23,563 Fichez le camp de mon pays. 841 00:50:25,773 --> 00:50:26,858 Partez ! 842 00:50:27,859 --> 00:50:29,902 Faites à votre guise, ma chérie, 843 00:50:30,695 --> 00:50:32,530 faites comme il vous plaira, 844 00:50:33,281 --> 00:50:36,784 mais vous risquez bien de vous casser les dents. 845 00:50:58,598 --> 00:50:59,599 Bonsoir. 846 00:51:01,142 --> 00:51:03,394 Bon. Comme vous voudrez. 847 00:51:04,937 --> 00:51:05,938 J'abandonne. 848 00:51:06,022 --> 00:51:07,398 J'aime ça chez un homme. 849 00:52:09,919 --> 00:52:11,254 Je sais. Désolé, mais... 850 00:52:13,673 --> 00:52:15,716 Ne vous inquiétez pas, mon chéri. 851 00:52:15,800 --> 00:52:17,176 Je m'en charge. 852 00:52:18,302 --> 00:52:19,303 C'est pas vrai. 853 00:52:26,811 --> 00:52:29,772 Bonne nouvelle, Joanna nous a quittés. 854 00:52:29,856 --> 00:52:32,149 Ah ? Elle est repartie ? 855 00:52:32,233 --> 00:52:34,777 Oui, mais pas en calèche. 856 00:52:34,861 --> 00:52:36,195 Je vois. 857 00:52:37,280 --> 00:52:38,281 Dommage. 858 00:52:39,574 --> 00:52:42,243 - Que s'est-il passé ? - Vous voulez les détails ? 859 00:52:42,326 --> 00:52:45,538 Pas vraiment. Qu'attendez-vous de moi ? 860 00:52:45,621 --> 00:52:48,207 Faites comme si son départ avait été précipité. 861 00:52:51,711 --> 00:52:53,337 3 JOURS 862 00:52:53,421 --> 00:52:56,507 2 JOURS 863 00:53:58,235 --> 00:53:59,278 Bonjour. 864 00:54:08,079 --> 00:54:09,497 J'adore ce portrait. 865 00:54:10,456 --> 00:54:13,250 Il ne reste plus qu'à peindre son visage. 866 00:54:13,334 --> 00:54:15,044 Mère est partie. 867 00:54:16,045 --> 00:54:18,381 Nous nous sommes disputées, le soir de son départ. 868 00:54:19,006 --> 00:54:20,216 J'en suis navré. 869 00:54:22,218 --> 00:54:25,012 J'ai enfin découvert son vrai visage. 870 00:54:33,980 --> 00:54:35,690 Nous serons de bons parents. 871 00:54:37,024 --> 00:54:38,693 Certainement. 872 00:54:38,776 --> 00:54:40,569 Meilleurs qu'eux, surtout. 873 00:54:41,654 --> 00:54:43,239 Ce sont nos tombes ? 874 00:54:49,245 --> 00:54:52,331 J'y ai enterré ma mère. Autant que cela serve à quelque chose. 875 00:54:53,499 --> 00:54:55,334 Je vois. Vous allez bien ? 876 00:54:57,461 --> 00:54:59,130 Je peux me passer d'elle. 877 00:54:59,714 --> 00:55:01,257 Je ressens la même chose. 878 00:55:04,301 --> 00:55:07,138 Vous risquez de trouver cela déconcertant. 879 00:55:07,221 --> 00:55:08,889 Ça l'est pour moi, et... 880 00:55:23,738 --> 00:55:24,780 Merde. 881 00:55:25,740 --> 00:55:26,741 Paul ? 882 00:57:15,891 --> 00:57:17,893 Sous-titres : Sylvia Rochonnat