1 00:00:44,712 --> 00:00:46,589 *BASÉ EN PARTIE SUR DES FAITS HISTORIQUES 2 00:00:46,672 --> 00:00:48,883 TÊTE DE GLAND 3 00:00:54,346 --> 00:00:55,556 Approchez, l'ours. 4 00:00:55,639 --> 00:00:58,309 C'est un nouveau jour pour nous et pour la Russie. 5 00:01:00,269 --> 00:01:01,437 Bravo. 6 00:01:01,520 --> 00:01:02,980 Bravo. 7 00:01:03,063 --> 00:01:04,106 La victorieuse. 8 00:01:04,982 --> 00:01:06,358 Nous vous cherchions. 9 00:01:06,442 --> 00:01:10,070 Évidemment. Le patriarche est essentiel dans les affaires du pays. 10 00:01:10,780 --> 00:01:13,240 J'étais dans la forêt, à communier avec Dieu. 11 00:01:13,324 --> 00:01:14,492 Vous vous cachiez. 12 00:01:15,201 --> 00:01:17,077 Lors de ces précieuses communions, 13 00:01:17,161 --> 00:01:19,955 Dieu m'a fait comprendre que j'avais mon rôle à jouer. 14 00:01:20,039 --> 00:01:22,333 Vraiment ? Je Le croyais pourtant infaillible. 15 00:01:23,959 --> 00:01:27,922 Si vous n'avez pas réévalué la situation, vous comptez toujours me supprimer ? 16 00:01:28,005 --> 00:01:30,841 Orlo prévoit de vous transpercer à 60 reprises 17 00:01:30,925 --> 00:01:33,928 et de verser du sel, du miel et des fourmis dans vos plaies. 18 00:01:34,011 --> 00:01:36,347 Cela pourrait bien me plaire. 19 00:01:36,430 --> 00:01:39,683 Je me serais contentée de vous égorger, mais je lui ai promis. 20 00:01:39,767 --> 00:01:42,061 Je dirai aux gardiens où vous trouver. 21 00:01:42,144 --> 00:01:44,563 Réfléchissons un peu à votre situation. 22 00:01:45,189 --> 00:01:49,443 Vous allez être consacrée aux yeux de la cour et du Seigneur. 23 00:01:50,110 --> 00:01:51,612 Tout à fait. 24 00:01:51,695 --> 00:01:54,448 C'est encore mieux de vous l'entendre dire. 25 00:01:54,532 --> 00:01:56,659 L'église russe compte pour le pays. 26 00:01:56,742 --> 00:01:59,662 Une seule religion, un seul Dieu, un seul patriarche. 27 00:01:59,745 --> 00:02:02,122 Le peuple russe écoute ce que dit l'église. 28 00:02:02,206 --> 00:02:03,666 Il y adhère 29 00:02:03,749 --> 00:02:06,418 et croit à Ses paroles encore plus qu'à celles de l'empereur. 30 00:02:06,502 --> 00:02:08,462 L'église vit en son cœur. 31 00:02:08,546 --> 00:02:10,506 - Comme la peur. - Et l'amour. 32 00:02:10,589 --> 00:02:12,091 C'est une sacrée combinaison. 33 00:02:12,174 --> 00:02:13,425 Reste à savoir : 34 00:02:13,509 --> 00:02:15,511 "Comptez-vous être consacrée 35 00:02:15,594 --> 00:02:17,763 avec le sang du patriarche sur les mains ?" 36 00:02:17,847 --> 00:02:19,014 Je me les laverai. 37 00:02:20,224 --> 00:02:22,601 - Qui me remplacera ? - Je trouverai bien. 38 00:02:22,685 --> 00:02:23,686 Qui ? 39 00:02:23,769 --> 00:02:25,938 Je suis l'ecclésiastique le plus progressif. 40 00:02:25,980 --> 00:02:28,232 Me voilà en train de parler avec une femme, 41 00:02:28,315 --> 00:02:30,693 en respectant et en louant sa prise de pouvoir. 42 00:02:30,776 --> 00:02:32,236 Cela se voit rarement. 43 00:02:32,319 --> 00:02:34,905 - Bon Dieu. - Dieu est bon. 44 00:02:34,989 --> 00:02:37,032 Oui, Dieu est bon. 45 00:02:37,867 --> 00:02:43,122 J'ai envoyé deux sermons aux évêques de toutes les régions du pays. 46 00:02:43,205 --> 00:02:46,333 Le "A" dit que vous avez été choisie par Dieu. 47 00:02:46,417 --> 00:02:50,880 Le "B" dit que vous êtes une démone allemande qui a pris le pouvoir 48 00:02:50,963 --> 00:02:54,216 pour nous détruire ou nous convertir au luthéranisme, 49 00:02:54,300 --> 00:02:57,261 et qui compte réduire le pays en cendres. 50 00:02:57,344 --> 00:03:01,015 Je fais ensuite appel aux Russes de façon assez émouvante 51 00:03:01,098 --> 00:03:04,935 pour qu'ils se soulèvent et vous anéantissent, vous et votre règne. 52 00:03:05,019 --> 00:03:08,772 Qu'ils brûlent vos ossements et dispersent vos cendres au vent. 53 00:03:09,356 --> 00:03:10,566 Et cetera. 54 00:03:11,358 --> 00:03:13,944 Si je meurs, ils liront le sermon "B". 55 00:03:14,528 --> 00:03:16,155 Si je vis, ils liront le "A". 56 00:03:16,238 --> 00:03:19,241 Et à nous les petits fours après votre consécration. 57 00:03:20,868 --> 00:03:21,869 Je vois. 58 00:03:23,913 --> 00:03:28,167 C'est bon de voir quelqu'un d'intelligent et de raisonnable sur le trône. 59 00:03:29,043 --> 00:03:30,461 Vous avez raison. 60 00:03:30,544 --> 00:03:32,087 Je n'ai pas de remplaçant. 61 00:03:33,088 --> 00:03:34,506 Pas encore. 62 00:03:34,590 --> 00:03:36,133 Lorsque ce sera le cas, 63 00:03:36,216 --> 00:03:37,593 je vous tuerai. 64 00:03:38,218 --> 00:03:40,429 Je savourerai d'autant plus ces jours, 65 00:03:40,512 --> 00:03:42,306 sachant que ma fin est proche. 66 00:03:42,389 --> 00:03:45,809 Laissez donc Dieu décider de mon sort. 67 00:03:45,893 --> 00:03:48,312 Lorsque j'aurai décidé d'en finir avec vous. 68 00:03:49,939 --> 00:03:51,815 Toutes mes félicitations. 69 00:03:56,320 --> 00:03:57,821 Laissez-moi faire. 70 00:04:07,539 --> 00:04:09,249 - Heure ? - 8h15. 71 00:04:11,543 --> 00:04:13,253 Vous voilà. Ah, c'est vous. 72 00:04:13,337 --> 00:04:15,089 Bonjour, mon cher. 73 00:04:15,172 --> 00:04:17,424 Voilà une souris pour vous remonter le moral. 74 00:04:17,508 --> 00:04:20,010 Je ne veux pas d'une souris. Pourquoi dites-vous cela ? 75 00:04:21,261 --> 00:04:23,722 Vous avez perdu l'empire. 76 00:04:24,223 --> 00:04:26,517 - Je vous imaginais dévasté. - Aucunement. 77 00:04:26,600 --> 00:04:29,520 J'ai toujours été empereur ou futur empereur. 78 00:04:29,603 --> 00:04:32,398 Je ne m'étais jamais réveillé en tant que Pierre tout court. 79 00:04:32,481 --> 00:04:34,900 Je suis libre d'être qui je désire. 80 00:04:34,984 --> 00:04:38,278 Que puis-je faire maintenant que je n'ai plus d'obligations ? 81 00:04:39,196 --> 00:04:40,948 C'est fascinant. 82 00:04:41,031 --> 00:04:43,158 Vous êtes libre d'être libre. 83 00:04:43,242 --> 00:04:44,743 - Hourra. - Tout à fait. 84 00:04:44,827 --> 00:04:47,913 Je m'occupe. Je m'améliore. Je cède à tous mes caprices. 85 00:04:47,997 --> 00:04:50,082 Cours de violon, de philosophie avec Voltaire 86 00:04:50,791 --> 00:04:53,085 et j'apprends le kung-fu, 87 00:04:53,168 --> 00:04:55,295 un art martial oriental qui m'attirait, 88 00:04:55,379 --> 00:04:57,589 et pour lequel je semble plutôt doué. 89 00:04:59,508 --> 00:05:01,010 C'est merveilleux. 90 00:05:01,093 --> 00:05:03,470 Mais vous devez songer à autre chose... 91 00:05:03,554 --> 00:05:06,348 Mon costume pour le couronnement. Formidable. 92 00:05:06,974 --> 00:05:08,434 - Vous y allez ? - Bien sûr. 93 00:05:08,517 --> 00:05:11,103 La cour doit me voir lui céder le trône 94 00:05:11,186 --> 00:05:12,938 et ne pas croire qu'elle me l'a pris. 95 00:05:13,022 --> 00:05:14,440 Je vois. 96 00:05:14,523 --> 00:05:16,358 Je voulais vous en parler. 97 00:05:16,442 --> 00:05:17,776 Oui ? 98 00:05:17,860 --> 00:05:19,611 Le petit Paul pourrait mourir. 99 00:05:21,196 --> 00:05:23,407 Pourquoi dites-vous cela ? N'en dites rien. 100 00:05:23,490 --> 00:05:25,409 Les fausses-couches sont fréquentes. 101 00:05:25,492 --> 00:05:27,202 - J'en ai eu sept. - Sept ? 102 00:05:27,745 --> 00:05:29,496 Je ne me souvenais que d'un mort. 103 00:05:30,330 --> 00:05:31,457 Igor s'est noyé. 104 00:05:31,540 --> 00:05:34,460 Ce n'était plus un bébé. 105 00:05:35,169 --> 00:05:38,464 Une fausse-couche, c'est quand le bébé ne survit pas, 106 00:05:38,547 --> 00:05:40,090 et qu'il est rejeté par le corps. 107 00:05:40,174 --> 00:05:41,508 Bon sang. 108 00:05:41,592 --> 00:05:44,303 C'est ce qui arrive tous les mois chez les femmes ? 109 00:05:44,386 --> 00:05:48,307 Tous les mois, un bébé mort ? Seigneur Dieu, c'est tragique. 110 00:05:48,390 --> 00:05:49,516 Non. 111 00:05:50,559 --> 00:05:52,102 Évitons d'entrer dans les détails. 112 00:05:52,186 --> 00:05:55,814 Mais si elle ne porte plus votre enfant, votre sang, 113 00:05:55,898 --> 00:05:57,149 nous ne sommes plus rien. 114 00:05:58,525 --> 00:06:00,694 Si elle vous aimait, vous auriez d'autres bébés 115 00:06:00,778 --> 00:06:02,780 et protégeriez la lignée. 116 00:06:02,863 --> 00:06:05,407 Nous devons préserver notre dynastie. 117 00:06:05,908 --> 00:06:07,659 Faites-vous aimer d'elle. 118 00:06:07,743 --> 00:06:08,827 Elle m'aime. 119 00:06:08,911 --> 00:06:12,039 Elle a fait tuer Leo et m'a gardé. C'est une preuve. 120 00:06:12,915 --> 00:06:16,668 Je crains qu'elle ne se rende pas compte de cet amour à votre égard. 121 00:06:16,752 --> 00:06:18,587 Voilà mon plan, ma tante. 122 00:06:18,670 --> 00:06:21,632 Elle prendra conscience que la Russie est une vieille peau 123 00:06:21,715 --> 00:06:24,593 pratiquement morte, végétant dans un tas de boue, 124 00:06:24,676 --> 00:06:27,471 impossible à ébranler, et qu'elle a échoué. 125 00:06:27,554 --> 00:06:29,473 Elle viendra me voir, humble, triste 126 00:06:30,015 --> 00:06:32,017 et désireuse de mon amour et mon membre viril. 127 00:06:33,435 --> 00:06:35,270 - Quel plan formidable ! - Je sais. 128 00:06:37,189 --> 00:06:39,650 Les femmes aiment remodeler les hommes. 129 00:06:40,150 --> 00:06:43,946 Demandez-lui quand elle vous regarde, si elle voit d'éventuels défauts. 130 00:06:44,696 --> 00:06:47,074 Car si ses yeux ne voient qu'eux, 131 00:06:47,157 --> 00:06:48,575 vous serez moins attrayant. 132 00:06:48,659 --> 00:06:50,869 Mais si vous arrangez cela, 133 00:06:50,953 --> 00:06:53,664 elle ne pourra qu'admirer ce qu'elle a sous les yeux. 134 00:06:55,040 --> 00:06:57,126 - Et avoir envie de moi. - C'est cela. 135 00:07:03,674 --> 00:07:05,509 Je m'en charge. 136 00:07:07,261 --> 00:07:11,765 Lady Marial, vous êtes sublime. Ravie de vous revoir parmi nous. 137 00:07:11,849 --> 00:07:12,933 Qu'y a-t-il, ordure ? 138 00:07:14,143 --> 00:07:15,519 Un simple petit oubli. 139 00:07:15,602 --> 00:07:19,064 Quelques tableaux et des jouets se trouvaient dans une boîte... 140 00:07:19,148 --> 00:07:21,024 Je les ai brûlés. 141 00:07:21,942 --> 00:07:23,652 Vous pouvez claquer la porte ? 142 00:07:53,182 --> 00:07:54,808 Mon cher Orlo. 143 00:07:56,602 --> 00:07:58,145 Regardez où nous sommes. 144 00:07:58,979 --> 00:07:59,980 Quelle journée ! 145 00:08:01,815 --> 00:08:03,734 Quelle journée ! 146 00:08:03,817 --> 00:08:05,277 C'est certain. 147 00:08:05,360 --> 00:08:06,695 Je rêve. 148 00:08:06,778 --> 00:08:08,697 - Est-ce que je rêve ? - Approchez. 149 00:08:10,699 --> 00:08:12,326 Nous allons remanier la Russie. 150 00:08:12,409 --> 00:08:13,619 Comptez sur moi. 151 00:08:17,414 --> 00:08:18,874 Voici tous les points 152 00:08:18,957 --> 00:08:21,460 qu'il faudra étudier de manière méthodique. 153 00:08:21,543 --> 00:08:23,212 Tout est classé. 154 00:08:24,713 --> 00:08:26,048 J'ai fait une liste. 155 00:08:26,131 --> 00:08:30,010 Je lirai la vôtre et je suis sûre que nous nous y retrouverons. 156 00:08:30,886 --> 00:08:33,305 Orlo, j'en ai le vertige. 157 00:08:33,931 --> 00:08:35,891 Hourra, hourra, 158 00:08:35,974 --> 00:08:38,810 hourra, bon sang de bois ! 159 00:08:39,353 --> 00:08:41,188 La Russie est à nous. 160 00:08:41,230 --> 00:08:44,566 J'ai sorti une cuvée de vodka offerte par Pierre le Grand 161 00:08:44,650 --> 00:08:46,902 le jour où il m'a nommé général. 162 00:08:46,985 --> 00:08:48,987 Vous l'avez ouverte avant d'arriver. 163 00:08:49,071 --> 00:08:52,074 Je l'ai goûtée au cas où elle soit empoisonnée. 164 00:08:52,157 --> 00:08:55,077 Je risquerais ma vie pour mon impératrice. 165 00:09:01,959 --> 00:09:04,336 Bien, par quoi commençons-nous ? 166 00:09:05,462 --> 00:09:07,547 Notre premier ordre du jour. 167 00:09:07,631 --> 00:09:09,675 Voyez comme un ordre du jour le met en émoi. 168 00:09:09,758 --> 00:09:14,304 Est-ce que notre sage rond-de-cuir serait soudainement exalté ? 169 00:09:14,388 --> 00:09:17,224 En effet. L'école ouvre ce matin. 170 00:09:17,307 --> 00:09:18,684 Hourra. 171 00:09:18,767 --> 00:09:19,935 Je serai présente. 172 00:09:20,018 --> 00:09:22,854 Ce soir, vous serez couronnée. 173 00:09:22,938 --> 00:09:24,898 Voilà comment les choses s'annoncent. 174 00:09:25,482 --> 00:09:27,401 On pense que vous tiendrez un an. 175 00:09:28,193 --> 00:09:30,570 Je ne risque rien jusqu'à mon accouchement. 176 00:09:30,654 --> 00:09:32,281 - Ce bébé me sauvera. - Tout juste. 177 00:09:32,364 --> 00:09:34,533 À sa naissance, il constituera une menace. 178 00:09:34,616 --> 00:09:37,119 Les enfants me semblent toujours poser problème. 179 00:09:37,202 --> 00:09:39,079 Nous devons agir vite 180 00:09:39,871 --> 00:09:42,416 et montrer que je serai une souveraine 181 00:09:42,499 --> 00:09:46,295 indispensable, promise à un avenir et adulée. 182 00:09:47,462 --> 00:09:50,966 Alors, il va falloir frapper fort. 183 00:09:52,342 --> 00:09:55,429 Libérer les serviteurs, proscrire la violence, 184 00:09:55,512 --> 00:09:57,848 construire une centaine de galeries d'art, 185 00:09:57,931 --> 00:10:02,185 ouvrir une académie des sciences avec les plus grands savants d'Europe, 186 00:10:02,269 --> 00:10:04,688 démanteler les lois autour des droits des femmes, 187 00:10:05,230 --> 00:10:06,982 construire des routes, des ports, 188 00:10:07,065 --> 00:10:09,818 lancer des échanges commerciaux avec l'Europe, 189 00:10:09,901 --> 00:10:12,821 augmenter les impôts, diminuer le taux de mortalité, 190 00:10:12,904 --> 00:10:17,826 et que tous nos dîners soient foisonnants en facéties et danses. 191 00:10:20,412 --> 00:10:23,123 - Commençons par... - Rencontrer les nobles. 192 00:10:23,206 --> 00:10:24,207 Comment ? 193 00:10:25,584 --> 00:10:27,461 C'est un rituel. 194 00:10:27,544 --> 00:10:29,254 Ils viennent de toute part. 195 00:10:31,465 --> 00:10:33,592 - Dieu vous bénisse. - Ils sont nombreux. 196 00:10:33,675 --> 00:10:34,718 Bienvenue. 197 00:10:34,801 --> 00:10:36,053 Archie ! 198 00:10:36,136 --> 00:10:37,179 Le fumier ! 199 00:10:37,262 --> 00:10:38,430 En plein jour. 200 00:10:38,513 --> 00:10:39,556 Gardiens ! 201 00:10:39,639 --> 00:10:40,640 Allez l'arrêter. 202 00:10:40,724 --> 00:10:44,478 Torturons-le jusqu'à ce qu'il comprenne que Dieu l'a abandonné. 203 00:10:44,561 --> 00:10:47,564 Allons, nous allons le décapiter, restons civilisés. 204 00:10:47,647 --> 00:10:48,940 Attendez. 205 00:10:49,566 --> 00:10:50,859 Nous avons conclu un marché. 206 00:10:51,526 --> 00:10:54,404 - Plaît-il ? - Il m'a menacée. 207 00:10:54,488 --> 00:10:57,282 Je ne peux être couronnée avec un patriarche mort 208 00:10:57,366 --> 00:10:59,368 qui sèmera le chaos depuis sa tombe. 209 00:10:59,451 --> 00:11:00,660 Je vois. 210 00:11:01,286 --> 00:11:05,040 - Vous n'avez pas voulu nous en parler ? - J'ai su ce qu'il fallait faire. 211 00:11:05,123 --> 00:11:06,166 Nous avions un plan. 212 00:11:06,249 --> 00:11:09,920 Le remplacer par Simpkey, qui est mort et a changé nos plans. 213 00:11:10,003 --> 00:11:13,256 C'est bien le souci, ces vieux fumiers ont tendance à mourir. 214 00:11:13,340 --> 00:11:15,175 Sûrement à cause du célibat. 215 00:11:15,967 --> 00:11:17,260 Ça les déglingue. 216 00:11:17,844 --> 00:11:19,179 Merci, Velementov. 217 00:11:19,262 --> 00:11:21,056 Je veux absolument le tuer. 218 00:11:21,139 --> 00:11:22,599 J'ai encore le crâne ramolli 219 00:11:22,682 --> 00:11:24,601 à cause de la Bible qu'il m'a jetée dessus. 220 00:11:24,684 --> 00:11:28,063 La Bible a endommagé de nombreux esprits de bien des façons. 221 00:11:28,814 --> 00:11:31,817 Nous le tuerons, Orlo, mais pas tout de suite. 222 00:11:35,570 --> 00:11:38,490 - Il est quand même rusé, ce fumier. - Je vous bénis... 223 00:11:44,871 --> 00:11:47,165 - L'heure ? - 8h35. 224 00:11:48,417 --> 00:11:51,461 Elle devrait être présente. Nous avons passé un accord. 225 00:11:52,671 --> 00:11:56,341 Mais elle a une journée chargée, alors, je vais la rejoindre. 226 00:11:57,300 --> 00:11:58,301 Gardiens. 227 00:11:59,094 --> 00:12:02,556 Vous n'avez pas le droit de... sortir. 228 00:12:05,100 --> 00:12:06,309 Ouvrez. 229 00:12:12,232 --> 00:12:13,525 Bonjour. 230 00:12:14,317 --> 00:12:15,402 Bonjour. 231 00:12:19,573 --> 00:12:20,574 Bonjour. 232 00:12:20,657 --> 00:12:21,658 Orlo, dehors. 233 00:12:21,741 --> 00:12:24,286 Vous aussi, Velementov, espèce de gros traître. 234 00:12:24,369 --> 00:12:25,370 Que faites-vous ici ? 235 00:12:25,454 --> 00:12:27,414 Je vous attends pour le petit déjeuner. 236 00:12:27,497 --> 00:12:30,292 - Coucou, Paul. - Reconduisez-le à ses appartements. 237 00:12:30,375 --> 00:12:33,253 - Faites-le vous-même, gros tas. - Avec plaisir et diligence. 238 00:12:33,336 --> 00:12:34,546 Diligence ? 239 00:12:34,629 --> 00:12:35,922 Rapidement. 240 00:12:47,517 --> 00:12:48,518 Ça suffit ! 241 00:12:49,561 --> 00:12:51,438 Nous avions un accord, je vais l'honorer. 242 00:12:52,355 --> 00:12:53,356 Impératrice. 243 00:12:53,440 --> 00:12:55,317 Ce n'est rien, je m'y plierai. 244 00:13:01,198 --> 00:13:02,491 Que dirait mon père ? 245 00:13:03,241 --> 00:13:04,868 C'est ce que je me demande aussi. 246 00:13:05,869 --> 00:13:08,371 Velementov, laissez-nous. 247 00:13:18,423 --> 00:13:19,758 Vous deviez me rejoindre, 248 00:13:19,841 --> 00:13:21,760 mais vous avez une journée chargée, 249 00:13:21,843 --> 00:13:23,303 alors, je viens à vous. 250 00:13:23,386 --> 00:13:24,554 Je suis prévenant. 251 00:13:24,638 --> 00:13:25,680 Posez ça ici. 252 00:13:34,147 --> 00:13:35,148 Bien entendu. 253 00:13:44,908 --> 00:13:46,409 Caviar et crêpe au romarin ? 254 00:13:49,996 --> 00:13:53,124 Lady Marial, une autre traîtresse à qui on a pardonné. 255 00:13:53,208 --> 00:13:56,086 - Regardez-moi ça. - Cette robe me va à ravir. 256 00:13:56,169 --> 00:13:59,297 J'ai mangé du melon et des framboises au petit déjeuner. 257 00:13:59,381 --> 00:14:01,091 J'ai pris un bain de lait vanillé 258 00:14:01,174 --> 00:14:04,010 et dormi pendant neuf heures, 259 00:14:04,094 --> 00:14:07,097 nue, dans des draps de soie. 260 00:14:07,180 --> 00:14:08,515 Incroyable. 261 00:14:08,598 --> 00:14:10,517 Nos ennemis passent du bon temps. 262 00:14:10,600 --> 00:14:13,395 - Détendez-vous. - C'est ça. 263 00:14:13,478 --> 00:14:15,689 Je lui ai sauvé la vie, je suis une héroïne. 264 00:14:16,565 --> 00:14:18,108 - Au joli minois. - Tout juste. 265 00:14:18,191 --> 00:14:20,068 Vous sentez la vanille. 266 00:14:20,151 --> 00:14:21,444 Faites-vous plaisir. 267 00:14:26,992 --> 00:14:28,410 Merveilleux. 268 00:14:31,788 --> 00:14:33,748 - C'est votre liste ? - Oui. 269 00:14:35,250 --> 00:14:37,460 Agissez vite et imposez de grands changements. 270 00:14:37,544 --> 00:14:39,421 C'est ce que je pensais faire. 271 00:14:39,504 --> 00:14:41,172 - Vous croyez ? - Oui. 272 00:14:41,256 --> 00:14:43,049 Quand Paul sera là, on voudra vous tuer, 273 00:14:43,133 --> 00:14:45,427 voler l'enfant et nous renverser. 274 00:14:45,510 --> 00:14:46,678 J'ai une question. 275 00:14:46,761 --> 00:14:49,556 S'il y avait un élément qui vous chiffonnait à mon égard, 276 00:14:49,639 --> 00:14:51,766 je me trompe sûrement, d'ailleurs, 277 00:14:51,850 --> 00:14:55,228 mais si je devais changer une chose chez moi, malgré ma perfection, 278 00:14:55,312 --> 00:14:56,313 que serait-ce ? 279 00:14:56,438 --> 00:14:57,731 Votre violence gratuite. 280 00:14:57,814 --> 00:14:59,065 Vraiment ? 281 00:14:59,149 --> 00:15:00,734 Pour père, c'était une qualité. 282 00:15:00,817 --> 00:15:03,069 - Ah ? - Il me trouvait un peu creux, 283 00:15:03,153 --> 00:15:05,530 mais prometteur armé d'un couteau. 284 00:15:05,614 --> 00:15:09,159 La raison et la compassion peuvent l'emporter sur la violence. 285 00:15:09,242 --> 00:15:11,828 On a toujours le dernier mot face à un type sans larynx 286 00:15:11,911 --> 00:15:14,039 qui essaie de nous convaincre. 287 00:15:14,748 --> 00:15:16,833 Je ne dis pas que c'est une bonne chose. 288 00:15:16,916 --> 00:15:18,168 Je dis simplement... 289 00:15:19,794 --> 00:15:21,046 Je ferai des efforts. 290 00:15:21,630 --> 00:15:24,382 Qu'allez-vous faire pendant que je transforme le pays ? 291 00:15:24,466 --> 00:15:26,343 - Le réformer ? - Non, le transformer. 292 00:15:26,426 --> 00:15:29,888 Pendant que vous vous y attelez, je travaillerai sur moi. 293 00:15:30,722 --> 00:15:31,931 Nous partageons... 294 00:15:32,015 --> 00:15:33,600 surtout vous, disons, 295 00:15:33,683 --> 00:15:35,101 de hautes ambitions. 296 00:15:36,478 --> 00:15:37,812 Voulez-vous forniquer ? 297 00:15:39,022 --> 00:15:41,191 Je préférerais m'étouffer avec ce mini poulet. 298 00:15:41,274 --> 00:15:44,653 Une décision regrettable qui n'augure rien de bon pour la patrie. 299 00:15:46,488 --> 00:15:48,156 Elle vous a quand même trahie. 300 00:15:48,239 --> 00:15:50,158 - Je l'ai sauvée. - Selon le point de vue. 301 00:15:50,241 --> 00:15:51,826 Je veux croire qu'elle dit vrai. 302 00:15:51,910 --> 00:15:54,079 J'ai du tissu pour votre robe de couronnement 303 00:15:54,162 --> 00:15:56,331 et des couturières prêtes à intervenir. 304 00:15:56,414 --> 00:15:57,916 Voilà à quoi je songeais. 305 00:15:59,167 --> 00:16:00,335 Ça fait très Versailles. 306 00:16:00,418 --> 00:16:02,921 Peu importe ma tenue, seuls mes agissements comptent. 307 00:16:06,549 --> 00:16:07,801 Quelle candeur ! 308 00:16:08,677 --> 00:16:10,095 Si vous faites sensation, 309 00:16:10,178 --> 00:16:12,681 on ne remarquera pas vos agissements, mais votre tenue. 310 00:16:12,764 --> 00:16:15,183 - C'est de Voltaire. - Pas du tout. 311 00:16:16,267 --> 00:16:18,311 Ou alors, c'est de moi. Je l'ai entendu dire. 312 00:16:18,395 --> 00:16:21,564 Je serai en velours bleu. Soyons bien assortis. 313 00:16:21,648 --> 00:16:23,024 J'ai mon cours de violon. 314 00:16:26,778 --> 00:16:27,779 Il sera présent ? 315 00:16:28,530 --> 00:16:29,989 La porte ! 316 00:16:30,740 --> 00:16:32,033 Pierre. 317 00:16:32,951 --> 00:16:34,119 Vous n'y assisterez pas. 318 00:16:34,202 --> 00:16:36,371 - Vous êtes mon prisonnier. - Bien sûr que si. 319 00:16:36,454 --> 00:16:39,332 - Pour vous céder le trône. - Je vous l'ai pris de force. 320 00:16:39,416 --> 00:16:41,209 Au contraire, je vous l'ai cédé. 321 00:16:41,292 --> 00:16:43,169 Gardiens, venez me protéger. 322 00:16:43,253 --> 00:16:45,213 - Vous ne viendrez pas ! - À ce soir. 323 00:16:45,296 --> 00:16:46,923 L'école va être inaugurée. 324 00:16:47,006 --> 00:16:49,050 - Vous voulez être présente ? - Bien entendu. 325 00:16:49,134 --> 00:16:51,344 J'ai besoin de votre avis sur la robe. 326 00:16:51,428 --> 00:16:53,638 Nous n'avons que quatre heures devant nous. 327 00:16:53,722 --> 00:16:55,098 J'ignore ce que je veux. 328 00:16:55,181 --> 00:16:56,725 Quelque chose d'original. 329 00:16:56,808 --> 00:16:59,269 Je vois, mais ce n'est pas assez précis. 330 00:16:59,352 --> 00:17:01,438 - L'école. - Oui, allons-y. 331 00:17:06,985 --> 00:17:09,070 - Pas de révérence ? - Vous êtes une inconnue. 332 00:17:09,154 --> 00:17:12,115 Vous n'êtes qu'une simple femme à leurs yeux. 333 00:17:17,328 --> 00:17:18,705 Saluons ce jour nouveau. 334 00:17:19,539 --> 00:17:21,416 - Vous allez bien ? - Je n'ai pas dormi. 335 00:17:22,125 --> 00:17:24,252 Je craignais qu'on attente à nos jours. 336 00:17:24,335 --> 00:17:26,004 Elle n'en fera rien. 337 00:17:26,087 --> 00:17:29,466 Elle proclame le pardon, l'amnistie et la réconciliation. 338 00:17:29,549 --> 00:17:31,092 Que nous sommes tous égaux, etc. 339 00:17:31,176 --> 00:17:32,427 C'est mauvais signe. 340 00:17:32,510 --> 00:17:35,013 Ça ne signera peut-être pas notre perte. 341 00:17:35,096 --> 00:17:36,639 Je suis optimiste. 342 00:17:36,723 --> 00:17:37,849 Salopard. 343 00:17:42,479 --> 00:17:44,939 Ils n'ont pas dû lire sa proclamation. 344 00:17:45,023 --> 00:17:48,526 - Belanova m'a craché en plein visage. - C'est un jour nouveau. 345 00:17:48,610 --> 00:17:51,613 - Marial a pris nos appartements. - Et brûlé les jouets des enfants. 346 00:17:54,240 --> 00:17:56,993 Lisez donc la proclamation, espèces d'ordures ! 347 00:17:58,036 --> 00:18:00,288 Bonjour, mes amis. Quelle belle journée ! 348 00:18:00,371 --> 00:18:01,372 Venez. 349 00:18:02,040 --> 00:18:03,416 - Tarzinsky. - Tête de gland. 350 00:18:10,256 --> 00:18:11,674 J'ai bien entendu ? 351 00:18:11,758 --> 00:18:14,302 Je vais le trucider, elle fera ce qu'elle voudra de moi. 352 00:18:14,385 --> 00:18:16,596 - J'attends votre signal. - Et je serai veuve. 353 00:18:16,679 --> 00:18:17,680 Bon sang, Arkady. 354 00:18:17,764 --> 00:18:19,849 Non, ce n'est rien. 355 00:18:19,933 --> 00:18:21,684 "Tête de gland." Une simple expression. 356 00:18:22,185 --> 00:18:24,229 Comme "oiseau volant à basse altitude". 357 00:18:24,312 --> 00:18:25,647 De simples mots. 358 00:18:25,730 --> 00:18:28,733 - Venez m'aider pour mon discours. - Vous n'êtes pas prisonnier ? 359 00:18:28,817 --> 00:18:29,818 Si. 360 00:18:29,901 --> 00:18:33,112 Mais je suis beaucoup moins restreint que je l'imaginais. 361 00:18:34,823 --> 00:18:36,199 J'ai cru rater le lancement. 362 00:18:36,783 --> 00:18:38,910 Elles ne sont pas arrivées. Quelle journée ! 363 00:18:38,993 --> 00:18:41,913 Vous êtes notre impératrice. Nous nous adaptons à vous. 364 00:18:42,497 --> 00:18:43,706 Tout le monde est là. 365 00:18:45,458 --> 00:18:47,460 - Une élève ? - Oui, hélas. 366 00:18:47,544 --> 00:18:50,046 Je voulais punir les retardataires. 367 00:18:50,129 --> 00:18:52,841 Donner l'exemple, comme à mon école en France. 368 00:18:52,924 --> 00:18:55,468 Tout le monde étant en retard, j'ignorais quoi faire. 369 00:18:55,552 --> 00:19:00,098 Ne voyant personne, je me suis dit : "Personne ne compte y assister." 370 00:19:00,181 --> 00:19:01,933 Vous avez publié ma proclamation ? 371 00:19:02,016 --> 00:19:04,894 Oui, toutes les jeunes filles du palais étaient invitées 372 00:19:04,978 --> 00:19:07,564 à suivre les cours de votre école pour filles. 373 00:19:08,898 --> 00:19:10,316 Je vois. 374 00:19:11,025 --> 00:19:13,278 Marial, je dois parler à toutes ces mères. 375 00:19:14,946 --> 00:19:16,739 Velementov, suivez-moi. 376 00:19:22,412 --> 00:19:25,623 Vos soldats sont trop laxistes. Nous devons serrer la vis. 377 00:19:27,792 --> 00:19:29,002 Messires, 378 00:19:29,085 --> 00:19:31,796 Pierre doit rester dans ses appartements. 379 00:19:31,880 --> 00:19:34,299 C'est votre prisonnier. Vous comprenez ? 380 00:19:34,382 --> 00:19:35,842 Il ne peut sortir d'ici. 381 00:19:35,925 --> 00:19:39,178 Ni se promener en exigeant du saumon ou une turlutte. 382 00:19:39,262 --> 00:19:43,182 Comprenez-vous ? C'est votre prisonnier, plus votre empereur. 383 00:19:43,266 --> 00:19:45,393 Si vous devez lui tirer dessus, faites donc. 384 00:19:45,476 --> 00:19:47,186 Dans les jambes, si possible, 385 00:19:47,812 --> 00:19:49,689 et dans la tête s'il le faut. 386 00:19:49,772 --> 00:19:50,773 Compris ? 387 00:19:55,445 --> 00:19:56,446 Est-ce vrai ? 388 00:19:56,529 --> 00:19:59,198 Faites votre boulot, voyons. Obéissez. 389 00:20:01,659 --> 00:20:03,453 - La Pologne. - La Pologne ? 390 00:20:03,536 --> 00:20:04,537 À conquérir. 391 00:20:04,621 --> 00:20:06,956 Un pays plein de Russes qui veulent être libérés. 392 00:20:07,040 --> 00:20:09,208 - Vous voulez vous battre ? - Ce sera rapide. 393 00:20:09,292 --> 00:20:11,836 Nous récupérerons nos territoires autrefois perdus. 394 00:20:11,920 --> 00:20:15,632 La Russie sera plus vaste, plus forte et à nouveau unie. 395 00:20:15,715 --> 00:20:18,301 Je ne lancerai pas de guerre au premier jour de mon règne. 396 00:20:18,384 --> 00:20:21,596 Alors, quand ? Vous m'aviez dit ne pas être contre l'idée. 397 00:20:21,679 --> 00:20:25,350 Lorsque je trouverai une guerre utile, vous aurez carte blanche. 398 00:20:25,433 --> 00:20:27,977 Mais pas en Pologne, c'est cela ? 399 00:20:28,061 --> 00:20:32,065 Je pensais frapper fort avec une première victoire éclatante. 400 00:20:32,148 --> 00:20:35,652 Lorsque je parle de frapper fort, je parle de mes idées à moi. 401 00:20:35,735 --> 00:20:36,986 Je vois. 402 00:20:37,070 --> 00:20:39,739 Ne pourriez-vous pas vous délecter de votre victoire ? 403 00:20:39,822 --> 00:20:42,784 - Pourquoi repartir en guerre ? - C'est mon domaine. 404 00:20:42,867 --> 00:20:45,954 Surveillez donc les menaces qui planent sur nous 405 00:20:46,037 --> 00:20:48,748 et offrez-moi votre sagesse faite de sang et de douleur. 406 00:20:48,831 --> 00:20:50,708 Je ne vois pas l'intérêt. 407 00:20:53,294 --> 00:20:55,630 Désolé de vous avoir blessé, Orlo, 408 00:20:55,713 --> 00:20:57,715 même si vous tentiez de m'assassiner. 409 00:20:57,799 --> 00:21:01,344 Vos intentions pernicieuses et vos envies de meurtre 410 00:21:01,427 --> 00:21:05,139 n'affectent pas mon affection envers vous, car vous aviez le pays à cœur. 411 00:21:05,223 --> 00:21:06,641 J'aimerais vous le transpercer. 412 00:21:07,517 --> 00:21:10,478 La Bible parle du pardon. Vous devriez la lire. 413 00:21:10,561 --> 00:21:13,731 Elle parle de meurtres, aussi. Je me focaliserai là-dessus. 414 00:21:13,815 --> 00:21:15,984 Débutons ma campagne de séduction. 415 00:21:16,067 --> 00:21:17,151 Numéro un ! 416 00:21:19,153 --> 00:21:21,489 Votre Majesté, c'est un honneur d'être ici. 417 00:21:21,572 --> 00:21:23,658 Nous vous avons apporté un cheval... 418 00:21:23,741 --> 00:21:24,784 Comme c'est adorable. 419 00:21:24,867 --> 00:21:26,536 ...car vous aimez ça. 420 00:21:28,413 --> 00:21:29,789 Autre chose ? 421 00:21:29,872 --> 00:21:31,541 Une petite requête. 422 00:21:31,624 --> 00:21:34,002 Nous aimerions un allègement de nos impôts. 423 00:21:34,085 --> 00:21:36,212 J'aimerais que vous me dégreviez intégralement. 424 00:21:37,630 --> 00:21:39,424 Je ne suis pas une experte, 425 00:21:39,507 --> 00:21:42,427 mais si c'est pour retrouver la grandeur de la patrie, 426 00:21:42,510 --> 00:21:44,554 il faudra vous plier à ce sacrifice. 427 00:21:44,637 --> 00:21:45,722 Au revoir. 428 00:21:45,805 --> 00:21:46,889 Très bien dit. 429 00:21:46,973 --> 00:21:48,349 Arrêtez de fayoter. 430 00:21:49,726 --> 00:21:50,810 Numéro deux ! 431 00:21:53,271 --> 00:21:55,148 - Comte Nazakov. - Nazakov. 432 00:22:00,319 --> 00:22:01,696 Qu'est-ce qui vous prend ? 433 00:22:01,779 --> 00:22:03,781 Pourquoi avoir fait ça, bon sang ? 434 00:22:03,865 --> 00:22:06,325 Il fallait le tuer. Il est sur la liste, n'est-ce pas ? 435 00:22:06,409 --> 00:22:07,410 Quelle liste ? 436 00:22:08,077 --> 00:22:09,746 Nous n'en avons pas parlé. 437 00:22:10,288 --> 00:22:12,206 J'ai fait la liste de ceux 438 00:22:12,290 --> 00:22:14,751 qui sont contre nous et tenteront de nous anéantir. 439 00:22:14,834 --> 00:22:17,086 - Nous devons les supprimer. - Non. 440 00:22:17,170 --> 00:22:19,088 Non, voyons. 441 00:22:19,172 --> 00:22:21,007 Ce n'est pas mon mode opératoire. 442 00:22:21,090 --> 00:22:22,633 Il faut faire évoluer le pays. 443 00:22:22,717 --> 00:22:24,635 Il faudra que la route soit pavée 444 00:22:24,719 --> 00:22:27,638 des cadavres de l'ancienne Russie, ou on n'arrivera à rien. 445 00:22:27,722 --> 00:22:30,558 Votre charme ne suffit pas à remporter toutes les batailles. 446 00:22:30,641 --> 00:22:32,310 - C'est faux. - Fermez-la. 447 00:22:32,393 --> 00:22:35,897 - Quel message cela envoie ? - "On en a dans le pantalon." 448 00:22:35,980 --> 00:22:37,231 Non ! 449 00:22:37,315 --> 00:22:41,527 Diantre. On ne pourra pas l'évacuer d'ici discrètement, dans son état. 450 00:22:41,611 --> 00:22:42,945 On le jette par la fenêtre. 451 00:22:43,029 --> 00:22:44,864 Quelqu'un le trouvera par hasard. 452 00:22:44,947 --> 00:22:47,658 On se passera de votre aide. Vous n'êtes pas décideur. 453 00:22:47,742 --> 00:22:48,910 Bien entendu. 454 00:22:48,993 --> 00:22:53,331 Je ne me mêlerai plus d'une administration au fonctionnement si bien huilé. 455 00:22:53,414 --> 00:22:54,415 Je sais. 456 00:22:54,499 --> 00:22:57,752 Il a attaqué l'impératrice, m'a tiré dessus, et Orlo l'a tué. 457 00:22:57,835 --> 00:22:58,836 Je serai le héros. 458 00:22:58,920 --> 00:23:00,797 - Ce n'est pas drôle. - Ça passera. 459 00:23:00,880 --> 00:23:02,173 Personne ne croira... 460 00:23:04,634 --> 00:23:06,844 Gardiens, à l'aide ! 461 00:23:11,432 --> 00:23:12,725 J'ai de l'allure. 462 00:23:12,809 --> 00:23:14,227 Où en sommes-nous ? 463 00:23:15,436 --> 00:23:17,647 "Je lui cède le pouvoir de mon plein gré. 464 00:23:17,730 --> 00:23:20,691 C'est une expérimentation, un caprice, pour le bien du peuple. 465 00:23:21,192 --> 00:23:23,861 - Aimez Catherine comme vous m'aimez." - J'adore. 466 00:23:25,071 --> 00:23:26,322 "Tête de gland." 467 00:23:26,405 --> 00:23:27,949 Vous avez entendu Tarzinsky ? 468 00:23:28,032 --> 00:23:30,409 J'aurais jeté ses roubignoles dans la fontaine, 469 00:23:30,493 --> 00:23:34,122 sa langue dans une poêle chaude et ses pieds sous terre. 470 00:23:34,205 --> 00:23:36,415 Mais ce ne sont que des mots. 471 00:23:36,499 --> 00:23:38,584 Vous êtes fort indulgent. 472 00:23:39,085 --> 00:23:40,878 Arkady, l'êtes-vous donc ? 473 00:23:40,962 --> 00:23:42,630 Comment ça, enfoiré de Français ? 474 00:23:42,713 --> 00:23:44,715 Vous devriez l'être. 475 00:23:44,799 --> 00:23:46,175 Envers votre épouse... 476 00:23:50,555 --> 00:23:53,015 - Que lui avez-vous dit ? - Il me taquine. 477 00:23:54,100 --> 00:23:56,102 Je suis français, et elle est sublime. 478 00:23:56,185 --> 00:24:00,731 Il est évident que j'ai envie de la lécher doucement jusqu'à la faire jouir, 479 00:24:01,440 --> 00:24:03,943 puis de la prendre doucement par derrière. 480 00:24:07,029 --> 00:24:08,990 Suivez sa logique, Arkady. 481 00:24:09,824 --> 00:24:12,243 Ça ne vous gêne pas qu'on trousse votre femme... 482 00:24:12,326 --> 00:24:13,494 Sale fumier ! 483 00:24:17,874 --> 00:24:19,625 Doucement, Arkady. 484 00:24:22,211 --> 00:24:25,214 - Grigor, occupez-vous de lui. - Arkady. Grigor. 485 00:24:25,298 --> 00:24:28,050 Bon sang, arrêtez de vous battre. 486 00:24:28,134 --> 00:24:31,220 Ce n'est pas la bonne réaction face aux remarques 487 00:24:31,304 --> 00:24:34,265 amusantes et de nature sexuelle. 488 00:24:34,348 --> 00:24:36,142 Il paraît que vous voulez me voir. 489 00:24:36,225 --> 00:24:38,060 J'ai peu de temps. Qu'y a-t-il ? 490 00:24:47,069 --> 00:24:48,070 Pour vous. 491 00:24:48,154 --> 00:24:50,448 Vous ne pouvez m'offrir ceci, je vous ai renversé. 492 00:24:50,531 --> 00:24:53,701 Je le peux, car je suis fort généreux. Méditez là-dessus. 493 00:24:53,784 --> 00:24:54,952 Vous ne viendrez pas. 494 00:24:56,078 --> 00:24:57,079 Vous n'aimez pas ? 495 00:24:57,163 --> 00:24:58,497 Si. 496 00:24:59,207 --> 00:25:03,211 J'ai repris le pouvoir. On ne peut croire que vous me l'avez cédé. 497 00:25:03,294 --> 00:25:04,545 Je vous l'ai cédé. 498 00:25:04,629 --> 00:25:07,840 Et ce, parce que j'avais une faim de loup et que j'ai renoncé. 499 00:25:07,924 --> 00:25:10,426 - C'est un don. - J'aurais dû vous supprimer. 500 00:25:10,509 --> 00:25:11,844 Vous n'avez pas pu. 501 00:25:11,928 --> 00:25:14,180 Réfléchissez-y. Et méditez là-dessus. 502 00:25:14,263 --> 00:25:16,641 Si on avait cru que vous m'aviez pris le pouvoir, 503 00:25:16,724 --> 00:25:18,059 vous seriez parue illégitime, 504 00:25:18,142 --> 00:25:20,394 tout le monde vous en aurait voulu, 505 00:25:20,478 --> 00:25:23,064 et la Russie aurait été déchirée de toute part. 506 00:25:23,648 --> 00:25:27,485 J'ai permis d'éviter une guerre civile à la Russie. Hourra. 507 00:25:27,568 --> 00:25:29,862 J'ai une vue d'ensemble, et pas vous. 508 00:25:29,946 --> 00:25:31,530 Vous ne viendrez pas. 509 00:25:32,031 --> 00:25:33,866 J'ai été désigné par Dieu. 510 00:25:33,950 --> 00:25:36,035 Et vous, choisie sur catalogue. 511 00:25:36,535 --> 00:25:40,206 La cour vous voit comme une sale Allemande qui a pris le trône. 512 00:25:40,289 --> 00:25:42,625 Non... vous vous trompez. 513 00:25:42,708 --> 00:25:46,003 Des tas de loyalistes pourraient s'en prendre à vous et Paul. 514 00:25:46,087 --> 00:25:48,047 Vous êtes mon épouse, vous portez mon enfant. 515 00:25:48,130 --> 00:25:50,174 Je vous protégerai quoi qu'il en coûte. 516 00:25:53,052 --> 00:25:57,640 Je suis trop occupée à gérer le pays après vous l'avoir subtilisé. 517 00:25:58,140 --> 00:25:59,350 Bonne journée. 518 00:26:12,071 --> 00:26:14,490 Vous êtes mères de jeunes filles à la cour. 519 00:26:15,324 --> 00:26:18,661 Vous êtes donc les mères de l'avenir de la patrie. 520 00:26:19,787 --> 00:26:23,499 Tandis que vous offrez à vos enfants soins et amour, 521 00:26:23,582 --> 00:26:26,711 vous devez aussi songer à nourrir leurs âmes et leurs esprits. 522 00:26:27,211 --> 00:26:32,049 J'ai été éduquée et j'en suis reconnaissante chaque jour, 523 00:26:32,133 --> 00:26:34,176 car cela m'a façonnée. 524 00:26:34,927 --> 00:26:37,263 Je vais mettre un enfant au monde, 525 00:26:37,346 --> 00:26:39,807 et quand je l'arracherai de mes entrailles, 526 00:26:39,890 --> 00:26:42,518 je veux offrir à ce bébé tout ce qu'il... 527 00:26:42,601 --> 00:26:45,730 Une nourrice s'en chargera. Vous n'accoucherez pas toute seule. 528 00:26:48,816 --> 00:26:51,152 C'était une figure métaphorique. 529 00:26:51,235 --> 00:26:52,528 Métaphorique ? 530 00:26:52,611 --> 00:26:54,363 C'est un mot allemand. 531 00:26:54,447 --> 00:26:56,115 Mais pas du tout. 532 00:26:58,284 --> 00:27:02,288 J'aimerais que nous nous inspirions des grands penseurs européens. 533 00:27:02,371 --> 00:27:05,374 Et qu'enfin, nous ayons un regard neuf sur le monde, 534 00:27:05,458 --> 00:27:09,337 en devenant curieuses et opiniâtres si nous voulons faire évoluer le pays. 535 00:27:15,259 --> 00:27:18,012 - Vous les enverrez ? - Risque-t-on notre vie ? 536 00:27:18,095 --> 00:27:20,973 - Non, vous ne risquez pas votre vie. - Alors, non. 537 00:27:22,892 --> 00:27:25,895 Pourquoi ? Vous voulez ce qu'il y a de mieux pour elles, non ? 538 00:27:25,978 --> 00:27:28,773 Bien que nous ayons une grande admiration pour votre personne, 539 00:27:28,856 --> 00:27:33,277 votre fantaisie n'est pas une qualité que nos filles doivent acquérir. 540 00:27:33,361 --> 00:27:35,571 Elles seront plus dures à marier. 541 00:27:36,238 --> 00:27:38,949 - Plaît-il ? - Personne ne veut d'une épouse opiniâtre. 542 00:27:39,033 --> 00:27:40,618 Tout juste. 543 00:27:40,701 --> 00:27:42,620 Bien se marier, c'est tout ce qui compte. 544 00:27:42,703 --> 00:27:44,330 Mon père disait : 545 00:27:44,413 --> 00:27:46,624 "Si vous savez quand fermer la bouche 546 00:27:46,707 --> 00:27:49,001 et quand ouvrir les cuisses, 547 00:27:49,085 --> 00:27:52,213 vous trouverez un bon parti et n'aurez plus à vous en faire." 548 00:27:55,341 --> 00:27:57,802 Vous ne voulez pas qu'elles me ressemblent ? 549 00:27:57,885 --> 00:27:59,428 Car vous êtes unique. 550 00:27:59,512 --> 00:28:01,931 - Hourra pour l'impératrice. - Hourra. 551 00:28:04,809 --> 00:28:06,936 Vous devriez les exécuter. 552 00:28:09,271 --> 00:28:12,066 Elles refusent l'éducation à leurs filles. 553 00:28:12,149 --> 00:28:14,652 Pour elles, un bon époux leur suffira. 554 00:28:14,735 --> 00:28:17,071 Comme vous n'étiez pas décidée, 555 00:28:17,154 --> 00:28:19,323 j'ai fait faire trois robes pour le couronnement. 556 00:28:19,407 --> 00:28:20,825 Je sais ce que je veux. 557 00:28:21,909 --> 00:28:23,494 Splendide, n'est-ce pas ? 558 00:28:24,328 --> 00:28:26,831 Quoi ? Non, non. 559 00:28:26,914 --> 00:28:28,749 C'est audacieux et très russe. 560 00:28:28,833 --> 00:28:31,168 Oui, c'est bien le souci, justement. 561 00:28:31,877 --> 00:28:34,463 Nos grand-mères portaient ceci avant d'être lynchées 562 00:28:34,547 --> 00:28:36,424 pour leur mauvais goût. 563 00:28:36,507 --> 00:28:38,426 Ça me plaît. C'est ce que je veux. 564 00:28:38,509 --> 00:28:39,927 N'en faites rien. 565 00:28:40,970 --> 00:28:42,638 Écoutez votre amie. 566 00:28:42,721 --> 00:28:46,016 Je vous ai déjà sauvé la vie, laissez-moi réitérer. 567 00:28:47,017 --> 00:28:49,437 - En me trahissant ? - Tout juste. 568 00:28:49,520 --> 00:28:52,898 Et vous voilà prête à être couronnée 569 00:28:52,982 --> 00:28:55,067 et à faire une énorme bévue. 570 00:28:55,651 --> 00:28:57,528 C'est un ordre. 571 00:28:57,611 --> 00:28:59,655 On se moquera de vous. 572 00:29:00,239 --> 00:29:02,533 Vous ne comprenez pas, à nos yeux, c'est... 573 00:29:03,409 --> 00:29:04,910 une plaisanterie. 574 00:29:04,994 --> 00:29:05,995 Catherine. 575 00:29:06,579 --> 00:29:07,997 Je vous en prie. 576 00:29:08,831 --> 00:29:09,874 Vous pleurez ? 577 00:29:11,834 --> 00:29:14,587 Si ça peut aider, oui. 578 00:29:15,379 --> 00:29:17,882 Je ferai les choses à ma manière. Comme il convient. 579 00:29:17,965 --> 00:29:19,884 Et quand on se gaussera de vous ? 580 00:29:20,968 --> 00:29:22,595 Je les ferai exécuter. 581 00:29:24,805 --> 00:29:26,348 Si seulement c'était vrai. 582 00:29:36,567 --> 00:29:37,568 Vous priez ? 583 00:29:39,195 --> 00:29:40,613 J'ai fait tomber un rouble. 584 00:29:42,239 --> 00:29:45,701 - Vous êtes musulman ? - Nous sommes tous orthodoxes en Russie. 585 00:29:45,784 --> 00:29:47,036 Vous me mentez ? 586 00:29:47,119 --> 00:29:48,746 Comment osez-vous penser cela ? 587 00:29:48,829 --> 00:29:51,373 Si j'étais musulman, je sentirais le rat, le péché 588 00:29:51,457 --> 00:29:53,876 et l'encens, comme ils aiment en brûler. 589 00:29:53,959 --> 00:29:57,379 L'église russe prédomine. Dieu vous bénisse, vous et la Russie. 590 00:29:57,463 --> 00:29:59,048 Dieu bénisse Dieu. 591 00:29:59,131 --> 00:30:00,341 Hourra. 592 00:30:19,276 --> 00:30:20,277 Un présent ? 593 00:30:20,361 --> 00:30:21,403 Six étalons. 594 00:30:21,487 --> 00:30:24,198 Rapides, racés et que vous saurez maîtriser, 595 00:30:24,281 --> 00:30:25,574 j'en suis certain. 596 00:30:25,658 --> 00:30:27,535 L'idée a fait du chemin. 597 00:30:27,618 --> 00:30:29,662 Ma région a besoin d'un port 598 00:30:29,745 --> 00:30:33,040 et d'un million de roubles en liquide pour fêter votre couronnement. 599 00:30:34,291 --> 00:30:36,210 Bien. Orlo, vous vous en chargerez. 600 00:30:36,293 --> 00:30:37,962 Suivant. 601 00:30:38,045 --> 00:30:39,672 C'est au tour de Tarzinsky. 602 00:30:39,755 --> 00:30:41,048 Merde. Bon... 603 00:30:41,131 --> 00:30:43,342 Accordons-lui ce qu'il voudra et finissons-en. 604 00:30:52,017 --> 00:30:53,519 Cocasse. 605 00:30:53,602 --> 00:30:57,815 Cette blonde fatale et enceinte a renversé l'empereur ? 606 00:30:58,774 --> 00:31:01,610 En effet. Vous me devez le respect. 607 00:31:03,445 --> 00:31:05,739 Doucement, Tarzinsky. 608 00:31:05,823 --> 00:31:09,660 Envoyez donc Velementov récupérer l'Alaska aux Américains 609 00:31:09,743 --> 00:31:11,620 pour sauver le commerce des loutres. 610 00:31:11,704 --> 00:31:13,372 Je pourrais récupérer l'Alaska. 611 00:31:13,455 --> 00:31:15,040 Veuillez reculer. 612 00:31:15,124 --> 00:31:18,210 Vous avez une haleine de loutre en décomposition. 613 00:31:19,545 --> 00:31:21,088 C'est l'odeur de la Russie, 614 00:31:21,714 --> 00:31:22,923 roulure allemande. 615 00:31:23,007 --> 00:31:24,550 Veuillez reculer, je vous prie. 616 00:31:26,176 --> 00:31:30,472 Si je devais vous faire une réponse concise et élégante, je dirais... 617 00:31:33,142 --> 00:31:35,269 allez crever, gros porc. 618 00:31:39,231 --> 00:31:40,858 Vous osez ? 619 00:31:47,531 --> 00:31:49,992 Velementov, tuez-le. 620 00:31:50,075 --> 00:31:51,785 - Vous êtes sérieuse ? - Très. 621 00:31:55,623 --> 00:31:56,832 Tarzinsky. 622 00:31:58,876 --> 00:32:01,962 Agenouillez-vous et expiez vos péchés, 623 00:32:02,796 --> 00:32:06,634 ou la colère de Dieu s'abattra sur votre âme misérable. 624 00:32:09,094 --> 00:32:14,391 Faites preuve de respect envers l'impératrice et allez décuver. 625 00:32:14,475 --> 00:32:17,186 - Je m'en charge, Archie. - Je n'en doute pas. 626 00:32:17,978 --> 00:32:20,439 Tarzinsky, vous m'avez entendu. 627 00:32:21,565 --> 00:32:24,401 Patriarche. Messires. 628 00:32:29,823 --> 00:32:31,408 Vous n'aviez pas à intervenir. 629 00:32:34,328 --> 00:32:38,248 Pourquoi tout le monde vient exiger des choses de moi ? 630 00:32:38,874 --> 00:32:41,210 Personne n'a rien à offrir à la patrie ? 631 00:32:41,710 --> 00:32:42,878 Diantre ! 632 00:32:42,961 --> 00:32:45,214 Quels fumiers ingrats et cupides ! 633 00:32:46,632 --> 00:32:47,633 Et puis... 634 00:32:50,761 --> 00:32:53,055 je ne me suis jamais tapé de chevaux ! 635 00:32:57,643 --> 00:32:59,937 J'aimerais marquer les esprits. 636 00:33:00,437 --> 00:33:03,357 - Je n'ai pas d'idée précise. - Faisons une pause. 637 00:33:04,608 --> 00:33:07,027 - Y a-t-il des musulmans ? - Il n'y en a plus. 638 00:33:07,903 --> 00:33:09,780 Pourquoi ? En avez-vous vu un ? 639 00:33:10,489 --> 00:33:12,074 Je vous dérange. 640 00:33:12,157 --> 00:33:13,992 Votre Majesté ? 641 00:33:14,618 --> 00:33:16,078 Entrez donc. 642 00:33:16,745 --> 00:33:19,248 Patriarche, c'est un honneur. 643 00:33:19,331 --> 00:33:21,709 C'est bien normal, mon père... 644 00:33:21,792 --> 00:33:24,086 Père Basil. Je viens de l'ouest. 645 00:33:24,920 --> 00:33:26,463 Vous avez du foin dans la barbe. 646 00:33:30,467 --> 00:33:31,885 Vous vouliez me voir ? 647 00:33:32,761 --> 00:33:34,513 Je suis le cousin de Leo Voronsky. 648 00:33:37,349 --> 00:33:39,810 - Vraiment ? - Il m'a souvent parlé de vous. 649 00:33:39,893 --> 00:33:42,813 Son amour était tellement pur et sincère 650 00:33:42,855 --> 00:33:45,065 que ses mots m'allaient droit au cœur. 651 00:33:45,733 --> 00:33:47,276 Je suis navrée qu'il... 652 00:33:47,359 --> 00:33:49,987 Leo n'aurait pas jugé votre geste. 653 00:33:50,070 --> 00:33:53,407 Dieu vous jugera en temps voulu. Dans un futur lointain, espérons. 654 00:33:53,490 --> 00:33:57,494 Quand je vous vois, je me dis que Dieu ne regrettera pas Sa création. 655 00:33:58,495 --> 00:34:00,289 Vous irradiez. 656 00:34:02,332 --> 00:34:04,001 Les lettres de Leo. 657 00:34:04,084 --> 00:34:06,086 J'ai pensé qu'elles vous revenaient. 658 00:34:07,463 --> 00:34:08,922 Elles parlent de vous. 659 00:34:09,548 --> 00:34:12,342 Et j'imagine qu'elles vous parleront également. 660 00:34:16,263 --> 00:34:17,765 Merci. 661 00:34:25,689 --> 00:34:27,649 - Nous devrions... - Oui. 662 00:34:52,007 --> 00:34:53,258 Leo. 663 00:34:53,342 --> 00:34:54,885 Et vous restez les bras ballants ? 664 00:34:54,968 --> 00:34:56,512 Je croyais que nous devions 665 00:34:56,595 --> 00:34:59,181 nous soutenir dans la joie et dans la peine. 666 00:35:04,770 --> 00:35:06,063 Laissez-vous aller. 667 00:35:07,064 --> 00:35:08,482 C'est une tempête. 668 00:35:09,191 --> 00:35:11,151 Les pleurs vous secoueront longtemps, 669 00:35:11,235 --> 00:35:13,654 mais cela se calmera, comme il se doit. 670 00:35:18,534 --> 00:35:19,535 Merci. 671 00:35:19,618 --> 00:35:20,869 Prenez des sels. 672 00:35:24,706 --> 00:35:25,999 Vous avez de la terre ? 673 00:35:26,583 --> 00:35:27,668 Dans le pot. 674 00:35:31,797 --> 00:35:33,423 Tous ces nobles. 675 00:35:33,507 --> 00:35:34,675 Ça a dû vous épuiser. 676 00:35:40,722 --> 00:35:42,808 Pierre veut assister à mon couronnement. 677 00:35:43,767 --> 00:35:45,727 Dites-lui d'y renoncer. 678 00:35:45,811 --> 00:35:47,646 C'est bon pour votre image. 679 00:35:48,438 --> 00:35:49,606 Il ne doit pas venir. 680 00:35:49,690 --> 00:35:50,899 Elle a pris le pouvoir. 681 00:35:50,983 --> 00:35:53,193 La cour doit avoir une mauvaise opinion de lui. 682 00:35:53,277 --> 00:35:56,530 Orlo, vous me semblez bien agité. 683 00:35:57,197 --> 00:36:00,450 Vous devriez forniquer ou aller courir pour évacuer le stress. 684 00:36:00,534 --> 00:36:02,327 Pourquoi devrait-il y assister ? 685 00:36:02,953 --> 00:36:04,413 Si nous festoyons, 686 00:36:04,496 --> 00:36:07,583 et que tous vos invités pensent à celui qui est absent, 687 00:36:07,666 --> 00:36:08,917 qui y gagnera ? 688 00:36:09,001 --> 00:36:14,089 Que diront vos invités courroucés au sujet de cette absence ? 689 00:36:14,715 --> 00:36:16,675 Des choses peu reluisantes. 690 00:36:17,759 --> 00:36:18,927 C'est vous qui décidez. 691 00:36:20,178 --> 00:36:21,847 Vous avez sûrement raison. 692 00:36:22,556 --> 00:36:26,059 Si deux femmes aussi intelligentes pensent avoir raison, 693 00:36:26,143 --> 00:36:27,728 c'est qu'il faut le faire. 694 00:36:28,770 --> 00:36:30,397 Je vous laisse travailler. 695 00:36:39,990 --> 00:36:41,491 Vous vouliez me voir ? 696 00:36:41,575 --> 00:36:43,285 Regardez ceci. 697 00:36:43,368 --> 00:36:46,288 En plissant les yeux, on peut voir un chat, 698 00:36:46,371 --> 00:36:51,209 et si on secoue légèrement la tête, les chats se multiplient 699 00:36:51,293 --> 00:36:53,337 et ils ont l'air de danser. 700 00:36:54,254 --> 00:36:55,422 Des chats ? 701 00:36:55,505 --> 00:36:56,757 Mais oui. 702 00:36:57,925 --> 00:36:59,009 Asseyez-vous. 703 00:37:06,725 --> 00:37:07,935 Qu'est-ce que vous... 704 00:37:08,018 --> 00:37:10,020 Nous devons discuter, vous et moi. 705 00:37:10,103 --> 00:37:13,065 Vous ne comptez pas me laisser partir aisément. 706 00:37:14,066 --> 00:37:16,318 Elle est sage, elle vous a épargné. 707 00:37:16,401 --> 00:37:17,819 Ravi de vous l'entendre dire. 708 00:37:17,903 --> 00:37:20,822 Elle est optimiste envers notre peuple et notre nation. 709 00:37:21,448 --> 00:37:25,077 J'aimerais la voir aller au bout de sa vision, librement. 710 00:37:25,160 --> 00:37:27,663 Mais je suis pessimiste envers la nature humaine. 711 00:37:27,746 --> 00:37:31,500 Et je m'inquiète de vous voir circuler en liberté. 712 00:37:31,583 --> 00:37:33,126 Je contribue à l'œuvre de Dieu. 713 00:37:33,210 --> 00:37:34,920 C'est bien possible, 714 00:37:35,003 --> 00:37:37,339 mais si je sens qu'on complote contre elle, 715 00:37:37,422 --> 00:37:39,091 je saurai que ça vient de vous. 716 00:37:39,174 --> 00:37:41,551 Tuer le patriarche générerait un véritable chaos. 717 00:37:41,635 --> 00:37:45,013 Un accident de calèche, un biscuit à l'arsenic, 718 00:37:45,097 --> 00:37:47,683 une chute de statue sur la tête... 719 00:37:47,766 --> 00:37:49,768 Un homme s'est déjà noyé dans sa soupe. 720 00:37:50,477 --> 00:37:55,482 J'imagine des tas de scénarios de morts tragiques. 721 00:37:56,233 --> 00:37:57,401 Je vois. 722 00:37:58,777 --> 00:38:02,447 Vous vous agitez sous votre soutane, Archie ? 723 00:38:03,240 --> 00:38:05,283 J'aime les couteaux. 724 00:38:05,367 --> 00:38:06,493 Je comprends ça. 725 00:38:07,035 --> 00:38:08,620 Nous sommes d'accord ? 726 00:38:09,746 --> 00:38:10,747 En effet. 727 00:38:13,000 --> 00:38:14,626 Une simple remarque. 728 00:38:15,877 --> 00:38:17,546 Vous pourriez prendre le pouvoir. 729 00:38:17,629 --> 00:38:19,589 Vous avez tout ce qu'il faut. 730 00:38:19,673 --> 00:38:22,843 Égorgeons-la à son couronnement, et à vous le trône. 731 00:38:22,926 --> 00:38:25,303 Si simple, et cela amusera les foules. 732 00:38:26,471 --> 00:38:29,099 Ce genre de discours vous mènera à une mort certaine. 733 00:38:29,182 --> 00:38:32,144 Mais pas aujourd'hui, je ne risque rien. 734 00:38:32,227 --> 00:38:35,939 N'oubliez pas que nous pouvons tous faire évoluer le pays. 735 00:38:36,023 --> 00:38:37,274 Certes. 736 00:38:39,234 --> 00:38:41,069 Sachons rester optimistes. 737 00:38:44,948 --> 00:38:46,491 Coucou, mes chéris. 738 00:38:47,159 --> 00:38:48,910 Comment y arrivez-vous ? 739 00:38:49,995 --> 00:38:51,079 Question de volonté. 740 00:39:04,843 --> 00:39:05,969 Bonjour à... 741 00:39:32,370 --> 00:39:34,331 Toute la panoplie ? Bordel. 742 00:39:34,414 --> 00:39:35,832 Ces tissus sont dépassés. 743 00:39:35,916 --> 00:39:38,752 Je vous croyais progressiste, pas passéiste. 744 00:39:38,835 --> 00:39:40,128 Taisez-vous. 745 00:39:40,921 --> 00:39:41,922 Mes amis, j'aimerais... 746 00:39:42,798 --> 00:39:43,965 Pas un mot. 747 00:39:44,633 --> 00:39:48,804 Dieu nous a pourvus d'un grand nombre de meneurs d'hommes, 748 00:39:48,887 --> 00:39:52,015 et voilà qu'il nous offre une nouvelle personne de taille. 749 00:39:52,516 --> 00:39:55,268 Un air de fraîcheur et de blondeur 750 00:39:55,352 --> 00:39:58,230 souffle sur notre cour et notre patrie. 751 00:39:58,313 --> 00:40:01,358 Nous sommes bénis par le Seigneur. 752 00:40:02,150 --> 00:40:05,028 Je bénis ainsi Catherine la Grande, 753 00:40:05,112 --> 00:40:06,279 notre nouvelle... 754 00:40:06,363 --> 00:40:08,156 Vous vous faites appeler "la Grande" ? 755 00:40:08,240 --> 00:40:09,491 Évidemment. 756 00:40:10,492 --> 00:40:12,744 Ça fait un peu arrogant. 757 00:40:12,828 --> 00:40:14,663 Oui, si on est minable. 758 00:40:14,746 --> 00:40:16,998 Autrement, ce n'est que la vérité. 759 00:40:17,082 --> 00:40:18,208 Je vois. 760 00:40:18,750 --> 00:40:21,336 - J'ai écrit un discours. - Mettez-moi la couronne 761 00:40:21,419 --> 00:40:23,004 une fois la bénédiction terminée, 762 00:40:23,088 --> 00:40:25,215 ou je vous fais mettre à la porte. 763 00:40:25,298 --> 00:40:28,301 - Vous n'oseriez pas. - Ce serait fort gênant pour vous et moi. 764 00:40:28,385 --> 00:40:30,470 Cela montrerait que je vous ai pris le pouvoir, 765 00:40:30,554 --> 00:40:32,931 ce n'est pas une si mauvaise idée. 766 00:40:33,723 --> 00:40:35,392 ...l'amour du Seigneur. 767 00:40:40,856 --> 00:40:44,818 Je vous bénis au nom du Père, du fils et du Saint-Esprit, 768 00:40:45,694 --> 00:40:48,321 en tant que représentant de la seule église 769 00:40:48,405 --> 00:40:50,157 et de notre unique Dieu. 770 00:40:50,907 --> 00:40:54,619 Maintenez-nous sur la voie qui mène aux Cieux. 771 00:41:03,879 --> 00:41:07,090 Je vous couronne en tant qu'impératrice de Russie. 772 00:41:16,266 --> 00:41:17,517 Vous êtes sublime. 773 00:41:20,896 --> 00:41:23,148 Un jour, nous raconterons ceci à Paul. 774 00:41:23,231 --> 00:41:24,399 Allez vous asseoir. 775 00:41:29,279 --> 00:41:30,947 Mes chers compatriotes, 776 00:41:32,073 --> 00:41:33,325 qu'est donc Dieu ? 777 00:41:34,492 --> 00:41:37,287 En arrivant ici, je me suis tenue près d'un lac, 778 00:41:37,996 --> 00:41:40,540 et la présence divine est sortie des montagnes russes 779 00:41:40,624 --> 00:41:43,126 pour me secouer et me transformer. 780 00:41:44,252 --> 00:41:45,795 Je savais ce qui m'attendait 781 00:41:46,630 --> 00:41:47,714 et qui aimer. 782 00:41:48,924 --> 00:41:50,342 La Russie. 783 00:41:50,926 --> 00:41:54,888 Je ne forcerai pas cet amour, car il est en chacun de nous, 784 00:41:55,805 --> 00:41:59,851 mais son expression est unique et individuelle. 785 00:42:00,393 --> 00:42:03,313 La volonté de Dieu est différente pour chacun. 786 00:42:03,396 --> 00:42:07,484 Pour moi, chacun a le droit de se choisir un Dieu. 787 00:42:08,068 --> 00:42:12,113 Je vais donc vous annoncer ma première proclamation. 788 00:42:12,822 --> 00:42:15,200 Il n'y aura plus de religion d'État. 789 00:42:15,742 --> 00:42:20,288 Les Russes seront libres d'être musulmans, hindous, voire même juifs, 790 00:42:20,372 --> 00:42:22,082 ou encore, sans religion. 791 00:42:22,165 --> 00:42:24,542 Dieu ne s'imposerait pas à nous, 792 00:42:24,626 --> 00:42:27,420 et je ne compte pas vous forcer la main. 793 00:42:27,504 --> 00:42:30,215 Je ne vous obligerai pas à idolâtrer un dieu, 794 00:42:31,007 --> 00:42:33,385 car ce serait vous contraindre par la peur, 795 00:42:33,468 --> 00:42:36,179 et je ne compte pas gouverner un pays dans la peur. 796 00:42:36,263 --> 00:42:40,058 Bordel de bois, quelle ordure ! 797 00:42:40,141 --> 00:42:41,476 Si je peux me permettre... 798 00:42:41,559 --> 00:42:43,895 Vous pouvez vous refaire pousser la barbe, 799 00:42:43,979 --> 00:42:46,189 car cette loi était déroutante et triviale. 800 00:42:46,273 --> 00:42:48,483 - Comment ? - Maintenant, festoyons ! 801 00:42:48,566 --> 00:42:49,818 Tous au banquet ! 802 00:42:49,901 --> 00:42:51,236 Hourra ! 803 00:42:52,946 --> 00:42:54,072 Bien. 804 00:42:54,155 --> 00:42:56,533 Qu'y a-t-il au menu ? Vous auriez dû me consulter. 805 00:42:56,616 --> 00:43:00,203 Gardiens, veuillez escorter l'emp... Pierre à ses appartements. 806 00:43:00,912 --> 00:43:02,580 Mais oui, bien sûr. 807 00:43:03,123 --> 00:43:06,084 J'aimerais vous lire un texte que j'ai rédigé. 808 00:43:07,168 --> 00:43:08,169 Faites vite. 809 00:43:10,505 --> 00:43:12,841 "Il m'est singulier de rendre ma couronne. 810 00:43:12,924 --> 00:43:16,594 Mais je suis en paix avec moi-même, car je la tends à celle que j'aime, 811 00:43:16,678 --> 00:43:20,015 ma bien-aimée qui chérit notre nation, bien qu'elle soit teutonne. 812 00:43:20,682 --> 00:43:23,768 J'ai pu approcher de près sa sagesse, son ardeur 813 00:43:23,852 --> 00:43:26,146 et son corps nu 814 00:43:26,229 --> 00:43:29,232 qui scintille et irradie, tel un soleil divin. 815 00:43:29,774 --> 00:43:33,361 Je l'ai également pénétrée, et nous avons conçu le petit Paul. 816 00:43:33,445 --> 00:43:35,613 Ainsi, l'avenir du pays est assuré. 817 00:43:35,697 --> 00:43:39,367 Elle est redoutable. Prenez-vous-en à elle et vous aurez affaire à moi." 818 00:43:39,993 --> 00:43:41,494 C'est étonnamment touchant. 819 00:43:59,512 --> 00:44:00,764 Un instant. 820 00:44:05,101 --> 00:44:06,353 Mon chéri. 821 00:44:07,395 --> 00:44:08,438 Je l'ai perdu. 822 00:44:09,314 --> 00:44:10,565 Je sais. 823 00:44:11,274 --> 00:44:12,734 Qu'en aurait-il pensé ? 824 00:44:13,902 --> 00:44:16,029 - Je l'ignore. - Vous mentez. 825 00:44:16,112 --> 00:44:18,531 Il n'aurait jamais rien lâché, n'est-ce pas ? 826 00:44:18,615 --> 00:44:20,617 Il avait moins d'appétit que vous. 827 00:44:20,700 --> 00:44:22,535 Mon corps m'a abandonné. 828 00:44:22,619 --> 00:44:25,372 - Mon esprit était... - Aussi vif que d'habitude. 829 00:44:25,455 --> 00:44:26,623 Certes. 830 00:44:26,706 --> 00:44:29,542 S'il savait quelle fringale j'ai eue... 831 00:44:29,626 --> 00:44:34,172 S'il savait que vous aviez mis un héritier en route dans le ventre de Catherine, 832 00:44:34,255 --> 00:44:36,466 et ainsi garanti votre descendance 833 00:44:36,549 --> 00:44:40,178 en vous assurant de son amour, afin de concevoir d'autres bébés, 834 00:44:40,261 --> 00:44:41,304 il serait fier de vous. 835 00:44:42,138 --> 00:44:43,890 Elle essuiera un échec 836 00:44:43,973 --> 00:44:46,393 et me rendra le pouvoir une fois entichée de moi. 837 00:44:46,476 --> 00:44:47,977 Il trouverait ça astucieux, non ? 838 00:44:49,437 --> 00:44:54,401 Il verrait cela comme un plan tout à fait original et inattendu, 839 00:44:54,984 --> 00:44:58,321 car il vous considérait comme un enfant original et inattendu. 840 00:44:59,447 --> 00:45:00,698 C'est certain. 841 00:45:01,491 --> 00:45:04,536 - Empereur... - Espèce de corniaud, je parle, là. 842 00:45:04,619 --> 00:45:09,165 Attendez que nous ayons terminé, espèce de grossier personnage. 843 00:45:09,749 --> 00:45:11,626 - Désolé. - Ce n'est rien. 844 00:45:12,293 --> 00:45:13,795 J'y suis allé un peu fort. 845 00:45:13,878 --> 00:45:15,880 - Je me sens engoncé. - Et affamé. 846 00:45:16,840 --> 00:45:18,299 Oui, c'est vrai. 847 00:45:18,383 --> 00:45:21,636 Le menu prévu est tout à fait banal, vous savez. 848 00:45:21,719 --> 00:45:22,720 Ah, vraiment ? 849 00:45:23,346 --> 00:45:24,597 Évidemment. 850 00:45:24,681 --> 00:45:27,225 - Je vais manquer à la cour. - C'est certain. 851 00:45:37,360 --> 00:45:40,822 J'ai tout fait pour faire la paix avec vous, 852 00:45:40,905 --> 00:45:43,741 et vous osez anéantir les fondations de mon église. 853 00:45:44,409 --> 00:45:45,410 Vous m'en voulez ? 854 00:45:46,202 --> 00:45:47,745 Non, mais je... 855 00:45:48,830 --> 00:45:53,209 crains que vous n'agissiez sous la colère plutôt que pour le bien du pays. 856 00:45:53,293 --> 00:45:56,296 Rassurez-vous, Archie, ce n'est pas le cas. 857 00:45:57,088 --> 00:45:59,674 Vous avez créé une discorde religieuse. 858 00:45:59,757 --> 00:46:02,302 Aidez vos ouailles à faire preuve de tolérance. 859 00:46:03,011 --> 00:46:05,597 Ces fichus infidèles sont complètement intolérants. 860 00:46:05,680 --> 00:46:08,933 Vu votre ton, vous devriez déjà en tirer les leçons. 861 00:46:09,642 --> 00:46:13,354 Un petit conseil ? Priez, comme si votre vie en dépendait. 862 00:46:15,398 --> 00:46:18,234 J'ai vu de plus beaux abat-jour. 863 00:46:18,318 --> 00:46:20,653 Elle, russe ? Balivernes. 864 00:46:22,489 --> 00:46:23,615 Elle est splendide, 865 00:46:23,698 --> 00:46:26,201 alors que vous avez l'air d'une putain éreintée. 866 00:46:26,284 --> 00:46:29,245 Elle l'emporte largement. 867 00:46:29,913 --> 00:46:31,706 Et puis, elle porte la couronne, 868 00:46:31,789 --> 00:46:33,666 alors, fermez-la et inclinez-vous. 869 00:46:34,626 --> 00:46:36,878 Marial, vous nous aviez manqué. 870 00:46:36,961 --> 00:46:38,796 Nous sommes ravies. 871 00:46:38,880 --> 00:46:40,173 Vous êtes éblouissante. 872 00:46:40,256 --> 00:46:42,800 J'avais oublié combien vous pouviez l'être. 873 00:46:42,884 --> 00:46:44,219 Que faites-vous ? 874 00:46:44,302 --> 00:46:46,679 Je suis la meilleure amie de l'impératrice, idiote. 875 00:46:46,763 --> 00:46:48,765 Vous ne tenez plus votre rang, Tatyana ? 876 00:46:49,265 --> 00:46:51,392 L'impératrice semble vous chercher. 877 00:46:51,476 --> 00:46:53,061 Retournez-y. 878 00:46:53,144 --> 00:46:55,313 Elle vous considère toujours comme sa servante. 879 00:46:56,814 --> 00:46:58,191 Je comptais garder mon calme 880 00:46:58,274 --> 00:47:00,443 et garder mes distances avec vous, Svenska, 881 00:47:00,527 --> 00:47:03,988 mais hélas, cela ne me ressemble pas. 882 00:47:06,199 --> 00:47:07,617 Pour mon tabassage. 883 00:47:07,700 --> 00:47:09,369 On est quittes. Prenons le thé. 884 00:47:17,585 --> 00:47:20,296 Avant de commencer, bénissons ce repas. 885 00:47:22,090 --> 00:47:24,884 Le Père Basil est venu de l'ouest du pays. 886 00:47:24,968 --> 00:47:26,844 Occupez-vous des bénédicités. 887 00:47:27,971 --> 00:47:29,180 Certainement. 888 00:47:33,226 --> 00:47:35,562 Seigneur, nous Te remercions en ce jour... 889 00:47:39,357 --> 00:47:41,192 Vous pourriez éviter de poser ça là ? 890 00:47:42,068 --> 00:47:43,820 Nous fêtons le couronnement. 891 00:47:43,903 --> 00:47:47,115 J'aimerais mieux le faire sans la présence de ces assiettes sales. 892 00:47:47,198 --> 00:47:50,159 On ne nous a toujours pas servi le plat de résistance. 893 00:47:50,243 --> 00:47:51,911 - Détendez-vous. - Me détendre ? 894 00:47:52,662 --> 00:47:54,289 C'est tellement gênant. 895 00:47:54,372 --> 00:47:57,000 Je n'étais jamais allée au salon 4B. 896 00:47:57,083 --> 00:47:59,085 J'ignorais jusqu'à son existence. 897 00:47:59,168 --> 00:48:00,169 Il y a à boire. 898 00:48:00,253 --> 00:48:03,965 Et quand il y a de quoi s'abreuver, ça ne sert à rien de se sustenter. 899 00:48:04,507 --> 00:48:05,592 Hourra. 900 00:48:05,675 --> 00:48:08,177 Vous comptez donc vous enivrer ? 901 00:48:08,261 --> 00:48:09,596 Comme tout bon Russe. 902 00:48:09,679 --> 00:48:10,888 Hourra. 903 00:48:13,182 --> 00:48:14,183 George... 904 00:48:15,935 --> 00:48:17,395 buvez avec nous. 905 00:48:17,478 --> 00:48:18,896 Nous sommes encore en vie. 906 00:48:18,938 --> 00:48:21,691 Le salon 4B, ce n'est pas une vie pour moi. 907 00:48:22,191 --> 00:48:23,359 Elle ne nous aime pas. 908 00:48:23,443 --> 00:48:25,528 Il a un plan. Elle échouera. 909 00:48:25,612 --> 00:48:27,196 Et dans le cas contraire ? 910 00:48:27,280 --> 00:48:29,073 Nous n'aurons plus de rôle à la cour. 911 00:48:29,157 --> 00:48:30,700 Vous charmeriez n'importe qui. 912 00:48:31,618 --> 00:48:32,827 Elle nous apprécie. 913 00:48:32,910 --> 00:48:34,412 Elle sait qui nous soutenons. 914 00:48:34,495 --> 00:48:36,247 Elle ne nous fera jamais confiance. 915 00:48:36,331 --> 00:48:39,667 Je vous laisse donc, les bras ballants, comme toujours. 916 00:48:42,795 --> 00:48:44,005 Elle a raison. 917 00:48:44,088 --> 00:48:45,632 C'est un désastre. 918 00:48:45,715 --> 00:48:47,925 Faisons confiance à Pierre. 919 00:48:48,009 --> 00:48:49,010 Elle échouera. 920 00:48:49,719 --> 00:48:52,055 Ça n'a rien d'un plan précis. 921 00:48:52,138 --> 00:48:54,223 Il s'agit d'attendre en espérant... 922 00:48:54,974 --> 00:48:57,727 comme moi dans l'attente de votre érection. 923 00:48:57,810 --> 00:48:59,103 On devrait l'aider. 924 00:48:59,187 --> 00:49:00,313 Je peux me débrouiller. 925 00:49:01,522 --> 00:49:03,816 On pourrait l'aider, elle, 926 00:49:05,026 --> 00:49:06,444 Catherine, 927 00:49:06,527 --> 00:49:07,654 à échouer. 928 00:49:13,785 --> 00:49:15,620 - Hourra. - Hourra ! 929 00:49:17,372 --> 00:49:18,623 Je l'apprécie. 930 00:49:22,627 --> 00:49:23,586 Pas moi. 931 00:49:23,670 --> 00:49:27,882 Avec cette soirée, nous allons de surprises en surprises. 932 00:49:27,965 --> 00:49:28,966 Impératrice. 933 00:49:29,801 --> 00:49:32,553 - Vous avez une idée en tête ? - En effet. 934 00:49:32,637 --> 00:49:35,890 Ce n'est qu'un prêtre, mais s'il restait à la cour, 935 00:49:35,973 --> 00:49:38,768 il trouverait du soutien auprès de certains évêques. 936 00:49:38,851 --> 00:49:41,062 - On se passerait d'Archie. - Tout juste. 937 00:49:42,188 --> 00:49:43,356 Buvons à cette idée. 938 00:49:43,439 --> 00:49:44,440 Fabuleux. 939 00:49:45,608 --> 00:49:46,651 Ne l'oubliez pas. 940 00:49:46,734 --> 00:49:47,819 Quoi donc ? 941 00:49:47,902 --> 00:49:49,320 Que je suis fabuleuse. 942 00:49:49,946 --> 00:49:51,072 Croyez-moi. 943 00:49:51,155 --> 00:49:52,323 Comptez sur moi. 944 00:49:55,410 --> 00:49:56,411 Hourra. 945 00:49:59,455 --> 00:50:00,623 Bon sang. 946 00:50:19,058 --> 00:50:20,059 Vous tombez bien. 947 00:50:20,935 --> 00:50:21,936 Forniquons. 948 00:50:23,730 --> 00:50:24,856 Nom de Dieu. 949 00:50:25,356 --> 00:50:27,650 - Vous m'en voulez, ou nous baisons ? - Les deux. 950 00:50:54,343 --> 00:50:55,553 Le fumier. 951 00:50:57,805 --> 00:50:59,098 Ce n'est rien. 952 00:50:59,974 --> 00:51:01,142 Ce n'est rien. 953 00:51:05,772 --> 00:51:07,190 Je reviens. Juré. 954 00:51:11,444 --> 00:51:12,570 Vous. 955 00:51:13,613 --> 00:51:14,614 Bordel de... 956 00:51:14,697 --> 00:51:17,492 Arrêtez d'être aussi grossier, bordel ! 957 00:51:19,285 --> 00:51:20,703 C'est déplacé. 958 00:51:20,787 --> 00:51:22,121 Fumier ! 959 00:51:28,127 --> 00:51:29,420 Quelle déception ! 960 00:51:29,504 --> 00:51:30,588 Merde. 961 00:51:31,130 --> 00:51:32,715 Je ne voulais pas en arriver là. 962 00:51:35,051 --> 00:51:38,012 - Qui a forniqué hier soir ? - Grands dieux. 963 00:51:38,513 --> 00:51:41,182 Tout juste. En jouissant, c'est ce que j'ai crié. 964 00:51:41,265 --> 00:51:42,767 "Tout juste !" 965 00:51:42,850 --> 00:51:44,727 - Avec qui ? - Un visiteur des régions. 966 00:51:44,811 --> 00:51:47,438 Adorable, propre sur lui et qui repart aujourd'hui. 967 00:51:47,563 --> 00:51:48,815 La combinaison idéale. 968 00:51:48,898 --> 00:51:50,107 C'est certain. 969 00:51:50,733 --> 00:51:52,026 Nous sommes suivies. 970 00:51:53,820 --> 00:51:54,821 Approchez. 971 00:51:58,115 --> 00:51:59,992 Vous avez aimé ma tenue ? 972 00:52:00,076 --> 00:52:01,285 Vous étiez sublime. 973 00:52:02,703 --> 00:52:04,330 Aimeriez-vous me ressembler 974 00:52:04,413 --> 00:52:07,208 et avoir une vie différente de celle de vos mères ? 975 00:52:08,334 --> 00:52:09,335 Venez. 976 00:52:13,297 --> 00:52:14,340 Votre Majesté. 977 00:52:14,423 --> 00:52:16,759 Vous allez éduquer ces jeunes femmes. 978 00:52:17,426 --> 00:52:18,845 Avec grand plaisir. 979 00:52:18,928 --> 00:52:20,346 Asseyez-vous. 980 00:52:20,429 --> 00:52:21,681 Nous parlions de Platon. 981 00:52:24,559 --> 00:52:27,186 Si ça ne plaît pas à nos parents, risque-t-on la mort ? 982 00:52:27,270 --> 00:52:28,271 Non. 983 00:52:28,980 --> 00:52:30,606 Vous déciderez par vous-mêmes. 984 00:52:30,690 --> 00:52:33,442 Ce que vous faites de vos journées ne regarde que vous. 985 00:52:37,280 --> 00:52:38,364 La robe. 986 00:52:39,031 --> 00:52:40,700 Vous aviez raison. 987 00:52:41,200 --> 00:52:43,619 Elles ont vu l'avenir en moi, Marial. 988 00:52:44,996 --> 00:52:46,539 C'est vous qu'elles ont vu. 989 00:52:47,164 --> 00:52:48,499 Tout juste. 990 00:54:40,027 --> 00:54:42,029 Sous-titres : Sylvia Rochonnat