1 00:00:01,001 --> 00:00:03,421 Il faut sauver Mère Russie de Pierre. 2 00:00:03,504 --> 00:00:04,797 PRÉCÉDEMMENT DANS THE GREAT 3 00:00:04,880 --> 00:00:07,466 - Je n'ai jamais fait de coup d'État. - C'est dangereux. 4 00:00:07,550 --> 00:00:09,510 Je suis une morte-vivante ici. 5 00:00:09,593 --> 00:00:11,512 Je n'ai plus rien à perdre. 6 00:00:11,595 --> 00:00:12,680 Orlo ! 7 00:00:12,763 --> 00:00:14,724 - Aidez-moi à le renverser. - Ne dites pas ça. 8 00:00:14,807 --> 00:00:17,101 Nous allons préparer mon règne. 9 00:00:17,184 --> 00:00:19,603 Si nous poursuivons, il nous faut des combattants. 10 00:00:19,687 --> 00:00:21,021 Voulez-vous un macaron ? 11 00:00:21,063 --> 00:00:22,106 J'ai perdu mes doigts. 12 00:00:22,189 --> 00:00:23,566 Je vous le mets en bouche. 13 00:00:25,609 --> 00:00:28,696 Votre épouse est malheureuse. Vous devez disperser ces nuages. 14 00:00:28,779 --> 00:00:30,197 Nous vous trouverons un amant. 15 00:00:32,241 --> 00:00:33,826 Une merveille. 16 00:00:35,453 --> 00:00:38,914 C'est une femme, faible mais à la poitrine ferme. 17 00:00:39,540 --> 00:00:41,709 Je ne peux vous tuer. Vous êtes quelqu'un de bien. 18 00:00:41,792 --> 00:00:44,837 Je pourrais vous tuer. Vous n'êtes pas quelqu'un de bien. 19 00:00:44,920 --> 00:00:46,464 Quelqu'un cherche à l'empoisonner. 20 00:00:46,547 --> 00:00:47,506 C'était vous ? 21 00:00:48,674 --> 00:00:51,093 Qu'adviendra-t-il de nous s'il vient à mourir ? 22 00:00:51,177 --> 00:00:52,720 On n'est jamais en sécurité. 23 00:00:52,803 --> 00:00:54,180 Il faut protéger la lignée. 24 00:00:54,263 --> 00:00:56,098 Je veux la Russie pour mon anniversaire. 25 00:00:56,182 --> 00:00:58,893 Ce sera difficile, mais nous l'emporterons. 26 00:00:58,976 --> 00:01:00,060 Hourra ! 27 00:01:00,728 --> 00:01:02,480 J'ai dit à Pierre que c'était vous. 28 00:01:02,563 --> 00:01:05,566 - Il vous aime. Vous portez son enfant. - Vous lui avez dit ? 29 00:01:05,649 --> 00:01:07,276 Vous croyez que ça m'arrêtera ? 30 00:01:07,359 --> 00:01:10,488 C'est votre enfant. Un fils, qui préservera votre lignée. 31 00:01:10,571 --> 00:01:12,698 Je peux changer le monde. 32 00:01:12,782 --> 00:01:14,158 Je le sais. 33 00:01:14,241 --> 00:01:15,534 Nous pouvons l'emporter. 34 00:01:15,618 --> 00:01:16,744 Leo perdra la vie. 35 00:01:16,827 --> 00:01:18,078 J'attends votre signal. 36 00:01:18,162 --> 00:01:19,830 Que lui avez-vous fait ? 37 00:01:19,914 --> 00:01:20,873 Moi ? 38 00:01:20,956 --> 00:01:21,999 Faites-le libérer. 39 00:01:22,082 --> 00:01:23,751 Vous ne l'aimez pas, vous m'aimez. 40 00:01:23,834 --> 00:01:24,794 Vous êtes dingue ! 41 00:01:24,877 --> 00:01:27,755 Quelle passion. Cela attise d'autant plus mes sentiments. 42 00:01:28,798 --> 00:01:31,550 Je suis terrifiante. 43 00:01:49,235 --> 00:01:50,236 Rien. 44 00:01:52,655 --> 00:01:53,864 Leo a pu... 45 00:01:53,948 --> 00:01:56,951 Les soldats s'accordent pour dire qu'il n'a pas pu... 46 00:02:02,248 --> 00:02:05,876 - Qu'on arrête les recherches. - Il est mort. 47 00:02:05,960 --> 00:02:07,545 Bien sûr qu'il est mort. 48 00:02:18,180 --> 00:02:19,390 Il est enfermé ? 49 00:02:19,473 --> 00:02:21,559 Oui. C'est une sacrée avancée. 50 00:02:22,142 --> 00:02:24,770 Il s'est retiré avec les siens dans l'aile Est. 51 00:02:24,854 --> 00:02:26,564 Cela a pris beaucoup trop de temps. 52 00:02:26,647 --> 00:02:29,358 Quatre mois et trop de victimes. 53 00:02:29,441 --> 00:02:31,861 Je suis à la fois blasée et furieuse. 54 00:02:31,944 --> 00:02:33,779 Le combat trouve son propre rythme. 55 00:02:33,863 --> 00:02:36,866 Vous devez vous en accommoder, cela ne se contrôle pas. 56 00:02:36,949 --> 00:02:39,785 Je veux qu'on en finisse. Vous comprenez ça ? 57 00:02:39,869 --> 00:02:41,954 Si nous devons régler nos comptes, 58 00:02:42,037 --> 00:02:46,041 votre volonté de le tuer par vous-même a quelque peu entravé mes plans. 59 00:02:46,125 --> 00:02:48,502 J'y renoncerai, et vous vous en chargerez. 60 00:02:53,757 --> 00:02:55,050 Approchez. 61 00:03:00,222 --> 00:03:01,515 Que faites-vous ? 62 00:03:01,599 --> 00:03:02,850 Nous jouons. 63 00:03:04,101 --> 00:03:05,811 Il s'agit d'un être humain. 64 00:03:05,895 --> 00:03:07,062 Décapité. 65 00:03:07,146 --> 00:03:09,940 Il s'appelait Grigori Vasiliv. 66 00:03:10,733 --> 00:03:15,613 Il a eu une vie héroïque, lui aussi, comme tous les Russes. 67 00:03:15,696 --> 00:03:17,907 Ne rabaissez pas notre nation et vous-mêmes 68 00:03:17,990 --> 00:03:21,869 en perdant de vue la valeur de la vie. De la vôtre et de la sienne. 69 00:03:21,952 --> 00:03:25,456 Demandez-vous ce que vous pouvez faire de votre vie. 70 00:03:25,539 --> 00:03:29,126 Quelle qualité intrinsèque pourrait élever votre âme ? 71 00:03:31,045 --> 00:03:32,630 Je ne comprends pas. 72 00:03:32,713 --> 00:03:35,466 Ça signifie : arrêtez vos âneries. 73 00:03:35,549 --> 00:03:36,634 Hors de ma vue. 74 00:03:36,717 --> 00:03:37,927 Peut-on récupérer la tête ? 75 00:03:38,010 --> 00:03:39,720 Non, vous n'aurez pas cette tête. 76 00:03:40,888 --> 00:03:42,056 Ordure. 77 00:03:44,475 --> 00:03:46,143 Ordure d'impératrice. 78 00:03:48,103 --> 00:03:49,688 Vous êtes douée avec les enfants. 79 00:03:51,607 --> 00:03:52,983 Oui, espérons. 80 00:04:00,115 --> 00:04:01,992 *BASÉ EN PARTIE SUR DES FAITS HISTORIQUES 81 00:04:02,076 --> 00:04:04,328 À MOI LE TRÔNE ! 82 00:04:06,497 --> 00:04:09,124 Ils sont à notre merci, et nous n'intervenons pas ? 83 00:04:09,208 --> 00:04:11,251 - Je concocte un plan. - Encore ? 84 00:04:11,335 --> 00:04:13,379 Pourquoi ne pas attaquer ? 85 00:04:13,462 --> 00:04:16,215 Je voudrais éviter un carnage superflu. 86 00:04:16,298 --> 00:04:18,384 Et un carnage qui nous serait fort utile ? 87 00:04:18,467 --> 00:04:21,178 Moi seul ai 40 ans d'expérience dans l'armée, 88 00:04:21,261 --> 00:04:24,014 alors je suis à même de faire la différence. 89 00:04:24,098 --> 00:04:25,891 Vous auriez pu le poignarder en... 90 00:04:25,975 --> 00:04:28,560 Vous voulez vraiment reparler du passé, Orlo ? 91 00:04:28,644 --> 00:04:30,688 Cela ne sert à rien et c'est agaçant. 92 00:04:30,771 --> 00:04:34,066 Nous nous approchons de la victoire. Félicitez-moi donc. 93 00:04:34,149 --> 00:04:35,943 Concentrez-vous sur la suite. 94 00:04:36,026 --> 00:04:38,320 Je ne lancerai pas d'attaque inutile. 95 00:04:38,404 --> 00:04:41,490 Ils sont enfermés, mais lourdement armés des deux côtés. 96 00:04:41,573 --> 00:04:42,950 Le passage est impraticable. 97 00:04:43,033 --> 00:04:44,994 - Inaccessible. - En termes profanes. 98 00:04:45,077 --> 00:04:47,204 - Pro-femme. - Certes. 99 00:04:47,287 --> 00:04:50,082 Mais effectivement, il est à notre merci. 100 00:04:50,165 --> 00:04:52,126 Il doit s'en faire. 101 00:04:52,626 --> 00:04:55,671 Il doit savoir que j'ai pris le dessus sur lui. 102 00:05:09,059 --> 00:05:10,728 Empereur... 103 00:05:10,811 --> 00:05:13,230 Puis-je vous parler de la tactique à adopter ? 104 00:05:13,313 --> 00:05:14,565 Bien sûr, Svenska, 105 00:05:14,648 --> 00:05:16,608 - mais je ne vous écouterai pas. - Majesté... 106 00:05:16,692 --> 00:05:19,528 Grigor, écoutez Svenska et dodelinez de la tête 107 00:05:19,611 --> 00:05:21,071 à ma place. 108 00:05:21,155 --> 00:05:24,074 Nous devons faire le bilan de la situation. 109 00:05:26,702 --> 00:05:29,079 Profitez de ma sauterie. Vous vous inquiétez trop. 110 00:05:29,163 --> 00:05:31,665 Vous m'ennuyez, et ça me donne envie de vous frapper. 111 00:05:31,749 --> 00:05:32,916 C'est seulement... 112 00:05:34,209 --> 00:05:36,128 Il vous avait prévenu. J'écoute. 113 00:05:36,670 --> 00:05:37,838 Svenska n'a pas tort. 114 00:05:38,505 --> 00:05:40,299 Elle nous a enfermés. 115 00:05:40,382 --> 00:05:42,176 - On va avoir des ennuis. - Arkady. 116 00:05:43,469 --> 00:05:45,929 Enfin, elle est à notre merci. 117 00:05:46,472 --> 00:05:48,724 - Hourra. - Bien évidemment. Hourra ! 118 00:05:48,807 --> 00:05:50,726 Bien évidemment. Hourra ! 119 00:05:50,809 --> 00:05:52,561 - Mais... - Elle s'est bien débrouillée. 120 00:05:52,644 --> 00:05:54,813 Elle est extraordinaire. Je l'aime d'autant plus. 121 00:05:54,938 --> 00:05:56,732 Je sais quand une idée vient d'elle 122 00:05:56,815 --> 00:05:59,735 et non pas de ce gros traître de Velementov. 123 00:05:59,818 --> 00:06:01,945 Ses idées sont pleines d'esprit, d'élégance. 124 00:06:02,029 --> 00:06:04,156 Lui, c'est un vrai phacochère syphilitique, 125 00:06:04,239 --> 00:06:06,450 une carte et une arme lui pend aux roupettes. 126 00:06:07,451 --> 00:06:08,911 Je crains que... 127 00:06:10,245 --> 00:06:11,080 Nous perdions. 128 00:06:12,164 --> 00:06:15,501 - Vérifiez ce qu'il a dans le pantalon. - Ne me touchez pas. 129 00:06:19,713 --> 00:06:22,216 Vous êtes bien pourvu. Bravo. 130 00:06:22,299 --> 00:06:24,134 Jean-Pierre ? 131 00:06:24,218 --> 00:06:27,638 Dans cette mousse, il y a du thym, du brandy, du genièvre et ? 132 00:06:28,222 --> 00:06:30,015 - Des graines de fenouil. - C'est cela. 133 00:06:31,141 --> 00:06:32,559 Nous sommes prisonniers... 134 00:06:32,643 --> 00:06:34,144 Vous vous trompez. 135 00:06:38,148 --> 00:06:40,484 Nous pouvons sortir par ce souterrain, 136 00:06:40,567 --> 00:06:44,446 nous réunir dans la forêt et reprendre les rênes du palais. 137 00:06:44,530 --> 00:06:46,156 Demain, après ma sauterie. 138 00:06:46,240 --> 00:06:48,408 Des hommes doivent être postés dans la forêt. 139 00:06:49,159 --> 00:06:50,244 Nous allons voir. 140 00:06:50,327 --> 00:06:52,496 Les sosies, où êtes-vous ? 141 00:06:53,622 --> 00:06:54,748 Bon sang. 142 00:06:54,832 --> 00:06:57,042 Vous n'êtes pas assez séduisants. 143 00:06:57,876 --> 00:06:58,877 Vous, peut-être. 144 00:06:58,961 --> 00:07:01,004 Vous, allez-y. 145 00:07:01,088 --> 00:07:04,091 Rendez-vous dans la forêt, sortez et agitez ceci. 146 00:07:04,716 --> 00:07:07,136 Svenska, détendez-vous un peu. 147 00:07:07,219 --> 00:07:08,679 Madame Svenska. 148 00:07:08,762 --> 00:07:11,181 Allez forniquer. Il faut qu'il se détende. 149 00:07:11,265 --> 00:07:13,475 Je n'arrive pas à la lever. 150 00:07:13,559 --> 00:07:14,810 Les soucis. 151 00:07:14,893 --> 00:07:15,978 Pourquoi donc ? 152 00:07:16,061 --> 00:07:18,480 Vous êtes un soldat en guerre. Vous aimez ça. 153 00:07:18,564 --> 00:07:20,065 Il craint de perdre. 154 00:07:20,149 --> 00:07:23,235 Il ne devrait pas, car nous savons que l'empereur l'emportera. 155 00:07:23,318 --> 00:07:25,112 Je vous culbuterai à sa place. 156 00:07:25,195 --> 00:07:27,531 Je suis pour le bonheur de tous mes sujets. 157 00:07:27,614 --> 00:07:30,367 Autrement, je m'en charge personnellement. Hourra. 158 00:07:30,450 --> 00:07:31,910 Non ! 159 00:07:31,994 --> 00:07:34,580 Non, je vais retenter le coup. 160 00:07:34,663 --> 00:07:39,126 Je me sens revigoré. Vous m'avez redonné courage, empereur. 161 00:07:39,209 --> 00:07:44,089 Elle ne prendra pas le dessus sur moi, car je suis moi. 162 00:07:44,173 --> 00:07:46,175 Je suis né pour être empereur de droit divin. 163 00:07:46,258 --> 00:07:47,718 Dieu peut-Il se tromper ? 164 00:07:47,801 --> 00:07:49,219 Archie. 165 00:07:49,303 --> 00:07:50,429 Dieu peut-Il se tromper ? 166 00:07:50,512 --> 00:07:54,183 Jamais, voyons. C'est le soleil qui nous aveugle de Sa vérité. 167 00:07:56,143 --> 00:07:57,769 Bref, nous sommes d'accord. 168 00:07:57,853 --> 00:08:01,523 Pouvons-nous décerner des médailles pour redonner le moral aux troupes ? 169 00:08:01,607 --> 00:08:02,900 Oui, bonne idée. 170 00:08:12,159 --> 00:08:15,245 Vous ne semblez pas vous amuser. 171 00:08:15,954 --> 00:08:17,789 Toujours aussi perspicace. 172 00:08:18,707 --> 00:08:20,167 Je n'ai pas ma place ici. 173 00:08:20,918 --> 00:08:23,170 J'admets que ça ne se présente pas très bien. 174 00:08:24,421 --> 00:08:26,215 À quoi pensez-vous ? 175 00:08:26,298 --> 00:08:27,299 À rien. 176 00:08:27,382 --> 00:08:31,470 Et pas : "Pourrais-je m'approcher de lui pour l'égorger et en finir ?" 177 00:08:31,553 --> 00:08:33,138 - Eh bien... - Impossible. 178 00:08:33,222 --> 00:08:35,098 Il est surveillé de près. Regardez. 179 00:08:35,182 --> 00:08:37,601 Restez tranquille, à mes côtés. 180 00:08:37,684 --> 00:08:39,978 - Soyez patiente. - Ce n'est pas mon fort. 181 00:08:40,062 --> 00:08:42,397 Le Tout-Puissant soufflera dans la bonne direction. 182 00:08:43,273 --> 00:08:44,942 Mais quelle direction ? 183 00:08:45,567 --> 00:08:46,985 Seul Dieu le sait. 184 00:08:47,486 --> 00:08:49,863 Attendons que Sa volonté soit faite. 185 00:08:50,864 --> 00:08:51,990 Prenez une huître. 186 00:08:52,074 --> 00:08:54,952 Votre foi aveugle est foutrement dérangeante. 187 00:08:55,035 --> 00:08:56,203 Vous trouvez ? 188 00:08:56,286 --> 00:08:58,497 Je la croyais charismatique et attrayante. 189 00:08:58,580 --> 00:09:02,000 Je la trouve ridicule, absurde et complètement idiote. 190 00:09:02,084 --> 00:09:05,462 Et je regrette d'avoir écouté vos discours dérangés. 191 00:09:06,004 --> 00:09:07,381 Vous me revaudrez ça. 192 00:09:12,010 --> 00:09:15,138 Pour ses services inégalés envers notre grand empereur, 193 00:09:15,222 --> 00:09:16,890 j'ai nommé, moi, le chef Jean-Pierre. 194 00:09:17,683 --> 00:09:21,061 Il est arrivé en plein conflit et nous a concocté un menu complet 195 00:09:21,144 --> 00:09:23,063 qui m'a laissé sans voix, les jambes coupées, 196 00:09:23,188 --> 00:09:26,900 et à rêver de faisans farcis aux prunes pendant quatre jours. 197 00:09:28,318 --> 00:09:29,611 Dr Vinodel ! 198 00:09:31,321 --> 00:09:33,323 - Empereur. - Comment va-t-elle ? 199 00:09:33,407 --> 00:09:35,450 Son sang est rouge, sa bile est jaune, 200 00:09:35,534 --> 00:09:37,619 ses selles ne me disaient rien qui vaille, 201 00:09:37,703 --> 00:09:39,913 mais son urine était fruitée et couleur paille, 202 00:09:39,997 --> 00:09:41,790 alors, en somme, elle va bien. 203 00:09:41,873 --> 00:09:45,002 Bien. Saluez-la de ma part. Paul me manque. 204 00:09:46,253 --> 00:09:48,255 Puis-je continuer à le recoudre ? 205 00:09:49,464 --> 00:09:50,924 Je souffre le martyre. 206 00:09:51,008 --> 00:09:52,342 Le sosie tente une sortie. 207 00:10:04,563 --> 00:10:07,399 Bon... ils sont présents dans la forêt. 208 00:10:08,358 --> 00:10:09,401 Diantre. 209 00:10:12,821 --> 00:10:16,158 TERRITOIRE DE CATHERINE 210 00:10:16,992 --> 00:10:20,287 TERRITOIRE DE PIERRE 211 00:10:27,502 --> 00:10:28,879 Ils attendent de pied ferme. 212 00:10:28,962 --> 00:10:30,547 - Impossible de passer ? - Non. 213 00:10:33,508 --> 00:10:35,635 Nous allons les faire sortir de là. 214 00:10:36,511 --> 00:10:37,846 Vous. 215 00:10:37,929 --> 00:10:39,306 Molotov, madame. 216 00:10:39,389 --> 00:10:40,640 Donnez-moi cette bouteille. 217 00:10:44,394 --> 00:10:46,021 La vodka est inflammable. 218 00:10:47,689 --> 00:10:49,358 Oui, mais ne faites pas ça. 219 00:10:49,441 --> 00:10:51,735 Les gens fuient en voyant des flammes. 220 00:10:51,818 --> 00:10:53,195 Nous leur mettrons le feu. 221 00:10:54,571 --> 00:10:56,323 Et si nous incendions le palais ? 222 00:10:56,406 --> 00:10:58,033 Nous en reconstruirons un. 223 00:10:58,116 --> 00:11:00,243 Un nouveau palais, une nouvelle Russie. 224 00:11:00,327 --> 00:11:01,411 Entendu. 225 00:11:02,287 --> 00:11:03,622 Fonçons dans une heure. 226 00:11:04,206 --> 00:11:06,124 - Allez-y. Prudence. - Entendu. 227 00:11:07,250 --> 00:11:09,127 Voulez-vous toujours le tuer vous-même ? 228 00:11:09,753 --> 00:11:11,505 Non. Nous devons l'emporter. 229 00:11:13,507 --> 00:11:15,842 Velementov, ont-ils retrouvé... 230 00:11:17,052 --> 00:11:18,053 Non. 231 00:11:18,929 --> 00:11:20,639 Nous avons retourné la forêt. 232 00:11:23,058 --> 00:11:25,769 - Vous croyez qu'il est en vie ? - Cela fait un moment. 233 00:11:25,852 --> 00:11:28,522 Un cadavre serait déjà... 234 00:11:30,357 --> 00:11:31,566 Nous cherchons. 235 00:11:47,124 --> 00:11:48,458 Vous n'avez pas pu. 236 00:11:49,501 --> 00:11:51,169 Ce n'est pas possible. 237 00:11:57,092 --> 00:11:59,553 Mari... Silvana. 238 00:12:01,346 --> 00:12:02,514 Du thé. 239 00:12:07,269 --> 00:12:08,603 Quelle journée ! 240 00:12:11,148 --> 00:12:12,315 Vous en voulez ? 241 00:12:14,401 --> 00:12:15,861 Nous pouvons discuter. 242 00:12:19,114 --> 00:12:20,824 Vous ne parlez pas. 243 00:12:22,033 --> 00:12:23,285 Je... 244 00:12:23,368 --> 00:12:24,453 Ce n'est rien. 245 00:12:25,036 --> 00:12:26,872 - J'avais l'habitude de... - Marial. 246 00:12:27,956 --> 00:12:29,291 En effet. 247 00:12:29,958 --> 00:12:31,877 Désolée de ne pas être comme elle. 248 00:12:32,586 --> 00:12:33,712 Vous pouvez disposer. 249 00:13:03,700 --> 00:13:04,826 Le Dr Vinodel. 250 00:13:05,494 --> 00:13:07,579 Je me sens bien. Est-ce nécessaire ? 251 00:13:07,662 --> 00:13:10,999 Veuillez m'excuser. Comprenez bien que je n'ai guère eu le choix. 252 00:13:11,082 --> 00:13:12,083 Plaît-il ? 253 00:13:13,502 --> 00:13:15,837 Ça alors. Vous avez une mine incroyable. 254 00:13:16,838 --> 00:13:19,633 N'appelez pas à l'aide ou je lui fais exploser la cervelle. 255 00:13:19,716 --> 00:13:22,260 Il a raison. N'appelez pas au secours. 256 00:13:22,344 --> 00:13:23,678 J'ai besoin d'un verre. 257 00:13:23,762 --> 00:13:25,138 Que faites-vous ici ? 258 00:13:25,222 --> 00:13:26,723 Vous êtes splendide. 259 00:13:26,806 --> 00:13:28,308 Vous êtes devenue énorme. 260 00:13:28,892 --> 00:13:30,143 Comment va Paul ? 261 00:13:30,227 --> 00:13:32,604 Coucou, Paul, c'est papa. 262 00:13:45,992 --> 00:13:47,536 Si seulement il allait la tuer. 263 00:13:47,619 --> 00:13:48,745 Elle porte son enfant. 264 00:13:48,828 --> 00:13:51,122 N'importe qui peut lui faire un fichu bébé. 265 00:13:51,206 --> 00:13:52,249 J'en ai eu six. 266 00:13:52,332 --> 00:13:53,375 Il l'aime. 267 00:13:53,458 --> 00:13:55,085 Ce qui n'aide en rien. 268 00:14:08,723 --> 00:14:09,558 Grigor ! 269 00:14:13,478 --> 00:14:14,854 C'est le moment. 270 00:14:14,938 --> 00:14:16,231 Suivez-moi ! 271 00:14:19,568 --> 00:14:21,403 Venez, George, fuyons ! 272 00:14:22,445 --> 00:14:24,614 - Bon sang. - Courez ! 273 00:14:29,452 --> 00:14:30,453 On va mourir ! 274 00:14:30,537 --> 00:14:32,205 - Allons le sauver. - Dites-moi. 275 00:14:32,289 --> 00:14:35,250 - Quoi, George ? - Sommes-nous prêts à mourir pour lui ? 276 00:14:35,333 --> 00:14:37,377 - Nous n'en avons pas discuté. - Jamais. 277 00:14:37,460 --> 00:14:39,212 Je ne pensais pas qu'il serait destitué. 278 00:14:39,296 --> 00:14:41,965 - Ça n'arrivera pas. - Elle va l'emporter. 279 00:14:43,633 --> 00:14:45,677 - Si c'est le cas, on est fichus. - Justement. 280 00:14:45,760 --> 00:14:49,180 Nous pourrions fuir sans attendre et nous réfugier au manoir. 281 00:14:49,264 --> 00:14:51,433 Vous le détestez. Vous le trouvez trop petit. 282 00:14:51,516 --> 00:14:54,769 C'est mieux qu'un cercueil. Elle nous poursuivra jusqu'au bout. 283 00:14:54,853 --> 00:14:56,730 Peut-être pas, elle n'est pas cruelle. 284 00:14:56,813 --> 00:14:58,148 C'est ce que je ferais. 285 00:14:58,648 --> 00:15:00,609 Si nous fuyons et qu'il l'emporte... 286 00:15:01,192 --> 00:15:02,611 Ce serait mauvais pour nous. 287 00:15:02,694 --> 00:15:04,279 Je ne pourrais vivre loin de lui. 288 00:15:04,362 --> 00:15:07,032 - Je ne nous imagine pas vivre seuls. - Ça fait plaisir. 289 00:15:07,824 --> 00:15:08,825 Allons le prévenir. 290 00:15:11,661 --> 00:15:13,663 - Comment allez-vous ? - Comment je vais ? 291 00:15:13,747 --> 00:15:16,041 - Oui. - Je vous en veux à mort. 292 00:15:16,124 --> 00:15:18,376 N'est-ce pas formidable de s'affronter ? 293 00:15:19,127 --> 00:15:22,130 Vous devez renoncer au pouvoir. Arrêtons ce carnage. 294 00:15:22,213 --> 00:15:24,633 Contrairement à vous, cela ne me dérange pas. 295 00:15:24,716 --> 00:15:27,469 Vous ne pourrez pas gouverner la patrie sans carnage. 296 00:15:27,552 --> 00:15:28,637 Si. 297 00:15:29,721 --> 00:15:31,681 - Comptez là-dessus. - Vous êtes adorable. 298 00:15:31,765 --> 00:15:33,433 Je vous embrasserais sur le nez. 299 00:15:36,645 --> 00:15:37,979 Désolé. Je vous ai fait mal ? 300 00:15:38,063 --> 00:15:39,189 Oui. 301 00:15:39,272 --> 00:15:40,899 Vous n'aviez pas le cœur à ça. 302 00:15:40,982 --> 00:15:43,401 - Nous n'allons pas nous entretuer. - Au contraire. 303 00:15:44,402 --> 00:15:47,113 - Arrêtez ou bien... - Vous perdrez ? 304 00:15:47,197 --> 00:15:48,698 Ce n'est pas un bon argument. 305 00:15:48,782 --> 00:15:49,949 Non. 306 00:15:50,033 --> 00:15:52,786 Ou bien, je vais devoir me montrer virulent, 307 00:15:52,869 --> 00:15:56,122 - et vous ou Paul pourriez en souffrir. - Je remporte la victoire. 308 00:15:56,206 --> 00:15:58,458 J'aime vous voir y croire. Je m'y attendais. 309 00:15:58,541 --> 00:16:00,919 C'est pour cela que je viens vous dire 310 00:16:01,002 --> 00:16:02,837 que nous nous sommes assez amusés. 311 00:16:03,880 --> 00:16:04,964 Ça n'a rien d'amusant. 312 00:16:05,048 --> 00:16:06,549 Des gens meurent. 313 00:16:06,633 --> 00:16:09,386 - La patrie est paralysée. - Arrêtez, et cela cessera. 314 00:16:09,469 --> 00:16:11,596 Vous avez des tas de raisons de renoncer. 315 00:16:11,680 --> 00:16:13,306 Nous pourrions forniquer. 316 00:16:13,890 --> 00:16:14,891 Ça ne me convainc pas. 317 00:16:14,974 --> 00:16:16,309 Ma langue doit vous manquer. 318 00:16:16,393 --> 00:16:18,144 J'ai rêvé de vous la couper. 319 00:16:18,228 --> 00:16:19,688 Alors, c'est possible. 320 00:16:19,771 --> 00:16:21,481 Je ne voudrais pas d'un accident. 321 00:16:21,564 --> 00:16:23,274 Un loyaliste pourrait vous attraper 322 00:16:23,358 --> 00:16:25,485 et frapper votre joli crâne contre un mur 323 00:16:25,568 --> 00:16:28,863 jusqu'à ce qu'il se fracasse, et vous tue, Paul et vous. 324 00:16:28,947 --> 00:16:30,865 Vous imaginez mon désespoir ? 325 00:16:31,700 --> 00:16:34,119 Je culbuterais votre cadavre des jours durant. 326 00:16:34,202 --> 00:16:35,286 Doux Jésus. 327 00:16:35,370 --> 00:16:36,538 Tout juste. 328 00:16:36,621 --> 00:16:38,456 Mes sentiments sont ardents. 329 00:16:38,540 --> 00:16:40,458 Arrêtons là, pour le bien de Paul. 330 00:16:40,542 --> 00:16:41,960 Vous avez raison. 331 00:16:42,043 --> 00:16:44,003 Renoncez, laissez-moi vous tuer, 332 00:16:44,087 --> 00:16:47,340 et je dirai à Paul quel homme merveilleux vous étiez. 333 00:16:47,424 --> 00:16:48,925 Votre fiel m'avait manqué. 334 00:16:50,468 --> 00:16:52,220 Paul vous a donné un coup ? 335 00:16:52,303 --> 00:16:53,304 Oui. 336 00:16:53,805 --> 00:16:55,306 Il sait que je suis là. 337 00:16:57,142 --> 00:16:58,309 Paul ? 338 00:16:59,352 --> 00:17:00,979 Vous me manquez aussi. 339 00:17:04,482 --> 00:17:06,651 - Vous pleurez ? - Mais non, voyons. 340 00:17:06,735 --> 00:17:08,278 Enfin, si. Merde. 341 00:17:09,821 --> 00:17:10,864 Sapristi. 342 00:17:12,574 --> 00:17:15,702 Regardez ce que j'ai fabriqué pour lui. 343 00:17:18,913 --> 00:17:20,206 - C'est adorable. - Merci. 344 00:17:21,416 --> 00:17:22,667 Par ici ! 345 00:17:30,800 --> 00:17:31,801 Ne vous entêtez pas. 346 00:17:31,885 --> 00:17:34,596 J'aime ça, mais c'est épuisant, à force. 347 00:17:34,679 --> 00:17:35,805 Comme en ce moment. 348 00:17:35,889 --> 00:17:37,015 Des cerises ? 349 00:17:38,016 --> 00:17:39,934 D'où viennent-elles ? 350 00:17:40,018 --> 00:17:42,061 Nous n'en avons pas dans l'aile Est. 351 00:17:42,145 --> 00:17:43,438 On me préfère à vous. 352 00:17:43,938 --> 00:17:46,191 Je suis amusant, et pas vous. Vous faites erreur. 353 00:17:46,274 --> 00:17:48,443 Certains croient que les choses peuvent changer, 354 00:17:48,526 --> 00:17:50,278 ce qui est faux, vous leur avez menti. 355 00:17:50,361 --> 00:17:53,615 Cela risque de s'envenimer quand ils s'en rendront compte. 356 00:17:55,408 --> 00:17:56,493 Diantre. 357 00:17:58,787 --> 00:18:01,623 - Avez-vous lancé une attaque ? - Oui. 358 00:18:02,207 --> 00:18:03,708 Et je ne suis pas là. 359 00:18:03,792 --> 00:18:05,835 C'est mauvais pour vous et bon pour moi. 360 00:18:05,919 --> 00:18:08,296 Comme si je savais toujours ce qu'il fallait faire, 361 00:18:08,379 --> 00:18:10,381 sans même y songer à l'avance. 362 00:18:10,465 --> 00:18:13,384 - Voilà pourquoi Dieu m'a choisi. - Vous allez mourir, Pierre. 363 00:18:14,344 --> 00:18:18,389 Vous pourriez sauver des centaines de vies en acceptant votre sort. 364 00:18:18,890 --> 00:18:20,016 Mourez pour la Russie. 365 00:18:20,099 --> 00:18:22,894 Vous aurez du mal à faire appel à mon côté altruiste. 366 00:18:22,977 --> 00:18:24,354 Au contraire. 367 00:18:25,313 --> 00:18:26,731 Je crois en vous. 368 00:18:27,273 --> 00:18:29,567 - Je connais votre cœur. - Une éternelle optimiste. 369 00:18:29,651 --> 00:18:31,236 J'adore ça chez vous. 370 00:18:34,531 --> 00:18:35,532 Nous avons un souci. 371 00:18:35,615 --> 00:18:36,825 Ah vraiment ? Parlez. 372 00:18:36,908 --> 00:18:39,536 Impératrice. Vous êtes énorme. 373 00:18:39,619 --> 00:18:41,371 - Merci. - Vous, suivez-moi. 374 00:18:41,996 --> 00:18:43,498 Laissez-moi faire mes adieux. 375 00:18:47,418 --> 00:18:49,337 Je commence à perdre patience. 376 00:18:50,922 --> 00:18:52,298 Je vous aime. 377 00:18:52,382 --> 00:18:53,424 Au revoir, Paul. 378 00:18:57,387 --> 00:18:59,013 J'ai un de ces maux de crâne. 379 00:18:59,681 --> 00:19:02,225 Il faudrait inventer des armes silencieuses. 380 00:19:02,308 --> 00:19:03,977 Ce serait moins amusant. 381 00:19:17,907 --> 00:19:19,951 - Un sosie. - Quel métier de merde. 382 00:19:20,034 --> 00:19:21,870 Ce n'est même pas bien payé. 383 00:19:21,953 --> 00:19:24,622 - Je dois m'asseoir un instant. - J'y retourne. 384 00:19:24,706 --> 00:19:28,084 Quand vous aurez trouvé Archie, tirez-lui dans les jambes et appelez-moi. 385 00:19:28,167 --> 00:19:30,879 Trouvez-moi un marteau et des lames. 386 00:19:30,962 --> 00:19:31,963 Je m'occuperai de lui. 387 00:19:32,046 --> 00:19:35,925 Nous sommes en guerre. Ça n'a rien de personnel. 388 00:19:45,810 --> 00:19:47,812 Courez, gros tas, votre heure est venue ! 389 00:19:48,563 --> 00:19:49,522 Abandonnez. 390 00:19:50,565 --> 00:19:52,567 Je dois vous tuer, d'abord. 391 00:19:52,650 --> 00:19:53,776 Rejoignez nos rangs. 392 00:19:54,277 --> 00:19:55,612 Je veux être aux commandes. 393 00:19:55,695 --> 00:19:58,114 Je vous tuerai et je me ferai embaucher. 394 00:19:58,197 --> 00:20:00,575 Pour me battre pour elle. D'abord, je vous tue. 395 00:20:11,836 --> 00:20:12,837 Diantre. 396 00:20:13,671 --> 00:20:15,965 Votre heure est vraiment venue. Pas de panique. 397 00:20:16,049 --> 00:20:19,093 Je vais vous exploser le cœur et mettre fin à vos souffrances. 398 00:20:29,020 --> 00:20:30,438 Ne me traitez pas de gros tas. 399 00:20:37,403 --> 00:20:38,404 Aucun signe de Pierre. 400 00:20:51,834 --> 00:20:53,461 Mes excuses, madame. 401 00:20:56,172 --> 00:20:59,217 - C'est un vrai désastre. - C'est peu dire. 402 00:20:59,300 --> 00:21:00,677 - Et Svenska ? - Disparu. 403 00:21:00,760 --> 00:21:02,595 - Nous devons fuir. - Effectivement. 404 00:21:02,679 --> 00:21:05,181 Non, je ne fuirai pas. 405 00:21:05,264 --> 00:21:07,934 Le fils de Pierre le Grand ne fuit pas de son fichu palais. 406 00:21:08,017 --> 00:21:10,478 Si elle ne vous trouve pas, elle ne vous tuera pas. 407 00:21:10,561 --> 00:21:11,980 Dans ce cas, elle échouera. 408 00:21:12,605 --> 00:21:15,566 Elle ne pourra prendre la tête de la Russie si je suis en vie. 409 00:21:15,650 --> 00:21:17,443 Je ne fuis pas, je pars conquérant. 410 00:21:17,527 --> 00:21:19,070 Tout juste. 411 00:21:19,153 --> 00:21:21,197 - Un carrosse nous attend. - Allons-y. 412 00:21:21,280 --> 00:21:24,867 J'ignore où, mais je trouverai bien, et nous l'emporterons. 413 00:21:44,679 --> 00:21:45,847 Que voulez-vous dire ? 414 00:21:45,930 --> 00:21:47,807 On a fouillé partout, il a disparu. 415 00:21:48,349 --> 00:21:50,935 On a vu un carrosse partir. Sûrement eux. 416 00:21:51,019 --> 00:21:52,061 On ne l'a pas suivi ? 417 00:21:52,145 --> 00:21:55,481 Il connaît le palais par cœur. Il a trouvé la faille. 418 00:21:55,565 --> 00:21:56,649 Où a-t-il pu se rendre ? 419 00:21:56,733 --> 00:21:58,985 Dans l'un des six domaines royaux. 420 00:21:59,068 --> 00:22:01,738 Je pourrais le faire passer pour mort et être couronnée. 421 00:22:01,821 --> 00:22:04,991 Non. Il pourrait obtenir le soutien des régions. 422 00:22:05,074 --> 00:22:06,743 C'est ce qu'il espère. 423 00:22:09,287 --> 00:22:10,580 Je suis un sosie. 424 00:22:11,789 --> 00:22:14,792 Valery Pugachev. J'ai démissionné. Ne me tirez pas dessus. 425 00:22:15,668 --> 00:22:18,921 Majesté, bonne chance. C'est un véritable fou furieux. 426 00:22:22,800 --> 00:22:24,719 Vous êtes terriblement craquante. 427 00:22:32,477 --> 00:22:35,563 J'ai donné l'ordre de vous tuer si vous approchiez d'ici. 428 00:22:35,688 --> 00:22:37,648 Je suis très appréciée, vous savez. 429 00:22:38,858 --> 00:22:41,903 Est-ce qu'il va falloir que je vous présente des excuses ? 430 00:22:41,986 --> 00:22:44,530 Vous ne pouvez pas vous excuser de m'avoir trahie. 431 00:22:44,614 --> 00:22:45,782 Je suis navrée... 432 00:22:46,532 --> 00:22:49,368 si vous avez cru que je vous trahissais en vous sauvant la vie. 433 00:22:49,452 --> 00:22:53,915 Cela montre votre étroitesse d'esprit et ce n'est pas très flatteur. 434 00:22:53,998 --> 00:22:55,708 - Du thé ? - Vous m'avez trahie. 435 00:22:55,792 --> 00:22:57,168 - Sauvée. - Trahie. 436 00:22:57,251 --> 00:22:58,544 Vous êtes en vie ? 437 00:22:59,587 --> 00:23:01,422 - Certainement. - C'en est la preuve. 438 00:23:04,383 --> 00:23:06,803 Cela m'a pris quatre mois, finalement. 439 00:23:06,886 --> 00:23:10,181 Vous ne pouviez vous résoudre à le tuer. D'où ce délai. 440 00:23:10,932 --> 00:23:12,225 Je ne rejette pas la faute. 441 00:23:12,308 --> 00:23:15,645 Je ne l'ai pas tué, ce n'est pas que je ne le pouvais pas. 442 00:23:20,399 --> 00:23:21,901 Vous savez préparer le thé. 443 00:23:23,820 --> 00:23:25,029 Regardez-vous. 444 00:23:25,947 --> 00:23:27,406 Cette chose. 445 00:23:28,366 --> 00:23:29,992 Je l'appelle, le bébé. 446 00:23:30,993 --> 00:23:32,829 - C'est étrange ? - Très. 447 00:23:32,912 --> 00:23:34,580 Racontez-moi. 448 00:23:35,331 --> 00:23:39,377 C'est à la fois bien réel et irréel. 449 00:23:39,961 --> 00:23:43,965 Je m'échappe dessus très souvent. Et j'aime manger de la terre. 450 00:23:45,049 --> 00:23:48,052 Si Dieu aimait les femmes, nous pondrions des œufs. 451 00:23:51,097 --> 00:23:52,348 Vous m'aviez manquée. 452 00:23:54,016 --> 00:23:55,184 Plus de thé ? 453 00:23:55,268 --> 00:23:57,061 Regardez-moi dans les yeux. 454 00:24:03,276 --> 00:24:04,569 Que voyez-vous ? 455 00:24:06,195 --> 00:24:07,530 Vous savez ce que je vois ? 456 00:24:09,448 --> 00:24:11,159 Ce que vous voyez en moi. 457 00:24:14,245 --> 00:24:15,246 Resservez-moi. 458 00:24:24,130 --> 00:24:26,549 Diantre, ces myrtilles sont un délice. 459 00:24:27,133 --> 00:24:30,052 Comme un merlebleu en bouche. Donnez-m'en d'autres. 460 00:24:30,136 --> 00:24:32,680 - Il n'y en a plus. - Comment cela ? 461 00:24:32,763 --> 00:24:34,807 Nous sommes partis précipitamment. 462 00:24:34,891 --> 00:24:37,226 Nous n'avons pas pensé à la nourriture. 463 00:24:38,436 --> 00:24:40,646 Nous aurions dû, je m'en rends compte. 464 00:24:40,688 --> 00:24:44,025 Vous n'avez pas pensé à moi, votre empereur et meilleur ami ? 465 00:24:44,108 --> 00:24:45,610 Nous devions sauver notre peau. 466 00:24:45,693 --> 00:24:48,988 Bordel. Dites-moi au moins que Jean-Pierre est de la partie ? 467 00:24:50,364 --> 00:24:52,158 Nous trouverons de quoi nous sustenter. 468 00:24:52,825 --> 00:24:54,702 - Nous pouvons... - Quoi ? 469 00:24:54,785 --> 00:24:57,747 Trouver du saumon en croûte à l'aïoli safrané en route ? 470 00:24:57,830 --> 00:24:59,373 Nous improviserons. 471 00:25:00,374 --> 00:25:02,126 Je suis terriblement déçu. 472 00:25:02,210 --> 00:25:03,461 Je suis navré. 473 00:25:03,544 --> 00:25:05,838 Je réfléchis moins bien le ventre vide. 474 00:25:06,672 --> 00:25:08,382 L'empire risque de s'effondrer. 475 00:25:10,635 --> 00:25:12,220 Je n'aurais pas dû tout engloutir. 476 00:25:16,766 --> 00:25:21,187 Je vous observais, et vous ressembliez à une pomme mûre à point. 477 00:25:21,270 --> 00:25:23,648 J'étais prête à vous mordre la joue. 478 00:25:24,482 --> 00:25:26,108 Vous avez raté des événements. 479 00:25:26,859 --> 00:25:28,611 Ce départ m'a déchirée. 480 00:25:28,694 --> 00:25:30,780 Je suis tombée malade et j'ai dû rentrer. 481 00:25:31,614 --> 00:25:32,615 Pierre a disparu. 482 00:25:32,698 --> 00:25:33,741 J'ai su. 483 00:25:35,159 --> 00:25:36,285 Vous l'emporterez. 484 00:25:36,911 --> 00:25:38,120 Je le sais. 485 00:25:38,204 --> 00:25:39,538 Montrez-le-moi. 486 00:25:43,918 --> 00:25:45,628 Magnifique. 487 00:25:46,337 --> 00:25:47,755 Je me souviens quand j'étais... 488 00:25:49,840 --> 00:25:52,510 - Je suis navrée. - Il ne faut pas, voyons. 489 00:25:54,762 --> 00:25:56,430 J'en ai chéri chaque instant. 490 00:25:59,600 --> 00:26:02,186 - Je vous ai apporté une grenouille. - À manger ? 491 00:26:02,270 --> 00:26:05,773 Trois à sept grossesses se soldent par une fausse-couche. 492 00:26:05,856 --> 00:26:07,692 Cette grossesse doit arriver à son terme. 493 00:26:07,775 --> 00:26:08,943 Allongez-vous. 494 00:26:11,988 --> 00:26:13,281 Les doulas en font usage. 495 00:26:13,364 --> 00:26:18,327 Il y a beaucoup moins de fausses-couches dans les villages qu'à la cour. 496 00:26:20,037 --> 00:26:21,038 Le Dr Vinodel. 497 00:26:21,122 --> 00:26:22,748 Votre Majesté. 498 00:26:25,751 --> 00:26:28,087 - Le coup de la grenouille. - En effet. 499 00:26:28,170 --> 00:26:30,840 Ce ne sont que des légendes. 500 00:26:30,923 --> 00:26:35,011 Je vais plutôt insérer ce bouquet de sauge dans le vagin royal 501 00:26:35,094 --> 00:26:37,305 pour obtenir le résultat escompté. 502 00:26:37,388 --> 00:26:40,641 - Je ne veux pas de cela en moi. - Je suis arrivée à temps. 503 00:26:40,725 --> 00:26:42,018 Ne l'approchez pas. 504 00:26:42,852 --> 00:26:43,936 Le petit déjeuner. 505 00:26:44,020 --> 00:26:46,063 Des tranches de turbot crues, 506 00:26:46,188 --> 00:26:49,025 du fromage de ferme sur du pain 507 00:26:49,108 --> 00:26:51,485 et un shot de vodka tous les matins. 508 00:26:51,569 --> 00:26:54,780 C'est trop riche pour le bébé. Ça risque de le faire bégayer. 509 00:26:54,864 --> 00:26:57,116 C'est plus appétissant que le bouillon de poulet 510 00:26:57,199 --> 00:26:58,701 que vous m'avez fait boire. 511 00:26:59,702 --> 00:27:01,412 Je me charge de vous. 512 00:27:01,495 --> 00:27:02,872 Je dois écouter son cœur. 513 00:27:02,955 --> 00:27:05,499 S'il n'y avait pas de battement, la grenouille sauterait. 514 00:27:05,583 --> 00:27:08,002 - Doux Jésus. - Vous pouvez disposer. 515 00:27:17,136 --> 00:27:19,263 Savez-vous où Pierre a pu se réfugier ? 516 00:27:20,181 --> 00:27:22,433 - Dans un placard peut-être ? - Un placard ? 517 00:27:22,516 --> 00:27:25,186 Quand il voyait sa mère, il disparaissait pendant des jours, 518 00:27:25,269 --> 00:27:29,065 et on le retrouvait dans un placard avec un jambon et un nounours. 519 00:27:29,148 --> 00:27:30,775 Nous pourrions aller vérifier. 520 00:27:32,026 --> 00:27:33,652 Et Leo ? 521 00:27:36,530 --> 00:27:37,531 Je... 522 00:27:38,574 --> 00:27:40,368 Vous avez un cœur d'acier. 523 00:27:42,745 --> 00:27:44,121 Un cœur brisé. 524 00:27:44,789 --> 00:27:48,501 Vous verrez que vous n'avez pas connu l'amour avant l'arrivée de ce bébé. 525 00:27:49,668 --> 00:27:52,463 Après ça, les hommes vous sembleront de simples colifichets. 526 00:27:52,546 --> 00:27:56,509 La Russie et un enfant à aimer vous combleront de bonheur. 527 00:27:58,344 --> 00:28:00,429 Gardez la grenouille pendant 20 minutes. 528 00:28:23,077 --> 00:28:24,662 C'est là que vous vous cachez. 529 00:28:25,830 --> 00:28:28,874 Il a disparu. Ils ne vont pas fouiller ses appartements. 530 00:28:28,958 --> 00:28:31,043 On vous tuera si on vous trouve ici. 531 00:28:31,127 --> 00:28:33,087 Orlo a des envies de meurtre. 532 00:28:33,170 --> 00:28:36,132 Sur le moment, certaines décisions semblent justes, 533 00:28:36,215 --> 00:28:38,008 mais vous reviennent en pleine face. 534 00:28:38,551 --> 00:28:39,552 Merci. 535 00:28:39,635 --> 00:28:41,303 Savez-vous où il se trouve ? 536 00:28:41,387 --> 00:28:42,430 Aucunement. 537 00:28:42,513 --> 00:28:43,764 Vous me mentez ? 538 00:28:43,848 --> 00:28:45,891 Jamais je ne vous mentirais. 539 00:28:47,268 --> 00:28:49,270 Contrairement à vous. 540 00:28:49,353 --> 00:28:52,857 Cela aurait pu se passer autrement si vous m'aviez mis dans la confidence. 541 00:28:52,940 --> 00:28:55,359 Vous voulez vraiment aller sur ce terrain-là ? 542 00:28:55,443 --> 00:28:56,444 Non. 543 00:28:57,403 --> 00:28:58,821 Je dois me faire oublier. 544 00:28:58,904 --> 00:28:59,905 Comment va-t-elle ? 545 00:28:59,989 --> 00:29:01,574 Nous nous sommes pardonné. 546 00:29:02,116 --> 00:29:04,660 Notre affection réciproque l'emporte légèrement 547 00:29:04,743 --> 00:29:05,744 sur notre rancune. 548 00:29:06,370 --> 00:29:09,206 Parfait. Elle a le vent en poupe. Bien joué. 549 00:29:10,666 --> 00:29:12,042 Je ne joue pas. 550 00:29:13,586 --> 00:29:14,837 Sauvez-moi si vous pouvez. 551 00:29:16,464 --> 00:29:17,590 Comptez sur moi. 552 00:29:21,510 --> 00:29:22,678 Où irez-vous ? 553 00:29:23,804 --> 00:29:24,972 Dans la forêt. 554 00:29:25,806 --> 00:29:27,183 Pour communier avec Dieu. 555 00:29:28,184 --> 00:29:30,102 Dites-Lui de Se reprendre en main. 556 00:29:30,186 --> 00:29:32,438 De provoquer la mort de ce salaud de Pierre. 557 00:30:17,149 --> 00:30:18,150 Le fumier ! 558 00:30:24,907 --> 00:30:27,243 Jean-Pierre, quelle ordure ! 559 00:30:34,750 --> 00:30:36,794 - Réveillez Velementov. - Votre Majesté. 560 00:30:53,894 --> 00:30:56,939 Comment font-ils ? J'ignorais combien ils souffraient. 561 00:30:57,022 --> 00:31:00,025 Quand on en aura terminé, il faudra leur apprendre à faire le pain. 562 00:31:14,373 --> 00:31:16,834 Enfin à manger ! De la nourriture ! 563 00:31:16,917 --> 00:31:18,085 Jean-Pierre ! 564 00:31:18,168 --> 00:31:22,339 J'espère que vous avez des escargots au beurre persillé et de quoi... 565 00:31:27,344 --> 00:31:28,512 Ce n'est pas bon signe. 566 00:31:28,596 --> 00:31:30,556 Votre appétit nous perdra. 567 00:31:30,639 --> 00:31:33,058 Arrêtez vos reproches, ou je ne vous lècherai plus 568 00:31:33,142 --> 00:31:34,893 jusqu'à ce que vous fondiez en bouche. 569 00:31:34,977 --> 00:31:36,103 Bon sang de bois. 570 00:31:36,186 --> 00:31:39,398 Désolé, Grigor. Rejeter la faute sur moi n'a rien d'excitant. 571 00:31:39,481 --> 00:31:40,566 Mourir non plus. 572 00:31:45,613 --> 00:31:47,448 - Attrapez-le ! - Merde. 573 00:31:47,531 --> 00:31:48,616 Les Cosaques ! 574 00:31:51,619 --> 00:31:52,786 Plus vite ! 575 00:31:53,829 --> 00:31:56,040 Ne tirez pas sur elle, mais sur les autres. 576 00:32:21,398 --> 00:32:23,525 Je ferai venir des bateaux d'autres villages. 577 00:32:23,609 --> 00:32:24,943 Pour un même résultat ? 578 00:32:25,027 --> 00:32:27,696 Certes. Il a les Cosaques. Ces fumiers sont insatiables. 579 00:32:27,780 --> 00:32:29,990 Nous changerons d'angle d'attaque, de nuit. 580 00:32:30,074 --> 00:32:31,909 Il fait un froid glacial. 581 00:32:31,992 --> 00:32:33,952 J'ai demandé à faire monter une tente. 582 00:32:34,036 --> 00:32:35,746 - On doit le tuer. - Il le faut. 583 00:32:35,829 --> 00:32:37,122 Elle ne va pas le tuer. 584 00:32:37,206 --> 00:32:38,499 Elle me l'a promis. 585 00:32:39,333 --> 00:32:41,669 Ce serait une très mauvaise idée. 586 00:32:41,752 --> 00:32:45,005 Cela lui retirerait toute légitimité dans les régions. 587 00:32:45,089 --> 00:32:47,800 On le considère comme un souverain de droit divin, 588 00:32:47,883 --> 00:32:51,553 et elle, comme une petite Allemande vénale choisie sur catalogue. 589 00:32:52,262 --> 00:32:54,014 Elle doit le faire abdiquer. 590 00:32:54,098 --> 00:32:56,266 Ce n'est pas notre plan. 591 00:32:57,476 --> 00:32:58,560 Catherine. 592 00:33:01,563 --> 00:33:02,731 Je dois me reposer. 593 00:33:16,704 --> 00:33:17,996 J'aimerais vous parler. 594 00:33:18,080 --> 00:33:19,873 Bon sang, est-ce de la terre ? 595 00:33:19,957 --> 00:33:21,083 Tout à fait. 596 00:33:21,625 --> 00:33:22,626 Mes fringales. 597 00:33:22,710 --> 00:33:25,629 Ne tombez jamais enceint. C'est une vraie révolution. 598 00:33:25,713 --> 00:33:28,006 D'ailleurs, il faut tuer cette ordure. 599 00:33:28,090 --> 00:33:30,467 Elizabeth semble vous faire hésiter. 600 00:33:30,551 --> 00:33:32,886 Nous devons tuer Pierre, Archie, Grigor et Georgina. 601 00:33:33,762 --> 00:33:35,347 Un véritable massacre. 602 00:33:36,014 --> 00:33:38,100 Qu'est-il arrivé au rond-de-cuir préconisant 603 00:33:38,183 --> 00:33:41,395 d'y aller par étapes qui n'avait pas de hautes aspirations ? 604 00:33:41,478 --> 00:33:42,938 Vous n'avez pas le choix. 605 00:33:43,689 --> 00:33:45,983 Sans compter qu'il a tué Leo. 606 00:33:46,567 --> 00:33:47,818 Non. 607 00:33:47,901 --> 00:33:49,069 - C'est moi. - Bon. 608 00:33:49,153 --> 00:33:50,779 Évitons de tergiverser. 609 00:33:50,863 --> 00:33:55,200 Au départ, vous vouliez l'arrêter, le faire abdiquer, puis le tuer. 610 00:33:55,284 --> 00:33:59,788 Car à l'époque, mon cœur de froussard était encore faible. 611 00:33:59,872 --> 00:34:01,707 Maintenant, il est dur comme la pierre, 612 00:34:01,790 --> 00:34:05,753 ce qu'il faut, si nous voulons l'emporter et faire évoluer le pays. 613 00:34:05,836 --> 00:34:06,837 Vous vous trompez. 614 00:34:06,920 --> 00:34:08,464 Nous savons ce que nous voulons, 615 00:34:08,547 --> 00:34:10,799 mais pour l'obtenir, il faut user de la force. 616 00:34:12,426 --> 00:34:14,303 Je vous remercie pour vos conseils. 617 00:34:14,386 --> 00:34:17,139 J'ai de la terre à manger et je dois réfléchir. 618 00:34:18,932 --> 00:34:20,934 Avec votre tête, pas votre cœur. 619 00:34:21,602 --> 00:34:23,812 Avec raison et non agressivité, Orlo. 620 00:34:26,648 --> 00:34:27,816 Il y a un ver. 621 00:34:39,119 --> 00:34:40,496 Reposez-vous donc. 622 00:34:40,579 --> 00:34:41,622 Impossible. 623 00:34:43,582 --> 00:34:45,000 Vous l'aimiez ? 624 00:34:45,083 --> 00:34:46,376 Je l'adorais. 625 00:34:47,044 --> 00:34:50,839 Toutefois, sa cruauté envers Pierre a brisé quelque chose en lui. 626 00:34:51,590 --> 00:34:56,011 Un enfant doit flotter dans une bulle d'amour que rien n'atteint, 627 00:34:56,094 --> 00:34:57,638 du moins, durant l'âge tendre. 628 00:34:58,263 --> 00:35:00,182 Vous avez protégé Igor de la sorte ? 629 00:35:00,766 --> 00:35:01,850 En effet. 630 00:35:03,977 --> 00:35:05,479 Je sais que j'ai bien fait. 631 00:35:06,438 --> 00:35:07,481 De quoi est-il mort ? 632 00:35:07,564 --> 00:35:08,607 Il s'est noyé. 633 00:35:08,690 --> 00:35:10,067 Je suis navrée. 634 00:35:10,984 --> 00:35:14,071 Lors de ses funérailles, elle est passée près de moi en disant : 635 00:35:15,030 --> 00:35:16,949 "C'est la première fois que je vous envie." 636 00:35:17,032 --> 00:35:18,116 Bon sang. 637 00:35:25,040 --> 00:35:26,542 Je devrai peut-être le tuer. 638 00:35:27,334 --> 00:35:28,460 Vous devez le savoir. 639 00:35:32,172 --> 00:35:33,465 Je veux qu'il vive... 640 00:35:35,634 --> 00:35:37,219 car je l'aime. 641 00:35:38,720 --> 00:35:42,516 Si vous pouvez obtenir ce que vous désirez sans tuer personne, 642 00:35:42,599 --> 00:35:44,017 pourquoi l'assassiner ? 643 00:35:44,643 --> 00:35:47,062 Seuls les hommes sont assez idiots pour ce faire. 644 00:35:47,145 --> 00:35:49,815 Voilà pourquoi ils s'anéantissent. 645 00:35:49,898 --> 00:35:52,776 Comme des petits pandas enfermés dans une barrique. 646 00:35:52,860 --> 00:35:55,946 Qui sont armés de couteaux et s'entretuent, 647 00:35:56,029 --> 00:35:59,533 au lieu d'utiliser ces lames pour se libérer de leur prison. 648 00:36:01,577 --> 00:36:03,537 Cette métaphore est dure à suivre. 649 00:36:03,620 --> 00:36:05,706 Ah vraiment ? À quel niveau ? 650 00:36:05,789 --> 00:36:09,668 Si je le laisse en vie, je me mets en danger, n'est-ce pas ? 651 00:36:09,751 --> 00:36:10,961 Vous pouvez le maîtriser. 652 00:36:12,170 --> 00:36:13,672 C'est moins sûr. 653 00:36:14,673 --> 00:36:20,596 Vous avez pris le contrôle du pays en moins d'un an et il vous aime toujours. 654 00:36:23,932 --> 00:36:25,058 C'est vrai. 655 00:36:39,156 --> 00:36:40,449 Il nous faut un plan. 656 00:36:40,532 --> 00:36:43,327 Et un repas digne de ce nom. Je ne peux pas réfléchir. 657 00:36:43,410 --> 00:36:45,537 Nous pourrions aller sur l'autre rive de nuit. 658 00:36:45,621 --> 00:36:47,539 - Ils nous tireront dessus. - Pas sur moi. 659 00:36:47,623 --> 00:36:49,541 En atteignant l'autre rive, on est saufs. 660 00:36:49,625 --> 00:36:50,959 C'est trop dangereux. 661 00:36:51,043 --> 00:36:53,295 Peut-être. Nous verrons bien. 662 00:37:08,602 --> 00:37:10,771 C'est une fichue plaisanterie ? 663 00:37:10,854 --> 00:37:12,147 Ça aurait pu être moi ! 664 00:37:13,357 --> 00:37:14,441 Merde. 665 00:37:15,609 --> 00:37:16,818 Un sosie. 666 00:37:19,404 --> 00:37:20,781 Tout va bien ? 667 00:37:20,864 --> 00:37:22,074 Oui. 668 00:37:41,176 --> 00:37:42,594 Vous ne dormez pas ? 669 00:37:42,678 --> 00:37:44,888 Je n'en reviens pas qu'elle ait voulu me tuer. 670 00:37:45,681 --> 00:37:47,307 Je sais qu'elle m'aime en secret. 671 00:37:47,391 --> 00:37:49,643 Elle ne s'en rend peut-être même pas compte. 672 00:37:51,269 --> 00:37:53,438 J'ai tellement faim. 673 00:37:53,522 --> 00:37:54,731 Je vois. 674 00:37:55,899 --> 00:37:57,359 Vous pourriez me dévorer. 675 00:38:42,320 --> 00:38:44,281 Il garde le moral. 676 00:38:44,364 --> 00:38:45,699 Il semblerait. 677 00:38:45,782 --> 00:38:47,034 Je lui ai tout appris. 678 00:38:51,997 --> 00:38:53,206 Jean-Pierre. 679 00:38:54,624 --> 00:38:56,084 Oui, Votre Majesté. 680 00:39:07,345 --> 00:39:09,347 Qu'est-ce donc ? 681 00:39:16,897 --> 00:39:19,566 Quel fumet ! Quel délice ! 682 00:39:21,443 --> 00:39:25,155 Je me suis dit qu'il adorerait l'alliance pommes, marjolaine et cognac. 683 00:39:25,238 --> 00:39:27,532 C'est bien vu, Jean-Pierre. 684 00:39:31,787 --> 00:39:33,497 Quelle odeur exquise. 685 00:39:34,247 --> 00:39:36,875 Pommes et cognac ? 686 00:39:36,958 --> 00:39:38,335 Et marjolaine. 687 00:39:38,418 --> 00:39:40,212 Les Cosaques nous ont attrapé un rat. 688 00:39:40,295 --> 00:39:42,130 - C'est une plaisanterie ? - Un rat. 689 00:39:43,131 --> 00:39:45,258 Formidable. Ce sera sûrement délicieux. 690 00:39:47,260 --> 00:39:49,012 Je préfère les rats aux cochons ! 691 00:39:58,188 --> 00:40:00,107 On le fait rôtir ou griller ? 692 00:40:00,190 --> 00:40:01,817 - Je vais vomir. - Voyons. 693 00:40:01,900 --> 00:40:03,777 Je vais nous préparer une salsa verde. 694 00:40:04,402 --> 00:40:05,445 Il y a des tas de rats. 695 00:40:05,529 --> 00:40:08,698 Ça nous permettra de tenir jusqu'à ce que j'aie une idée de génie. 696 00:40:10,742 --> 00:40:12,160 Faisons-le griller. 697 00:40:17,541 --> 00:40:20,377 Ce genre de moment fait de nous des hommes. 698 00:40:20,460 --> 00:40:23,588 - J'ajoute quoi à ces herbes ? - Des baies et du rhum, si on en a. 699 00:40:27,968 --> 00:40:31,304 Dites-moi, vous ne deviez plus vous taper George. 700 00:40:32,180 --> 00:40:33,640 On avait dit deux fois par an. 701 00:40:33,723 --> 00:40:35,350 - Et hier soir ? - Comment ? 702 00:40:35,976 --> 00:40:37,769 Nous avions passé un accord. 703 00:40:38,270 --> 00:40:42,315 Sachez que je me ferai culbuter par qui je veux, quand je le veux. 704 00:40:42,399 --> 00:40:44,818 Nous respecterons votre décision. Grigor ? 705 00:40:44,901 --> 00:40:46,486 - Bon sang. - Bien. 706 00:40:47,362 --> 00:40:48,780 Je crois que c'est prêt. 707 00:40:50,615 --> 00:40:55,912 L'odeur est... forte, mais c'est bon signe. 708 00:41:26,484 --> 00:41:27,861 Bordel ! 709 00:41:30,071 --> 00:41:31,823 Bordel ! 710 00:41:45,003 --> 00:41:46,004 Tant pis. 711 00:41:46,087 --> 00:41:47,881 Je ne compte pas m'affamer. 712 00:41:47,964 --> 00:41:49,883 - Sortez la barque. - Ils tireront. 713 00:41:49,966 --> 00:41:52,302 Je le sais bien. Je ne vais pas y aller. 714 00:41:52,385 --> 00:41:53,637 George ira. 715 00:41:53,720 --> 00:41:55,222 Moi ? 716 00:42:07,609 --> 00:42:10,195 Il demandera l'Oural, dix millions de roubles, 717 00:42:10,278 --> 00:42:12,989 ou qu'on le laisse fuir en Norvège et 15 millions de roubles. 718 00:42:13,073 --> 00:42:15,909 Mieux vaut le retenir dans l'Oural. Offrez-lui ce qu'il désire, 719 00:42:15,992 --> 00:42:18,203 et on lui tirera en pleine tête après coup. 720 00:42:26,419 --> 00:42:29,047 Il abdiquera, mais il désire une chose. 721 00:42:29,714 --> 00:42:30,715 Oui ? 722 00:42:30,799 --> 00:42:32,717 Vingt minutes par jour avec vous et Paul. 723 00:42:35,220 --> 00:42:36,221 C'est tout ? 724 00:42:36,304 --> 00:42:39,307 Il aimerait parler des détails avec vous, mais c'est tout. 725 00:42:39,975 --> 00:42:41,226 C'est un piège. 726 00:42:44,646 --> 00:42:46,982 J'accepte de lui parler. Il ne risque rien. 727 00:42:47,065 --> 00:42:48,608 Faites-le venir. 728 00:43:04,582 --> 00:43:06,459 Vous, apportez-moi à manger. 729 00:43:06,543 --> 00:43:07,544 Non. 730 00:43:08,253 --> 00:43:10,005 Vous avez gagné, je peux manger. 731 00:43:10,088 --> 00:43:11,756 Nous devons nous mettre d'accord. 732 00:43:11,840 --> 00:43:13,717 Je peux chercher des moyens de l'emporter. 733 00:43:13,800 --> 00:43:18,638 Nous avons du jambon ibérique au fenouil sur du pain noir, des betteraves marinées. 734 00:43:19,556 --> 00:43:20,557 Bon sang de bois. 735 00:43:21,182 --> 00:43:22,851 Passons un accord. 736 00:43:22,934 --> 00:43:26,730 Vous vivrez dans l'Oural et serez assigné à résidence. 737 00:43:26,813 --> 00:43:28,440 Grigor et Georgina peuvent suivre. 738 00:43:28,523 --> 00:43:31,026 L'Oural ? Quelle idée ! 739 00:43:31,109 --> 00:43:32,319 Cela ne vous plaît guère. 740 00:43:32,402 --> 00:43:35,196 C'est mal vu. Vous m'envoyez seul en région ? 741 00:43:35,280 --> 00:43:37,032 Je soudoierai mes gardiens de geôle, 742 00:43:37,115 --> 00:43:39,784 rassemblerai les loyalistes et repartirai à vos trousses. 743 00:43:40,327 --> 00:43:43,163 Je n'aurais pas dû vous le dire, mais vous comptez pour moi. 744 00:43:43,246 --> 00:43:45,874 Mon amour pour vous est lourd de conséquences. 745 00:43:46,666 --> 00:43:47,667 Je vois. 746 00:43:47,751 --> 00:43:49,461 Vous voulez gouverner le pays ? 747 00:43:49,544 --> 00:43:51,129 Vous n'êtes pas fine stratège. 748 00:43:51,212 --> 00:43:52,547 C'est vous qui abdiquez. 749 00:43:52,630 --> 00:43:55,717 Touche... é. J'oublie toujours le "é" final. 750 00:43:56,301 --> 00:43:58,386 Voilà mon idée. 751 00:43:58,470 --> 00:44:01,723 Je continue à vivre au palais, à festoyer, à chasser. 752 00:44:01,806 --> 00:44:03,975 Vous gérez le pays pendant que je batifole, 753 00:44:04,059 --> 00:44:06,227 et le soir, nous nous envoyons en l'air. 754 00:44:06,311 --> 00:44:08,688 À sa naissance, Paul reprendra le pouvoir. 755 00:44:08,813 --> 00:44:11,983 Et nous nous enverrons en l'air jusqu'à ce que nos cœurs lâchent 756 00:44:12,067 --> 00:44:15,362 pendant que nous forniquons contre un arbre dans la forêt. 757 00:44:15,445 --> 00:44:17,447 J'ai rêvé que cela se produisait. 758 00:44:17,530 --> 00:44:19,657 J'ai rêvé que je vous jetais dans un puits 759 00:44:19,741 --> 00:44:21,701 que je croyais empli d'eau bouillante, 760 00:44:21,785 --> 00:44:24,412 au lieu de quoi il était empli d'ours affamés. 761 00:44:24,496 --> 00:44:25,580 Je préfère mon rêve. 762 00:44:25,663 --> 00:44:28,375 - Nous ne forniquerons pas. - Vous devriez y réfléchir. 763 00:44:28,458 --> 00:44:31,669 Quand je vous regarde, je m'assèche à vue d'œil. 764 00:44:32,462 --> 00:44:34,547 Vous êtes une sacrée... 765 00:44:36,091 --> 00:44:38,843 Plus vous vous jouez de moi, plus mon engin durcit. 766 00:44:38,927 --> 00:44:40,136 Pire qu'un chêne. 767 00:44:40,220 --> 00:44:42,222 Je pourrais vous tuer si j'en avais envie. 768 00:44:42,305 --> 00:44:45,600 Ce n'est pas la peine. Je mourrais si je ne pouvais voir Paul. 769 00:44:46,476 --> 00:44:50,188 Vingt minutes par jour. Je veux être proche de vous et de Paul. 770 00:44:51,773 --> 00:44:53,942 - C'est ce que vous exigez ? - Oui. 771 00:44:55,693 --> 00:44:58,113 Vous serez enfermé au sein du palais. 772 00:44:58,696 --> 00:45:01,032 Nous petit-déjeunerons ensemble. 773 00:45:01,116 --> 00:45:02,450 Mais pas de sexe. 774 00:45:02,534 --> 00:45:04,035 - Une gâterie ? - Non plus. 775 00:45:04,119 --> 00:45:05,537 Vous le regretterez. 776 00:45:05,620 --> 00:45:07,622 Je récupère mon chef, Jean-Pierre. 777 00:45:07,705 --> 00:45:08,790 Entendu. 778 00:45:08,873 --> 00:45:10,750 - Et la chasse ? - Pas d'arme. 779 00:45:10,834 --> 00:45:12,627 Vous n'avez qu'à me faire surveiller. 780 00:45:12,710 --> 00:45:14,796 Ils pourront me faire sauter la cervelle. 781 00:45:14,879 --> 00:45:15,713 C'est non. 782 00:45:15,797 --> 00:45:17,757 Nous en reparlerons à l'occasion. 783 00:45:17,841 --> 00:45:19,175 Sachez que 784 00:45:19,259 --> 00:45:22,053 vos gardiens pourront vous tuer à leur guise, 785 00:45:22,137 --> 00:45:26,808 vous découper, faire bouillir vos organes et vous les faire gober sans sel ni poivre 786 00:45:26,891 --> 00:45:28,435 si vous osez vous rebeller. 787 00:45:29,018 --> 00:45:31,312 Pas deux fois, une fois suffira. 788 00:45:31,396 --> 00:45:34,274 Sans sel ni poivre ? Quelle cruauté ! 789 00:45:34,357 --> 00:45:36,526 C'est prometteur. Vous vous en sortirez. 790 00:45:37,694 --> 00:45:38,778 Bien. 791 00:45:39,320 --> 00:45:40,613 Nous sommes d'accord. 792 00:45:41,197 --> 00:45:42,532 Orlo ! 793 00:45:42,615 --> 00:45:45,034 Je reste empereur, mais je... 794 00:45:45,618 --> 00:45:46,619 Je m'en charge. 795 00:45:46,703 --> 00:45:47,704 Orlo ! 796 00:45:47,787 --> 00:45:51,291 Espèce d'empoté et de sale traître. Vous avez un document à me faire signer ? 797 00:45:51,374 --> 00:45:52,667 Effectivement. 798 00:45:52,750 --> 00:45:53,960 Apportez-le-moi. 799 00:45:55,420 --> 00:45:57,881 Bordel. Trouvez-vous de meilleurs conseillers. 800 00:46:03,178 --> 00:46:04,262 Dernière chance. 801 00:46:04,345 --> 00:46:07,098 Nous partons en calèche, oublions tout et copulons. 802 00:46:07,182 --> 00:46:08,391 Signez. 803 00:46:15,523 --> 00:46:17,066 Où est le jambon ? 804 00:46:19,694 --> 00:46:22,864 Je suis venue au plus vite, mon chéri. J'ai demandé votre grâce. 805 00:46:22,947 --> 00:46:24,866 Désolé, ma tante. Je vous sais dévastée. 806 00:46:24,949 --> 00:46:27,243 Vous êtes en vie, c'est tout ce qui compte. 807 00:46:27,327 --> 00:46:30,288 Bon sang. Grigor, goûtez-moi ce jambon. 808 00:46:34,918 --> 00:46:35,919 C'est fait. 809 00:46:36,002 --> 00:46:38,213 Il a signé de son vrai nom ? 810 00:46:40,006 --> 00:46:41,049 Oui. 811 00:46:44,594 --> 00:46:45,762 J'ai le pouvoir. 812 00:46:53,269 --> 00:46:54,687 Rassemblez tout le monde. 813 00:46:54,771 --> 00:46:56,564 Tous en rang ! 814 00:46:58,900 --> 00:47:00,109 Une dernière chose. 815 00:47:00,193 --> 00:47:01,277 J'ai la tête de Leo. 816 00:47:02,403 --> 00:47:03,404 Plaît-il ? 817 00:47:03,488 --> 00:47:05,615 Des gardiens me l'ont confiée à l'époque. 818 00:47:05,698 --> 00:47:06,741 Elle a été momifiée. 819 00:47:06,824 --> 00:47:09,285 Vous l'avez sûrement oublié depuis. 820 00:47:09,953 --> 00:47:11,371 Vous avez sa tête ? 821 00:47:11,454 --> 00:47:12,872 Pas sur moi, bien sûr. 822 00:47:13,498 --> 00:47:14,666 Si, en fait. 823 00:47:15,208 --> 00:47:16,209 Ici ? 824 00:47:16,292 --> 00:47:18,253 Elle était dans un de nos sacs. 825 00:47:18,336 --> 00:47:20,088 Formidable. Allez la chercher. 826 00:47:23,800 --> 00:47:26,427 C'est étrange que tout cela soit derrière nous. 827 00:47:26,511 --> 00:47:29,138 Et pourtant, nous formons un si bel équipage. 828 00:47:30,265 --> 00:47:31,724 Vous n'avez pas vraiment... 829 00:47:31,808 --> 00:47:33,142 - Je l'ai ! - Parfait. 830 00:47:34,561 --> 00:47:35,562 Voilà pour vous. 831 00:47:37,772 --> 00:47:39,774 Bien. Nous nous reverrons au palais. 832 00:47:39,857 --> 00:47:41,025 Je vous aime. 833 00:47:43,444 --> 00:47:45,196 Ce fichu jambon. 834 00:47:45,280 --> 00:47:47,532 L'impératrice Catherine la Grande ! 835 00:47:47,615 --> 00:47:50,660 - Hourra ! - Hourra ! 836 00:47:50,743 --> 00:47:52,704 Hourra ! 837 00:48:21,274 --> 00:48:22,525 Vous allez bien ? 838 00:48:24,986 --> 00:48:26,904 - Pourquoi êtes-vous... - Quoi ? 839 00:48:27,530 --> 00:48:29,616 - ...heureux d'avoir perdu ? - Vous croyez ? 840 00:48:29,699 --> 00:48:32,785 Vous venez d'abdiquer, c'est plutôt le signe d'un échec. 841 00:48:32,869 --> 00:48:36,998 Je souris parce que j'ai un plan. Un plan infaillible. 842 00:48:37,081 --> 00:48:38,916 Donnez-moi de ce fabuleux jambon. 843 00:50:26,023 --> 00:50:28,025 Sous-titres : Sylvia Rochonnat 844 00:50:41,122 --> 00:50:43,875 DANS CETTE NOUVELLE SAISON DE THE GREAT 845 00:50:43,958 --> 00:50:46,878 Je bénis Catherine la Grande, impératrice de Russie. 846 00:50:48,796 --> 00:50:49,839 Je le lui ai cédé. 847 00:50:49,922 --> 00:50:52,717 Son pouvoir n'est qu'illusion. J'y mettrai un terme à ma guise. 848 00:50:52,800 --> 00:50:55,428 Nous la destituerons pour que tout redevienne comme avant. 849 00:50:55,511 --> 00:50:57,764 Nous avons élaboré une stratégie. 850 00:50:57,847 --> 00:50:58,848 Un lapin. 851 00:50:59,599 --> 00:51:02,602 Vous pourriez vous focaliser sur son éviction du trône ? 852 00:51:03,770 --> 00:51:04,979 Préservons la dynastie. 853 00:51:05,062 --> 00:51:07,190 Si elle vous aimait, vous auriez d'autres bébés 854 00:51:07,273 --> 00:51:08,941 et protégeriez la lignée. 855 00:51:09,025 --> 00:51:10,902 Faites-vous aimer d'elle. 856 00:51:10,985 --> 00:51:12,361 Voulez-vous forniquer ? 857 00:51:12,445 --> 00:51:15,364 Je préférerais m'étouffer avec ce mini poulet. 858 00:51:15,448 --> 00:51:16,783 Votre mère est en chemin. 859 00:51:16,866 --> 00:51:18,993 Mère ? Hourra ! 860 00:51:19,076 --> 00:51:21,662 Votre fille est une aubaine pour la Russie. 861 00:51:21,746 --> 00:51:22,705 Nous voilà ennemies... 862 00:51:23,539 --> 00:51:25,875 car c'est ce qui pouvait lui arriver de pire. 863 00:51:25,958 --> 00:51:28,669 - Vous avez libéré les serviteurs ? - En effet. 864 00:51:28,753 --> 00:51:33,132 - Vous n'avez pas voulu nous en parler ? - J'ai su ce qu'il fallait faire. 865 00:51:33,216 --> 00:51:36,010 Les nobles vous mettront en pièces. 866 00:51:36,093 --> 00:51:37,178 Messieurs ! 867 00:51:37,261 --> 00:51:39,764 Il va falloir vous y faire. L'avenir est en marche. 868 00:51:39,847 --> 00:51:41,599 Fichue menteuse ! 869 00:51:43,476 --> 00:51:45,394 Pourquoi me jettent-ils des chaussures ? 870 00:51:45,478 --> 00:51:47,772 Ils vous détestent et ils n'ont plus d'armes. 871 00:51:47,855 --> 00:51:51,609 Vous tomberez à genoux, brisée par l'échec d'avoir voulu changer la Russie. 872 00:51:51,692 --> 00:51:53,152 Je vous relèverai, 873 00:51:53,236 --> 00:51:55,905 nous nous déshabillerons comme si c'était la fin du monde, 874 00:51:55,988 --> 00:51:58,366 et qu'il était bientôt trop tard. 875 00:52:02,662 --> 00:52:06,165 Une femme peut dominer un homme sur son propre terrain. 876 00:52:07,625 --> 00:52:09,043 Attendez mon signal. 877 00:52:09,460 --> 00:52:10,503 C'est trop dangereux. 878 00:52:10,586 --> 00:52:12,380 Je ne crains aucunement le danger. 879 00:52:13,214 --> 00:52:15,466 - Pourquoi tout le monde pleure ? - On va tous mourir ! 880 00:52:16,133 --> 00:52:17,385 Bienvenue en Russie. 881 00:52:19,136 --> 00:52:21,347 - On ne s'ennuie pas, ici. - Hourra. 882 00:52:22,348 --> 00:52:24,684 - Hourra ! - Hour... ! 883 00:52:24,767 --> 00:52:26,143 Je vous ai bien eu.