1
00:00:01,085 --> 00:00:02,920
Sebelum ini, The Good Doctor.
2
00:00:02,920 --> 00:00:04,338
Kelab atau bekerja?
3
00:00:04,338 --> 00:00:06,507
Perlu biasakan dengan panggilan.
4
00:00:06,507 --> 00:00:09,009
- Retraktor Brown.
- Tiada retraktor.
5
00:00:09,009 --> 00:00:10,720
Saya ingat ada di dulang.
6
00:00:10,720 --> 00:00:12,346
Kalu bukan rakan awak.
7
00:00:12,346 --> 00:00:14,181
Dia pekerja awak, awak bos.
8
00:00:14,181 --> 00:00:17,143
Saya tidak bercadang beri Jared
layanan khas.
9
00:00:17,143 --> 00:00:19,895
Jika saya nampak,
tidak bagus untuk awak.
10
00:00:20,020 --> 00:00:21,897
Tak minta layanan istimewa.
11
00:00:21,897 --> 00:00:24,358
Tak suka dilayan sebagai pelatih.
12
00:00:24,358 --> 00:00:28,028
Dr. Andrews menilai
prestasi saya dari prestasi awak,
13
00:00:28,028 --> 00:00:29,113
dan ia tak baik.
14
00:00:29,113 --> 00:00:32,491
Awak datang dengan kereta mewah
dan helah lama awak
15
00:00:32,491 --> 00:00:35,536
dan fikir, "Saya pakar bedah."
Tapi belum. Lagi.
16
00:00:35,703 --> 00:00:37,121
Buktikan saya mampu.
17
00:00:37,121 --> 00:00:40,416
Saya periksa Yara selepas bedah,
awak guna 8 sutur
18
00:00:40,416 --> 00:00:42,877
dan ada pendarahan.
Patut guna 10.
19
00:00:42,877 --> 00:00:45,171
Dr. Glassman tutup galea dan kulit.
20
00:00:45,171 --> 00:00:48,883
- Dr. Glassman melangkau dua jahitan?
- Begitulah.
21
00:00:54,889 --> 00:00:57,683
Pukul berapa awak bangun pagi semalam?
22
00:00:57,683 --> 00:00:59,393
Macam biasa, 5.30. Kenapa?
23
00:00:59,393 --> 00:01:01,645
Tengah hari, awak makan salad.
24
00:01:01,645 --> 00:01:04,356
Ada 450 kalori, awak menghadam semuanya?
25
00:01:04,356 --> 00:01:06,317
- Ya.
- Awak ada guna sauna,
26
00:01:06,317 --> 00:01:09,361
buat senaman yang kuat atau cirit-birit?
27
00:01:09,361 --> 00:01:12,656
Tak, saya tak buat semua itu.
Kenapa awak tanya?
28
00:01:12,656 --> 00:01:14,950
Awak buat silap sewaktu pembedahan.
29
00:01:14,950 --> 00:01:18,662
Saya cuba cari punca awak kurang tumpuan.
30
00:01:18,662 --> 00:01:19,872
Saya buat silap?
31
00:01:19,872 --> 00:01:23,709
Awak guna lapan jahitan saja.
Saiz luka memerlukan sepuluh.
32
00:01:23,709 --> 00:01:25,085
Perlu cari punca...
33
00:01:25,085 --> 00:01:27,588
Kenapa? Dua jahitan.
34
00:01:27,588 --> 00:01:29,215
Hal remeh. Tak penting.
35
00:01:29,215 --> 00:01:32,802
Mungkin ini sebahagian pola
yang merisaukan...
36
00:01:32,802 --> 00:01:36,722
Pembedahan itu berjaya, bukan?
Pesakit dapat hasil yang hebat.
37
00:01:36,722 --> 00:01:38,224
Tiada pola.
38
00:01:39,475 --> 00:01:40,768
Selamat jalan.
39
00:01:47,274 --> 00:01:50,152
Saya pakar bedah dan saya layak di sini.
40
00:01:50,152 --> 00:01:53,322
Ya, saya pakar bedah
dan saya layak di sini.
41
00:01:58,661 --> 00:02:01,539
Awak pakar bedah dan awak layak di sini.
42
00:02:03,499 --> 00:02:05,835
Saya asyik bayangkan awak di cermin.
43
00:02:05,835 --> 00:02:08,629
Awak ada rambut seperti Tracee Ellis Ross
44
00:02:08,629 --> 00:02:11,799
- dan gaya Beyoncé.
- Jangan buat saya malu.
45
00:02:14,176 --> 00:02:16,303
Pengesahan disokong oleh kajian.
46
00:02:17,221 --> 00:02:20,808
Bukti FMRI tunjukkan kaitan
dengan perubahan positif otak.
47
00:02:21,851 --> 00:02:24,770
Saya baru sahaja selesai membuat kejutan.
48
00:02:25,229 --> 00:02:26,438
Mainkan gendang.
49
00:02:29,108 --> 00:02:31,735
Atau tak. Baik, siapkan senarai lagu
50
00:02:31,735 --> 00:02:34,947
kerana awak semua dijemput
secara rasmi ke...
51
00:02:37,074 --> 00:02:40,494
"Star Karaoke. 7.00 malam
sampai dua tanda tanya."
52
00:02:40,494 --> 00:02:43,789
Memang parti apabila ada dua tanda baca.
53
00:02:43,789 --> 00:02:46,959
Peluang untuk berehat
dan mengenali awak semua.
54
00:02:46,959 --> 00:02:49,837
- Terima kasih.
- Bersedia untuk kalah.
55
00:02:49,837 --> 00:02:52,339
Nyanyian saya hebat.
56
00:02:52,339 --> 00:02:55,926
Perlu bantuan untuk pesakit
dengan patella terkehel.
57
00:02:56,927 --> 00:02:57,761
Maaf, ER.
58
00:02:59,179 --> 00:03:02,057
Awak berdua. Bilik Satu.
59
00:03:07,855 --> 00:03:09,940
Bila sakit dada bermula?
60
00:03:10,357 --> 00:03:14,278
Pada Selasa pagi. Saya juga sesak nafas.
61
00:03:14,403 --> 00:03:16,238
Adakah awak mengambil ubat?
62
00:03:16,572 --> 00:03:19,366
Mula dengan satu lalu tukar beberapa kali.
63
00:03:21,118 --> 00:03:24,413
- Ubat ini untuk merawat ADHD.
- Serta kabus otak.
64
00:03:24,788 --> 00:03:30,586
Saya menghidap COVID buat masa panjang
dan saya baru sahaja memulakan Guanfacine
65
00:03:30,586 --> 00:03:35,299
dan N-acetylcysteine,
yang sebenarnya membantu, akhirnya.
66
00:03:35,424 --> 00:03:37,343
Bila jangkitan awal awak?
67
00:03:37,343 --> 00:03:41,221
Lapan bulan lalu. Mulanya selesema,
tapi bertambah buruk
68
00:03:41,221 --> 00:03:43,724
macam otak saya jadi sangat lambat.
69
00:03:43,724 --> 00:03:45,476
Saya buat terapi kognitif,
70
00:03:45,809 --> 00:03:48,270
latihan ingatan. Masih teruskan.
71
00:03:48,437 --> 00:03:50,981
Buat saja agar saya dapat bekerja.
72
00:03:51,815 --> 00:03:53,567
- Apa kerja awak?
- Klover.
73
00:03:54,818 --> 00:03:56,612
Saya ahli biologi evolusi.
74
00:03:58,447 --> 00:04:02,952
Saya kaji bagaimana klover putih
menyesuai dengan perubahan alam.
75
00:04:04,912 --> 00:04:07,456
Saya ambil cuti tanpa had.
76
00:04:07,456 --> 00:04:08,999
Tolong diam.
77
00:04:11,168 --> 00:04:13,796
Kulit biru, oksigen rendah,
denyutan cepat.
78
00:04:13,796 --> 00:04:17,216
Makin sukar bernafas.
Kemungkinan embolisme pulmonari.
79
00:04:17,216 --> 00:04:19,385
Buat CTA dada dan gema, segera.
80
00:04:19,551 --> 00:04:20,678
Saya perlu pergi.
81
00:04:33,148 --> 00:04:37,277
Awak perlukan ini.
Saya hantar banyak fail ke pencetak awak.
82
00:04:37,820 --> 00:04:41,824
- Laporan pembedahan Glassman?
- Selama tiga bulan.
83
00:04:41,824 --> 00:04:45,661
Januari ke Mac. Yang lain,
dicetak di pejabat Park dan saya.
84
00:04:45,661 --> 00:04:48,789
Awak hantar 100 laporan ke pencetak saya?
85
00:04:48,789 --> 00:04:52,751
Tidak. 176 laporan. 473 muka surat.
86
00:04:52,751 --> 00:04:55,170
Saya dah mohon dakwat berwarna.
87
00:04:55,170 --> 00:04:57,214
Banyak maklumat berwarna.
88
00:04:57,214 --> 00:04:59,675
Kenapa awak perlu buat semua ini?
89
00:05:00,342 --> 00:05:03,012
Untuk pastikan kesilapan itu "remeh".
90
00:05:16,942 --> 00:05:19,069
Kali kedua lutut saya terkehel.
91
00:05:19,445 --> 00:05:22,031
Pertama kali, beberapa bulan yang lalu?
92
00:05:22,031 --> 00:05:24,199
Itu pergelangan kaki terseliuh.
93
00:05:24,199 --> 00:05:26,076
Terkehel itu tahun lepas.
94
00:05:26,243 --> 00:05:29,830
MRI awak tak menunjukkan
kerosakan tulang atau ligamen.
95
00:05:30,914 --> 00:05:34,126
Dia juga mengadu tentang pening,
96
00:05:34,460 --> 00:05:37,504
pergelangan kaki bengkak,
mungkin menopaus.
97
00:05:37,838 --> 00:05:40,591
Dr. Reznick syorkan terapi hormon.
98
00:05:40,591 --> 00:05:43,302
{\an8}Orion mahu saya buat pemeriksaan
99
00:05:43,302 --> 00:05:47,014
{\an8}sebelum dia berpindah amat jauh
untuk hidup sendirian.
100
00:05:48,015 --> 00:05:50,851
{\an8}Saya akan pindah ke Prague
untuk kerja baharu.
101
00:05:50,851 --> 00:05:53,437
Mak boleh lawat saya bila-bila saja.
102
00:05:53,437 --> 00:05:54,897
Tapi lutut mak sakit.
103
00:05:55,064 --> 00:05:56,690
Sebelum buat HRT,
104
00:05:56,690 --> 00:06:00,235
saya perlu tahu ubat awak
selama lima tahun yang lalu.
105
00:06:02,446 --> 00:06:04,531
Ada sebiji yang segi tiga ungu.
106
00:06:04,531 --> 00:06:09,328
Tapi dah berhenti tahun lalu.
Juga ada yang berbentuk oren.
107
00:06:09,328 --> 00:06:10,871
Saya beritahu awak.
108
00:06:12,414 --> 00:06:15,667
Kita perlu periksa lutut awak.
Tolong baring.
109
00:06:19,546 --> 00:06:21,507
{\an8}Silakan, Dr. Kalu.
110
00:06:22,382 --> 00:06:24,885
{\an8}- Saya dah tengok.
- Pemeriksaan lutut,
111
00:06:24,885 --> 00:06:27,179
{\an8}bukannya pembinaan semula ligamen.
112
00:06:27,179 --> 00:06:29,807
Awak suruh saya jangan memandai-mandai.
113
00:06:29,807 --> 00:06:31,975
Saya takkan buat tugas awak.
114
00:06:37,272 --> 00:06:40,984
Macam tidur apnea. Periksa tonsilnya.
115
00:06:40,984 --> 00:06:41,944
Cik Garcia?
116
00:06:47,908 --> 00:06:49,326
Saya tertidur lagi?
117
00:06:49,827 --> 00:06:50,744
Ya.
118
00:06:50,744 --> 00:06:53,205
Boleh saya periksa mulut awak?
119
00:06:56,875 --> 00:06:57,918
Tonsil sentuh.
120
00:06:57,918 --> 00:07:01,255
Begitu besar sehingga
menghalang salur pernafasan
121
00:07:01,255 --> 00:07:04,883
dan menyebabkan apnea teruk.
Perlu tonsilektomi segera.
122
00:07:10,139 --> 00:07:13,016
{\an8}Tiada embolisme, tapi ada masalah jantung,
123
00:07:13,142 --> 00:07:15,144
penyempitan injap pulmonik,
124
00:07:15,144 --> 00:07:18,856
{\an8}pembukaan ventrikel kanan hipertrofi.
125
00:07:18,856 --> 00:07:22,317
Set kecacatan ini hampir macam
Tetralogi Fallot, tapi...
126
00:07:22,317 --> 00:07:23,443
Memang itu.
127
00:07:24,903 --> 00:07:28,073
Dia ada kecacatan keempat.
Aorta menunggang.
128
00:07:28,073 --> 00:07:30,868
Saya tak pernah lihat Tet
pada orang dewasa.
129
00:07:32,494 --> 00:07:34,288
{\an8}Bagaimana dia masih hidup?
130
00:07:36,039 --> 00:07:39,126
Tunggu. Saya perlu catat semuanya.
131
00:07:40,502 --> 00:07:43,005
{\an8}Tet selalu didiagnosis ketika bayi.
132
00:07:43,005 --> 00:07:45,090
Doktor terlepas dalam kes awak.
133
00:07:45,257 --> 00:07:47,009
{\an8}Simptom awak jarang berlaku.
134
00:07:47,009 --> 00:07:49,428
{\an8}Sumbatan di kanan diseimbangkan
135
00:07:49,428 --> 00:07:51,680
{\an8}aliran yang meningkat ke kiri.
136
00:07:51,805 --> 00:07:55,934
{\an8}COVID ganggu keseimbangan itu.
Virus itu mungkin selamatkan awak.
137
00:07:56,059 --> 00:07:59,104
Pesakit Tet jarang hidup sampai dewasa.
138
00:07:59,104 --> 00:08:01,023
{\an8}Hanya 2% capai umur 40 tahun.
139
00:08:01,023 --> 00:08:04,026
{\an8}Maksudnya, saya boleh mati begitu saja?
140
00:08:04,026 --> 00:08:05,694
Ya, mungkin.
141
00:08:05,694 --> 00:08:09,656
{\an8}Kami boleh hilangkan risiko itu
dengan dua prosedur.
142
00:08:09,656 --> 00:08:12,451
{\an8}Pertama, kami tutup aliran tambahan
143
00:08:12,451 --> 00:08:14,369
untuk mengimbangi jantung
144
00:08:14,369 --> 00:08:17,331
lalu kami buat pembedahan
untuk memperbaikinya.
145
00:08:19,625 --> 00:08:23,378
{\an8}Tet berkaitan dengan gejala COVID saya
yang panjang?
146
00:08:23,378 --> 00:08:25,839
Jika jantung saya sembuh, kabus otak...
147
00:08:27,007 --> 00:08:28,050
Otak saya?
148
00:08:29,134 --> 00:08:31,178
{\an8}Tak, maafkan saya.
149
00:08:41,104 --> 00:08:42,481
Awak dapat meja kami.
150
00:08:43,357 --> 00:08:46,443
- Kalahkan Hawks dan Nuñez.
- Awak juara.
151
00:08:46,443 --> 00:08:49,446
Satu Splenda, separuh gula dan susu badam.
152
00:08:49,446 --> 00:08:50,989
Sekarang siapa juara?
153
00:08:55,285 --> 00:08:58,288
- Saya ada sesuatu untuk awak.
- Yakah?
154
00:09:05,587 --> 00:09:08,674
{\an8}Perjanjian mengakui hubungan konsensual.
155
00:09:08,674 --> 00:09:13,553
Saya, Marcus Andrews, ingin membawa awak,
Dalisay Villanueva, keluar makan.
156
00:09:13,845 --> 00:09:17,808
Sebagai presiden hospital,
saya sudah menandatanganinya.
157
00:09:19,768 --> 00:09:20,978
{\an8}Romantiknya.
158
00:09:22,062 --> 00:09:23,105
Beri saya pen.
159
00:09:30,320 --> 00:09:32,614
- Keluar hujung minggu?
- Sebentar.
160
00:09:33,448 --> 00:09:35,826
{\an8}Saya diperlukan di wad. Maaf.
161
00:09:35,826 --> 00:09:37,703
- Beritahu awak nanti?
- Ya.
162
00:09:46,003 --> 00:09:48,130
{\an8}- Kopi ais?
- Tak, terima kasih.
163
00:09:49,131 --> 00:09:50,590
{\an8}Kopi panas pula?
164
00:09:52,968 --> 00:09:56,013
Sempena tonsilektomi Daphne yang berjaya,
165
00:09:56,013 --> 00:09:57,556
saya sediakan pilihan.
166
00:09:59,057 --> 00:10:00,058
Itu latte?
167
00:10:03,854 --> 00:10:05,939
{\an8}Itu tonsilektomi biasa.
168
00:10:06,064 --> 00:10:10,694
Tonsil yang luar biasa besar.
Mujurlah anaknya bawa dia ke sini.
169
00:10:12,779 --> 00:10:15,240
Lebih baik Daphne tak bernafas?
170
00:10:15,240 --> 00:10:19,661
{\an8}Anak tak patut bertanggungjawab
untuk pastikan ibu jumpa doktor.
171
00:10:21,913 --> 00:10:22,831
Daphne.
172
00:10:25,625 --> 00:10:29,254
- Denyutan cepat, dia hipoksia.
- Maksimum oksigen.
173
00:10:32,591 --> 00:10:34,634
Di ventrikel kanan, atrium.
174
00:10:34,634 --> 00:10:37,763
Kerosakan sebab apnea
mungkin tingkatkan tekanan.
175
00:10:37,763 --> 00:10:39,431
Jadi, kegagalan jantung.
176
00:10:39,681 --> 00:10:42,309
- BP jatuh.
- Bawa dia ke makmal jantung.
177
00:10:47,606 --> 00:10:49,358
{\an8}Sistem gegelung di posisi.
178
00:10:50,192 --> 00:10:51,693
{\an8}Dua saluran lagi.
179
00:10:53,362 --> 00:10:54,905
Menggerakkan gegelung.
180
00:10:57,324 --> 00:10:59,701
Tahap oksigen jatuh.
181
00:10:59,868 --> 00:11:04,206
Otot infundibularnya regang.
Dia alami Tet.
182
00:11:06,875 --> 00:11:09,002
Berikan phenylephrine dan oksigen.
183
00:11:09,002 --> 00:11:11,546
Saya tak pernah nampak depan mata.
184
00:11:12,714 --> 00:11:17,094
Kita perlu bawa darah ke peparu.
Beri dia bolus dan tambah opiat.
185
00:11:20,597 --> 00:11:23,725
Jika tak hentikan,
otaknya akan alami kerosakan.
186
00:11:34,820 --> 00:11:38,115
Kekejangan otot infundibular
pasti akan berlaku lagi.
187
00:11:40,075 --> 00:11:42,577
Pembedahan membaiki Tet lebih berisiko.
188
00:11:50,168 --> 00:11:52,838
Tekanan di peparu Daphne sangat tinggi.
189
00:11:52,963 --> 00:11:55,048
Memang bukan tonsilektomi biasa.
190
00:11:55,841 --> 00:11:57,592
Menusuk septum atrium.
191
00:11:59,010 --> 00:12:01,304
Jantung kanan menyahmampat.
192
00:12:01,430 --> 00:12:04,558
Berikan nitrik oksida
untuk melebarkan vaskulatur.
193
00:12:04,558 --> 00:12:07,894
Apnea dia benar-benar
merosakkan pulmonarinya.
194
00:12:07,894 --> 00:12:10,147
Tak hairanlah dia kekok, pelupa.
195
00:12:10,147 --> 00:12:13,316
Selama ini,
dia kurang oksigen waktu tidur.
196
00:12:13,316 --> 00:12:16,486
Masih bukan tanggungjawab anaknya.
197
00:12:16,486 --> 00:12:19,823
{\an8}Awak mahu Kellan tak buat apa-apa
dan jaga awak saja?
198
00:12:19,823 --> 00:12:23,743
{\an8}Tak. Tapi saya tak fikir terlalu setia
199
00:12:23,743 --> 00:12:26,997
ialah sifat terburuk anak.
Keluarkan kateter.
200
00:12:27,873 --> 00:12:31,668
Saya lima beradik.
Perempuan seorang. Ibu bapa bekerja.
201
00:12:31,668 --> 00:12:34,921
Jadi, saya macam ibu kedua sejak tadika.
202
00:12:35,797 --> 00:12:37,757
{\an8}Saya sayang adik-beradik saya,
203
00:12:38,967 --> 00:12:41,011
{\an8}tapi saya hilang banyak peluang
204
00:12:41,011 --> 00:12:43,763
kerana saya fokus menjaga orang lain.
205
00:12:48,435 --> 00:12:51,771
{\an8}Dia banyak PVC. Mungkin isu elektrolit?
206
00:12:54,691 --> 00:12:56,568
BP jatuh, kadar denyutan 172.
207
00:12:56,568 --> 00:12:59,988
Hampir tiada nadi.
Dia dalam V-tach. Defibrilator.
208
00:13:03,617 --> 00:13:04,618
BAHAYA RENJATAN
209
00:13:05,368 --> 00:13:06,286
MENGECAS
210
00:13:17,422 --> 00:13:19,216
BP dan denyutan stabil.
211
00:13:20,800 --> 00:13:23,261
Buat ujian baru, sinar-X dada, EKG.
212
00:13:23,261 --> 00:13:26,473
Kita perlu tahu apa lagi yang berlaku.
213
00:13:35,357 --> 00:13:37,400
Tolong jangan ganggu bahan saya.
214
00:13:37,776 --> 00:13:40,028
{\an8}Bahan apa sebenarnya?
215
00:13:40,028 --> 00:13:42,864
{\an8}Dr. Glassman buat kesilapan pembedahan.
216
00:13:42,864 --> 00:13:46,660
{\an8}Saya menentukan sama ada
kesilapan itu anomali atau pola.
217
00:13:46,660 --> 00:13:48,870
{\an8}Glassman mesti gembira.
218
00:13:48,870 --> 00:13:51,873
Dia tak. Awak menyindir saya.
219
00:13:51,873 --> 00:13:55,752
Kajian prestasi biasa berlaku,
membantu doktor dan pesakit.
220
00:13:55,752 --> 00:13:58,755
Ada tiga kesilapan dalam empat bulan lalu.
221
00:13:58,755 --> 00:14:02,175
{\an8}- Tak nampak pola.
- Koyakan Dural pada tisu parut,
222
00:14:02,175 --> 00:14:05,762
{\an8}tutup dengan nilon, bukannya Monocryl.
Itu kesilapan?
223
00:14:05,762 --> 00:14:08,598
{\an8}Dr. Glassman selalu guna Monocryl.
224
00:14:08,598 --> 00:14:11,059
Ini variasi, kesilapan kecil.
225
00:14:11,059 --> 00:14:13,812
Laporan pakar bedah selama empat bulan
226
00:14:13,812 --> 00:14:16,648
- pun ada kesilapan serupa.
- Tidak.
227
00:14:16,648 --> 00:14:19,150
- Ya.
- Tiada di laporan saya.
228
00:14:19,693 --> 00:14:22,904
- Itu mungkin benar.
- Ya.
229
00:14:22,904 --> 00:14:26,950
Jika awak tak dapat cari corak,
mungkin kerana tiada.
230
00:14:29,995 --> 00:14:31,454
Pesakit saya dah sedar.
231
00:14:33,081 --> 00:14:35,875
Maksudnya awak tak boleh buat
pembaikan Tet?
232
00:14:36,084 --> 00:14:40,213
{\an8}Ada ubat, propranolol,
yang akan mengurangkan risiko
233
00:14:40,213 --> 00:14:42,424
kekejangan lain semasa pembedahan.
234
00:14:42,424 --> 00:14:46,761
Tapi kerana COVID awak,
awak mungkin alami kesan sampingan unik.
235
00:14:46,761 --> 00:14:48,680
- Adakah ia serius?
- Ya.
236
00:14:48,680 --> 00:14:51,683
Bukan semua.
Contohnya, muntah, sakit otot.
237
00:14:51,683 --> 00:14:54,894
Tapi yang lain,
seperti hipoglikemia atau visual...
238
00:14:54,894 --> 00:14:56,271
Mulakan propranolol.
239
00:14:56,271 --> 00:14:59,524
Barangkali awak takkan alami
kesan sampingan.
240
00:14:59,524 --> 00:15:02,110
Tapi kami perlu mengawasi awak.
241
00:15:03,278 --> 00:15:07,324
Pesakit di hadapan dia
juga warga tua yang menghidap diabetes?
242
00:15:07,324 --> 00:15:10,702
{\an8}Jangan tutup telefon
atau saya akan datang cari awak.
243
00:15:10,869 --> 00:15:12,037
Saya akan tunggu.
244
00:15:13,371 --> 00:15:14,331
Hei.
245
00:15:16,374 --> 00:15:19,836
{\an8}Saya terbaca tentang
restoran Portugis yang baharu.
246
00:15:19,836 --> 00:15:23,298
{\an8}Saya boleh buat tempahan
pada Jumaat atau Sabtu?
247
00:15:24,924 --> 00:15:29,054
{\an8}Saya bekerja kedua-dua hari.
Sibuk sejak Baker dan Linh pergi.
248
00:15:29,054 --> 00:15:32,223
- Jururawat sementara...
- Saya perlu yang tetap.
249
00:15:32,223 --> 00:15:33,516
Yang sangat mahir.
250
00:15:33,516 --> 00:15:36,895
Tak penting.
Jururawat sementara ganggu aliran kerja,
251
00:15:36,895 --> 00:15:38,897
tak membina hubungan.
252
00:15:39,022 --> 00:15:41,650
Kami tiada sumber untuk kakitangan tetap.
253
00:15:41,650 --> 00:15:45,695
Awak baru upah residen sepenuh masa
untuk ganti yang berhenti.
254
00:15:45,695 --> 00:15:47,656
Itu jabatan Lim.
255
00:15:47,906 --> 00:15:49,949
Ya. Saya hantar dia ke bawah.
256
00:15:51,076 --> 00:15:53,286
- Maaf. Kita cakap nanti?
- Okey.
257
00:15:56,164 --> 00:15:58,541
Awak tengah tunggu saya muntah?
258
00:15:58,541 --> 00:16:00,877
Pengsan, sawan atau kekejangan.
259
00:16:05,840 --> 00:16:08,385
Sebelum COVID, otak saya...
260
00:16:09,844 --> 00:16:13,890
Saya buat corak evolusi, genetik...
261
00:16:16,768 --> 00:16:19,229
bagaimana gen bergabung.
262
00:16:20,689 --> 00:16:21,606
Urutan.
263
00:16:24,109 --> 00:16:27,612
Sekarang otak saya
tak dapat kawal gerakan berus gigi.
264
00:16:29,072 --> 00:16:32,409
Fokus saya, ingatan saya, semuanya...
265
00:16:34,160 --> 00:16:35,286
Aduhai...
266
00:16:35,954 --> 00:16:38,081
Fungsi eksekutif.
267
00:16:40,417 --> 00:16:42,961
Tak selalu berlaku.
268
00:16:46,047 --> 00:16:49,342
Minta Dr. Wolke untuk perhatikan dia.
269
00:16:51,428 --> 00:16:53,096
Tolak tangan saya.
270
00:16:53,680 --> 00:16:56,349
Polanya ialah ralat
dalam fungsi eksekutif.
271
00:16:56,349 --> 00:17:00,729
- Saya sedang sibuk.
- Kanser otak awak mungkin telah kembali.
272
00:17:06,735 --> 00:17:09,446
- Semua kesilapan berkaitan dengan...
- Shaun.
273
00:17:09,446 --> 00:17:13,199
Khususnya memori
di korteks prefrontal dorsolateral,
274
00:17:13,199 --> 00:17:15,493
lokasi biasa untuk glioma berulang.
275
00:17:15,493 --> 00:17:18,413
Jadi, barangkali kanser awak kembali.
276
00:17:18,413 --> 00:17:20,790
Imbasan terakhir tiada apa-apa.
277
00:17:20,790 --> 00:17:23,042
- Okey.
- Imbasan enam bulan lalu.
278
00:17:23,042 --> 00:17:26,963
Kesalahan awak mula empat bulan lalu.
Perlu buat imbasan.
279
00:17:26,963 --> 00:17:29,591
- Bukti sangat kukuh.
- Tidak.
280
00:17:29,591 --> 00:17:31,801
Saya buat pembedahan kompleks,
281
00:17:31,801 --> 00:17:35,138
lebih daripada semua doktor
di hospital ini.
282
00:17:35,138 --> 00:17:36,931
Maka, hal ini menandakan
283
00:17:36,931 --> 00:17:41,060
saya mungkin buat lebih banyak
kesilapan kecil yang tak relevan,
284
00:17:41,060 --> 00:17:43,146
seperti yang dinyatakan.
285
00:17:43,146 --> 00:17:45,231
Kadar kesilapan telah meningkat.
286
00:17:45,231 --> 00:17:47,525
Sebab kes lebih sukar.
287
00:17:47,525 --> 00:17:48,985
Yang tiada orang mahu.
288
00:17:48,985 --> 00:17:51,696
- Tak. Awak perlu MRI sekarang.
- Shaun,
289
00:17:51,696 --> 00:17:56,993
saya perlu kembali kepada pesakit saya
dan awak perlu ketuk pintu dulu.
290
00:18:02,123 --> 00:18:04,292
"Penghijauan pokok."
291
00:18:05,168 --> 00:18:06,544
Giliran saya.
292
00:18:08,546 --> 00:18:11,007
Saya cuba buat latihan kognitif.
293
00:18:11,007 --> 00:18:12,467
Apa yang awak hafal?
294
00:18:12,467 --> 00:18:15,136
Puisi dari The Carrying, Ada Limón.
295
00:18:15,970 --> 00:18:17,972
Koleksi ini tentang...
296
00:18:19,724 --> 00:18:22,769
tidak memiliki hidup yang kita sangka.
297
00:18:24,479 --> 00:18:28,900
Puisi yang saya baca tadi
tentang kedatangan musim bunga.
298
00:18:29,359 --> 00:18:31,277
"Arahan untuk Tidak Mengalah".
299
00:18:31,986 --> 00:18:35,073
- Praktikal.
- Saya tak dapat bacanya sekali gus.
300
00:18:35,990 --> 00:18:37,992
Saya baru selesai baca haiku.
301
00:18:38,535 --> 00:18:41,830
Tak pernah terfikir nak baca puisi
sebelum sakit.
302
00:18:42,664 --> 00:18:45,416
Saya tiada kesabaran atau masa.
303
00:18:46,042 --> 00:18:47,961
Saya baca itu saja sekarang.
304
00:18:48,753 --> 00:18:51,172
Saya mula mengarang puisi sebagai...
305
00:18:52,173 --> 00:18:53,550
terapi kreatif.
306
00:18:55,426 --> 00:18:58,555
Variasi genetik dalam klover putih
307
00:18:58,555 --> 00:19:01,641
juga seperti puisi.
308
00:19:05,228 --> 00:19:06,896
Saya sanggup buat apa-apa...
309
00:19:12,110 --> 00:19:15,238
Tekanan darah awak menurun,
kadar denyutan naik.
310
00:19:15,363 --> 00:19:17,490
- Saya pening.
- Memeriksa glukosa.
311
00:19:21,536 --> 00:19:23,830
Dia mengalami sawan. Crash cart.
312
00:19:26,291 --> 00:19:29,460
{\an8}Kami sangka jantung,
tapi sebenarnya buah pinggang.
313
00:19:29,586 --> 00:19:32,338
Penyempitan arteri buah pinggang awak
314
00:19:32,338 --> 00:19:35,008
menyebabkan kegagalan buah pinggang.
315
00:19:35,008 --> 00:19:38,511
- Disebabkan oleh apnea tidur saya?
- Ya.
316
00:19:40,346 --> 00:19:44,017
Boleh buat pemindahan?
Saya boleh uji keserasian.
317
00:19:44,017 --> 00:19:47,645
Tak boleh buat pemindahan
kerana isu kesihatan yang lain,
318
00:19:47,645 --> 00:19:52,066
tapi pintasan arteri ginjal akan
membolehkan ginjal awak sembuh.
319
00:19:52,233 --> 00:19:55,737
Ada risiko komplikasi yang agak serius.
320
00:19:56,404 --> 00:20:00,825
Tapi jika berjaya,
awak boleh hidup berdikari.
321
00:20:03,119 --> 00:20:06,581
Tapi serius, maksudnya saya boleh mati?
322
00:20:07,040 --> 00:20:09,584
Sesetengah komplikasi boleh bawa maut.
323
00:20:09,584 --> 00:20:12,003
Tapi risikonya agak rendah.
324
00:20:13,171 --> 00:20:15,173
Ada pilihan lain?
325
00:20:15,173 --> 00:20:16,883
Dialisis,
326
00:20:17,008 --> 00:20:20,887
tapi perlu beberapa sesi seminggu
untuk sepanjang hayat.
327
00:20:24,349 --> 00:20:30,229
Itu kurang berisiko, tapi saya tak boleh
menguruskan semua itu sendiri.
328
00:20:30,396 --> 00:20:35,068
Jika mak pilih dialisis,
saya akan tinggal di San Jose.
329
00:20:37,612 --> 00:20:38,655
Maafkan mak.
330
00:20:39,739 --> 00:20:43,451
- Mak tak mahu halang kamu.
- Jangan minta maaf.
331
00:20:44,160 --> 00:20:49,374
Selama ini mak sakit dan bergelut,
tapi saya menghakimi mak.
332
00:20:50,500 --> 00:20:51,834
Kerja baharu kamu?
333
00:20:54,337 --> 00:20:55,505
Mak lebih penting.
334
00:21:03,972 --> 00:21:09,268
Ubat yang awak beri kepada saya
untuk membuat pembedahan lebih selamat
335
00:21:09,727 --> 00:21:11,980
juga akan menambah berisiko?
336
00:21:12,438 --> 00:21:13,356
Betul.
337
00:21:14,107 --> 00:21:18,528
Tapi tanpa ubat itu,
saya lebih mudah diserang Tet.
338
00:21:18,528 --> 00:21:21,698
Ya, mungkin lebih teruk
daripada sebelum ini.
339
00:21:22,615 --> 00:21:28,538
Kabus otak, semua kekurangan saya
boleh menjadi lebih teruk?
340
00:21:30,456 --> 00:21:31,958
Untuk selama-lamanya?
341
00:21:33,376 --> 00:21:34,460
Ya.
342
00:21:36,045 --> 00:21:40,758
Tapi jika tak buat pembaikan Tet,
jantung awak akan berhenti.
343
00:21:43,469 --> 00:21:46,514
Saya sudah hilang fikiran saya,
344
00:21:47,598 --> 00:21:48,808
seluruh diri saya.
345
00:21:53,187 --> 00:21:54,689
Saya tak sanggup lagi.
346
00:21:59,360 --> 00:22:01,404
Carilah cara lain.
347
00:22:19,338 --> 00:22:23,551
Idea baru. Kita balik kepada idea lama
dan buat pembedahan.
348
00:22:23,551 --> 00:22:26,471
Tidak. Kita perlu cari jalan
untuk rawat Tet
349
00:22:26,471 --> 00:22:27,847
tanpa cetuskan Tet.
350
00:22:27,847 --> 00:22:31,184
Injap perkutan dan penutupan VSD
bantu aliran darah.
351
00:22:31,184 --> 00:22:34,979
Perlu kateter di jantung,
yang menyebabkan kekejangan otot.
352
00:22:34,979 --> 00:22:37,440
Baiklah. Tiba masanya untuk AYSAB.
353
00:22:37,440 --> 00:22:40,068
Apa sahaja yang awak dan Jerome...
354
00:22:40,068 --> 00:22:41,861
"Apa yang Shaun akan buat?"
355
00:23:02,924 --> 00:23:03,925
{\an8}INJAP PULMONARI
INJAP AORTA
356
00:23:03,925 --> 00:23:05,259
{\an8}INJAP TRIKUSPID ATRIOVENTRIKEL KANAN
INJAP ATRIOVENTRIKEL
357
00:23:18,064 --> 00:23:21,400
Bagaimana dengan pirau?
Boleh tingkatkan aliran darah.
358
00:23:21,400 --> 00:23:23,986
Ada masa untuk pemulihan kognitifnya.
359
00:23:23,986 --> 00:23:27,698
Jika dia rasa okey,
dia mungkin benarkan kita rawatnya.
360
00:23:27,698 --> 00:23:30,284
Tet mungkin akan bunuhnya sebelum itu.
361
00:23:30,284 --> 00:23:36,207
Tapi pirau takkan mencetuskan serangan.
Jadi, dia mungkin boleh menerimanya.
362
00:23:40,086 --> 00:23:41,295
Saya tanya dia.
363
00:23:42,505 --> 00:23:46,384
Saya ada 45 minit saja.
Perlu kaji video OR Dr. Glassman.
364
00:23:46,384 --> 00:23:49,428
- Sudah, bukan?
- Saya tak cari gejala glioma.
365
00:23:49,428 --> 00:23:51,806
Bukti baharu akan meyakinkannya.
366
00:23:51,806 --> 00:23:55,935
Awak dah baca banyak data.
Minda awak lebih sedar esok pagi.
367
00:23:55,935 --> 00:23:59,021
Jadi, sekarang mari kita nyanyi karaoke.
368
00:23:59,021 --> 00:24:01,732
- Hore.
- Tepat sekali. Ada senarai lagu.
369
00:24:01,732 --> 00:24:05,820
Lagipun, Jared kawan kita.
Dia baru pindah balik. Masa berpesta.
370
00:24:05,820 --> 00:24:08,364
Saya akan kaji semula video esok.
371
00:24:10,116 --> 00:24:11,784
Kedengaran meriah.
372
00:24:11,784 --> 00:24:14,954
Kerana mungkin
373
00:24:14,954 --> 00:24:19,250
Awaklah yang menyelamatkan saya
374
00:24:19,584 --> 00:24:22,003
Dan selepas semuanya
375
00:24:27,508 --> 00:24:28,885
Saya memanaskan suara.
376
00:24:29,260 --> 00:24:31,929
- Mana semua orang?
- Ada banyak makanan.
377
00:24:32,096 --> 00:24:35,057
Ya, katering. Awak yang pertama tiba.
378
00:24:35,474 --> 00:24:40,771
Setakat ini, pembatalan
daripada Morgan, Park, Asher, Danny.
379
00:24:42,481 --> 00:24:43,441
Serta Jerome.
380
00:24:45,735 --> 00:24:47,278
Hanya kita berempat.
381
00:24:47,278 --> 00:24:50,781
Maksudnya, semua makanan ringan ini
382
00:24:50,781 --> 00:24:53,910
dan buku lagu ini adalah untuk kita.
383
00:24:54,869 --> 00:24:59,582
Ya. Tak banyak orang datang.
Peluang baik untuk membincangkan gejala.
384
00:25:00,082 --> 00:25:03,544
Dalam pembedahan baru-baru ini,
adakah awak nampak
385
00:25:03,544 --> 00:25:06,547
Dr. Glassman ada masalah keseimbangan?
386
00:25:11,427 --> 00:25:13,638
Macam cara yang terbaik.
387
00:25:14,430 --> 00:25:16,557
Bila boleh pasang pirau itu?
388
00:25:16,557 --> 00:25:19,018
Saya akan cuba lakukannya esok.
389
00:25:23,814 --> 00:25:26,275
Saya juga lalui tahun yang pelik.
390
00:25:29,403 --> 00:25:34,283
Sebelas bulan yang lalu, saya diserang
dan lumpuh dari pinggang ke bawah.
391
00:25:35,618 --> 00:25:38,621
Saya fikir tak boleh sembuh.
Semua orang juga.
392
00:25:41,249 --> 00:25:45,503
Pada mulanya,
saya hanya mahu berjalan lagi.
393
00:25:46,712 --> 00:25:50,466
Saya sudi gadaikan nyawa
untuk kembali kepada diri yang lama.
394
00:25:51,592 --> 00:25:57,056
Tapi seraya masa berlalu,
saya mula hargai kehidupan baharu saya.
395
00:25:57,848 --> 00:25:58,933
Diri yang baharu.
396
00:26:01,435 --> 00:26:05,481
Saya mulakan hubungan baharu
yang takkan berlaku jika tak lumpuh.
397
00:26:07,858 --> 00:26:09,986
Hidup saya bertambah baik.
398
00:26:09,986 --> 00:26:13,072
Awak dapat berjalan sekarang, bukan?
399
00:26:14,657 --> 00:26:18,327
Saya sudi buat pembedahan
apabila nyawa saya tak berisiko.
400
00:26:18,327 --> 00:26:20,663
Walaupun begitu, saya ragu-ragu.
401
00:26:22,581 --> 00:26:26,294
Saya suka diri saya.
Saya tak mahu kehilangannya.
402
00:26:30,131 --> 00:26:31,048
Saya tak mahu...
403
00:26:33,926 --> 00:26:35,219
hilang kewarasan...
404
00:26:37,138 --> 00:26:38,389
sekali lagi.
405
00:26:41,058 --> 00:26:44,020
Awak tak nampak macam
seseorang yang tak waras.
406
00:26:54,864 --> 00:26:56,824
{\an8}THE CARRYING - PUISI
ADA LIMÓN
407
00:27:01,120 --> 00:27:04,665
Trombektomi siap.
Pada Februari, awak membantu...
408
00:27:04,665 --> 00:27:07,710
Okey. Saya wanita hamil.
409
00:27:09,253 --> 00:27:11,422
- Mari pulang, Shaun.
- Okey.
410
00:27:12,548 --> 00:27:14,258
Terima kasih.
411
00:27:16,135 --> 00:27:17,970
Saya perlu pulang juga.
412
00:27:19,096 --> 00:27:20,014
Kerja pagi.
413
00:27:25,519 --> 00:27:28,814
Mungkin fokus untuk menjadi
residen tahun pertama
414
00:27:28,814 --> 00:27:32,943
sebelum menambah perancang parti
dalam resume awak.
415
00:27:35,196 --> 00:27:37,782
Katering mungkin melebih-lebih.
416
00:27:37,782 --> 00:27:38,824
Ya.
417
00:27:43,871 --> 00:27:45,831
Hidup saya berpindah-randah.
418
00:27:46,916 --> 00:27:50,669
Sekolah, bandar, negara yang berbeza.
419
00:27:51,921 --> 00:27:53,923
Tapi, tak kira kami di mana,
420
00:27:53,923 --> 00:27:57,927
ibu bapa saya ada rumah besar
dan saya tahu cara buat parti.
421
00:28:01,263 --> 00:28:04,767
Lebih senang untuk menyesuaikan diri.
422
00:28:07,019 --> 00:28:09,021
Susah nak buang tabiat lama.
423
00:28:11,440 --> 00:28:13,275
Perlu masa menyesuaikan diri.
424
00:28:14,443 --> 00:28:17,530
Tapi saya tak pernah menyesuaikan diri.
425
00:28:21,909 --> 00:28:25,496
Mungkin bukan semua orang
dapat cari tempat mereka.
426
00:28:31,127 --> 00:28:33,671
Daphne septik. Kita perlu pergi.
427
00:28:41,345 --> 00:28:43,097
- Selamat pagi.
- Helo.
428
00:28:46,767 --> 00:28:50,146
- Jangan minum.
- Saya dibenarkan 350 mililiter sehari.
429
00:28:50,146 --> 00:28:51,272
Pakar bersetuju.
430
00:28:51,272 --> 00:28:54,859
Ya, tapi itu dibancuh
ketika saya bangun jam 3.30 pagi.
431
00:28:56,610 --> 00:29:00,448
- Awak dah tonton semua video?
- Ya, dan gabungkan komen
432
00:29:00,448 --> 00:29:04,910
yang Kalu dan Allen buat semalam
tentang gejala glioma.
433
00:29:06,787 --> 00:29:08,747
Saya akan jumpa Dr. Glassman
434
00:29:08,747 --> 00:29:12,042
dengan bukti yang telah disemak semula.
435
00:29:16,338 --> 00:29:19,633
Syukurlah, antibiotik
dapat rawat jangkitan awak.
436
00:29:19,758 --> 00:29:22,928
Jangkitan bermula di salur dialisis awak,
437
00:29:22,928 --> 00:29:25,055
yang boleh berlaku lagi.
438
00:29:26,098 --> 00:29:29,059
Pintasan arteri renal masih suatu pilihan.
439
00:29:29,059 --> 00:29:30,603
Terlalu berisiko.
440
00:29:30,603 --> 00:29:32,104
Sepsis juga.
441
00:29:33,689 --> 00:29:36,817
Terima kasih, tapi saya memilih
untuk kekal hidup.
442
00:29:37,401 --> 00:29:38,527
Awak tak patut.
443
00:29:40,279 --> 00:29:42,031
Awak berhak dapat lebih.
444
00:29:42,907 --> 00:29:45,993
Selama ini,
awak rasa sakit dan terperangkap,
445
00:29:45,993 --> 00:29:48,412
mengulangi cara hidup yang buruk.
446
00:29:48,537 --> 00:29:51,707
Tapi masa lalu
tak patut menentukan masa depan.
447
00:29:55,419 --> 00:29:59,423
Awak boleh pilih haluan lain
dan orang yang ada di sisi awak.
448
00:30:01,383 --> 00:30:03,928
Biar anak awak juga buat begitu.
449
00:30:08,557 --> 00:30:10,559
Prague cantik pada musim bunga.
450
00:30:34,375 --> 00:30:38,754
{\an8}BUKTI BAHARU. SILA SEMAK
SUPAYA KITA BOLEH BERBINCANG. - SHAUN
451
00:30:47,846 --> 00:30:51,141
Kami aturkan prosedur pirau petang ini.
452
00:30:52,059 --> 00:30:56,939
- Apa yang awak kata semalam?
- Saya masih yakin, tapi ini pilihan awak.
453
00:31:02,278 --> 00:31:05,322
Saya menunggu diri saya yang lama
untuk kembali
454
00:31:09,535 --> 00:31:11,870
dan orang itu mungkin tak wujud lagi.
455
00:31:14,039 --> 00:31:14,915
Barangkali...
456
00:31:17,668 --> 00:31:19,962
saya patut terima hakikat.
457
00:31:25,175 --> 00:31:26,760
Buat pembaikan Tet.
458
00:31:41,483 --> 00:31:43,319
Lepaskan pengapit.
459
00:31:45,321 --> 00:31:47,281
Kenapa Daphne berubah fikiran?
460
00:31:47,573 --> 00:31:50,492
Dr. Allen pandai memujuk orang.
461
00:31:54,705 --> 00:31:58,000
Aliran darah kelihatan terhalang.
Ada kekusutan.
462
00:31:59,668 --> 00:32:02,671
Boleh buat semula,
tapi mungkin akan berulang.
463
00:32:05,591 --> 00:32:08,844
Kita boleh pasang pintasan itu pada aorta.
464
00:32:09,887 --> 00:32:12,181
Pada sudut itu, kurang kekusutan.
465
00:32:14,933 --> 00:32:15,976
Mungkin boleh.
466
00:32:28,197 --> 00:32:30,574
- Panjangkan potongan.
- Gergaji.
467
00:32:35,245 --> 00:32:36,830
Memulakan sternotomi.
468
00:32:38,666 --> 00:32:41,418
Oksigen jatuh ke 78. 65.
469
00:32:41,418 --> 00:32:43,003
Dia alami Tet.
470
00:32:43,003 --> 00:32:45,714
Beri cecair bolus dan oksigen.
471
00:32:46,090 --> 00:32:48,842
Bolus mini untuk tingkatan aliran peparu.
472
00:32:51,762 --> 00:32:55,099
Oksigen pada 50. 45.
473
00:32:55,099 --> 00:32:56,725
Ayuh.
474
00:32:59,061 --> 00:33:01,730
{\an8}Beri dia lebih banyak oksigen dan opiat.
475
00:33:02,439 --> 00:33:04,316
Tak dapat dikesan lagi.
476
00:33:10,781 --> 00:33:12,491
{\an8}KETEPUAN OKSIGEN
477
00:33:22,251 --> 00:33:23,669
Oksigen meningkat.
478
00:33:25,629 --> 00:33:27,381
Kadar jantung stabil.
479
00:33:30,342 --> 00:33:32,678
Dia alami hipoksia yang berpanjangan.
480
00:33:33,178 --> 00:33:35,806
Mungkin burukkan defisit kognitif atau
481
00:33:37,391 --> 00:33:38,308
lebih teruk.
482
00:33:38,434 --> 00:33:40,436
Kita tak tahu hingga dia bangun.
483
00:33:40,561 --> 00:33:43,731
Beri dia pintasan
sebelum dia alami Tet lagi.
484
00:33:45,774 --> 00:33:46,817
Okey.
485
00:33:48,068 --> 00:33:50,362
Untuk pembedahan yang berjaya.
486
00:33:50,362 --> 00:33:54,950
Digerakkan oleh ucapan
daripada pakar bedah yang bijaksana.
487
00:33:54,950 --> 00:33:57,953
Serta diselamatkan oleh seorang lelaki
488
00:33:57,953 --> 00:34:00,998
yang akan makan taco yang sangat sedap.
489
00:34:00,998 --> 00:34:01,999
Okey.
490
00:34:06,128 --> 00:34:09,173
Oh, Tuhan. Memang sangat sedap.
491
00:34:09,173 --> 00:34:12,593
- Sedap betul.
- Saya dah kata. Tortilla jagung biru.
492
00:34:13,218 --> 00:34:14,720
Saya akan beli lagi.
493
00:34:18,432 --> 00:34:19,975
Ada daun salad.
494
00:34:19,975 --> 00:34:22,936
Di sini. Tak, imej cermin.
495
00:34:24,104 --> 00:34:25,481
- Sekarang?
- Tak.
496
00:34:25,606 --> 00:34:26,857
Jangan ketawa.
497
00:34:26,857 --> 00:34:30,068
Tak. Betul. Perkara yang sangat serius.
498
00:34:34,239 --> 00:34:35,741
Biar saya tolong.
499
00:34:36,700 --> 00:34:39,328
Nah.
500
00:34:51,715 --> 00:34:53,258
Kita patut pergi.
501
00:34:54,051 --> 00:34:55,052
Ya.
502
00:34:55,052 --> 00:34:58,180
Kita perlu balik awal untuk jumpa Daphne.
503
00:34:58,305 --> 00:34:59,348
Ya, betul.
504
00:35:09,858 --> 00:35:13,278
Pintasan berjalan lancar
dan statistik nampak baik.
505
00:35:13,278 --> 00:35:14,947
Awak akan pulih.
506
00:35:15,864 --> 00:35:17,241
Bagaimana mak?
507
00:35:18,951 --> 00:35:22,996
Mak bernafas.
508
00:35:23,747 --> 00:35:26,375
Rasa seperti kali pertama dalam hidup.
509
00:35:27,668 --> 00:35:31,505
Pembengkakan dari tonsilektomi
sudah berkurang.
510
00:35:31,839 --> 00:35:34,299
Awak boleh bernafas tanpa halangan.
511
00:35:34,299 --> 00:35:36,426
Awak perlu makan ubat,
512
00:35:36,426 --> 00:35:39,179
buat lawatan susulan dan ikut diet ini.
513
00:35:39,179 --> 00:35:41,890
Semuanya dalam pelan pelepasan.
514
00:35:43,016 --> 00:35:44,518
Saya akan bantu mak.
515
00:35:47,479 --> 00:35:48,605
Tidak.
516
00:35:50,440 --> 00:35:51,567
Kamu pergilah.
517
00:35:56,029 --> 00:35:58,156
Kamu perlu kehidupan kamu sendiri.
518
00:36:01,577 --> 00:36:04,663
Kita boleh selalu FaceTime.
519
00:36:06,039 --> 00:36:10,669
Setelah mak pulih,
mak akan datang melawat.
520
00:36:15,048 --> 00:36:17,718
Mak dengar Prague cantik pada musim bunga.
521
00:36:21,597 --> 00:36:23,265
Saya setuju.
522
00:36:34,735 --> 00:36:37,237
Tak berjalan lancar dengan Glassy?
523
00:36:37,237 --> 00:36:39,281
Dia kembalikan fail dengan nota
524
00:36:39,281 --> 00:36:42,743
bahawa dia tak mahu membacanya.
525
00:36:42,743 --> 00:36:44,161
Saya bersimpati.
526
00:36:44,161 --> 00:36:47,164
Saya mungkin
tak patut minta dia sendiri baca.
527
00:36:47,164 --> 00:36:51,168
Saya akan susun semula fail ini
dan baca bersama dia.
528
00:36:51,168 --> 00:36:53,086
Dia tak mahu baca.
529
00:36:53,086 --> 00:36:55,505
Dia tak tahu tentang bukti baharu.
530
00:36:55,505 --> 00:36:57,257
Mungkin dia tak mahu tahu.
531
00:36:57,257 --> 00:37:00,427
Mangsa kanser perlu hidup
dengan ketidakpastian...
532
00:37:00,427 --> 00:37:02,930
Tahu lebih baik daripada tak tahu.
533
00:37:05,057 --> 00:37:09,061
Jika dia tak bersedia untuk baca,
awak tak boleh paksa dia.
534
00:37:10,520 --> 00:37:16,026
Mungkin dia takut, Shaun.
Saya rasa mungkin awak takut juga.
535
00:37:17,653 --> 00:37:19,780
Anak kita akan lahir.
536
00:37:20,238 --> 00:37:21,740
Awak akan jadi ayah.
537
00:37:22,574 --> 00:37:27,162
Awak bimbang tentang keluarga
dan Glassman sebahagian daripadanya.
538
00:37:28,330 --> 00:37:31,625
Tapi jika awak terus memaksa,
awak akan merosakkan
539
00:37:31,625 --> 00:37:34,878
hubungan yang paling penting
dalam hidup awak.
540
00:37:48,558 --> 00:37:49,851
- Hei.
- Hei.
541
00:37:53,146 --> 00:37:56,858
Saya rasa kita tak patut
minum kopi bersama lagi.
542
00:37:56,858 --> 00:37:58,110
Dalisay.
543
00:37:58,235 --> 00:38:00,570
Makan malam juga patut dibatalkan.
544
00:38:00,570 --> 00:38:03,782
Kita ada pandangan berbeza
tentang urusan hospital.
545
00:38:03,782 --> 00:38:06,118
Itu tak mengubah perasaan saya.
546
00:38:06,118 --> 00:38:08,620
Kerja atau tak kerja, saya masih sama.
547
00:38:09,037 --> 00:38:11,873
Jika awak tak hargai kerja jururawat
548
00:38:11,873 --> 00:38:16,586
dan pandang kami sebagai sumber
yang patut dijaga, bukannya diketepikan,
549
00:38:17,713 --> 00:38:19,548
seberapa pentingkah saya?
550
00:38:20,966 --> 00:38:24,970
Sejujurnya, jika itu pandangan awak,
551
00:38:27,431 --> 00:38:30,308
saya tidak lagi menghormati awak
seperti dulu.
552
00:38:40,777 --> 00:38:46,241
Harper Louise Decrane, 30 Mac 1994.
553
00:38:46,616 --> 00:38:48,535
Kenapa awak berada di sini?
554
00:38:49,494 --> 00:38:51,163
Masalah jantung saya.
555
00:38:53,707 --> 00:38:55,333
Saya alami Tet lagi?
556
00:38:56,460 --> 00:39:00,297
Perlu buat ujian lain,
tapi kata-kata dan ingatan awak okey.
557
00:39:00,297 --> 00:39:03,592
Jantung awak akan pulih sepenuhnya.
558
00:39:03,592 --> 00:39:07,512
Kebolehan kognitif awak juga
akan pulih sepenuhnya.
559
00:39:08,055 --> 00:39:09,014
Mungkin.
560
00:39:10,557 --> 00:39:14,686
Tapi buat masa ini,
saya akan fokus kepada sekarang.
561
00:39:30,285 --> 00:39:34,456
"Penghijauan pokok-pokok
yang benar-benar menyentuh hati saya.
562
00:39:36,124 --> 00:39:38,877
Apabila semua kejutan putih dan gula-gula
563
00:39:38,877 --> 00:39:42,297
meninggalkan konfeti
yang bertaburan di tepi jalan,
564
00:39:44,174 --> 00:39:45,801
dedaunan datang.
565
00:39:46,593 --> 00:39:48,762
Sabar, beransur-ansur.
566
00:39:50,013 --> 00:39:53,809
Kulit hijau yang melitupi
semua kesan musim sejuk.
567
00:39:55,811 --> 00:39:59,564
Kembali kepada idea pelik
tentang kelangsungan hidup,
568
00:39:59,898 --> 00:40:03,276
walaupun kekacauan kita,
kecederaan, kekosongan."
569
00:40:04,236 --> 00:40:05,612
Shaun, ada apa?
570
00:40:06,571 --> 00:40:09,866
Lea fikir sebab saya
akan menjadi seorang ayah,
571
00:40:10,617 --> 00:40:12,577
saya risau tentang keluarga.
572
00:40:14,663 --> 00:40:15,914
Okey.
573
00:40:15,914 --> 00:40:18,917
Dia juga fikir awak takut.
574
00:40:20,335 --> 00:40:21,878
Tak takut. Saya okey.
575
00:40:21,878 --> 00:40:25,799
Dia kata jika awak tak nak,
saya tak patut paksa.
576
00:40:29,386 --> 00:40:30,595
Dia...
577
00:40:32,848 --> 00:40:34,224
betul.
578
00:40:36,101 --> 00:40:37,686
Bagus. Terima kasih.
579
00:40:39,771 --> 00:40:41,231
Saya memang takut.
580
00:40:54,828 --> 00:40:56,037
Dr. Glassman,
581
00:41:00,667 --> 00:41:04,212
saya meminta awak untuk buat imbasan...
582
00:41:05,755 --> 00:41:06,923
Kerana...
583
00:41:08,633 --> 00:41:11,970
data dan buktinya kukuh...
584
00:41:17,809 --> 00:41:18,977
dan kerana...
585
00:41:26,651 --> 00:41:30,989
sukar untuk kehilangan bapa saya
sewaktu saya akan menjadi bapa.
586
00:41:38,872 --> 00:41:40,457
Buat imbasan demi saya.
587
00:41:52,552 --> 00:41:55,055
Shaun, saya akan buat imbasan.
588
00:42:13,657 --> 00:42:15,492
"'Baik, saya menerimanya, '
589
00:42:15,951 --> 00:42:21,164
pokok itu seolah-olah berkata.
Sehelai daun membuka seperti genggaman.
590
00:42:22,123 --> 00:42:23,416
"Terima semuanya.'"
591
00:42:58,535 --> 00:43:00,537
Terjemahan sari kata oleh SJ