1 00:00:16,642 --> 00:00:18,018 Foutrebleu. 2 00:00:18,561 --> 00:00:19,937 Merde. 3 00:00:22,982 --> 00:00:24,108 Vous devez voir ça. 4 00:00:25,401 --> 00:00:26,610 Suivez-moi. 5 00:00:32,074 --> 00:00:34,994 - Depuis quand est-il là ? - Depuis votre couronnement. 6 00:00:35,828 --> 00:00:37,913 Personne n'a déplacé le corps ? 7 00:00:37,997 --> 00:00:39,832 Tout le monde a encore la gueule de bois. 8 00:00:39,915 --> 00:00:42,668 Il s'agit de Tarzinsky. Tout le monde s'en moque. 9 00:00:43,836 --> 00:00:45,588 J'ignore qui a pu faire ça. 10 00:00:45,671 --> 00:00:46,672 Moi, je le sais. 11 00:00:53,012 --> 00:00:54,889 BASÉ EN PARTIE SUR DES FAITS HISTORIQUES 12 00:00:54,972 --> 00:00:57,183 ENFIN SEULS 13 00:00:57,266 --> 00:00:59,393 Si vous voulez la faire échouer, 14 00:00:59,477 --> 00:01:02,104 nous devrions tout faire pour l'ébranler. 15 00:01:02,188 --> 00:01:03,731 Utilisons des laxatifs. 16 00:01:03,814 --> 00:01:07,526 J'ai mangé un tas de laxatifs au chocolat et j'ai été secouée pendant un mois. 17 00:01:07,610 --> 00:01:10,780 Je parle de la déstabiliser politiquement. 18 00:01:10,863 --> 00:01:12,281 Regardez-moi ce gros tas. 19 00:01:12,364 --> 00:01:14,325 Il m'a trahi, moi et mon père 20 00:01:14,408 --> 00:01:17,661 qui l'avait nommé général, et maintenant, à lui la gaudriole. 21 00:01:17,745 --> 00:01:19,330 Personne ne m'écoute donc ? 22 00:01:19,413 --> 00:01:21,415 On ne m'entend plus quand je parle ? 23 00:01:21,999 --> 00:01:23,042 Regardez qui voilà. 24 00:01:23,125 --> 00:01:24,126 C'est Coco Ottina ! 25 00:01:24,210 --> 00:01:25,878 Formidable, Grigor. 26 00:01:26,378 --> 00:01:29,340 C'est ça, occupons-nous du chien. C'est bien plus important. 27 00:01:29,423 --> 00:01:30,633 Vous avez vu juste, George. 28 00:01:30,716 --> 00:01:32,426 C'est le meilleur chien truffier. 29 00:01:32,510 --> 00:01:33,844 Il vient du Piémont. 30 00:01:33,928 --> 00:01:36,055 Il peut sentir une truffe couverte de vison, 31 00:01:36,138 --> 00:01:38,974 trempée dans la lavande et fourrée dans le vagin d'une rombière. 32 00:01:39,058 --> 00:01:40,643 Ils lui font vraiment subir ça ? 33 00:01:40,726 --> 00:01:42,061 J'abandonne. 34 00:01:42,144 --> 00:01:45,856 Je partais en quête de la première truffe de la saison quand j'étais petit. 35 00:01:45,940 --> 00:01:47,983 Mon père et moi, nous parcourions la forêt 36 00:01:48,067 --> 00:01:50,736 et quand nous voyions le chien renifler la terre 37 00:01:50,820 --> 00:01:53,572 et déloger une jolie truffe de sa cachette, 38 00:01:54,073 --> 00:01:56,200 cette senteur de musc et d'automne 39 00:01:56,283 --> 00:01:59,370 emplissait l'air de son fumet incroyablement délicieux, 40 00:01:59,453 --> 00:02:02,665 et nous criions de concert : "Fichu truffier !", 41 00:02:02,748 --> 00:02:04,583 et partions d'un éclat de rire. 42 00:02:04,667 --> 00:02:07,211 Nous râpions la truffe sur du pain beurré 43 00:02:07,294 --> 00:02:08,796 avant de rentrer par la forêt. 44 00:02:10,381 --> 00:02:12,424 C'était de vrais moments de bonheur. 45 00:02:12,508 --> 00:02:15,803 Bien qu'occupé à gouverner un empire, il voulait passer du temps avec moi, 46 00:02:15,886 --> 00:02:20,015 mais il était très pris par ses affaires, la guerre ou la gaudriole, 47 00:02:20,099 --> 00:02:21,517 comme tout homme de son rang. 48 00:02:22,184 --> 00:02:24,019 Sauf pour la chasse à la truffe. 49 00:02:24,103 --> 00:02:25,396 Nous devrions… 50 00:02:27,481 --> 00:02:30,442 Je me souviens de ces instants. Des images me reviennent. 51 00:02:33,988 --> 00:02:35,239 Père. 52 00:02:35,322 --> 00:02:37,950 - Elle vous laissera sortir ? - Bien entendu. 53 00:02:38,033 --> 00:02:40,160 Je n'ai jamais manqué la saison de la truffe. 54 00:02:40,244 --> 00:02:41,620 Ça n'arrivera pas. 55 00:02:41,704 --> 00:02:43,205 Ce n'est pas une femme cruelle. 56 00:02:44,999 --> 00:02:46,250 Je voulais vous voir. 57 00:02:46,333 --> 00:02:48,127 Je vous présente Coco Ottina. 58 00:02:48,961 --> 00:02:51,130 Ceci est ma cour, vous êtes sous mes ordres ! 59 00:02:51,714 --> 00:02:53,632 Vous avez tué Tarzinsky, n'est-ce pas ? 60 00:02:53,716 --> 00:02:54,925 C'est vrai. 61 00:02:55,009 --> 00:02:56,385 Je m'en suis voulu. 62 00:02:56,468 --> 00:02:59,013 Je n'accepterai pas de violence gratuite à ma cour. 63 00:02:59,096 --> 00:03:00,389 Il m'a traité de gland. 64 00:03:00,472 --> 00:03:02,057 C'est tout ? 65 00:03:02,141 --> 00:03:05,352 Vous avez tué un homme qui vous a traité de gland ? 66 00:03:05,436 --> 00:03:06,604 Vous vous entendez ? 67 00:03:06,687 --> 00:03:08,230 Ça me paraît logique. 68 00:03:08,314 --> 00:03:10,441 La violence n'est pas la réponse à tout. 69 00:03:10,524 --> 00:03:12,860 C'est une solution qui a fait ses preuves à la cour. 70 00:03:12,943 --> 00:03:15,112 Vous n'irez pas loin si vous refusez d'y croire. 71 00:03:15,195 --> 00:03:16,196 Bien. 72 00:03:16,864 --> 00:03:17,948 Gardiens ! 73 00:03:20,659 --> 00:03:22,161 Mettez-lui une bonne raclée. 74 00:03:22,244 --> 00:03:24,038 Cocasse. Vous êtes pleine de facéties. 75 00:03:24,121 --> 00:03:26,957 Mais parfois, on pourrait presque croire que… 76 00:03:27,041 --> 00:03:29,084 Que faites-vous, vous deux ? 77 00:03:34,173 --> 00:03:36,508 - Hé ! - Si vous intervenez, vous êtes mort. 78 00:03:36,592 --> 00:03:39,094 Mon époux et moi cherchons à nous mettre d'accord. 79 00:03:43,432 --> 00:03:44,475 Vous êtes à l'écoute ? 80 00:03:45,476 --> 00:03:46,518 Bon sang de bois. 81 00:03:49,772 --> 00:03:50,731 Ça suffit. 82 00:03:53,275 --> 00:03:54,568 Laissez-nous seuls. 83 00:03:58,030 --> 00:03:59,031 Que vous arrive-t-il ? 84 00:03:59,698 --> 00:04:01,116 Voulez-vous voir Vinodel ? 85 00:04:01,825 --> 00:04:04,370 Si j'avais eu mal, je serais dans tous mes états. 86 00:04:04,453 --> 00:04:06,413 C'est comme ça qu'il faut agir avec vous ? 87 00:04:06,497 --> 00:04:08,624 J'ai dit ne pas en être fier. 88 00:04:08,707 --> 00:04:10,292 Bien sûr, j'aurais dû me retenir. 89 00:04:10,376 --> 00:04:12,836 Pour vous, j'essaierai de me contrôler. 90 00:04:12,920 --> 00:04:15,506 J'aimerais chasser la truffe avec mon chien. 91 00:04:15,589 --> 00:04:17,675 - Non. - Ne soyez pas infâme. 92 00:04:17,758 --> 00:04:21,303 Vous m'avez frappé pour me donner une leçon, et je le prends plutôt bien. 93 00:04:21,387 --> 00:04:22,596 Simple querelle d'amoureux. 94 00:04:22,680 --> 00:04:24,556 Nous ne sommes pas des amoureux. 95 00:04:24,640 --> 00:04:26,183 Cela n'arrivera jamais. 96 00:04:26,850 --> 00:04:29,103 Vous êtes une brute assoiffée de sang, 97 00:04:29,186 --> 00:04:31,689 et je regrette de ne pas vous avoir tué plus tôt. 98 00:04:31,772 --> 00:04:33,691 Gardiens ! Confisquez-lui son chien. 99 00:04:33,774 --> 00:04:34,900 Non ! 100 00:04:35,693 --> 00:04:36,819 Enfermez-le ! 101 00:04:43,409 --> 00:04:44,785 Qu'est-ce que ça signifie ? 102 00:04:44,868 --> 00:04:47,246 Scandaleux. Elle ne peut pas lui faire ça. 103 00:04:47,329 --> 00:04:50,124 Tout à fait. Nous devons l'anéantir. 104 00:04:50,207 --> 00:04:52,167 Et trouver pire que les laxatifs. 105 00:04:52,251 --> 00:04:54,169 Ou quelque chose de complémentaire. 106 00:04:54,253 --> 00:04:56,338 George, tout va bien ? 107 00:04:56,422 --> 00:04:57,881 Elle est acharnée et redoutable. 108 00:04:57,965 --> 00:04:59,425 - Tout comme nous. - Hourra ! 109 00:04:59,508 --> 00:05:01,802 - Catherine, vous allez bien ? - Pas vraiment. 110 00:05:01,885 --> 00:05:03,429 C'était fantastique. 111 00:05:04,221 --> 00:05:06,724 Voir un homme se tordre de douleur sous les coups ? 112 00:05:06,807 --> 00:05:08,517 - Ça ne va pas bien ? - Bon. 113 00:05:08,600 --> 00:05:10,477 - Vous étiez où ? - Qu'ai-je raté ? 114 00:05:10,561 --> 00:05:11,562 Pas mal de choses. 115 00:05:11,645 --> 00:05:15,065 Les Ottomans s'amassent à la frontière et bloquent nos marchandises. 116 00:05:15,149 --> 00:05:16,608 Ils pourraient nous envahir. 117 00:05:16,692 --> 00:05:19,236 - Parlons-leur. - Tirons plutôt dans le tas. 118 00:05:19,319 --> 00:05:21,321 Un petit accrochage frontalier fera l'affaire. 119 00:05:21,405 --> 00:05:23,115 Nous sommes prêts à nous battre. 120 00:05:23,198 --> 00:05:24,700 Vous voulez entrer en guerre ? 121 00:05:24,783 --> 00:05:26,452 Je pensais plutôt les faire fuir. 122 00:05:26,535 --> 00:05:29,538 Mais c'est un ennemi que nous pourrions renverser. 123 00:05:29,621 --> 00:05:31,457 Je vais préparer le plan de bataille. 124 00:05:31,540 --> 00:05:33,250 Mais qu'est-ce qui vous prend ? 125 00:05:34,334 --> 00:05:38,005 Un général prépare des plans de bataille. Ça fait partie de ses attributions. 126 00:05:38,756 --> 00:05:40,966 Vous me semblez bien courroucée. 127 00:05:41,050 --> 00:05:43,844 Faisons preuve de raison plutôt que… 128 00:05:43,927 --> 00:05:46,764 "Il m'a jeté un drôle de regard, je vais le trucider." 129 00:05:46,847 --> 00:05:49,892 Essayons de mettre la barre plus haut sur nos entrées en guerre. 130 00:05:49,975 --> 00:05:52,603 Voulez-vous voir plus de morts hanter vos rêves ? 131 00:05:52,686 --> 00:05:54,438 Ce serait une action préventive. 132 00:05:54,480 --> 00:05:56,857 Des morts. Voilà à quoi cela se résume. 133 00:05:56,940 --> 00:05:58,734 - Je n'avais pas terminé. - On se bat, 134 00:05:58,817 --> 00:06:01,153 la frontière se déplace, on attaque à nouveau, 135 00:06:01,236 --> 00:06:03,781 les cadavres s'amassent, et la frontière se déplace. 136 00:06:04,364 --> 00:06:06,075 Ils aspirent à se battre, vous dites ? 137 00:06:07,242 --> 00:06:08,285 Ils ne vous aiment pas. 138 00:06:09,203 --> 00:06:11,163 Ils ne me connaissent même pas. 139 00:06:11,246 --> 00:06:13,040 Je suis le charme incarné. 140 00:06:13,123 --> 00:06:16,668 Certes. Vous êtes tel un tournesol au gré du vent. 141 00:06:16,752 --> 00:06:19,546 Il veut dire par là que vous êtes une femme. 142 00:06:20,172 --> 00:06:22,424 Ils ont été les alliés de Pierre, 143 00:06:22,508 --> 00:06:24,635 et ce que je voulais dire par là… 144 00:06:25,552 --> 00:06:26,804 Invitez-les à dîner. 145 00:06:27,888 --> 00:06:30,140 Je leur enverrai mes rayons radieux en pleine face, 146 00:06:30,224 --> 00:06:31,683 ils me souriront, 147 00:06:31,767 --> 00:06:35,646 et nous trouverons un terrain d'entente afin de maintenir la paix. 148 00:06:36,396 --> 00:06:38,023 - Bien. - Veuillez m'excuser. 149 00:06:39,525 --> 00:06:40,692 Que se passe-t-il ? 150 00:06:40,776 --> 00:06:41,902 Je l'ignore. 151 00:06:41,985 --> 00:06:43,070 Elle me déconcerte. 152 00:06:43,153 --> 00:06:45,697 Elle a fait tabasser Pierre pour avoir tué Tarzinsky. 153 00:06:45,781 --> 00:06:48,826 Mais d'après moi, il y a autre chose. 154 00:06:48,909 --> 00:06:50,410 Elle avait un air singulier. 155 00:06:50,494 --> 00:06:53,038 Le bébé lui injecte peut-être du poison. 156 00:06:53,789 --> 00:06:55,332 Je n'en crois rien. 157 00:06:55,415 --> 00:06:57,126 Vous êtes médecin ? 158 00:06:57,209 --> 00:06:58,210 Non. 159 00:07:22,192 --> 00:07:24,153 - Impératrice. - Oui ? 160 00:07:25,195 --> 00:07:27,281 Je me suis toujours sentie proche de vous. 161 00:07:27,364 --> 00:07:30,284 Nous avons fait l'amour, même si je n'ai pas trop apprécié. 162 00:07:30,367 --> 00:07:31,952 Et vous vous tapiez mon époux, 163 00:07:32,035 --> 00:07:34,288 ce qui évitait qu'il me trousse trop souvent. 164 00:07:34,371 --> 00:07:35,455 Je vous en remercie. 165 00:07:35,539 --> 00:07:38,333 Vous lui restez loyale après ce coup d'État, 166 00:07:38,417 --> 00:07:42,045 alors, nous sommes liées, mais de loin, et je reste partagée. 167 00:07:42,129 --> 00:07:43,172 Certes. 168 00:07:43,255 --> 00:07:46,508 Faisons table rase du passé et songeons à mon avenir. 169 00:07:47,176 --> 00:07:49,720 Votre avenir ne m'intéresse guère, Georgina. 170 00:07:49,803 --> 00:07:51,763 Vous vous intéressez à tous les Russes. 171 00:07:51,847 --> 00:07:54,057 Je suis russe. 172 00:07:55,809 --> 00:07:56,810 Bien vu. 173 00:07:57,394 --> 00:07:58,478 Que désirez-vous ? 174 00:07:58,562 --> 00:07:59,771 Un service. 175 00:07:59,813 --> 00:08:01,523 Je vous en ai déjà rendu un. 176 00:08:01,607 --> 00:08:03,400 Je ne vous ai pas fait assassiner. 177 00:08:03,483 --> 00:08:05,569 Je vous en serai éternellement reconnaissante. 178 00:08:05,652 --> 00:08:07,487 Mais il me semble… 179 00:08:08,906 --> 00:08:12,075 que je mérite d'être punie pour ma trahison. 180 00:08:12,159 --> 00:08:14,453 Les représailles ne me tentent guère. 181 00:08:14,536 --> 00:08:16,246 Je vous ai frappée un jour 182 00:08:16,330 --> 00:08:18,749 et j'ai souvent dit du mal de vous. 183 00:08:18,832 --> 00:08:21,043 Je vous ai traitée de traînée, de roulure, 184 00:08:21,710 --> 00:08:22,920 d'Allemande. 185 00:08:23,003 --> 00:08:25,631 Je vois. Comment vous punir, dans ce cas ? 186 00:08:25,714 --> 00:08:27,591 Vous avez déjà votre idée. 187 00:08:27,674 --> 00:08:29,885 Je pourrais être exilée en France… 188 00:08:31,053 --> 00:08:32,721 contre mon gré. 189 00:08:32,804 --> 00:08:34,723 Le priver de Grigor et vous-même ? 190 00:08:35,599 --> 00:08:38,143 Si vous le voyez ainsi. Oui, je l'ai mérité. 191 00:08:39,478 --> 00:08:40,771 Tout comme lui. 192 00:08:41,438 --> 00:08:42,481 Accordé. 193 00:08:43,106 --> 00:08:44,107 Vous êtes bannie. 194 00:08:45,359 --> 00:08:46,485 À une condition. 195 00:08:46,568 --> 00:08:48,111 En arrivant en France… 196 00:08:49,071 --> 00:08:50,906 fermez vos cuisses et ouvrez un livre. 197 00:08:55,661 --> 00:08:57,412 Sale traînée d'Allemande. 198 00:09:06,421 --> 00:09:07,756 J'attends vos excuses… 199 00:09:11,343 --> 00:09:12,719 Sans beurre ? 200 00:09:18,308 --> 00:09:19,977 Elle va se raviser. 201 00:09:20,060 --> 00:09:22,938 Et j'accepterai poliment ses excuses. 202 00:09:23,063 --> 00:09:24,189 Je peux bien… 203 00:09:28,694 --> 00:09:29,945 rester seul et… 204 00:09:37,119 --> 00:09:38,870 Comment allez-vous, ma chère ? 205 00:09:39,454 --> 00:09:40,914 - Je suis furieuse. - Il paraît. 206 00:09:40,998 --> 00:09:43,792 - Pourquoi ça ? - Je veux améliorer les choses ici. 207 00:09:43,875 --> 00:09:47,045 Et j'ai eu droit à la vision d'un cadavre en me levant. 208 00:09:47,129 --> 00:09:48,797 Pierre l'a poignardé à neuf reprises. 209 00:09:49,840 --> 00:09:51,341 Il est si impulsif. 210 00:09:51,425 --> 00:09:53,176 C'est une bête sauvage. 211 00:09:53,260 --> 00:09:55,512 Je l'ai enfermé dans ses appartements. 212 00:09:55,595 --> 00:09:56,722 Personne ne lui parlera 213 00:09:56,805 --> 00:10:00,017 jusqu'à ce qu'il en vienne à entendre les battements de son cœur. 214 00:10:00,934 --> 00:10:01,935 Mazette. 215 00:10:02,019 --> 00:10:04,354 Vous l'avez enfermé, seul ? 216 00:10:04,438 --> 00:10:07,107 Il ne verra personne pendant des semaines. 217 00:10:07,190 --> 00:10:08,692 Il payera pour son crime. 218 00:10:08,775 --> 00:10:11,862 C'est une mauvaise idée. Il ne supporte pas la solitude. 219 00:10:11,945 --> 00:10:14,156 Formidable. C'est donc une excellente idée. 220 00:10:14,239 --> 00:10:16,700 Sa mère l'enfermait pendant des jours. 221 00:10:16,783 --> 00:10:18,243 Et il devenait fou furieux. 222 00:10:18,327 --> 00:10:21,079 On le retrouvait nu, sous une couverture, 223 00:10:21,163 --> 00:10:24,499 recouvert d'égratignures et clignant des yeux comme un fou. 224 00:10:24,583 --> 00:10:25,917 Vraiment ? 225 00:10:26,001 --> 00:10:27,210 Sa mère ? 226 00:10:31,298 --> 00:10:33,008 Un éléphant ! 227 00:10:33,091 --> 00:10:35,218 Un éléphant qui se suce l'engin ! 228 00:10:36,386 --> 00:10:37,929 Un crabe avec des morpions ! 229 00:10:38,013 --> 00:10:39,139 Quoi ? 230 00:10:43,185 --> 00:10:44,436 Que fabriquez-vous ? 231 00:10:44,519 --> 00:10:45,645 Je le divertis. 232 00:10:45,729 --> 00:10:49,149 Quand sa mère l'enfermait, je descendais danser pour lui. 233 00:10:49,232 --> 00:10:50,650 - Je vois. - Je dormais dehors 234 00:10:50,734 --> 00:10:52,361 pour qu'il se sente rassuré. 235 00:10:52,444 --> 00:10:55,822 - Ça pouvait durer des semaines. - J'ai une chose à vous dire. 236 00:10:57,908 --> 00:10:58,909 Grigor ? 237 00:11:00,202 --> 00:11:01,995 Grigor ! Grigor ! 238 00:11:02,079 --> 00:11:03,288 Où allez-vous ? 239 00:11:04,289 --> 00:11:06,666 Grigor ! Où allez-vous comme ça ? 240 00:11:07,459 --> 00:11:08,627 Grigor ! 241 00:11:19,554 --> 00:11:20,555 Mère ? 242 00:11:42,702 --> 00:11:43,703 Hourra ! 243 00:11:43,787 --> 00:11:45,163 Je suis contrariée. 244 00:11:45,747 --> 00:11:48,291 Vous aviez raison de vouloir vous venger de lui. 245 00:11:48,375 --> 00:11:50,419 Pourquoi a-t-il tué Tarzinsky ? 246 00:11:50,502 --> 00:11:52,796 Parce qu'il l'a insulté ? 247 00:11:52,879 --> 00:11:55,382 Cela vous semble suffisant ? 248 00:11:55,465 --> 00:11:57,134 Selon la loi, oui. 249 00:11:57,217 --> 00:12:00,387 C'était un fumier, alors ne nous appesantissons pas trop. 250 00:12:00,470 --> 00:12:01,513 Comment ? 251 00:12:01,596 --> 00:12:03,223 Il a pissé par ici et menacé de… 252 00:12:04,141 --> 00:12:07,853 - Cela est légal ? - On peut tuer pour maintes raisons. 253 00:12:07,936 --> 00:12:09,896 - Un différend foncier. - Ou entre époux. 254 00:12:09,938 --> 00:12:12,274 - Un simple accrochage. - Trousser une femme. 255 00:12:12,357 --> 00:12:13,358 Ou un chien. 256 00:12:13,442 --> 00:12:17,112 Tout cela est légal. Quatre cents lois ont été rédigées. 257 00:12:17,195 --> 00:12:18,864 C'est absurde. 258 00:12:18,947 --> 00:12:20,907 Nous allons les abroger. 259 00:12:20,991 --> 00:12:24,119 Cela exigerait la présence des sénateurs des régions. 260 00:12:24,202 --> 00:12:25,662 Je ne comprends pas. 261 00:12:25,745 --> 00:12:28,707 Un homme ne pourrait en tuer un autre s'il se trouve offensé ? 262 00:12:28,790 --> 00:12:30,959 - Voilà. - Ça risque de mal passer. 263 00:12:31,042 --> 00:12:32,461 Fermez-la. 264 00:12:32,544 --> 00:12:33,587 Comment ? 265 00:12:33,670 --> 00:12:35,839 Je suis épuisée. Je refuse d'être… 266 00:12:35,922 --> 00:12:37,424 Remise en question ? 267 00:12:37,507 --> 00:12:40,469 D'expliquer mon génie à ceux qui croient la Terre plate. 268 00:12:41,428 --> 00:12:42,721 Je dois m'allonger. 269 00:12:57,652 --> 00:13:00,447 - J'ai couché avec une femme. - Plaît-il ? 270 00:13:01,072 --> 00:13:02,532 J'ai voulu changer de sujet 271 00:13:02,616 --> 00:13:04,159 et voilà à quoi je pensais. 272 00:13:04,242 --> 00:13:06,536 Vous cherchez à vous faire mousser ? 273 00:13:06,620 --> 00:13:10,207 Non. C'est la troisième fois de ma vie que je copule avec une femme. 274 00:13:10,290 --> 00:13:13,043 Ce n'est pas désagréable, mais je ne vois pas l'intérêt. 275 00:13:13,126 --> 00:13:16,421 Vous êtes ridicule. C'est merveilleux. Et quand ça l'est moins… 276 00:13:16,505 --> 00:13:20,050 Parfois, quand on me parle, je n'entends qu'un bourdonnement. 277 00:13:20,675 --> 00:13:22,677 C'est le cas en ce moment. 278 00:13:23,261 --> 00:13:26,223 Je vais chercher Vinodel. Vous semblez souffrante. 279 00:13:26,806 --> 00:13:27,891 C'est possible. 280 00:13:28,391 --> 00:13:29,392 Venez. 281 00:13:31,311 --> 00:13:33,980 La réunion est terminée, ou nous faisons une pause ? 282 00:13:54,668 --> 00:13:55,669 Ça sonne très mal. 283 00:13:55,752 --> 00:13:57,546 Il faut accorder mon violon. 284 00:13:58,213 --> 00:13:59,923 Arrêtez de m'ignorer ! 285 00:14:01,049 --> 00:14:02,551 Fumiers ! 286 00:14:03,718 --> 00:14:05,929 Laissez-moi sortir ! 287 00:14:15,814 --> 00:14:16,815 Foutrebleu ! 288 00:14:18,066 --> 00:14:19,734 Je refuse de quitter la Russie. 289 00:14:19,818 --> 00:14:20,819 Et l'empereur. 290 00:14:21,570 --> 00:14:23,071 Demandons-lui sa clémence. 291 00:14:23,154 --> 00:14:26,157 Après ce qui s'est passé, elle n'est pas d'humeur clémente. 292 00:14:27,242 --> 00:14:29,369 - Nous partons à Paris. - Bordel ! 293 00:14:29,452 --> 00:14:32,372 Je sais. Cela me dévaste. 294 00:14:32,455 --> 00:14:33,915 Mais réfléchissez. 295 00:14:33,999 --> 00:14:37,877 Vous et moi, seuls à Paris. 296 00:14:38,670 --> 00:14:40,171 Paris ! 297 00:14:41,339 --> 00:14:42,382 Une nouvelle vie. 298 00:14:43,341 --> 00:14:45,218 - Du beurre français. - Bordel. 299 00:14:45,302 --> 00:14:48,221 Nous n'avons aucun avenir ici. Vous l'avez vue agir ? 300 00:14:48,305 --> 00:14:50,599 - Il a un plan. - Attendre qu'elle échoue ? 301 00:14:50,682 --> 00:14:52,809 Vous jacassiez sur les chiens truffiers, 302 00:14:52,892 --> 00:14:55,854 et elle est entrée tel un éclair fulgurant et puissant. 303 00:14:55,937 --> 00:14:57,522 Nous sommes finis, ici. 304 00:14:57,606 --> 00:15:00,734 - Faites-moi confiance. - Nous sommes en Russie. 305 00:15:00,817 --> 00:15:03,361 Sa fulgurance sera émoussée par notre toute-puissance. 306 00:15:03,445 --> 00:15:05,113 Et elle sera anéantie. 307 00:15:05,196 --> 00:15:08,366 Elle échouera, il la doublera et reprendra les rênes du pays. 308 00:15:08,450 --> 00:15:09,909 Si c'est le cas, nous revenons. 309 00:15:10,577 --> 00:15:13,496 S'il échoue, nous aurons une nouvelle vie. 310 00:15:14,789 --> 00:15:16,291 Nous serons enfin seuls. 311 00:15:17,334 --> 00:15:19,127 N'est-ce pas ce que vous désirez ? 312 00:15:25,300 --> 00:15:27,052 J'adore vous entendre parler français. 313 00:15:27,135 --> 00:15:29,220 Remerciez-moi et suivez-moi, je vous en prie. 314 00:15:31,723 --> 00:15:32,724 Comment lui annoncer ? 315 00:15:45,362 --> 00:15:46,529 Personne n'entre. 316 00:15:46,613 --> 00:15:48,073 J'aimerais lui parler. 317 00:15:48,156 --> 00:15:49,366 Navré. 318 00:15:50,575 --> 00:15:54,496 Si j'enfreins le règlement et que je lui parle un instant, 319 00:15:54,579 --> 00:15:58,416 vous auriez le droit de me traîner jusqu'à mes appartements 320 00:15:59,000 --> 00:16:00,960 et de me traiter avec brutalité. 321 00:16:03,755 --> 00:16:05,632 Sortez-moi de là. 322 00:16:05,715 --> 00:16:08,802 Hélas, vous l'avez contrariée comme jamais. 323 00:16:08,885 --> 00:16:11,221 Je ne comprends pas. Tarzinsky est un fumier. 324 00:16:11,304 --> 00:16:12,847 Qui vous a traité de gland. 325 00:16:12,931 --> 00:16:15,684 Certes. Je n'en reviens pas qu'elle trouve ça déplacé. 326 00:16:17,268 --> 00:16:18,269 Même si… 327 00:16:19,604 --> 00:16:21,314 Bon, je vois. 328 00:16:21,398 --> 00:16:24,234 Oh, non. Même si quoi ? Que voyez-vous donc ? 329 00:16:24,317 --> 00:16:28,196 Je lui avais demandé, comme vous me l'aviez hélas conseillé, 330 00:16:28,279 --> 00:16:31,074 si je pouvais m'améliorer d'une quelconque façon. 331 00:16:31,157 --> 00:16:32,492 Qu'a-t-elle répondu ? 332 00:16:32,575 --> 00:16:35,078 Qu'elle ne supportait pas mes accès de violence. 333 00:16:36,204 --> 00:16:40,125 Et pour la rassurer de votre amour et de votre volonté de changer, 334 00:16:40,208 --> 00:16:43,044 vous avez poignardé un homme à neuf reprises ? 335 00:16:43,128 --> 00:16:45,672 - J'ai tenté de me retenir… - Il vous a insulté. 336 00:16:45,755 --> 00:16:46,881 C'est cela. 337 00:16:46,965 --> 00:16:50,301 Elle finira par se calmer. Vous devez lui présenter des excuses. 338 00:16:51,928 --> 00:16:54,389 Je ne peux pas rester seul. Vous le savez. 339 00:16:55,140 --> 00:16:57,183 Je sais, mon chéri. 340 00:16:57,267 --> 00:16:59,144 J'ai quelque chose pour vous. 341 00:17:04,023 --> 00:17:05,567 Bonjour, l'ami. 342 00:17:11,489 --> 00:17:13,241 Au revoir, mon cœur ! 343 00:17:13,324 --> 00:17:15,243 Il va falloir y aller plus fort. 344 00:17:15,827 --> 00:17:17,203 Plus fort. 345 00:17:17,287 --> 00:17:19,080 Bon sang, arrêtez ça. 346 00:17:19,164 --> 00:17:22,709 Je vous suis, et nous aviserons une fois arrivés sur place. 347 00:17:26,796 --> 00:17:28,465 Est-ce une jatte de vin ? 348 00:17:28,548 --> 00:17:29,549 En effet. 349 00:17:30,633 --> 00:17:32,135 Vous avez une question 350 00:17:32,218 --> 00:17:34,637 sinon, vous n'auriez pas interrompu un homme 351 00:17:34,721 --> 00:17:35,889 qui sirote son vin. 352 00:17:35,972 --> 00:17:38,558 L'impératrice est d'une drôle d'humeur. 353 00:17:38,641 --> 00:17:40,518 Elle est enceinte 354 00:17:40,602 --> 00:17:43,354 d'une créature humaine aux dispositions malveillantes. 355 00:17:43,897 --> 00:17:47,317 Qui infecte son sang et lui colore la bile de maintes façons. 356 00:17:47,400 --> 00:17:52,113 Je me souviens que ma pauvre femme avait connu une même passade. 357 00:17:53,072 --> 00:17:56,868 Je crains qu'elle ne prenne des décisions sans avoir toute sa tête. 358 00:17:56,951 --> 00:17:58,787 Vous voulez savoir ce qu'on peut faire. 359 00:17:58,870 --> 00:18:00,038 En effet. 360 00:18:00,121 --> 00:18:01,664 Lui donner un somnifère 361 00:18:01,748 --> 00:18:03,875 pour la faire dormir pendant des jours. 362 00:18:03,958 --> 00:18:05,835 Elle a besoin de repos. 363 00:18:05,919 --> 00:18:07,170 Les effets secondaires : 364 00:18:07,253 --> 00:18:11,883 la mort, parfois, la gale, souvent, et un bégaiement garanti. 365 00:18:11,966 --> 00:18:12,967 Je vois. 366 00:18:14,135 --> 00:18:15,512 C'est un peu extrême. 367 00:18:17,096 --> 00:18:18,431 Je vous conseille… 368 00:18:18,515 --> 00:18:19,557 Oui ? 369 00:18:19,641 --> 00:18:21,476 …de l'éviter pendant un temps. 370 00:18:22,101 --> 00:18:23,686 Cela vient par vagues. 371 00:18:23,770 --> 00:18:26,105 J'imagine qu'elle a la bile violette en ce moment. 372 00:18:26,189 --> 00:18:27,607 Attendez que ça passe. 373 00:18:27,690 --> 00:18:30,777 Quand sa bile sera jaune, elle sera douce comme un agneau. 374 00:18:30,860 --> 00:18:32,570 N'y comptez pas trop. 375 00:18:34,072 --> 00:18:36,699 Ma femme m'a déjà balancé un chien à la figure. 376 00:19:13,444 --> 00:19:14,445 Patriarche. 377 00:19:15,989 --> 00:19:19,659 Un pamphlet sur l'interprétation des présages envoyés par Dieu. 378 00:19:20,285 --> 00:19:21,494 Il était à la bibliothèque. 379 00:19:22,787 --> 00:19:23,913 Des présages ? 380 00:19:23,997 --> 00:19:26,833 Dieu s'exprime à travers la nature, ses créatures. 381 00:19:26,916 --> 00:19:31,421 Nous devons interpréter ses messages, aider les gens à en comprendre le sens. 382 00:19:31,504 --> 00:19:35,508 En effet. Ce sera une bonne lecture pour votre long voyage retour. 383 00:19:35,592 --> 00:19:38,011 Qui devrait avoir lieu dès demain, n'est-ce pas ? 384 00:19:39,762 --> 00:19:41,556 Je me soumets à votre volonté. 385 00:19:41,639 --> 00:19:43,016 C'est ce qu'il me semble. 386 00:19:43,808 --> 00:19:45,852 Et c'est aussi la volonté de Dieu. 387 00:19:46,853 --> 00:19:49,272 Je vous ai déçu, il semblerait. 388 00:19:49,355 --> 00:19:50,356 Pas du tout. 389 00:19:50,440 --> 00:19:53,860 Vous n'êtes qu'un prêtre dont la place est au pays, 390 00:19:53,943 --> 00:19:55,862 avec les gens de sa région, 391 00:19:55,945 --> 00:19:58,323 à interpréter l'apparition d'antilopes 392 00:19:58,406 --> 00:20:01,117 ou de chouettes tombant du ciel, 393 00:20:01,951 --> 00:20:04,787 et pas dans l'environnement tumultueux de la cour. 394 00:20:04,871 --> 00:20:08,583 Ne croyez-vous pas que Dieu nous protège contre vents et marées ? 395 00:20:09,626 --> 00:20:11,044 Je le crois, si. 396 00:20:12,003 --> 00:20:13,004 C'est bien dit. 397 00:20:14,631 --> 00:20:15,632 Bon voyage. 398 00:20:20,511 --> 00:20:24,057 Alors, d'après vous, dois-je lui présenter des excuses ? 399 00:20:25,224 --> 00:20:27,435 Un signe de faiblesse qui devrait provoquer 400 00:20:27,518 --> 00:20:29,646 dégoût et haine de ma personne. 401 00:20:29,729 --> 00:20:34,233 Elle est dotée d'un esprit remarquable et d'une vision singulière du monde. 402 00:20:34,317 --> 00:20:37,153 D'où son aversion pour la violence gratuite. 403 00:20:37,236 --> 00:20:39,197 Ce qui signifie peut-être 404 00:20:39,280 --> 00:20:41,783 qu'elle ne considère pas mes excuses comme une faiblesse, 405 00:20:41,866 --> 00:20:43,743 mais comme une force. 406 00:20:43,826 --> 00:20:45,995 Prenons le risque, car j'ai besoin de son amour 407 00:20:46,079 --> 00:20:49,165 et de me retrouver dans la forêt avec Coco Ottina, le truffier. 408 00:20:49,248 --> 00:20:51,084 Nous sommes d'accord. Rédigeons. 409 00:20:53,753 --> 00:20:55,421 Quel bon compagnon ailé vous faites. 410 00:20:55,505 --> 00:20:57,840 Hourra. Je bois en votre honneur. 411 00:21:01,010 --> 00:21:02,679 Restez donc près de moi. 412 00:21:03,930 --> 00:21:05,264 Ma chère Catherine… 413 00:21:05,348 --> 00:21:06,432 Pierre ! 414 00:21:07,183 --> 00:21:08,601 Pierre ! 415 00:21:09,686 --> 00:21:10,812 Grigor ! 416 00:21:10,895 --> 00:21:12,188 Les lettres ! 417 00:21:12,271 --> 00:21:13,439 Quelles lettres ? 418 00:21:13,523 --> 00:21:14,524 Sous votre porte. 419 00:21:22,615 --> 00:21:26,452 "Mon cher. Nous vous disons adieu, car nous sommes exilés en France." 420 00:21:29,288 --> 00:21:30,289 Plaît-il ? 421 00:21:30,373 --> 00:21:32,542 Je crois qu'il a compris. 422 00:21:32,625 --> 00:21:35,586 - Ça me brise le cœur. - Regardez son visage. 423 00:21:37,964 --> 00:21:40,466 "Je sais que vous l'aimez, mais c'est une traînée. 424 00:21:40,550 --> 00:21:43,052 À moins qu'elle se débarrasse de moi par amour pour vous, 425 00:21:43,136 --> 00:21:45,972 auquel cas, je comprends sa décision. À vous d'en juger. 426 00:21:46,055 --> 00:21:47,724 Sachez que je vous aime, 427 00:21:47,807 --> 00:21:51,894 votre engin me manquera, votre humour, votre nature lunatique et palpitante." 428 00:21:53,563 --> 00:21:54,647 Bordel. 429 00:21:59,444 --> 00:22:00,653 C'est la mienne. 430 00:22:01,404 --> 00:22:02,822 Qu'avez-vous écrit ? 431 00:22:03,489 --> 00:22:04,991 Je n'ai rien pu rédiger. 432 00:22:06,075 --> 00:22:07,118 Je me suis contenté… 433 00:22:11,831 --> 00:22:12,832 C'est nous. 434 00:22:15,460 --> 00:22:17,045 Il a une truffe dans la gueule. 435 00:22:18,671 --> 00:22:21,591 Grigor, vous me connaissez si bien. 436 00:22:33,644 --> 00:22:34,645 Merde. 437 00:22:51,704 --> 00:22:53,456 Ce sont mes meilleurs amis. 438 00:22:54,749 --> 00:22:56,417 Pourquoi me fait-elle ça ? 439 00:23:00,880 --> 00:23:01,881 Petit papillon ? 440 00:23:09,388 --> 00:23:10,389 Et merde. 441 00:23:24,237 --> 00:23:26,280 - C'est formidable. - Je sais ! 442 00:23:26,989 --> 00:23:29,742 - Nous sommes ses nouveaux meilleurs amis. - Tout juste. 443 00:23:29,826 --> 00:23:33,496 Lorsqu'il reprendra le trône, nous serons en première ligne à la cour. 444 00:23:33,579 --> 00:23:35,832 Je serai tout ce que Grigor était pour lui. 445 00:23:35,915 --> 00:23:39,627 Et moi, tout ce que George était pour lui. 446 00:23:40,545 --> 00:23:41,546 Plaît-il ? 447 00:23:42,713 --> 00:23:43,965 Les enfants pleurent. 448 00:23:47,135 --> 00:23:48,219 Je vous cherchais. 449 00:23:48,302 --> 00:23:49,387 Me voici. 450 00:24:03,442 --> 00:24:05,444 Vous cherchez à éviter quelqu'un ? 451 00:24:05,987 --> 00:24:08,739 Mais non. Je suis l'impératrice, je n'évite personne. 452 00:24:11,659 --> 00:24:14,495 Vous devriez le bannir d'ici, voire même le tuer. 453 00:24:14,579 --> 00:24:16,289 J'ai un mauvais pressentiment. 454 00:24:16,372 --> 00:24:18,082 Vous parlez pour Archie ? 455 00:24:18,166 --> 00:24:19,458 Pourquoi l'évitez-vous ? 456 00:24:19,542 --> 00:24:21,002 J'ai fait un rêve. 457 00:24:21,085 --> 00:24:24,005 Un rêve érotique ? Vous vous le tapiez ? 458 00:24:24,088 --> 00:24:28,759 J'ai rêvé un jour que des serviteurs me présentaient un plateau de bites, 459 00:24:28,843 --> 00:24:34,056 je les inspectais toutes une à une et je n'arrivais pas à me décider. 460 00:24:35,016 --> 00:24:36,142 Et vous ? 461 00:24:36,225 --> 00:24:37,643 Je sauvais Leo. 462 00:24:41,105 --> 00:24:42,148 Que faites-vous ? 463 00:24:42,231 --> 00:24:44,192 Je ne dois pas pleurer. 464 00:24:44,275 --> 00:24:46,277 Accrochez un mémo à votre robe. 465 00:24:46,360 --> 00:24:49,363 Le rêve avait vu juste. Ce plan était parfait. 466 00:24:50,198 --> 00:24:51,199 Il aurait fonctionné. 467 00:24:52,825 --> 00:24:55,953 J'attendais une semaine, je laissais Pierre se calmer, 468 00:24:56,037 --> 00:24:59,040 j'envoyais Velementov planifier une attaque contre ses gardiens. 469 00:24:59,123 --> 00:25:02,960 Leo aurait créé une routine, une balade dans la clairière. 470 00:25:03,794 --> 00:25:08,216 La garde se détendrait, il leur donnerait de la vodka de prune, arrangée. 471 00:25:08,966 --> 00:25:10,885 Ils seraient pris de malaises. 472 00:25:11,552 --> 00:25:14,388 Velementov et ses hommes attaqueraient. Leo s'enfuirait. 473 00:25:15,139 --> 00:25:18,226 Je le mettrais dans une malle et l'enverrais quelque temps à Venise. 474 00:25:18,309 --> 00:25:20,937 Mon rêve de bites est plus réaliste. 475 00:25:21,687 --> 00:25:23,940 Cela importe peu, à présent. 476 00:25:24,690 --> 00:25:25,942 Il n'est plus. 477 00:25:26,025 --> 00:25:28,611 Arrêtez de vous flageller comme ça. 478 00:25:28,694 --> 00:25:31,697 Pleurez, laissez-vous aller au chagrin. 479 00:25:33,491 --> 00:25:35,409 Non, j'ai trop à faire. 480 00:25:36,077 --> 00:25:39,205 Ce ne serait qu'un acte pathétique d'autocomplaisance, 481 00:25:39,288 --> 00:25:40,873 et je m'y refuse. 482 00:25:55,388 --> 00:25:57,265 Diantre ! Oncle Varnya. 483 00:25:57,348 --> 00:26:00,101 Mon cher Vassily Abramovich Orlo. 484 00:26:01,102 --> 00:26:02,436 J'ignorais que vous… 485 00:26:02,520 --> 00:26:04,772 C'est une première. J'expérimente. 486 00:26:06,274 --> 00:26:07,650 Attendez dehors. 487 00:26:12,613 --> 00:26:15,449 On chante vos louanges dans toute la région. 488 00:26:15,533 --> 00:26:20,496 Ce pauvre garçon si instruit que l'on a envoyé à la cour a pris le pouvoir. 489 00:26:20,579 --> 00:26:22,290 Je n'ai pas le pouvoir. 490 00:26:22,373 --> 00:26:25,584 Bien sûr, je fais partie intégrante de la cour. 491 00:26:25,668 --> 00:26:30,089 Rien de tout cela ne serait arrivé sans vous, j'en suis persuadé. 492 00:26:30,172 --> 00:26:31,757 Vous avez raison. 493 00:26:31,841 --> 00:26:34,427 Et vous n'en seriez pas là sans nous. 494 00:26:35,011 --> 00:26:36,012 Je le sais bien. 495 00:26:36,721 --> 00:26:38,556 Vous avez mon éternelle gratitude. 496 00:26:39,140 --> 00:26:43,978 Vous avez à présent l'opportunité de nous rendre la pareille. 497 00:26:45,313 --> 00:26:46,522 Nous avons des besoins. 498 00:26:47,523 --> 00:26:50,401 Je reste au service de l'impératrice. 499 00:26:50,484 --> 00:26:53,487 Cela n'interférera pas. Vous pourrez contenter les deux parties. 500 00:26:54,071 --> 00:26:55,781 C'est ce que souhaite votre famille. 501 00:26:56,657 --> 00:26:57,658 Je vois. 502 00:26:57,742 --> 00:27:01,370 Une nouvelle route. Imaginez la joie que l'on en retirerait. 503 00:27:01,454 --> 00:27:05,458 640 km de route depuis la mer, au travers de notre beau pays. 504 00:27:05,541 --> 00:27:09,795 Faites-la construire, et nous aurons accès aux régions voisines. 505 00:27:11,297 --> 00:27:12,506 Ce serait formidable. 506 00:27:14,258 --> 00:27:15,968 Je vais faire de mon mieux. 507 00:27:16,844 --> 00:27:17,845 Vous la convaincrez. 508 00:27:18,929 --> 00:27:19,930 Bien. 509 00:27:34,320 --> 00:27:35,905 Je sais ce que vous vous dites. 510 00:27:41,702 --> 00:27:43,162 Mais vous vous trompez. 511 00:27:53,214 --> 00:27:55,049 Souhaitez-vous aller vous coucher ? 512 00:27:58,344 --> 00:27:59,637 Non. 513 00:28:01,597 --> 00:28:04,100 J'ai encore à faire. D'où ma présence ici. 514 00:28:05,393 --> 00:28:06,685 Appelez-moi Vinodel. 515 00:28:08,813 --> 00:28:11,232 Une future mère a besoin de repos. 516 00:28:11,315 --> 00:28:12,817 Les autres femmes, peut-être. 517 00:28:12,900 --> 00:28:16,195 Pas moi, car je suis une impératrice très occupée, 518 00:28:16,278 --> 00:28:17,863 et c'est pour cela que je suis là. 519 00:28:18,447 --> 00:28:20,533 Avez-vous de quoi me tenir éveillée ? 520 00:28:20,616 --> 00:28:22,201 J'ai tous les remèdes. 521 00:28:22,284 --> 00:28:26,747 Pour éviter de dormir, de parler, de venter, déféquer, jouir, 522 00:28:26,831 --> 00:28:28,791 cligner des yeux, plisser… 523 00:28:28,874 --> 00:28:30,960 Donnez-moi ce qu'il faut, sans commentaire. 524 00:28:31,043 --> 00:28:32,044 Entendu. 525 00:28:35,881 --> 00:28:37,466 Par le nez ou le derrière ? 526 00:28:46,976 --> 00:28:48,602 Qu'est-ce donc ? 527 00:28:48,686 --> 00:28:51,564 Un mélange de lavande, perles de thé, huiles essentielles… 528 00:28:51,647 --> 00:28:53,941 Je ne m'en souviens pas trop, mais c'est efficace. 529 00:28:56,902 --> 00:28:58,028 Merci. 530 00:28:58,112 --> 00:29:02,408 Chère Belanova, voulez-vous partager un porto dans mes appartements ? 531 00:29:03,409 --> 00:29:06,495 Allons forniquer, puis nous boirons un porto. 532 00:29:07,913 --> 00:29:11,709 Je voyais cela autrement, mais faisons comme cela vous sied. 533 00:29:11,792 --> 00:29:14,753 Velementov, nous avons fort à faire. Venez sur-le-champ. 534 00:29:18,257 --> 00:29:19,300 C'était agréable. 535 00:29:21,093 --> 00:29:22,011 Tout va bien ? 536 00:29:24,930 --> 00:29:28,017 À vrai dire, j'ai trouvé ça aussi décevant qu'avec une femme. 537 00:29:28,851 --> 00:29:32,188 Vu que c'était limite désagréable de le faire avec une femme, 538 00:29:32,271 --> 00:29:36,108 je me disais qu'il fallait peut-être que j'essaie avec un homme. 539 00:29:36,192 --> 00:29:40,237 Bien que l'expérience soit différente, la sensation reste la même. 540 00:29:41,280 --> 00:29:42,281 Je vois. 541 00:29:43,616 --> 00:29:44,658 Qu'avez-vous ressenti ? 542 00:29:45,534 --> 00:29:48,412 - Je préfère encore lire un livre. - Orlo. 543 00:29:50,831 --> 00:29:52,750 Bonjour. Nous avons à faire. 544 00:29:53,375 --> 00:29:55,127 En effet. Formidable. Excellent. 545 00:29:55,669 --> 00:29:56,670 Au revoir, mon ami. 546 00:30:10,893 --> 00:30:12,102 Vous semblez contrariée. 547 00:30:12,811 --> 00:30:16,106 Vous devez croire que j'ai perdu l'empire. Qu'en dirait mon père ? 548 00:30:16,190 --> 00:30:19,401 Que je suis une tête de corniaud ? Mais j'ai un plan de génie. 549 00:30:20,569 --> 00:30:22,988 Vous allez sûrement lever les yeux au ciel 550 00:30:23,072 --> 00:30:26,325 et me répéter que mon cerveau et ma façon de penser sont dignes 551 00:30:26,408 --> 00:30:28,577 d'un paysan qui s'est pris un coup de sabot. 552 00:30:30,162 --> 00:30:31,539 Une plaisanterie affectueuse. 553 00:30:34,333 --> 00:30:35,334 Voyez-vous… 554 00:30:37,419 --> 00:30:40,798 je l'aime, et elle m'aime en retour. 555 00:30:45,261 --> 00:30:48,264 J'ai la gorge sèche. Cela m'arrive quand je vous parle. 556 00:30:48,347 --> 00:30:49,640 Je me sens ébranlé. 557 00:30:50,683 --> 00:30:53,686 C'est comme si la pièce tremblait. 558 00:30:54,228 --> 00:30:55,354 Comment faites-vous… 559 00:30:57,106 --> 00:30:58,107 Je dois m'asseoir. 560 00:31:28,095 --> 00:31:29,972 Nous allons bien nous amuser. 561 00:31:30,055 --> 00:31:32,600 J'y suis allée petite, j'ai adoré. 562 00:31:36,520 --> 00:31:37,688 Ces arbres me manqueront. 563 00:31:39,231 --> 00:31:40,274 Ils ont des arbres. 564 00:31:50,117 --> 00:31:51,660 Je n'arrête pas de me dire… 565 00:31:54,079 --> 00:31:55,456 qui dansera pour lui ? 566 00:31:56,498 --> 00:31:58,834 Quand il regardera à la fenêtre et ne verra personne. 567 00:31:58,917 --> 00:32:00,628 Il s'en sortira. 568 00:32:03,422 --> 00:32:04,465 Arrêtez la calèche ! 569 00:32:04,548 --> 00:32:06,550 - Que faites-vous donc ? - Restons. 570 00:32:06,634 --> 00:32:08,636 - On s'en sortira. - On est bannis. 571 00:32:08,719 --> 00:32:09,970 Il a besoin de nous. 572 00:32:10,054 --> 00:32:13,098 J'ai besoin que vous veniez en France avec moi. 573 00:32:13,766 --> 00:32:15,017 Impossible. 574 00:32:15,100 --> 00:32:17,978 Vous avez mis des années à essayer de m'avoir pour vous seul. 575 00:32:18,062 --> 00:32:20,189 Je vous aime, je vous désire, mais… 576 00:32:21,482 --> 00:32:22,524 il a besoin de moi. 577 00:32:22,608 --> 00:32:23,817 Et moi aussi. 578 00:32:25,486 --> 00:32:26,487 Accompagnez-moi. 579 00:32:27,279 --> 00:32:28,322 Vous, suivez-moi. 580 00:32:32,826 --> 00:32:36,497 Voilà tous nos codes juridiques, il y en a environ 16 000. 581 00:32:36,580 --> 00:32:39,875 Nous allons tous les lire et débusquer les lois à abroger. 582 00:32:39,958 --> 00:32:42,711 - Pas ce soir, j'espère. - Bien sûr que si. 583 00:32:42,795 --> 00:32:43,796 Il est déjà tard. 584 00:32:44,380 --> 00:32:47,591 Katya, les enfants doivent lire Sophocle. 585 00:32:47,675 --> 00:32:49,551 Bien sûr, impératrice. 586 00:32:49,635 --> 00:32:50,886 Sophocle est un génie. 587 00:32:50,969 --> 00:32:51,970 Sans attendre. 588 00:32:52,888 --> 00:32:53,889 - Là ? - Réveillez-les. 589 00:32:53,972 --> 00:32:57,893 Pas de temps à perdre, il faut nourrir leurs jeunes esprits. Allez. 590 00:32:57,976 --> 00:32:59,645 Ensuite. 591 00:32:59,728 --> 00:33:03,899 J'aimerais inviter des scientifiques de toute l'Europe pour un concours 592 00:33:03,982 --> 00:33:05,609 où nous les battrons tous. 593 00:33:05,693 --> 00:33:06,985 Nos scientifiques ont fui. 594 00:33:07,069 --> 00:33:09,029 Payez-les grassement pour qu'ils reviennent 595 00:33:09,113 --> 00:33:11,198 et ne renoncez sous aucun prétexte. 596 00:33:11,281 --> 00:33:13,367 Concernant les transports entre régions. 597 00:33:13,450 --> 00:33:16,328 - Examinons les itinéraires. - J'ai eu une idée. 598 00:33:17,496 --> 00:33:21,250 Une route de 640 km qui traverserait une seule région, 599 00:33:21,333 --> 00:33:24,169 depuis la mer, pour montrer combien nous sommes modernes. 600 00:33:24,253 --> 00:33:27,673 Excellent, Orlo. Quelle région serait la plus appropriée ? 601 00:33:28,757 --> 00:33:32,636 Je pensais à Reograditch. Depuis la mer, à travers les fermes et les villes. 602 00:33:32,720 --> 00:33:33,971 J'adore. C'est d'accord. 603 00:33:36,432 --> 00:33:38,517 Cela demandera beaucoup de labeur. 604 00:33:38,600 --> 00:33:42,062 Je ne suis pas fatiguée. Nous avons un pays à gouverner et à transformer. 605 00:33:42,146 --> 00:33:46,775 Des hommes sont morts pour nous, offrons-leur de quoi s'affairer. 606 00:33:48,694 --> 00:33:52,531 J'avais des tremblements intempestifs, et les médecins n'y comprenaient rien, 607 00:33:52,614 --> 00:33:54,867 alors qu'en fait, j'avais avalé une abeille. 608 00:33:54,950 --> 00:33:58,704 Vous ne faisiez que venir me voir en disant : "Il tremble encore ?" 609 00:33:59,538 --> 00:34:04,042 Alors qu'Elizabeth venait me prendre dans ses bras pour me calmer. 610 00:34:04,126 --> 00:34:06,879 Je me souviens qu'Igor vous trouvait cruelle. 611 00:34:06,962 --> 00:34:09,465 Il me parlait de la douceur de sa mère. 612 00:34:09,548 --> 00:34:12,134 Et vous disiez qu'Igor était un benêt et… 613 00:34:15,387 --> 00:34:16,472 C'était bien Igor. 614 00:34:21,143 --> 00:34:24,938 Père Basil. Nous devons parler de l'église. 615 00:34:25,022 --> 00:34:27,316 Elle peut évoluer, s'améliorer. 616 00:34:27,399 --> 00:34:28,484 Tout à fait. 617 00:34:28,567 --> 00:34:29,568 Comment s'y prendre ? 618 00:34:30,569 --> 00:34:33,739 Une église pour le peuple et moins pour les riches et puissants. 619 00:34:33,822 --> 00:34:34,990 Voilà. 620 00:34:35,073 --> 00:34:39,745 La politique, l'argent, ces vieillards qui refusent de regarder les femmes. 621 00:34:39,828 --> 00:34:41,288 Vous le faites bien, vous. 622 00:34:41,371 --> 00:34:43,582 En permanence. Un vrai plaisir divin. 623 00:34:43,665 --> 00:34:44,792 Amen. 624 00:34:44,875 --> 00:34:47,503 Il nous faut une jeune génération d'hommes de pouvoir. 625 00:34:48,504 --> 00:34:50,297 Des tas d'hommes bons pourraient… 626 00:34:50,380 --> 00:34:54,676 Regardez-moi ce saint homme tellement magnifique et dépourvu d'ego. 627 00:34:54,760 --> 00:35:00,390 Messieurs, applaudissez ce grand homme plein de bonté. 628 00:35:04,937 --> 00:35:09,107 Le patriarche et l'archevêque de la cour ne sont jamais les mêmes personnes. 629 00:35:09,191 --> 00:35:12,027 L'empereur nomme son propre archevêque. 630 00:35:12,110 --> 00:35:14,112 Voilà une tradition que je vais conserver. 631 00:35:14,947 --> 00:35:18,909 Père Basil, je vous nomme archevêque à la cour. 632 00:35:18,992 --> 00:35:23,038 Je suis submergé d'émotions et honoré. 633 00:35:24,498 --> 00:35:26,750 Comme Leo le disait, vous avez bon cœur. 634 00:35:26,834 --> 00:35:28,168 Nous en avons terminé. 635 00:35:30,462 --> 00:35:32,881 Nous travaillerons pour le bien du peuple. 636 00:35:32,965 --> 00:35:35,342 Nous aurons peut-être des ennemis en l'église, 637 00:35:35,425 --> 00:35:39,388 et si c'est le cas, nous les châtierons à la manière de l'Ancien Testament. 638 00:35:40,681 --> 00:35:42,474 J'ai fait acquisition d'œuvres d'art. 639 00:35:42,558 --> 00:35:46,144 J'aimerais construire une galerie près du palais. 640 00:35:46,228 --> 00:35:52,442 Un endroit coquet où nous pourrions passer du temps, boire et nous abreuver d'art. 641 00:35:52,526 --> 00:35:55,320 Il y a tant à faire ! C'est vertigineux et si amusant. 642 00:35:56,488 --> 00:35:57,531 Hourra ! 643 00:36:02,077 --> 00:36:04,788 Un jour, vous m'avez enfoncé une aiguille, 644 00:36:04,872 --> 00:36:07,165 vous êtes repartie, et je me suis demandé 645 00:36:07,249 --> 00:36:09,418 ce que j'avais fait pour mériter ça. 646 00:36:09,501 --> 00:36:11,795 Parfois, je me réveille et je m'interroge. 647 00:36:11,879 --> 00:36:15,799 Et la réponse qui se présente à moi et que je refuse d'accepter, 648 00:36:15,883 --> 00:36:17,509 c'est : rien du tout. 649 00:36:20,637 --> 00:36:21,805 Rien du tout ! 650 00:36:29,605 --> 00:36:30,772 Mère ? 651 00:36:47,331 --> 00:36:49,583 Yula, j'espère qu'il y a eu un drame. 652 00:36:49,666 --> 00:36:51,627 Non, mais ça paraît urgent. 653 00:36:54,504 --> 00:36:56,298 Au secours 654 00:36:56,381 --> 00:37:00,594 Regardez page 49, le mot "Idunc". 655 00:37:01,511 --> 00:37:02,804 Je n'aime pas trop. 656 00:37:02,888 --> 00:37:05,682 On dirait le nom d'un garçon d'étable norvégien. 657 00:37:06,266 --> 00:37:07,184 Je vais l'effacer. 658 00:37:07,851 --> 00:37:09,519 "Idunc", il l'effaça. 659 00:37:10,228 --> 00:37:12,189 Allez, déridez-vous. 660 00:37:12,689 --> 00:37:13,857 Idunc. 661 00:37:14,816 --> 00:37:16,318 Page 50. 662 00:37:16,401 --> 00:37:19,029 Messieurs, laissez-nous un instant. 663 00:37:19,655 --> 00:37:23,325 - Marial, nous travaillons. - En tant qu'amie, j'ai à vous parler. 664 00:37:23,408 --> 00:37:24,993 C'est mon droit le plus strict. 665 00:37:25,077 --> 00:37:26,954 À tout moment, si nous avons un souci, 666 00:37:27,037 --> 00:37:28,830 nous sommes là l'une pour l'autre. 667 00:37:28,914 --> 00:37:30,791 Filez, la Russie peut attendre. 668 00:37:30,874 --> 00:37:33,210 Nous vous laissons un instant. 669 00:37:33,293 --> 00:37:35,087 Par pure politesse. 670 00:37:37,464 --> 00:37:39,424 Bon, quel est votre souci ? 671 00:37:39,508 --> 00:37:44,429 Je suis restée éveillée tardivement, à m'en faire pour mon amie. 672 00:37:44,513 --> 00:37:48,100 Il ne faut pas. C'est résolu. Laissez-moi. Je dois travailler. 673 00:37:48,183 --> 00:37:52,187 Je crains que vous ne fassiez souffrir vos sujets et vous-même. 674 00:37:52,270 --> 00:37:54,272 Et peut-être même le pays tout entier. 675 00:37:54,356 --> 00:37:59,152 Une femme en colère et hystérique ne fait pas bon effet. 676 00:37:59,736 --> 00:38:00,988 Faites-moi confiance. 677 00:38:01,071 --> 00:38:06,159 Le pays a besoin de changement. Si le peuple doit souffrir, qu'il souffre. 678 00:38:06,243 --> 00:38:09,955 - C'est aussi ça être russe. - C'est pour ça que vous torturez Pierre ? 679 00:38:10,038 --> 00:38:11,498 Je lui donne une leçon. 680 00:38:11,581 --> 00:38:15,210 Égorger un homme ou manger du fromage, il ne voit pas la différence. 681 00:38:15,293 --> 00:38:16,712 Leo est mort par sa faute. 682 00:38:16,795 --> 00:38:18,714 Il a défendu son empire, tout comme vous. 683 00:38:18,797 --> 00:38:22,050 - Vous prenez sa défense ? - Pas du tout, mais… 684 00:38:23,135 --> 00:38:24,970 - Nous sommes en Russie. - Bien. 685 00:38:25,053 --> 00:38:27,222 Qu'avez-vous donc à me dire ? 686 00:38:27,305 --> 00:38:29,391 Parlez, et je me sentirai bien mieux. 687 00:38:31,560 --> 00:38:33,520 Qu'est-ce que Leo vous dirait ? 688 00:38:34,604 --> 00:38:38,025 "Comment avez-vous pu les laisser me tuer ? Sale traînée." 689 00:38:42,320 --> 00:38:43,739 Qu'est-ce que Leo dirait ? 690 00:38:46,199 --> 00:38:48,827 "Pardonnez. Vivez." 691 00:38:50,495 --> 00:38:52,122 Écoutez-le. 692 00:38:56,126 --> 00:38:57,878 Pleurez donc un bon coup. 693 00:39:08,889 --> 00:39:09,890 Diantre. 694 00:39:10,724 --> 00:39:13,518 Bon… 695 00:39:14,478 --> 00:39:16,146 Où en étais-je ? Là. 696 00:39:16,229 --> 00:39:19,483 Un bout de bras. Un petit os du bras. Foutrebleu. 697 00:39:20,275 --> 00:39:21,276 Une main. 698 00:39:21,359 --> 00:39:24,488 Fichu corps humain. Plus complexe qu'un ours. 699 00:39:26,031 --> 00:39:27,991 Ah, voilà. C'est ça. 700 00:39:28,575 --> 00:39:30,160 Formidable. 701 00:39:49,096 --> 00:39:50,806 C'est pas vrai. 702 00:39:51,848 --> 00:39:54,309 Je l'ai brisée. Sa tête, tout son corps. 703 00:39:54,392 --> 00:39:55,519 Je suis navrée. 704 00:39:56,103 --> 00:39:58,063 Je ne pourrai pas recoller les morceaux. 705 00:39:58,730 --> 00:40:01,942 Désolée de ma cruauté envers vous, de vous l'avoir imposée. 706 00:40:02,526 --> 00:40:04,694 J'ai cru que vous vouliez me faire plaisir 707 00:40:04,778 --> 00:40:06,738 pour que Mère me tienne compagnie. 708 00:40:06,822 --> 00:40:09,407 Vous avez une vision fort clémente de ma personne. 709 00:40:09,491 --> 00:40:10,867 Je vous aime. 710 00:40:11,451 --> 00:40:13,286 Bien que votre barbarie 711 00:40:13,370 --> 00:40:15,330 m'ait quelque peu déconcerté. 712 00:40:16,331 --> 00:40:18,416 Je ne suis pas barbare comme vous. 713 00:40:19,960 --> 00:40:21,753 Vous le croyez vraiment ? 714 00:40:23,505 --> 00:40:26,675 Désolée de m'en être prise à vous. J'ai fait un mauvais rêve. 715 00:40:26,758 --> 00:40:29,845 Était-ce au sujet d'une loutre qui se nourrit de poils pubiens ? 716 00:40:31,179 --> 00:40:34,474 - Non, pourquoi… - C'est un rêve très récurrent. 717 00:40:34,558 --> 00:40:39,020 C'est fou le nombre de personnes qui vous répondront : "Oui, une loutre." 718 00:40:39,104 --> 00:40:40,647 Il ne s'agit pas d'une loutre. 719 00:40:41,565 --> 00:40:42,899 Gardiens ! Ouvrez. 720 00:40:45,277 --> 00:40:47,779 Coco Ottina. Coucou, toi. 721 00:40:50,740 --> 00:40:52,117 Vous me permettez d'y aller ? 722 00:40:52,701 --> 00:40:55,036 Oui, sous surveillance, toutefois. 723 00:40:55,829 --> 00:40:58,456 Le pardon nous mettra peut-être du baume au cœur. 724 00:40:58,540 --> 00:40:59,791 Merci. 725 00:41:03,086 --> 00:41:05,839 De quoi avez-vous rêvé, si ce n'est d'une loutre ? 726 00:41:10,927 --> 00:41:12,012 De Leo. 727 00:41:12,971 --> 00:41:14,848 Vous avez fait ce qu'il fallait. 728 00:41:14,931 --> 00:41:17,851 Oubliez-le comme un merlebleu qui prend son envol. 729 00:41:17,934 --> 00:41:20,145 Comment pouvez-vous rester aussi détaché ? 730 00:41:20,228 --> 00:41:24,608 Pas du tout. J'ai même parlé de Leo dans les excuses que j'ai rédigées. 731 00:41:26,067 --> 00:41:28,987 "Ma violence vous répugne, mais elle m'a toujours été utile. 732 00:41:29,070 --> 00:41:31,031 Lorsqu'on n'a pas cette violence en soi, 733 00:41:31,114 --> 00:41:33,950 on se fait poignarder et écorcher par ceux qui en font preuve. 734 00:41:34,034 --> 00:41:35,285 Prenez Leo, par exemple. 735 00:41:35,368 --> 00:41:38,371 Il avait une passion pour les pêches et les sonnets, 736 00:41:38,455 --> 00:41:39,831 pas les effusions de sang. 737 00:41:39,915 --> 00:41:41,499 Et le voilà mort. 738 00:41:41,583 --> 00:41:43,168 Ce n'est pas sa faute, 739 00:41:43,251 --> 00:41:45,462 mais le fait d'être un empoté n'a pas aidé. 740 00:41:46,129 --> 00:41:49,966 Je suis navré de vous avoir contrariée. J'essaierai de réfréner mes pulsions." 741 00:41:50,800 --> 00:41:53,136 Voilà qui est fait. J'aimerais chasser la truffe. 742 00:41:53,220 --> 00:41:55,931 Cela ne vous fait donc aucun effet. 743 00:41:56,014 --> 00:41:57,474 Je viens de m'excuser. 744 00:41:57,557 --> 00:41:59,476 - Je réitère. - Ce n'est pas la peine. 745 00:42:00,060 --> 00:42:02,896 Le toutou, on repart. 746 00:42:02,979 --> 00:42:05,774 Bon sang, si vous aviez voulu le sauver, vous l'auriez fait. 747 00:42:05,857 --> 00:42:07,609 J'ignorais comment m'y prendre ! 748 00:42:07,692 --> 00:42:09,694 Je vais m'approcher, vous embrasser, 749 00:42:09,778 --> 00:42:12,072 et nous verrons ce qui vous a retenue. 750 00:42:13,448 --> 00:42:14,491 Attendez. 751 00:42:17,661 --> 00:42:19,246 Vous étiez d'accord. 752 00:42:19,871 --> 00:42:21,706 Et merde ! 753 00:42:30,757 --> 00:42:32,259 Que s'est-il passé ? 754 00:42:33,927 --> 00:42:35,470 Que faites-vous ? 755 00:42:36,054 --> 00:42:39,182 Je vais chercher la première truffe et la brûler sous ses yeux. 756 00:42:39,266 --> 00:42:41,059 Votre courroux l'a emporté ? 757 00:42:41,601 --> 00:42:43,436 - Je peux vous aider ? - Non ! 758 00:42:47,065 --> 00:42:48,233 Comment va-t-elle ? 759 00:42:49,150 --> 00:42:50,568 Elle a fait un rêve. 760 00:43:12,090 --> 00:43:13,300 Reviens ! 761 00:43:14,342 --> 00:43:15,468 Bon sang. 762 00:43:15,552 --> 00:43:16,594 Toutou ! 763 00:43:18,013 --> 00:43:19,055 Toutou ! 764 00:43:20,140 --> 00:43:21,224 Toutou ! 765 00:43:29,274 --> 00:43:30,942 Je me débrouillerai tout seul. 766 00:43:45,165 --> 00:43:46,708 N'est-ce pas merveilleux ? 767 00:43:46,791 --> 00:43:49,085 Oh, si, c'est merveilleux. 768 00:43:56,092 --> 00:43:58,970 Velementov, c'est comme ça que vous copulez ? 769 00:43:59,054 --> 00:44:02,057 Comme un phacochère en rut qui ne contrôle pas son bassin ? 770 00:44:02,140 --> 00:44:03,433 Foutrebleu ! 771 00:44:03,516 --> 00:44:06,519 Comtesse, vous avez bu ? Regardez qui vous vous tapez. 772 00:44:06,603 --> 00:44:09,606 - Remontez votre pantalon, gros tas. - C'est un héros. 773 00:44:09,689 --> 00:44:12,942 Un phacochère à petite bite qui sent l'anchois souillé. 774 00:44:13,026 --> 00:44:14,819 Le voilà qui sort son arme. 775 00:44:14,903 --> 00:44:17,030 - Vous allez me tirer dessus ? - Bien sûr. 776 00:44:17,113 --> 00:44:20,450 - Catherine ne le permettra pas. - Je ne vous ai pas reconnu. 777 00:44:20,533 --> 00:44:24,245 Je chassais et je vous ai pris pour un chevreuil syphilitique. 778 00:44:24,329 --> 00:44:26,081 Je confirmerai ses dires. 779 00:44:26,581 --> 00:44:27,665 Traître. 780 00:44:28,666 --> 00:44:30,001 Courez, fumier ! 781 00:44:30,502 --> 00:44:32,170 - Courez ! - Fumier ! 782 00:44:32,253 --> 00:44:33,338 Approchez ! 783 00:44:33,421 --> 00:44:35,423 - Gros tas ! - Ordure ! 784 00:44:35,507 --> 00:44:37,092 - Merde ! - Hé ! 785 00:44:38,134 --> 00:44:39,344 Revenez, sale lâche ! 786 00:44:45,475 --> 00:44:49,062 - Vous tueriez un homme de sang-froid ? - Pas un homme. Vous, oui. 787 00:44:49,938 --> 00:44:51,439 Coco Ottina ! 788 00:44:55,068 --> 00:44:56,611 Le fichu truffier ! 789 00:44:59,447 --> 00:45:00,532 Toutou ! 790 00:45:39,737 --> 00:45:40,905 Purée. 791 00:46:03,052 --> 00:46:04,304 Pourquoi avoir dit ça ? 792 00:46:04,804 --> 00:46:06,431 C'est ce que nous disions. 793 00:46:06,514 --> 00:46:08,057 - Nous ? - Vous et moi. 794 00:46:08,975 --> 00:46:11,269 Lorsque le chien trouvait la première truffe. 795 00:46:11,978 --> 00:46:13,480 J'étais avec Père. 796 00:46:14,230 --> 00:46:18,943 Pierre le Grand lançait la chasse, puis allait boire et copuler. 797 00:46:19,694 --> 00:46:20,945 Il ne restait que nous. 798 00:46:22,030 --> 00:46:23,156 C'est lui que je voyais. 799 00:46:25,783 --> 00:46:29,621 Nous avons toujours réussi. Cinq années de suite. 800 00:46:30,371 --> 00:46:33,708 Vous vous rappelez en avoir trouvé six sous un châtaignier ? 801 00:46:33,791 --> 00:46:36,169 "Encore une", vous criiez, "et encore une". 802 00:46:36,252 --> 00:46:38,963 - Je m'en souviens. - Votre visage s'illuminait. 803 00:46:46,221 --> 00:46:47,472 Elle est de bonne taille. 804 00:46:51,267 --> 00:46:54,562 Cette odeur. Je préfère encore ça aux minous. 805 00:46:55,313 --> 00:46:57,607 À moins d'un minou à la saveur d'ananas. 806 00:46:57,690 --> 00:47:03,112 Ce qui me rappellerait l'été, alors que la truffe m'évoque l'automne. 807 00:47:03,196 --> 00:47:06,991 Le tout, c'est de respecter le caractère saisonnier de toute chose. 808 00:47:08,535 --> 00:47:12,747 J'avais oublié votre caractère fantasque inimitable. 809 00:47:15,583 --> 00:47:16,626 Du pain ? 810 00:47:17,460 --> 00:47:19,963 - Vous avez du beurre ? - Bien sûr que non, voyons. 811 00:47:24,425 --> 00:47:27,345 Vous voilà. Nous vous avons cherchée partout. 812 00:47:27,428 --> 00:47:29,889 Nous pouvons vous laisser seule un instant. 813 00:47:29,973 --> 00:47:32,850 Ou rester à vos côtés ? 814 00:47:34,102 --> 00:47:35,728 J'ai perdu le chien. 815 00:47:38,648 --> 00:47:40,233 Et j'ai perdu Leo. 816 00:47:42,485 --> 00:47:46,531 Pour être tout à fait honnête, je suis terriblement chagrinée. 817 00:47:50,285 --> 00:47:52,245 Vous croyez que j'aurais pu le sauver ? 818 00:47:52,996 --> 00:47:54,163 Non. 819 00:47:54,664 --> 00:47:57,000 Votre rêve n'est qu'un simple souhait. 820 00:47:58,376 --> 00:48:01,754 Vous avez su ce qu'il fallait faire et vous l'avez fait. 821 00:48:05,550 --> 00:48:07,093 Vous aimez la Russie. 822 00:48:08,386 --> 00:48:10,388 Vous vous êtes brisé le cœur pour la patrie. 823 00:48:13,266 --> 00:48:15,560 Pierre me trouve impitoyable. 824 00:48:17,145 --> 00:48:18,479 Il me connaît bien. 825 00:48:20,523 --> 00:48:23,192 Je ne sais pas quoi faire de ce chagrin. 826 00:48:23,943 --> 00:48:28,573 Souffrez, pleurez des larmes amères, et continuez à vivre. 827 00:48:28,656 --> 00:48:30,033 Comme le font les Russes. 828 00:48:32,785 --> 00:48:35,163 Aujourd'hui, je suis une vraie Russe. 829 00:48:36,623 --> 00:48:39,208 Dites-moi, pourquoi m'avoir trahi ? 830 00:48:39,834 --> 00:48:41,252 Vous êtes là depuis toujours, 831 00:48:41,336 --> 00:48:44,297 et nous vous aimions comme nos plus beaux chevaux et mobiliers. 832 00:48:45,923 --> 00:48:46,966 Eh bien… 833 00:48:48,051 --> 00:48:53,222 si je me dois d'être honnête avec vous, vous étiez un fichu et piètre empereur. 834 00:48:53,806 --> 00:48:55,808 Comment ? Quelle drôle d'idée. 835 00:48:55,892 --> 00:48:59,604 Vous me frappiez, me traitez de gros tas, vous me ridiculisiez, 836 00:48:59,687 --> 00:49:01,773 malgré ma bienveillance à votre égard. 837 00:49:01,856 --> 00:49:04,275 Vous perdiez la guerre, et ça se répercutait sur moi. 838 00:49:04,359 --> 00:49:06,110 Vous étiez toujours dans mes pattes. 839 00:49:06,944 --> 00:49:08,112 Nous aurions pu gagner. 840 00:49:08,988 --> 00:49:11,324 Je suis un général remarquable. 841 00:49:11,407 --> 00:49:13,284 Le coup d'État, le conflit suédois, 842 00:49:13,368 --> 00:49:15,912 vous avez un don pour faire tuer nos hommes. 843 00:49:15,995 --> 00:49:17,914 - Simple remarque. - Allez vous faire voir. 844 00:49:18,414 --> 00:49:20,166 Je pourrais vous étouffer 845 00:49:20,249 --> 00:49:22,752 en vous enfonçant cette truffe dans la gorge. 846 00:49:23,503 --> 00:49:26,464 Quelle belle façon de mourir. J'en ai rêvé, d'ailleurs. 847 00:49:26,547 --> 00:49:28,257 Pourquoi vous a-t-on renversé ? 848 00:49:28,841 --> 00:49:30,843 - J'avais trop d'appétit. - Non. 849 00:49:31,427 --> 00:49:32,845 Elle nous a inspirés. 850 00:49:33,471 --> 00:49:35,932 - Et pas moi ? - Vous êtes un fichu empoté. 851 00:49:37,266 --> 00:49:40,895 Vous vous fichez de votre peuple, et de quiconque. 852 00:49:42,063 --> 00:49:46,025 Vous ne vous souciez pas de vos sujets, de leurs souffrances. 853 00:49:48,528 --> 00:49:50,196 Vous êtes du genre direct. 854 00:49:52,448 --> 00:49:55,576 Personne ne s'est trop soucié de vous, enfant. 855 00:49:57,412 --> 00:49:59,497 Mes parents ne m'aimaient pas beaucoup. 856 00:50:00,540 --> 00:50:01,749 Qu'ils aillent au diable. 857 00:50:02,834 --> 00:50:03,960 Au diable ? 858 00:50:05,420 --> 00:50:06,796 Ils sont morts. 859 00:50:08,798 --> 00:50:10,049 Qu'ils aillent au diable. 860 00:50:12,510 --> 00:50:15,847 Qu'ils aillent… Amusant. 861 00:50:19,350 --> 00:50:20,977 C'était une bonne truffe. 862 00:50:21,060 --> 00:50:22,311 Certes. 863 00:50:23,730 --> 00:50:26,524 Vous croyez que je peux devenir quelqu'un de meilleur ? 864 00:50:26,607 --> 00:50:27,942 Sûrement pas. 865 00:50:28,443 --> 00:50:29,610 Ordure. 866 00:50:31,946 --> 00:50:33,072 Grigor ! 867 00:50:33,781 --> 00:50:34,782 Hourra ! 868 00:50:42,165 --> 00:50:44,125 Leo me manquera toujours. 869 00:50:44,208 --> 00:50:45,460 Il y en aura d'autres. 870 00:50:46,127 --> 00:50:47,962 Jamais je ne connaîtrai un autre Leo. 871 00:50:48,045 --> 00:50:49,589 Mais peut-être un Anton. 872 00:50:49,672 --> 00:50:52,842 - Un Gregory. - Un Pietro. Les Italiens sont doués. 873 00:50:54,010 --> 00:50:58,222 Le premier amour est fort, mais le 21e est tout aussi agréable. 874 00:50:58,306 --> 00:51:04,854 Antigone veut l'enterrer, mais cela va créer un énorme problème. 875 00:51:04,937 --> 00:51:10,109 Les œuvres de Sophocle traitent des sujets de la guerre et de la mort. 876 00:51:10,193 --> 00:51:12,779 C'est formidable. 877 00:51:15,239 --> 00:51:17,784 Rentrons. Nous avons beaucoup à faire. 878 00:53:05,808 --> 00:53:07,810 Sous-titres : Sylvia Rochonnat