1
00:00:01,085 --> 00:00:02,920
Sebelumnya...
2
00:00:02,920 --> 00:00:04,338
Kau ke klub atau bekerja?
3
00:00:04,338 --> 00:00:06,507
Panggilan awal ini perlu dibiasakan.
4
00:00:06,507 --> 00:00:09,009
- Retraktor coklat.
- Tidak ada.
5
00:00:09,009 --> 00:00:10,720
Kupikir kutaruh di nampanmu.
6
00:00:10,720 --> 00:00:12,346
dr. Kalu bukan rekanmu.
7
00:00:12,346 --> 00:00:14,181
Dia karyawanmu dan kau bosnya.
8
00:00:14,181 --> 00:00:17,143
Aku tak mau memberi Jared
perlakuan khusus.
9
00:00:17,143 --> 00:00:19,895
Jika aku melihatnya,
tak baik untuk kalian.
10
00:00:20,020 --> 00:00:21,897
Aku tidak mengharapkan itu.
11
00:00:21,897 --> 00:00:24,358
Aku juga tak suka
diperlakukan seperti intern.
12
00:00:24,358 --> 00:00:28,028
dr. Andrews berkata
dia menilaiku dari kinerjamu,
13
00:00:28,028 --> 00:00:29,113
dan itu tidak baik.
14
00:00:29,113 --> 00:00:32,491
Kau datang dengan
mobil mewah dan trik lamamu
15
00:00:32,491 --> 00:00:35,536
dan berpikir, "Lihat.
Aku seorang ahli bedah." Belum.
16
00:00:35,703 --> 00:00:37,121
Aku hanya ingin buktikan aku bisa.
17
00:00:37,121 --> 00:00:40,416
Tapi ketika aku memeriksa Yara
pasca operasi, kulihat 8 jahitan,
18
00:00:40,416 --> 00:00:42,877
Dia alami pendarahan kecil.
Seharusnya sepuluh jahitan.
19
00:00:42,877 --> 00:00:45,171
dr. Glassman menutup galea dan kulit.
20
00:00:45,171 --> 00:00:48,883
- dr. Glassman melewatkan dua jahitan?
- Kurasa begitu.
21
00:00:54,889 --> 00:00:57,683
Kemarin pagi kau bangun pukul berapa?
22
00:00:57,683 --> 00:00:59,393
Biasa, 05.30. Kenapa?
23
00:00:59,393 --> 00:01:01,645
Kau makan siang selada Cobb.
24
00:01:01,645 --> 00:01:04,356
Itu 450 kalori. Kau mengurangi kalori?
25
00:01:04,356 --> 00:01:06,317
- Ya.
- Apa kau habis sauna,
26
00:01:06,317 --> 00:01:09,361
olahraga berat dan/atau mengalami diare?
27
00:01:09,361 --> 00:01:12,656
Aku tak mengalami semua itu.
Kenapa tanya begitu?
28
00:01:12,656 --> 00:01:14,950
Ada kesalahan kraniotomi kemarin.
29
00:01:14,950 --> 00:01:18,662
Kucoba mengevaluasi faktor
yang mengurangi fokus.
30
00:01:18,662 --> 00:01:19,872
Ada kesalahan?
31
00:01:19,872 --> 00:01:23,709
Cuma ada delapan jahitan.
Ukuran luka butuh 10 jahitan.
32
00:01:23,709 --> 00:01:25,085
Kita cari alasan...
33
00:01:25,085 --> 00:01:27,588
Buat apa? Cuma dua jahitan.
34
00:01:27,588 --> 00:01:29,215
Tak sengaja. Lumrah.
35
00:01:29,215 --> 00:01:32,802
Itu mungkin pola masalah
yang perlu perhatian...
36
00:01:32,802 --> 00:01:36,722
Shaun, operasinya sukses, bukan?
Pasien dapat hasil bagus.
37
00:01:36,722 --> 00:01:38,224
Tidak ada pola.
38
00:01:39,475 --> 00:01:40,768
Sampai jumpa.
39
00:01:47,274 --> 00:01:50,152
Aku ahli bedah dan inilah tempatku.
40
00:01:50,152 --> 00:01:53,322
Aku ahli bedah dan inilah tempatku.
41
00:01:58,661 --> 00:02:01,539
Kau ahli bedah dan inilah tempatmu.
42
00:02:03,499 --> 00:02:05,835
Aku terus bayangkan kau di cermin,
43
00:02:05,835 --> 00:02:08,629
rambutmu seperti Tracee Ellis Ross,
44
00:02:08,629 --> 00:02:11,799
- gaya Beyoncé.
- Jangan mencela penampilanku.
45
00:02:14,176 --> 00:02:16,303
Afirmasi didukung penelitian.
46
00:02:17,221 --> 00:02:20,808
FMRI buktikan
korelasi perubahan positif pada otak.
47
00:02:21,851 --> 00:02:24,770
Kuberi sentuhan akhir pada kejutan.
48
00:02:25,229 --> 00:02:26,438
Tolong suara drum.
49
00:02:29,108 --> 00:02:31,735
Atau tidak. Siapkan daftar lagu,
50
00:02:31,735 --> 00:02:34,947
karena kalian secara resmi diundang ke
51
00:02:37,074 --> 00:02:40,494
"Star Karaoke.
Pukul 19.00 sampai selesai."
52
00:02:40,494 --> 00:02:43,789
Ada dua tanda baca, pasti itu pesta.
53
00:02:43,789 --> 00:02:46,959
Kesempatan bersantai, saling mengenal.
54
00:02:46,959 --> 00:02:49,837
- Terima kasih.
- Bersiaplah terkejut.
55
00:02:49,837 --> 00:02:52,339
Nyanyian "Someone Like You"ku bagus.
56
00:02:52,339 --> 00:02:55,926
Perlu konsultasi bedah
untuk pasien dislokasi patela.
57
00:02:56,927 --> 00:02:57,761
Maaf, IGD.
58
00:02:59,179 --> 00:03:02,057
Kalian berdua. Kamar Satu.
59
00:03:07,855 --> 00:03:09,940
Kapan mulai terjadi nyeri dada?
60
00:03:10,357 --> 00:03:14,278
Pertama terasa pada Selasa pagi,
sekaligus sesak napas.
61
00:03:14,403 --> 00:03:16,238
Apa kau mengonsumsi obat?
62
00:03:16,572 --> 00:03:19,366
Awalnya satu, lalu gonta-ganti obat.
63
00:03:21,118 --> 00:03:24,413
- Ini obat ADHD.
- Juga sulit konsentrasi.
64
00:03:24,788 --> 00:03:30,586
Aku penderita COVID jangka panjang.
Baru mulai konsumsi obat Guanfacine
65
00:03:30,586 --> 00:03:35,299
dan N-asetilsistein yang sangat membantu.
66
00:03:35,424 --> 00:03:37,343
Kapan infeksi pertamamu?
67
00:03:37,343 --> 00:03:41,221
Delapan bulan lalu.
Seperti flu ringan, lalu makin buruk.
68
00:03:41,221 --> 00:03:43,724
Seakan ada kabut menyelimuti otakku.
69
00:03:43,724 --> 00:03:45,476
Sudah terapi kognitif,
70
00:03:45,809 --> 00:03:48,270
latihan ingatan. Tak berubah.
71
00:03:48,437 --> 00:03:50,981
Kulakukan semua agar bisa riset lagi.
72
00:03:51,815 --> 00:03:53,567
- Riset apa?
- Semanggi.
73
00:03:54,818 --> 00:03:56,612
Aku ahli biologi evolusi.
74
00:03:58,447 --> 00:04:02,952
Kupelajari adaptasi semanggi putih
dengan perubahan lingkungan.
75
00:04:04,912 --> 00:04:07,456
Aku cuti tanpa batas waktu.
76
00:04:07,456 --> 00:04:08,999
Berhenti bicara.
77
00:04:11,168 --> 00:04:13,796
Kulit biru, oksigen rendah, denyut cepat.
78
00:04:13,796 --> 00:04:17,216
Makin sulit bernapas.
Kemungkinan emboli paru.
79
00:04:17,216 --> 00:04:19,385
CTA dada dan EKG, sekarang.
80
00:04:19,551 --> 00:04:20,678
Aku harus pergi.
81
00:04:33,148 --> 00:04:37,277
Kau perlu ini.
Kukirim setengah ke pencetakmu.
82
00:04:37,820 --> 00:04:41,824
- Ini laporan operasi Glassman?
- Selama tiga bulan terakhir.
83
00:04:41,824 --> 00:04:45,661
Januari ke Maret. Oktober ke Desember
di kantorku.
84
00:04:45,661 --> 00:04:48,789
Kau mengirim
laporan 100 operasi kepadaku?
85
00:04:48,789 --> 00:04:52,751
Bukan. 176 operasi. 473 halaman.
86
00:04:52,751 --> 00:04:55,170
Sudah kuminta mengganti tintamu.
87
00:04:55,170 --> 00:04:57,214
Banyak elemen berwarna.
88
00:04:57,214 --> 00:04:59,675
Kenapa kau butuh semua ini?
89
00:05:00,342 --> 00:05:03,012
Untuk cek apa kesalahannya "wajar".
90
00:05:16,942 --> 00:05:19,069
Kedua kalinya lututku terkilir.
91
00:05:19,445 --> 00:05:22,031
Yang pertama beberapa bulan lalu, ya?
92
00:05:22,031 --> 00:05:24,199
Itu pergelangan kakiku.
93
00:05:24,199 --> 00:05:26,076
Terkilir itu tahun lalu.
94
00:05:26,243 --> 00:05:29,830
Hasil MRI tak ada cedera
pada tulang atau ligamen.
95
00:05:30,914 --> 00:05:34,126
Dia juga mengeluh pusing,
96
00:05:34,460 --> 00:05:37,504
pergelangan kaki bengkak,
mungkin menopause.
97
00:05:37,838 --> 00:05:40,591
dr. Reznick ingin ia terapi ganti hormon.
98
00:05:40,591 --> 00:05:43,302
{\an8}Orion bersikeras aku periksa semua
99
00:05:43,302 --> 00:05:47,014
{\an8}sebelum dia pergi jauh
untuk hidup sendiri.
100
00:05:48,015 --> 00:05:50,851
{\an8}Aku ke Praha pekan depan, ada pekerjaan.
101
00:05:50,851 --> 00:05:53,437
Kau bisa mengunjungiku kapan pun, Bu.
102
00:05:53,437 --> 00:05:54,897
Tak bisa, lututku.
103
00:05:55,064 --> 00:05:56,690
Untuk melanjutkan TGH,
104
00:05:56,690 --> 00:06:00,235
harus pastikan semua pengobatan
lima tahun terakhir.
105
00:06:02,446 --> 00:06:04,531
Ada satu segitiga ungu.
106
00:06:04,531 --> 00:06:09,328
Namun, berhenti tahun lalu.
Lalu satu yang oranye.
107
00:06:09,328 --> 00:06:10,871
Akan kujelaskan.
108
00:06:12,414 --> 00:06:15,667
Kami perlu mengecek lututmu. Berbaringlah.
109
00:06:19,546 --> 00:06:21,507
{\an8}Periksa dia, dr. Kalu.
110
00:06:22,382 --> 00:06:24,885
{\an8}- Kupikir cuma amati.
- Periksa lutut,
111
00:06:24,885 --> 00:06:27,179
{\an8}bukan rekonstruksi multiligamen.
112
00:06:27,179 --> 00:06:29,807
Katamu, aku tak boleh sok tahu.
113
00:06:29,807 --> 00:06:31,975
Apa aku harus kerjakan tugasmu?
114
00:06:37,272 --> 00:06:40,984
Sepertinya serangan apnea.
Periksa amandelnya.
115
00:06:40,984 --> 00:06:41,944
Bu Garcia?
116
00:06:47,908 --> 00:06:49,326
Aku tertidur lagi?
117
00:06:49,827 --> 00:06:50,744
Ya.
118
00:06:50,744 --> 00:06:53,205
Bisa kulihat sebentar dalam mulut?
119
00:06:56,875 --> 00:06:57,918
Amandel.
120
00:06:57,918 --> 00:07:01,255
Amandelmu membesar,
menghalangi jalan napas,
121
00:07:01,255 --> 00:07:04,883
menyebabkan apnea parah.
Perlu tonsilektomi segera.
122
00:07:10,139 --> 00:07:13,016
{\an8}Tak ada emboli paru,
tetapi masalah jantung.
123
00:07:13,142 --> 00:07:15,144
Katup pulmonal sangat sempit,
124
00:07:15,144 --> 00:07:18,856
{\an8}ventrikel kanan mengalami hipertrofi
di bilik bawah.
125
00:07:18,856 --> 00:07:22,317
Semua ini mirip Tetralogi Fallot, tetapi...
126
00:07:22,317 --> 00:07:23,443
Benar.
127
00:07:24,903 --> 00:07:28,073
Ada malaformasi keempat. Menimpa aorta.
128
00:07:28,073 --> 00:07:30,868
Tak pernah melihatnya pada orang dewasa.
129
00:07:32,494 --> 00:07:34,288
{\an8}Bagaimana dia masih hidup?
130
00:07:36,039 --> 00:07:39,126
Tunggu. Aku harus menuliskan
semuanya sekarang.
131
00:07:40,502 --> 00:07:43,005
{\an8}Hampir selalu didiagnosis saat bayi.
132
00:07:43,005 --> 00:07:45,090
Dokter tak mendeteksinya.
133
00:07:45,257 --> 00:07:47,009
{\an8}Presentasimu langka.
134
00:07:47,009 --> 00:07:49,428
{\an8}Obstruksi ventrikel diseimbangkan
135
00:07:49,428 --> 00:07:51,680
{\an8}oleh aliran ventrikel lain.
136
00:07:51,805 --> 00:07:55,934
{\an8}COVID merusak keseimbangannya.
Virus itu mungkin penyelamat.
137
00:07:56,059 --> 00:07:59,104
Pasien Tet jarang bertahan sampai dewasa.
138
00:07:59,104 --> 00:08:01,023
{\an8}Dua persen sampai 40 tahun.
139
00:08:01,023 --> 00:08:04,026
{\an8}Aku akan mati begitu saja?
140
00:08:04,026 --> 00:08:05,694
Kemungkinan besar.
141
00:08:05,694 --> 00:08:09,656
{\an8}Kami bisa hilangkan risiko itu
dengan dua cara terpisah.
142
00:08:09,656 --> 00:08:12,451
{\an8}Pertama, menutup pembuluh darah ekstra,
143
00:08:12,451 --> 00:08:14,369
untuk mengimbangi kelainan.
144
00:08:14,369 --> 00:08:17,331
Lalu operasi perbaikan kelainannya.
145
00:08:19,625 --> 00:08:23,378
{\an8}Mungkinkah Tet berkaitan
dengan gejala COVID menahun?
146
00:08:23,378 --> 00:08:25,839
Bisakah itu menjernihkan kepalaku...
147
00:08:27,007 --> 00:08:28,050
Otak?
148
00:08:29,134 --> 00:08:31,178
{\an8}Tidak, maaf.
149
00:08:41,104 --> 00:08:42,481
Kau tiba lebih dulu.
150
00:08:43,357 --> 00:08:46,443
- Kalahkan Hawks dan Nuñez.
- Kau jagoan.
151
00:08:46,443 --> 00:08:49,446
Satu Splenda,
setengah gula, dan susu almon.
152
00:08:49,446 --> 00:08:50,989
Kini siapa yang jago?
153
00:08:55,285 --> 00:08:58,288
- Aku punya sesuatu untukmu.
- Benarkah?
154
00:09:05,587 --> 00:09:08,674
{\an8}Perjanjian hubungan
yang bersifat konsensual.
155
00:09:08,674 --> 00:09:13,553
Aku, Marcus Andrews, ingin mengajakmu,
Dalisay Villanueva, berkencan.
156
00:09:13,845 --> 00:09:17,808
Sebagai kepala rumah sakit,
aku sudah menandatanganinya.
157
00:09:19,768 --> 00:09:20,978
{\an8}Sangat romantis.
158
00:09:22,062 --> 00:09:23,105
Berikan pena.
159
00:09:30,320 --> 00:09:32,614
- Makan malam akhir pekan?
- Tunggu.
160
00:09:33,448 --> 00:09:35,826
{\an8}Aku dibutuhkan di bangsal. Maaf.
161
00:09:35,826 --> 00:09:37,703
- Kita lanjutkan nanti?
- Ya.
162
00:09:46,003 --> 00:09:48,130
{\an8}- Es kopi?
- Tak perlu.
163
00:09:49,131 --> 00:09:50,590
{\an8}Kalau kopi panas?
164
00:09:52,968 --> 00:09:56,013
Untuk merayakan operasi amandel Daphne.
165
00:09:56,013 --> 00:09:57,556
Ada beberapa opsi.
166
00:09:59,057 --> 00:10:00,058
Apa itu latte?
167
00:10:03,854 --> 00:10:05,939
{\an8}Itu operasi tonsilektomi biasa.
168
00:10:06,064 --> 00:10:10,694
Amandelnya amat besar.
Syukurlah putrinya membawa dia ke sini.
169
00:10:12,779 --> 00:10:15,240
Apa Daphne sebaiknya tak dioperasi?
170
00:10:15,240 --> 00:10:19,661
{\an8}Menurutku, bukan tugas putrinya
untuk memastikan ibu ke dokter.
171
00:10:21,913 --> 00:10:22,831
Itu Daphne.
172
00:10:25,625 --> 00:10:29,254
- Detaknya naik, hipoksia.
- Tambah oksigen maksimal.
173
00:10:32,591 --> 00:10:34,634
Suara. Ventrikel kanan, atrium.
174
00:10:34,634 --> 00:10:37,763
Dampak kronis dari apnea
bisa tambah tekanan,
175
00:10:37,763 --> 00:10:39,431
gagal jantung kanan.
176
00:10:39,681 --> 00:10:42,309
- TD turun.
- Bawa dia ke laboratorium.
177
00:10:47,606 --> 00:10:49,358
{\an8}Posisikan sistem gulungan.
178
00:10:50,192 --> 00:10:51,693
{\an8}Dua pembuluh lagi.
179
00:10:53,362 --> 00:10:54,905
Memasang koil.
180
00:10:57,324 --> 00:10:59,701
Oksigennya menurun.
181
00:10:59,868 --> 00:11:04,206
Otot infundibularnya menjepit.
Dia mengalami serangan Tet.
182
00:11:06,875 --> 00:11:09,002
Fenilefrin dan oksigen murni.
183
00:11:09,002 --> 00:11:11,546
Aku belum pernah melihat langsung.
184
00:11:12,714 --> 00:11:17,094
Kita perlu alirkan darah ke paru-paru.
Beri dia bolus dan opiat.
185
00:11:20,597 --> 00:11:23,725
Kita harus menunggu
sampai otot itu tenang.
186
00:11:34,820 --> 00:11:38,115
Kemungkinan kejang infundibular
sangat tinggi.
187
00:11:40,075 --> 00:11:42,577
Operasi perbaikan Tet lebih berisiko.
188
00:11:50,168 --> 00:11:52,838
Tekanan paru-paru Daphne sangat tinggi,
189
00:11:52,963 --> 00:11:55,048
bukan tonsilektomi biasa.
190
00:11:55,841 --> 00:11:57,592
Memasuki septum atrium.
191
00:11:59,010 --> 00:12:01,304
Tekanan jantung kanan menurun.
192
00:12:01,430 --> 00:12:04,558
Oksida nitrat
untuk melebarkan pembuluh darah.
193
00:12:04,558 --> 00:12:07,894
Apnea sangat memengaruhi
pembuluh paru-paru.
194
00:12:07,894 --> 00:12:10,147
Tidak heran dia kikuk, pelupa.
195
00:12:10,147 --> 00:12:13,316
Berpuluh tahun
kekurangan oksigen saat tidur.
196
00:12:13,316 --> 00:12:16,486
Itu tetap bukan tanggung jawab putrinya.
197
00:12:16,486 --> 00:12:19,823
{\an8}Kau mau Kellan menunda hidupnya
untuk merawatmu?
198
00:12:19,823 --> 00:12:23,743
{\an8}Bukan seluruh hidupnya.
Menurutku, terlalu berbakti
199
00:12:23,743 --> 00:12:26,997
adalah sifat terburuk anak.
Lepaskan kateter.
200
00:12:27,873 --> 00:12:31,668
Enam bersaudara.
Putri satu-satunya. Ayah dan Ibu kerja.
201
00:12:31,668 --> 00:12:34,921
Aku bagai ibu kedua sejak TK.
202
00:12:35,797 --> 00:12:37,757
{\an8}Aku sayang semua saudaraku,
203
00:12:38,967 --> 00:12:41,011
{\an8}tetapi banyak hal terlewatkan
204
00:12:41,011 --> 00:12:43,763
jika kau hanya peduli kepada orang lain.
205
00:12:48,435 --> 00:12:51,771
{\an8}Dia keluarkan banyak PVC.
Masalah elektrolit?
206
00:12:54,691 --> 00:12:56,568
TD turun, detak jantung 172.
207
00:12:56,568 --> 00:12:59,988
Hampir tak ada denyut.
Ada aritmia. Defibrillator.
208
00:13:03,617 --> 00:13:04,618
SIAP DILAKUKAN
209
00:13:05,368 --> 00:13:06,286
ALIRAN DAYA
210
00:13:17,422 --> 00:13:19,216
TD dan jantung stabil.
211
00:13:20,800 --> 00:13:23,261
Cek kimiawi, rontgen dada, EKG baru.
212
00:13:23,261 --> 00:13:26,473
Kita harus mempelajari jantungnya.
213
00:13:35,357 --> 00:13:37,400
Awas ada materi risetku.
214
00:13:37,776 --> 00:13:40,028
{\an8}Tentang apa?
215
00:13:40,028 --> 00:13:42,864
{\an8}dr. Glassman melakukan kesalahan bedah.
216
00:13:42,864 --> 00:13:46,660
{\an8}Aku menentukan
apa itu anomali atau termasuk pola.
217
00:13:46,660 --> 00:13:48,870
{\an8}Glassman pasti senang.
218
00:13:48,870 --> 00:13:51,873
Tidak. Kau sedang menyindir.
219
00:13:51,873 --> 00:13:55,752
Tinjauan kinerja itu wajar,
bagus bagi dokter dan pasien.
220
00:13:55,752 --> 00:13:58,755
Ada tiga kesalahan lain empat bulan ini.
221
00:13:58,755 --> 00:14:02,175
{\an8}- Tak ada pola.
- Robekan dural di jaringan parut,
222
00:14:02,175 --> 00:14:05,762
{\an8}ditutup dengan nilon, bukan Monocryl.
Itu kesalahan?
223
00:14:05,762 --> 00:14:08,598
{\an8}dr. Glassman selalu pakai
Monocryl subkutan.
224
00:14:08,598 --> 00:14:11,059
Ini variasi, salah langkah kecil.
225
00:14:11,059 --> 00:14:13,812
Pada laporan empat bulan semua ahli bedah,
226
00:14:13,812 --> 00:14:16,648
- pasti ada perbedaan seperti ini.
- Tidak.
227
00:14:16,648 --> 00:14:19,150
- Ya.
- Bukan aku.
228
00:14:19,693 --> 00:14:22,904
- Itu mungkin benar.
- Ya.
229
00:14:22,904 --> 00:14:26,950
Jika kau tidak menemukan pola,
mungkin karena tak ada pola.
230
00:14:29,995 --> 00:14:31,454
Pasienku sudah sadar.
231
00:14:33,081 --> 00:14:35,875
Jadi, kau tak bisa lakukan perbaikan Tet?
232
00:14:36,084 --> 00:14:40,213
{\an8}Ada obat dan propranolol
yang secara signifikan mengurangi
233
00:14:40,213 --> 00:14:42,424
risiko kejang selama operasi.
234
00:14:42,424 --> 00:14:46,761
Tapi karena COVIDmu,
ada risiko efek samping yang langka.
235
00:14:46,761 --> 00:14:48,680
- Apa mereka serius?
- Ya.
236
00:14:48,680 --> 00:14:51,683
Tidak semua, mual, muntah, nyeri otot.
237
00:14:51,683 --> 00:14:54,894
Efek lainnya,
hipoglikemia, gangguan penglihatan...
238
00:14:54,894 --> 00:14:56,271
Awalnya propranolol.
239
00:14:56,271 --> 00:14:59,524
Bisa jadi kau tak akan mengalami
efek samping.
240
00:14:59,524 --> 00:15:02,110
Namun, kami harus terus mengawasimu.
241
00:15:03,278 --> 00:15:07,324
Apa pasien sebelumnya
juga lansia pengidap diabetes?
242
00:15:07,324 --> 00:15:10,702
{\an8}Jangan ditutup
atau aku akan ke sana sendiri.
243
00:15:10,869 --> 00:15:12,037
Akan kutunggu.
244
00:15:13,371 --> 00:15:14,331
Hei.
245
00:15:16,374 --> 00:15:19,836
{\an8}Aku membaca ada tempat baru ala Portugis.
246
00:15:19,836 --> 00:15:23,298
{\an8}Kupesan untuk hari Jumat
atau Sabtu pukul 19.00?
247
00:15:24,924 --> 00:15:29,054
{\an8}Jadwalku padat dua hari itu.
Sibuk sejak Baker dan Linh pergi.
248
00:15:29,054 --> 00:15:32,223
- Perawat jalan mulai Senin.
- Butuh perawat.
249
00:15:32,223 --> 00:15:33,516
Mereka terampil.
250
00:15:33,516 --> 00:15:36,895
Tak penting.
Perawat jalan mengganggu alur kerja,
251
00:15:36,895 --> 00:15:38,897
tanpa relasi jangka panjang.
252
00:15:39,022 --> 00:15:41,650
Tak ada sumber daya untuk staf tetap.
253
00:15:41,650 --> 00:15:45,695
Kau pekerjakan residen
sebagai pengganti staf yang berhenti.
254
00:15:45,695 --> 00:15:47,656
Itu departemen Lim.
255
00:15:47,906 --> 00:15:49,949
Ya. Akan kuantar ke bawah.
256
00:15:51,076 --> 00:15:53,286
- Maaf. Kita bicara nanti?
- Baik.
257
00:15:56,164 --> 00:15:58,541
Mengawasi untuk melihat aku muntah?
258
00:15:58,541 --> 00:16:00,877
Pingsan, kejang, kejang otot.
259
00:16:05,840 --> 00:16:08,385
Sebelum COVID, otakku sangat encer.
260
00:16:09,844 --> 00:16:13,890
Aku mempelajari pola evolusi, genetika,
261
00:16:16,768 --> 00:16:19,229
cara kerja berbagai gen.
262
00:16:20,689 --> 00:16:21,606
Urutan gen.
263
00:16:24,109 --> 00:16:27,612
Kini otakku tak bisa mengingat
urutan menyikat gigi.
264
00:16:29,072 --> 00:16:32,409
Fokus, memori kerja, semuanya.
265
00:16:34,160 --> 00:16:35,286
Astaga.
266
00:16:35,954 --> 00:16:38,081
Fungsi eksekutif.
267
00:16:40,417 --> 00:16:42,961
Tidak selalu begitu.
268
00:16:46,047 --> 00:16:49,342
Minta dr. Wolke memantau.
Tunggu sampai ia datang.
269
00:16:51,428 --> 00:16:53,096
Dorong tanganmu.
270
00:16:53,680 --> 00:16:56,349
Polanya kesalahan fungsi eksekutif.
271
00:16:56,349 --> 00:17:00,729
- Aku sedang memeriksa pasien.
- Kanker otakmu mungkin kambuh.
272
00:17:06,735 --> 00:17:09,446
- Terkait fungsi eksekutif.
- Shaun.
273
00:17:09,446 --> 00:17:13,199
Memori prosedural
di korteks prefrontal dorsolateral,
274
00:17:13,199 --> 00:17:15,493
umum untuk glioma berulang,
275
00:17:15,493 --> 00:17:18,413
yang menandakan kankermu kambuh.
276
00:17:18,413 --> 00:17:20,790
Hasil pindai terakhir sudah jelas.
277
00:17:20,790 --> 00:17:23,042
- Aku sehat.
- Enam bulan lalu.
278
00:17:23,042 --> 00:17:26,963
Kesalahan ada di empat bulan ini.
Kau harus dipindai lagi.
279
00:17:26,963 --> 00:17:29,591
- Buktinya sangat meyakinkan.
- Tidak.
280
00:17:29,591 --> 00:17:31,801
Aku melakukan operasi rumit,
281
00:17:31,801 --> 00:17:35,138
lebih dari dokter lain yang ada di RS ini.
282
00:17:35,138 --> 00:17:36,931
Persentase menunjukkan
283
00:17:36,931 --> 00:17:41,060
aku mungkin membuat
banyak kesalahan kecil dan tak relevan,
284
00:17:41,060 --> 00:17:43,146
jika kau ingin sebut begitu.
285
00:17:43,146 --> 00:17:45,231
Tingkat kesalahan meningkat.
286
00:17:45,231 --> 00:17:47,525
Ya, karena kasusnya makin sulit.
287
00:17:47,525 --> 00:17:48,985
Dokter lain tak mau.
288
00:17:48,985 --> 00:17:51,696
- Tidak. Harus MRI sekarang.
- Shaun,
289
00:17:51,696 --> 00:17:56,993
aku harus kembali ke pasienku
dan lain kali, tolong ketuk dahulu.
290
00:18:02,123 --> 00:18:04,292
"Penghijauan pepohonan."
291
00:18:05,168 --> 00:18:06,544
Giliranku.
292
00:18:08,546 --> 00:18:11,007
Aku berusaha latihan kognitif.
293
00:18:11,007 --> 00:18:12,467
Apa yang kau hafal?
294
00:18:12,467 --> 00:18:15,136
Puisi dari The Carrying, Ada Limón.
295
00:18:15,970 --> 00:18:17,972
Koleksinya tentang
296
00:18:19,724 --> 00:18:22,769
tak punya kehidupan
yang kau pikir kaupunya.
297
00:18:24,479 --> 00:18:28,900
Yang baru kubaca
tentang musim semi yang akan datang.
298
00:18:29,359 --> 00:18:31,277
"Petunjuk Tidak Menyerah."
299
00:18:31,986 --> 00:18:35,073
- Bisa berguna.
- Tak bisa baca sekaligus.
300
00:18:35,990 --> 00:18:37,992
Aku baru selesai baca haiku.
301
00:18:38,535 --> 00:18:41,830
Tak terpikir membaca puisi
sebelum aku sakit.
302
00:18:42,664 --> 00:18:45,416
Tidak telaten dan tak sempat baca.
303
00:18:46,042 --> 00:18:47,961
Justru itu yang kubaca kini.
304
00:18:48,753 --> 00:18:51,172
Mulai menulis juga, semacam...
305
00:18:52,173 --> 00:18:53,550
terapi kreatif.
306
00:18:55,426 --> 00:18:58,555
Ada suatu puisi
307
00:18:58,555 --> 00:19:01,641
untuk variasi genetika
dalam semanggi putih.
308
00:19:05,228 --> 00:19:06,896
Aku akan berusaha.
309
00:19:12,110 --> 00:19:15,238
Tekanan darahmu turun, detak jantung naik.
310
00:19:15,363 --> 00:19:17,490
- Aku pusing.
- Periksa glukosa.
311
00:19:21,536 --> 00:19:23,830
Dia kejang. Alat periksa sekarang.
312
00:19:26,291 --> 00:19:29,460
{\an8}Kami pikir jantung,
ternyata masalah ginjal.
313
00:19:29,586 --> 00:19:32,338
Penyempitan arteri ginjal yang diperburuk
314
00:19:32,338 --> 00:19:35,008
hipertensi pulmonal jadi gagal ginjal.
315
00:19:35,008 --> 00:19:38,511
- Itu karena apnea tidur?
- Kami yakin begitu.
316
00:19:40,346 --> 00:19:44,017
Bisakah dia ditransplantasi?
Aku bersedia dites.
317
00:19:44,017 --> 00:19:47,645
Ada masalah kesehatan lain,
tak bisa transplantasi.
318
00:19:47,645 --> 00:19:52,066
Bypass arteri ginjal bisa membuatnya
sembuh dengan sendirinya.
319
00:19:52,233 --> 00:19:55,737
Ada risiko komplikasi,
sebagiannya cukup serius.
320
00:19:56,404 --> 00:20:00,825
Jika berhasil, kau bisa menjalani
kehidupan yang utuh dan mandiri.
321
00:20:03,119 --> 00:20:06,581
Risiko serius itu, apa aku mungkin mati?
322
00:20:07,040 --> 00:20:09,584
Komplikasi bisa berakibat fatal.
323
00:20:09,584 --> 00:20:12,003
Namun, risikonya relatif rendah.
324
00:20:13,171 --> 00:20:15,173
Apa ada pilihan lain?
325
00:20:15,173 --> 00:20:16,883
Pilihannya cuci darah,
326
00:20:17,008 --> 00:20:20,887
beberapa kali sepekan sepanjang hidup.
327
00:20:24,349 --> 00:20:30,229
Itu tidak terlalu berisiko,
tetapi aku tak bisa menjalaninya sendiri.
328
00:20:30,396 --> 00:20:35,068
Bu, jika ingin memilih cuci darah,
aku akan tinggal di San Jose.
329
00:20:37,612 --> 00:20:38,655
Maafkan aku.
330
00:20:39,739 --> 00:20:43,451
- Aku tidak ingin menahanmu.
- Tak perlu minta maaf.
331
00:20:44,160 --> 00:20:49,374
Selama ini, Ibu sakit dan kesulitan.
Aku malah mengkritik Ibu.
332
00:20:50,500 --> 00:20:51,834
Kau dapat kerja.
333
00:20:54,337 --> 00:20:55,505
Cuma pekerjaan.
334
00:21:03,972 --> 00:21:09,268
Jadi, obat yang kau berikan kepadaku
untuk membuat operasiku lebih aman,
335
00:21:09,727 --> 00:21:11,980
justru membuat lebih berisiko?
336
00:21:12,438 --> 00:21:13,356
Benar.
337
00:21:14,107 --> 00:21:18,528
Tanpa obat itu, kemungkinan besar
ada serangan Tet lagi.
338
00:21:18,528 --> 00:21:21,698
Ya, mungkin lebih parah
dari yang terakhir.
339
00:21:22,615 --> 00:21:28,538
Kurang fokus, semua kekuranganku.
Bisakah menjadi lebih buruk?
340
00:21:30,456 --> 00:21:31,958
Untuk selamanya?
341
00:21:33,376 --> 00:21:34,460
Ya.
342
00:21:36,045 --> 00:21:40,758
Jika tak memperbaiki Tet,
jantungmu akan berhenti sewaktu-waktu.
343
00:21:43,469 --> 00:21:46,514
Aku sudah mengalami kesulitan berpikir,
344
00:21:47,598 --> 00:21:48,808
seluruh ingatanku.
345
00:21:53,187 --> 00:21:54,689
Tak sanggup lagi.
346
00:21:59,360 --> 00:22:01,404
Cari cara lainnya.
347
00:22:19,338 --> 00:22:23,551
Ide baru. Mari kembali ke ide lama
dan hanya melakukan operasi.
348
00:22:23,551 --> 00:22:26,471
Tidak tepat. Harus bisa memperbaiki Tet
349
00:22:26,471 --> 00:22:27,847
tanpa memicu Tet.
350
00:22:27,847 --> 00:22:31,184
Katup perkutan dan penutupan VSD
untuk alirannya.
351
00:22:31,184 --> 00:22:34,979
Perlu kateter di jantung,
bisa sebabkan otot kejang.
352
00:22:34,979 --> 00:22:37,440
Baik. Saatnya melakukan ATSM.
353
00:22:37,440 --> 00:22:40,068
Apa pun yang kalian lakukan terserah...
354
00:22:40,068 --> 00:22:41,861
Apa tindakan Shaun Murphy?
355
00:23:02,924 --> 00:23:03,925
{\an8}KATUP PARU
KATUP AORTA
356
00:23:03,925 --> 00:23:05,259
{\an8}KATUP TRIKUSPID AV
KATUP AV
357
00:23:18,064 --> 00:23:21,400
Kalau tabung berongga?
Bisa menambah aliran darah.
358
00:23:21,400 --> 00:23:23,986
Ada waktu untuk pemulihan kognitif.
359
00:23:23,986 --> 00:23:27,698
Jika jantung terasa sehat,
mungkin dia izinkan operasi.
360
00:23:27,698 --> 00:23:30,284
Mungkin Tet akan fatal sebelum itu.
361
00:23:30,284 --> 00:23:36,207
Tabung berongga tak memicu serangan,
bisa jadi dia malah setuju.
362
00:23:40,086 --> 00:23:41,295
Kuberi tahu dia.
363
00:23:42,505 --> 00:23:46,384
Hanya 45 menit.
Mau periksa video operasi dr. Glassman.
364
00:23:46,384 --> 00:23:49,428
- Kukira sudah.
- Bukan gejala kambuh glioma.
365
00:23:49,428 --> 00:23:51,806
Bukti baru agar dia mau dipindai.
366
00:23:51,806 --> 00:23:55,935
Itu data berbulan-bulan.
Pikiranmu lebih jernih besok pagi.
367
00:23:55,935 --> 00:23:59,021
Saat ini, mari kita berkaraoke.
368
00:23:59,021 --> 00:24:01,732
- Hore.
- Ya. Kami punya daftar lagu.
369
00:24:01,732 --> 00:24:05,820
Selain itu, Jared teman kita.
Dia baru kembali. Ini perayaan.
370
00:24:05,820 --> 00:24:08,364
Aku akan meninjau video besok pagi.
371
00:24:10,116 --> 00:24:11,784
Kedengarannya meriah.
372
00:24:11,784 --> 00:24:14,954
Karena mungkin
373
00:24:14,954 --> 00:24:19,250
Kau akan menjadi penyelamatku
374
00:24:19,584 --> 00:24:22,003
Bagaimanapun juga
375
00:24:27,508 --> 00:24:28,885
Aku baru pemanasan.
376
00:24:29,260 --> 00:24:31,929
- Di mana yang lain?
- Ada banyak makanan.
377
00:24:32,096 --> 00:24:35,057
Ya, aku pesan jasa boga.
Kalian tiba pertama.
378
00:24:35,474 --> 00:24:40,771
Sejauh ini, yang tak bisa datang
adalah Morgan, Park, Asher, Danny.
379
00:24:42,481 --> 00:24:43,441
Juga Jerome.
380
00:24:45,735 --> 00:24:47,278
Hanya kita berempat.
381
00:24:47,278 --> 00:24:50,781
Artinya semua camilan
382
00:24:50,781 --> 00:24:53,910
dan daftar lagu ini untuk kita.
383
00:24:54,869 --> 00:24:59,582
Ya. Jika peserta sedikit,
ini kesempatan sempurna membahas gejala.
384
00:25:00,082 --> 00:25:03,544
Saat operasi dengan dr. Glassman,
apa kau ingat ada
385
00:25:03,544 --> 00:25:06,547
ketidakseimbangan, gemetar,
atau lemah motorik?
386
00:25:11,427 --> 00:25:13,638
Sepertinya itu pilihan sempurna.
387
00:25:14,430 --> 00:25:16,557
Kapan bisa dilakukan?
388
00:25:16,557 --> 00:25:19,018
Aku coba jadwalkan untuk besok.
389
00:25:23,814 --> 00:25:26,275
Aku mengalami tahun yang aneh.
390
00:25:29,403 --> 00:25:34,283
Sebelas bulan lalu, aku diserang
dan lumpuh dari pinggang ke bawah.
391
00:25:35,618 --> 00:25:38,621
Kupikir permanen.
Hampir semua berpikir sama.
392
00:25:41,249 --> 00:25:45,503
Awalnya, aku hanya ingin
bisa berjalan lagi.
393
00:25:46,712 --> 00:25:50,466
Aku siap bertaruh nyawa
untuk kembali ke diriku yang lama.
394
00:25:51,592 --> 00:25:57,056
Namun, seiring waktu,
aku mulai menghargai kehidupan baruku.
395
00:25:57,848 --> 00:25:58,933
Diriku yang baru.
396
00:26:01,435 --> 00:26:05,481
Aku memulai hubungan baru
yang tidak akan terjadi dahulu.
397
00:26:07,858 --> 00:26:09,986
Intinya, hidupku membaik.
398
00:26:09,986 --> 00:26:13,072
Kau ke sini untuk menceritakan kisah itu?
399
00:26:14,657 --> 00:26:18,327
Aku setuju dioperasi
setelah tahu nyawaku tak terancam.
400
00:26:18,327 --> 00:26:20,663
Bahkan saat itu, aku ragu.
401
00:26:22,581 --> 00:26:26,294
Aku suka diriku.
Aku ingin mempertahankannya.
402
00:26:30,131 --> 00:26:31,048
Aku tak mau
403
00:26:33,926 --> 00:26:35,219
hilang pikiran
404
00:26:37,138 --> 00:26:38,389
lagi.
405
00:26:41,058 --> 00:26:44,020
Menurutku kau tak seperti
orang tak waras.
406
00:26:54,864 --> 00:26:56,824
{\an8}THE CARRYING - PUISI
ADA LIMÓN
407
00:27:01,120 --> 00:27:04,665
Mencakup trombektomi.
Bulan Februari, kau membantu...
408
00:27:04,665 --> 00:27:07,710
Baiklah. Aku sedang hamil.
409
00:27:09,253 --> 00:27:11,422
- Ayo pulang, Shaun.
- Baik.
410
00:27:12,548 --> 00:27:14,258
Terima kasih. Dah.
411
00:27:16,135 --> 00:27:17,970
Aku juga harus pulang.
412
00:27:19,096 --> 00:27:20,014
Sampai besok.
413
00:27:25,519 --> 00:27:28,814
Saranku, fokuslah
menjadi residen tahun pertama
414
00:27:28,814 --> 00:27:32,943
sebelum menambah perencana pesta
ke daftar riwayat hidupmu.
415
00:27:35,196 --> 00:27:37,782
Jasa boga ini mungkin berlebihan.
416
00:27:37,782 --> 00:27:38,824
Ya.
417
00:27:43,871 --> 00:27:45,831
Saat kecil, aku sering pindah
418
00:27:46,916 --> 00:27:50,669
ke berbagai sekolah, kota, negara.
419
00:27:51,921 --> 00:27:53,923
Di mana pun kami tinggal,
420
00:27:53,923 --> 00:27:57,927
orang tuaku punya rumah besar.
Aku mahir menggelar pesta.
421
00:28:01,263 --> 00:28:04,767
Satu-satunya hal paling aku kuasai.
422
00:28:07,019 --> 00:28:09,021
Kebiasaan lama sulit hilang.
423
00:28:11,440 --> 00:28:13,275
Butuh waktu beradaptasi.
424
00:28:14,443 --> 00:28:17,530
Namun, aku tak pernah beradaptasi,
di mana pun.
425
00:28:21,909 --> 00:28:25,496
Mungkin tidak semua orang
menemukan tempatnya.
426
00:28:31,127 --> 00:28:33,671
Daphne infeksi. Kita harus pergi.
427
00:28:41,345 --> 00:28:43,097
- Selamat pagi.
- Halo.
428
00:28:46,767 --> 00:28:50,146
- Tak boleh minum kopi.
- Boleh minum 12 ons sehari.
429
00:28:50,146 --> 00:28:51,272
Pakar setuju.
430
00:28:51,272 --> 00:28:54,859
Ya, tetapi itu diseduh
saat aku bangun pukul 03.30.
431
00:28:56,610 --> 00:29:00,448
- Sudah periksa video?
- Ya. Juga menggabungkan observasi
432
00:29:00,448 --> 00:29:04,910
dokter Kalu dan Allen semalam
soal kemungkinan gejala glioma.
433
00:29:06,787 --> 00:29:08,747
Kini aku siap memberikan bukti
434
00:29:08,747 --> 00:29:12,042
yang direvisi dan meyakinkan
kepada dr. Glassman.
435
00:29:16,338 --> 00:29:19,633
Syukurlah, infeksimu merespons antibiotik.
436
00:29:19,758 --> 00:29:22,928
Infeksi dimulai di sekitar lokasi dialisis
437
00:29:22,928 --> 00:29:25,055
yang bisa terjadi lagi.
438
00:29:26,098 --> 00:29:29,059
Bypass arteri ginjal
masih menjadi pilihan.
439
00:29:29,059 --> 00:29:30,603
Itu terlalu berisiko.
440
00:29:30,603 --> 00:29:32,104
Begitu pula sepsis.
441
00:29:33,689 --> 00:29:36,817
Terima kasih, Dokter.
Kupilih yang tak berisiko.
442
00:29:37,401 --> 00:29:38,527
Seharusnya tidak.
443
00:29:40,279 --> 00:29:42,031
Kau berhak lebih dari itu.
444
00:29:42,907 --> 00:29:45,993
Aku mengerti
kau merasa sakit dan tak berdaya
445
00:29:45,993 --> 00:29:48,412
seumur hidup.
446
00:29:48,537 --> 00:29:51,707
Namun, masa lalumu
tak menentukan masa depan.
447
00:29:55,419 --> 00:29:59,423
Kau bisa pilih jalan berbeda
dan siapa yang akan kaulibatkan.
448
00:30:01,383 --> 00:30:03,928
Biarkan putrimu lakukan hal yang sama.
449
00:30:08,557 --> 00:30:10,559
Praha indah pada musim semi.
450
00:30:34,375 --> 00:30:38,754
{\an8}REVISI MATERI. BUKTI BARU
MOHON TINJAU LAGI UNTUK DISKUSI - SHAUN
451
00:30:47,846 --> 00:30:51,141
Kami jadwalkan pemasangan tabung sore ini.
452
00:30:52,059 --> 00:30:56,939
- Bagaimana kisahmu semalam?
- Itu hanya saran, kau yang putuskan.
453
00:31:02,278 --> 00:31:05,322
Aku menunggu
diriku yang lama untuk kembali.
454
00:31:09,535 --> 00:31:11,870
Dia mungkin tidak ada lagi.
455
00:31:14,039 --> 00:31:14,915
Dan...
456
00:31:17,668 --> 00:31:19,962
mungkin aku harus menerimanya.
457
00:31:25,175 --> 00:31:26,760
Lakukan operasi Tet.
458
00:31:41,483 --> 00:31:43,319
Melepaskan jepit proksimal.
459
00:31:45,321 --> 00:31:47,281
Kenapa Daphne berubah pikiran?
460
00:31:47,573 --> 00:31:50,492
dr. Allen mampu meyakinkan orang.
461
00:31:54,705 --> 00:31:58,000
Aliran darah terhambat.
Ada lipatan di cangkok.
462
00:31:59,668 --> 00:32:02,671
Bisa diperbaiki, tetapi akan terjadi lagi.
463
00:32:05,591 --> 00:32:08,844
Sebagai gantinya, bisa bypass dari aorta.
464
00:32:09,887 --> 00:32:12,181
Lebih kecil kemungkinan lipatan.
465
00:32:14,933 --> 00:32:15,976
Masuk akal.
466
00:32:28,197 --> 00:32:30,574
- Perpanjang.
- Gergaji sternum.
467
00:32:35,245 --> 00:32:36,830
Memulai sternotomi.
468
00:32:38,666 --> 00:32:41,418
Oksigen turun menjadi 78, lalu 65.
469
00:32:41,418 --> 00:32:43,003
Ada serangan Tet.
470
00:32:43,003 --> 00:32:45,714
Bolus cair 500 cc dan oksigen murni.
471
00:32:46,090 --> 00:32:48,842
Bolus mini untuk tambah aliran paru.
472
00:32:51,762 --> 00:32:55,099
Kadar oksigen turun ke 50, lalu 45.
473
00:32:55,099 --> 00:32:56,725
Ayolah.
474
00:32:59,061 --> 00:33:01,730
{\an8}Berikan lebih banyak oksigen dan opiat.
475
00:33:02,439 --> 00:33:04,316
Tak terdeteksi mesin lagi.
476
00:33:10,781 --> 00:33:12,491
{\an8}SATURASI OKSIGEN
477
00:33:22,251 --> 00:33:23,669
Oksigen meningkat.
478
00:33:25,629 --> 00:33:27,381
Detak jantung stabil.
479
00:33:30,342 --> 00:33:32,678
Kondisinya hipoksia berkepanjangan.
480
00:33:33,178 --> 00:33:35,806
Bisa menambah cacat kognitif
481
00:33:37,391 --> 00:33:38,308
atau fatal.
482
00:33:38,434 --> 00:33:40,436
Lihat saat dia sadar.
483
00:33:40,561 --> 00:33:43,731
Ayo lakukan bypass
sebelum ada serangan lagi.
484
00:33:45,774 --> 00:33:46,817
Baik.
485
00:33:48,068 --> 00:33:50,362
Untuk bypass arteri ginjal.
486
00:33:50,362 --> 00:33:54,950
Ya. Dan pidato mengharukan
dari ahli bedah yang bijak dan persuasif.
487
00:33:54,950 --> 00:33:57,953
Penyelamatan bedah yang hebat oleh pria
488
00:33:57,953 --> 00:34:00,998
yang akan menikmati
taco pengubah hidupnya.
489
00:34:00,998 --> 00:34:01,999
Baiklah.
490
00:34:06,128 --> 00:34:09,173
Astaga. Ini enak sekali.
491
00:34:09,173 --> 00:34:12,593
- Lezat.
- Sudah kubilang. Biru. Jagung. Tortila.
492
00:34:13,218 --> 00:34:14,720
Aku bisa terbiasa.
493
00:34:18,432 --> 00:34:19,975
Ada selada.
494
00:34:19,975 --> 00:34:22,936
Di sini. Bukan, sisi lainnya.
495
00:34:24,104 --> 00:34:25,481
- Sudah?
- Belum.
496
00:34:25,606 --> 00:34:26,857
Jangan tertawa.
497
00:34:26,857 --> 00:34:30,068
Benar. Itu masalah yang sangat serius.
498
00:34:34,239 --> 00:34:35,741
Akan kuambilkan.
499
00:34:36,700 --> 00:34:39,328
Sudah. Kubersihkan.
500
00:34:51,715 --> 00:34:53,258
Kita harus pergi.
501
00:34:54,051 --> 00:34:55,052
Ya.
502
00:34:55,052 --> 00:34:58,180
Harus datang pagi
untuk pascaoperasi Daphne.
503
00:34:58,305 --> 00:34:59,348
Ya, benar.
504
00:35:09,858 --> 00:35:13,278
Operasi bypass lancar.
Lab pascaoperasi juga bagus.
505
00:35:13,278 --> 00:35:14,947
Kau akan segera pulih.
506
00:35:15,864 --> 00:35:17,241
Apa perasaanmu, Bu?
507
00:35:18,951 --> 00:35:22,996
Aku bernapas lega.
508
00:35:23,747 --> 00:35:26,375
Seakan pertama kali dalam hidupku.
509
00:35:27,668 --> 00:35:31,505
Pembengkakan amandel pascaoperasi
telah berkurang.
510
00:35:31,839 --> 00:35:34,299
Kau bernapas tanpa halangan.
511
00:35:34,299 --> 00:35:36,426
Harus tetap rutin minum obat,
512
00:35:36,426 --> 00:35:39,179
pemeriksaan rutin,
mematuhi pedoman diet.
513
00:35:39,179 --> 00:35:41,890
Semua ada di rencana rawat jalan ini.
514
00:35:43,016 --> 00:35:44,518
Aku akan membantu, Bu.
515
00:35:47,479 --> 00:35:48,605
Tidak.
516
00:35:50,440 --> 00:35:51,567
Tidak perlu.
517
00:35:56,029 --> 00:35:58,156
Jalani saja hidupmu.
518
00:36:01,577 --> 00:36:04,663
Aku akan menunggu panggilan videomu.
519
00:36:06,039 --> 00:36:10,669
Begitu pulih, aku akan berkunjung.
520
00:36:15,048 --> 00:36:17,718
Kabarnya, Praha indah pada musim semi.
521
00:36:21,597 --> 00:36:23,265
Baiklah. Aku setuju.
522
00:36:34,735 --> 00:36:37,237
Ada yang tidak beres dengan Glassy?
523
00:36:37,237 --> 00:36:39,281
Dikembalikan. Ada catatan.
524
00:36:39,281 --> 00:36:42,743
Isinya, dia tak membacanya
dan tak berniat membaca.
525
00:36:42,743 --> 00:36:44,161
Aku turut sedih.
526
00:36:44,161 --> 00:36:47,164
Kutaruh di kantor agar dibaca.
Itu salahku.
527
00:36:47,164 --> 00:36:51,168
Akan kususun lagi
dan ke kantornya untuk membahasnya.
528
00:36:51,168 --> 00:36:53,086
Dia tak mau membaca.
529
00:36:53,086 --> 00:36:55,505
Namun, dia tak tahu
soal bukti baru.
530
00:36:55,505 --> 00:36:57,257
Mungkin dia tak mau tahu.
531
00:36:57,257 --> 00:37:00,427
Penyintas kanker hidup
dengan ketidakpastian...
532
00:37:00,427 --> 00:37:02,930
Tahu lebih baik daripada tak tahu.
533
00:37:05,057 --> 00:37:09,061
Jika dia belum siap membacanya,
kau tidak bisa memaksa.
534
00:37:10,520 --> 00:37:16,026
Mungkin dia takut, Shaun.
Menurutku, mungkin kau juga takut.
535
00:37:17,653 --> 00:37:19,780
Kita akan punya bayi.
536
00:37:20,238 --> 00:37:21,740
Kau akan menjadi ayah.
537
00:37:22,574 --> 00:37:27,162
Kau mengkhawatirkan keluarga
dan Glassman adalah keluarga.
538
00:37:28,330 --> 00:37:31,625
Namun, jika terus memaksa,
kau berisiko merusak
539
00:37:31,625 --> 00:37:34,878
salah satu hubungan terpenting
dalam hidupmu.
540
00:37:48,558 --> 00:37:49,851
- Hei.
- Hei.
541
00:37:53,146 --> 00:37:56,858
Aku sudah berpikir.
Sebaiknya kita berhenti bertemu.
542
00:37:56,858 --> 00:37:58,110
Dalisay.
543
00:37:58,235 --> 00:38:00,570
Kurasa makan malam juga batal.
544
00:38:00,570 --> 00:38:03,782
Sudut pandang kita
berbeda soal rumah sakit.
545
00:38:03,782 --> 00:38:06,118
Perasaanku kepadamu tak berubah.
546
00:38:06,118 --> 00:38:08,620
Kerja atau tidak, beginilah aku.
547
00:38:09,037 --> 00:38:11,873
Jika kau tak menghargai pekerjaan perawat,
548
00:38:11,873 --> 00:38:16,586
jangan anggap kami investasi sumber daya.
Kami tak bisa dipangkas.
549
00:38:17,713 --> 00:38:19,548
Sebesar apa kepedulianmu?
550
00:38:20,966 --> 00:38:24,970
Sejujurnya, jika itu sudut pandangmu,
551
00:38:27,431 --> 00:38:30,308
itu mengurangi rasa hormatku kepadamu.
552
00:38:40,777 --> 00:38:46,241
Harper Louise Decrane, 30 Maret 1994.
553
00:38:46,616 --> 00:38:48,535
Tahu kenapa kau di sini?
554
00:38:49,494 --> 00:38:51,163
Karena masalah jantungku.
555
00:38:53,707 --> 00:38:55,333
Ada serangan Tet lagi?
556
00:38:56,460 --> 00:39:00,297
Harus dites lagi.
Namun, ucapan dan ingatanmu normal.
557
00:39:00,297 --> 00:39:03,592
Mengenai jantungmu,
semoga kau pulih sepenuhnya.
558
00:39:03,592 --> 00:39:07,512
Seiring waktu,
kau bisa pulihkan kemampuan kognitifmu.
559
00:39:08,055 --> 00:39:09,014
Mungkin.
560
00:39:10,557 --> 00:39:14,686
Saat ini,
aku akan fokus dengan kondisi ini.
561
00:39:30,285 --> 00:39:34,456
"Kehijauan pohon yang sungguh menyentuhku.
562
00:39:36,124 --> 00:39:38,877
Saat semua kejutan putih dan gula-gula
563
00:39:38,877 --> 00:39:42,297
membuat trotoar bertabur konfeti,
564
00:39:44,174 --> 00:39:45,801
dedaunan pun muncul.
565
00:39:46,593 --> 00:39:48,762
Dengan sabar dan perlahan.
566
00:39:50,013 --> 00:39:53,809
Kulit hijau tumbuh di atas apa pun
setelah musim dingin.
567
00:39:55,811 --> 00:39:59,564
Kembali ke ide aneh
tentang kehidupan berkelanjutan,
568
00:39:59,898 --> 00:40:03,276
terlepas dari kekacauan,
luka, dan kekosongan kita."
569
00:40:04,236 --> 00:40:05,612
Shaun, ada apa?
570
00:40:06,571 --> 00:40:09,866
Lea berpikir karena aku akan menjadi ayah,
571
00:40:10,617 --> 00:40:12,577
aku merisaukan keluargaku.
572
00:40:14,663 --> 00:40:15,914
Baik.
573
00:40:15,914 --> 00:40:18,917
Dia juga mengira kau takut.
574
00:40:20,335 --> 00:40:21,878
Tidak takut. Aku sehat.
575
00:40:21,878 --> 00:40:25,799
Katanya, jika kau tak mau dipindai,
aku harus terima.
576
00:40:29,386 --> 00:40:30,595
Dia...
577
00:40:32,848 --> 00:40:34,224
benar.
578
00:40:36,101 --> 00:40:37,686
Bagus. Terima kasih.
579
00:40:39,771 --> 00:40:41,231
Akulah yang takut.
580
00:40:54,828 --> 00:40:56,037
dr. Glassman.
581
00:41:00,667 --> 00:41:04,212
Aku meminta kau melakukan pemindaian.
582
00:41:05,755 --> 00:41:06,923
Karena...
583
00:41:08,633 --> 00:41:11,970
data dan buktinya kuat.
584
00:41:17,809 --> 00:41:18,977
Juga karena...
585
00:41:26,651 --> 00:41:30,989
akan sulit kehilangan ayahku
padahal aku akan menjadi ayah.
586
00:41:38,872 --> 00:41:40,457
Lakukanlah demi aku.
587
00:41:52,552 --> 00:41:55,055
Shaun, akan kulakukan.
588
00:42:13,657 --> 00:42:15,492
"'Baiklah, akan kuterima,'
589
00:42:15,951 --> 00:42:21,164
kata pohon itu. Daun baru yang halus
membentang bagai kepalan tangan ke kolam.
590
00:42:22,123 --> 00:42:23,416
'Kuterima semua.'"
591
00:42:58,535 --> 00:43:00,537
Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini