1 00:00:04,088 --> 00:00:08,384 我做了藍莓煎餅給妳 妳比較想吃花椰菜? 2 00:00:08,384 --> 00:00:12,346 不,尚恩,這是我們的寶貝 我懷孕36週了 3 00:00:12,346 --> 00:00:15,099 寶寶和花椰菜一樣大 4 00:00:15,099 --> 00:00:18,561 我們的寶寶不會這麼凹凸不平 5 00:00:21,105 --> 00:00:25,526 我很...高興 6 00:00:25,651 --> 00:00:26,736 我也是 7 00:00:27,319 --> 00:00:28,946 我們要生孩子了 8 00:00:28,946 --> 00:00:31,532 我的工作很棒,你又是主治醫師 9 00:00:31,824 --> 00:00:35,327 我們有了新的家用車 格拉斯曼醫師搬到走廊盡頭 10 00:00:35,327 --> 00:00:38,038 傑瑞德要回醫院上班 11 00:00:38,414 --> 00:00:40,040 很高興他回來了 12 00:00:40,916 --> 00:00:45,045 但是,氣氛可能會有點不同 13 00:00:45,045 --> 00:00:47,590 研究顯示,和朋友一起工作 14 00:00:47,590 --> 00:00:50,551 更有效率,也更開心 15 00:00:51,010 --> 00:00:53,304 但傑瑞德是你下屬,不是同事 16 00:00:53,304 --> 00:00:56,015 當朋友的主管時,情況可能不太一樣 17 00:00:56,015 --> 00:00:59,101 界線可能很會很模糊,很難拿捏 18 00:01:00,603 --> 00:01:03,355 界線不模糊,而是非常清楚 19 00:01:08,778 --> 00:01:11,947 美男子,快從實招來 20 00:01:12,114 --> 00:01:15,534 你和杰羅姆是交換鑰匙 還是要一起搬進新的愛巢? 21 00:01:15,534 --> 00:01:19,038 -他沒有邀我一起住 -那他是想和你談什麼? 22 00:01:19,371 --> 00:01:21,165 我不想聊這個 23 00:01:21,540 --> 00:01:25,628 這樣我會更好奇,我會一直逼供到... 24 00:01:27,546 --> 00:01:29,340 你是去夜店還是上班? 25 00:01:32,301 --> 00:01:34,887 我需要點時間適應早班 26 00:01:34,887 --> 00:01:37,056 肯卓克的歌最能提神 27 00:01:37,181 --> 00:01:39,433 -大家都愛肯卓克 -沒錯 28 00:01:39,767 --> 00:01:43,521 -襯衫很帥,是名牌吧? -沒錯,我的幸運符 29 00:01:43,521 --> 00:01:45,815 我回來的第一天,穿這件準沒錯 30 00:01:45,815 --> 00:01:49,151 700元的襯衫帶來的不只是好運 31 00:01:50,778 --> 00:01:54,198 有時候是,我們裡頭見 32 00:01:57,827 --> 00:02:01,288 車子太浮誇,但衣服很潮 33 00:02:02,081 --> 00:02:04,583 氣噗噗先生,你怎麼了? 34 00:02:04,583 --> 00:02:05,543 再見 35 00:02:07,378 --> 00:02:09,880 卡魯醫師不是你的同事,也不是朋友 36 00:02:09,880 --> 00:02:12,007 他是你的員工,你是他的主管 37 00:02:12,007 --> 00:02:14,343 我相信傑瑞德會表現很好 38 00:02:14,343 --> 00:02:17,221 就是這件事,他不是“傑瑞德” 他是“卡魯醫師” 39 00:02:17,221 --> 00:02:19,765 我有時不會用頭銜稱呼其他人 40 00:02:19,765 --> 00:02:21,934 -有時我會叫“艾倫醫師”... -墨菲醫師 41 00:02:22,142 --> 00:02:24,812 你和卡魯醫師的非正式溝通模式 42 00:02:24,812 --> 00:02:27,314 可能會讓人誤會他有特殊待遇 43 00:02:27,314 --> 00:02:30,401 我不打算給傑瑞德特殊待遇 44 00:02:30,401 --> 00:02:33,320 但卡魯醫師可能這樣期待 45 00:02:34,488 --> 00:02:37,533 如果被我發現,對你們倆都不好 46 00:02:42,037 --> 00:02:45,708 即使是被動的關節活動 她也有瘀傷和疼痛 47 00:02:45,958 --> 00:02:48,961 學校的幾個惡霸追她,害她摔下樓梯 48 00:02:48,961 --> 00:02:50,421 事情緣由不是這樣 49 00:02:50,629 --> 00:02:54,383 我們應該堅持居家學習 她卻堅持上學,結果變成這樣 50 00:02:54,758 --> 00:02:56,218 別亂動 51 00:02:56,635 --> 00:02:59,805 妳肩膀骨折了,幫病人做超音波 52 00:03:06,270 --> 00:03:09,648 -妳在笑什麼? -她克制不住 53 00:03:09,815 --> 00:03:12,401 雅拉有妥瑞氏症 這就是她打架的原因... 54 00:03:12,401 --> 00:03:16,906 媽媽,他在問我 妳從不讓我自己說話 55 00:03:18,574 --> 00:03:19,658 這不是打架 56 00:03:20,075 --> 00:03:23,120 有些同學覺得 指著我和盯著我看很好玩 57 00:03:23,120 --> 00:03:25,331 我覺得用雞蛋砸他們的儲物櫃很好玩 58 00:03:25,873 --> 00:03:28,334 我的抽搐又害我的逃跑計畫泡湯 59 00:03:28,751 --> 00:03:30,502 組織有明顯腫脹 60 00:03:30,502 --> 00:03:32,796 肱骨近端出現大量血腫 61 00:03:34,590 --> 00:03:37,176 骨折引發急性肌腔室症候群 62 00:03:37,176 --> 00:03:38,928 妳要馬上動手術 63 00:03:53,859 --> 00:03:56,403 你開始頭暈時在做什麼? 64 00:03:56,528 --> 00:04:00,074 {\an8}我在體育課坐著,接著房間開始旋轉 65 00:04:00,324 --> 00:04:03,202 {\an8}然後我吐了,但我沒轉身體 66 00:04:04,536 --> 00:04:07,164 {\an8}我才剛介紹卡特 看《神力女超人》漫畫 67 00:04:07,164 --> 00:04:11,627 -他一直在努力學習旋轉 -我不怪你,旋轉很好玩 68 00:04:12,628 --> 00:04:15,339 -我的小寶貝呢? -嘿,依媽媽 69 00:04:15,965 --> 00:04:17,549 嘿,小卡特 70 00:04:18,926 --> 00:04:23,180 -妳該馬上打給我 -依蓮是我媽 71 00:04:24,556 --> 00:04:26,809 我帶他看病不必得到妳的許可 72 00:04:26,809 --> 00:04:29,812 事實上妳需要,我是他的法定監護人 73 00:04:30,896 --> 00:04:34,817 -他怎麼了? -他的心率很低 74 00:04:34,817 --> 00:04:36,110 什麼意思? 75 00:04:36,110 --> 00:04:39,947 卡特控制心跳的電波信號異常 76 00:04:39,947 --> 00:04:43,909 {\an8}我們需要做一些 超音波和電生理研究測試 77 00:04:54,003 --> 00:04:58,549 {\an8}-浪蕩住院醫師回來了 -很高興見到妳,雷茲尼克醫師 78 00:04:59,008 --> 00:05:02,261 {\an8}醫院會得到一棟 以卡魯家命名的大樓嗎? 79 00:05:02,261 --> 00:05:04,304 我的家人都很好,謝謝 80 00:05:05,556 --> 00:05:08,767 {\an8}我被延攬回鍋,是因為我的訓練 81 00:05:08,767 --> 00:05:12,980 {\an8}經驗豐富 又願意降級當第一年的住院醫師 82 00:05:12,980 --> 00:05:15,858 感覺一定很糟,要聽菜鳥 83 00:05:15,858 --> 00:05:19,903 和以前同事的指揮 把最上層架子的盒子拿給我 84 00:05:20,487 --> 00:05:21,488 我也想妳 85 00:05:22,573 --> 00:05:25,868 {\an8}我不在的期間,學會了解讀情緒能量 86 00:05:26,744 --> 00:05:29,371 {\an8}妳對別人大小聲表示關心對方 87 00:05:31,040 --> 00:05:32,750 很高興知道妳仍然關心我 88 00:05:36,045 --> 00:05:38,047 {\an8}-祝你好運,菜鳥 -謝謝 89 00:05:39,048 --> 00:05:43,010 {\an8}我得去動手術了,祝妳愉快 90 00:05:49,975 --> 00:05:53,270 妳對手柄的控制很精準 91 00:05:54,063 --> 00:05:54,980 謝謝 92 00:05:56,607 --> 00:05:57,900 {\an8}棕色牽引器 93 00:05:59,860 --> 00:06:01,070 {\an8}沒有棕色牽引器 94 00:06:02,279 --> 00:06:04,198 我以為我放在妳的托盤上了 95 00:06:04,198 --> 00:06:06,950 {\an8}我的工具必須單獨挑選、消毒 96 00:06:06,950 --> 00:06:10,871 {\an8}在我開始手術前放在我的托盤裡 97 00:06:10,871 --> 00:06:12,581 明白了,了解 98 00:06:13,957 --> 00:06:17,795 這個也可以,近端肱骨再多露出一點 99 00:06:18,879 --> 00:06:22,091 {\an8}將縫合線放入旋轉肌袖 才能移動肱骨頭 100 00:06:23,467 --> 00:06:26,637 {\an8}很抱歉,沒把你的工具準備好 這是新手錯誤 101 00:06:26,637 --> 00:06:29,848 別緊張,你是主管的好朋友吧? 102 00:06:31,141 --> 00:06:34,436 {\an8}我對住院醫師一視同仁 103 00:06:34,436 --> 00:06:39,608 {\an8}艾倫醫師 將斯氏針放在二頭肌肌腱附近 104 00:06:40,359 --> 00:06:42,069 卡魯醫師,你來抽吸 105 00:06:51,120 --> 00:06:53,122 導管放進腋靜脈了 106 00:06:54,331 --> 00:06:56,041 {\an8}我真替卡特的媽媽感到難過 107 00:06:56,041 --> 00:06:58,335 {\an8}我無法想像要努力養小孩 108 00:06:58,335 --> 00:07:01,088 {\an8}老媽卻在背後主導一切 109 00:07:01,255 --> 00:07:05,217 {\an8}如果比安卡告訴依蓮 她要帶卡特就醫 110 00:07:05,217 --> 00:07:06,802 {\an8}也許她會更信任她 111 00:07:07,302 --> 00:07:08,262 {\an8}節律線 112 00:07:08,262 --> 00:07:11,473 {\an8}也許比安卡自認為做了最好的打算 113 00:07:13,100 --> 00:07:15,769 {\an8}隱瞞絕不是最好的打算 114 00:07:17,563 --> 00:07:19,731 推進到右心室 115 00:07:19,731 --> 00:07:23,193 {\an8}-你們兩個還好吧? -我們好得很 116 00:07:28,991 --> 00:07:30,242 這絕對有問題 117 00:07:30,242 --> 00:07:33,287 我需要顯影劑來釐清透視攝影的畫面 118 00:07:38,083 --> 00:07:39,960 L型大動脈轉位 119 00:07:40,544 --> 00:07:44,590 {\an8}心室...倒置了 120 00:07:44,590 --> 00:07:47,759 {\an8}他的心臟...在反邊 121 00:07:57,436 --> 00:07:59,062 手術很順利 122 00:07:59,062 --> 00:08:02,149 {\an8}我們減壓並解除了 妳的急性肌腔室症候群 123 00:08:02,149 --> 00:08:04,067 {\an8}也固定了妳的肱骨骨折 124 00:08:04,234 --> 00:08:08,322 -很棒,我什麼時候可以回學校? -幾天後,一定要戴吊帶 125 00:08:08,822 --> 00:08:12,034 -不准妳回學校 -為什麼? 126 00:08:12,034 --> 00:08:14,995 那裡不安全 我不會讓妳回去受他們的傷害 127 00:08:14,995 --> 00:08:17,664 我不是嬰兒,我可以照顧自己 128 00:08:17,664 --> 00:08:19,374 我需要測量妳的生命體徵 129 00:08:19,374 --> 00:08:22,211 妳如果可以,就不會住院 130 00:08:22,211 --> 00:08:25,422 上學是我唯一正常的活動 131 00:08:25,422 --> 00:08:26,715 我不想... 132 00:08:29,009 --> 00:08:33,096 我不想在家裡和妳大眼瞪小眼 妳從不讓我做任何事... 133 00:08:34,056 --> 00:08:37,309 -雅拉 -她癲癇發作了 134 00:08:37,309 --> 00:08:40,312 打兩毫克的樂耐平 馬上做核磁共振! 135 00:08:57,246 --> 00:08:58,872 她睡得很熟 136 00:09:01,083 --> 00:09:04,711 你該打異丙酚來讓她鎮靜 而不是導美睡 137 00:09:04,711 --> 00:09:08,382 導美睡比較傳統,效果一樣 不會過量 138 00:09:10,634 --> 00:09:13,553 -你為什麼要改變我的設定? -是小兒科病例 139 00:09:13,929 --> 00:09:17,224 造影序列時間比較短 可以省一半的時間 140 00:09:19,142 --> 00:09:20,936 你今天是第一天,記得嗎? 141 00:09:20,936 --> 00:09:24,648 在走捷徑之前,最好先複習一下 142 00:09:24,648 --> 00:09:28,110 我也許實際經驗比較少 但還是懂一些訣竅 143 00:09:29,152 --> 00:09:32,364 -但是你必須留級一年 -好傷人 144 00:09:35,117 --> 00:09:39,246 尚恩想早點拿到雅拉的報告,相信我 145 00:09:41,415 --> 00:09:43,083 你比較了解他 146 00:09:47,004 --> 00:09:51,216 開始做核磁共振之前 患者有沒有打了適當的鎮靜劑? 147 00:09:51,216 --> 00:09:54,261 有,我執行了導美睡的標準兒科程序 148 00:09:54,261 --> 00:09:58,390 艾倫醫師有沒有把 我們改過的丙泊酚流程告訴你? 149 00:09:59,433 --> 00:10:02,394 有,但根據我的經驗 導美睡提供更好的... 150 00:10:02,394 --> 00:10:06,273 -你該聽艾倫醫師的話 -我懂怎麼做核磁共振,尚恩 151 00:10:06,273 --> 00:10:09,192 顯然你不懂 152 00:10:09,192 --> 00:10:12,988 運動損壞太嚴重,這些影像不能用 153 00:10:13,572 --> 00:10:18,577 艾倫醫師,請重做核磁共振 卡魯醫師,我們得私下談談 154 00:10:31,465 --> 00:10:33,258 你不能走捷徑 155 00:10:35,594 --> 00:10:37,304 你說得對,對不起 156 00:10:38,013 --> 00:10:42,809 你不能因為是我的朋友 就希望有特殊待遇 157 00:10:44,561 --> 00:10:46,772 我沒希望有特殊待遇,尚恩 158 00:10:47,272 --> 00:10:50,359 但我也不想被看成實習生 159 00:10:50,817 --> 00:10:54,946 嚴格說來,我是第一年住院醫師 但我行醫和你一樣久 160 00:10:54,946 --> 00:10:59,076 我不是你的同事,是主管 你要學的還很多 161 00:10:59,076 --> 00:11:02,662 安德魯斯醫師說 他會根據你的表現來評估我的表現 162 00:11:02,662 --> 00:11:04,039 你的表現並不好 163 00:11:07,000 --> 00:11:08,001 懂嗎? 164 00:11:09,669 --> 00:11:11,963 -懂 -好 165 00:11:12,422 --> 00:11:14,299 你要練習基本功 166 00:11:14,299 --> 00:11:16,843 和觀察我們目前的核磁共振標準流程 167 00:11:26,561 --> 00:11:30,565 房室傳導阻滯加上心臟倒置 你有什麼計畫? 168 00:11:30,565 --> 00:11:34,277 不能用靜脈心律調節器 但可以動手術來裝設 169 00:11:34,277 --> 00:11:36,446 還是沒解決構造的問題 170 00:11:36,446 --> 00:11:38,949 這可能導致他長大後出現心臟衰竭 171 00:11:38,949 --> 00:11:41,243 有可能,他可能可以裝心律調節器 172 00:11:41,243 --> 00:11:43,829 如果他心律失常就不妙了 173 00:11:44,996 --> 00:11:47,290 我建議用雙調轉重建 174 00:11:47,290 --> 00:11:49,501 將血流重導到右心室 175 00:11:49,501 --> 00:11:52,712 -我有卡特的基礎代謝和心臟報告 -我拿到電子檔了 176 00:11:54,673 --> 00:11:57,634 但有紙本也很好 177 00:11:59,970 --> 00:12:02,055 -小倆口吵架了? -我們很好 178 00:12:02,055 --> 00:12:04,182 他們在冷暴力吵架模式 179 00:12:04,182 --> 00:12:07,185 -我們沒有吵架 -你不和我講話就不算吵架 180 00:12:09,688 --> 00:12:11,148 你們不必告訴我們 181 00:12:11,148 --> 00:12:13,066 但我們兩個確實離過婚 182 00:12:13,066 --> 00:12:16,194 我們有很多慘痛的經驗 183 00:12:16,194 --> 00:12:18,488 你們有人與前任藕斷絲連嗎? 184 00:12:18,488 --> 00:12:20,824 自己跑到其他州工作? 185 00:12:25,203 --> 00:12:27,456 杰羅姆在重要的事情上騙了我 186 00:12:27,456 --> 00:12:29,624 -我沒有 -隱瞞也算說謊 187 00:12:29,624 --> 00:12:31,501 -沒那麼簡單 -你早該告訴我的 188 00:12:31,501 --> 00:12:32,794 -我很想講 -但你沒有 189 00:12:32,794 --> 00:12:34,504 我怕看到你的反應 190 00:12:37,924 --> 00:12:38,967 但你說的對 191 00:12:38,967 --> 00:12:41,970 我不該把它當成秘密 沒什麼好隱瞞的 192 00:12:42,679 --> 00:12:43,722 我是愛滋陽性患者 193 00:12:44,931 --> 00:12:48,852 但我有服藥 多年來病毒量一直測不到 194 00:12:49,728 --> 00:12:51,855 我是驗不到病毒的陽性病患 195 00:12:53,398 --> 00:12:55,025 我沒有傳染力 196 00:13:03,408 --> 00:13:04,743 你應該和他談談 197 00:13:06,578 --> 00:13:07,829 我有工作要做 198 00:13:08,955 --> 00:13:11,750 向家屬解釋雙調轉手術 199 00:13:11,750 --> 00:13:14,085 -如果他們同意,我就準備動手術 -我馬上去 200 00:13:19,925 --> 00:13:23,386 不,怎麼會從心律調節器 變成要重建心臟? 201 00:13:23,386 --> 00:13:25,013 這個療程看似極端 202 00:13:25,013 --> 00:13:27,933 但能降低他心臟衰竭的風險 203 00:13:27,933 --> 00:13:29,684 不能先裝心律調節器 204 00:13:29,684 --> 00:13:31,978 等病情惡化再動手術嗎? 205 00:13:31,978 --> 00:13:35,982 出現心臟衰竭的癥兆時 就來不及重建了 206 00:13:37,317 --> 00:13:40,153 -應該現在就根治 -妳無權決定 207 00:13:42,155 --> 00:13:45,367 妳還要我為17歲的錯付出代價? 208 00:13:45,367 --> 00:13:49,996 -還有18歲、19歲、20歲... -我回來兩年了 209 00:13:49,996 --> 00:13:52,999 妳不給我機會,要我怎麼當媽媽? 210 00:13:53,583 --> 00:13:56,878 媽媽?依媽媽?我不太舒服 211 00:14:00,757 --> 00:14:03,301 -沒事,寶貝,我在這兒 -親愛的,怎麼了? 212 00:14:03,301 --> 00:14:08,181 -我胸口痛 -心跳每分40下,血壓73/45 213 00:14:08,181 --> 00:14:11,476 在他病情惡化前,必須儘快做決定 214 00:14:20,277 --> 00:14:23,572 我想為剛剛的事道歉,我很不專業 215 00:14:28,159 --> 00:14:32,414 你不必道歉...也沒義務公開這件事 216 00:14:32,914 --> 00:14:35,208 驗不到等於沒傳染力 217 00:14:36,543 --> 00:14:38,253 謝謝妳這樣說 218 00:14:40,755 --> 00:14:43,466 -給亞瑟一些時間 -他是醫師 219 00:14:44,634 --> 00:14:47,554 他知道他根本沒有風險 220 00:14:49,389 --> 00:14:51,891 大家的理智和情緒 221 00:14:51,891 --> 00:14:54,102 往往是兩回事 222 00:14:56,938 --> 00:15:01,109 你花了很多年面對你的病 也該給亞瑟時間面對 223 00:15:06,364 --> 00:15:11,369 -請別說:“我早告訴過你” -我不會說,但會這樣想 224 00:15:12,871 --> 00:15:14,414 你似乎有些恃寵而驕 225 00:15:16,499 --> 00:15:17,584 妳並不了解我 226 00:15:20,378 --> 00:15:24,633 你家境富有,完全不必努力工作 227 00:15:24,883 --> 00:15:27,218 你念完醫學院,好棒棒 228 00:15:27,218 --> 00:15:29,012 你被踢出這項計畫 229 00:15:29,012 --> 00:15:32,223 但靠著照顧富豪鹹魚翻身 230 00:15:32,223 --> 00:15:35,477 等你厭倦了,這裡也歡迎你回鍋 231 00:15:35,685 --> 00:15:39,522 你開車豪車現身,耍著老把戲 232 00:15:39,522 --> 00:15:43,443 想著:“你們看,我是外科醫師” 但你不是,還不是 233 00:15:44,569 --> 00:15:48,782 你是菜鳥,尚恩是主管,我是前輩 234 00:15:50,992 --> 00:15:53,828 你應該聽肯卓克的話,謙虛點 235 00:16:03,672 --> 00:16:08,093 我只想證明我配得上這裡 配得上尚恩和所有人 236 00:16:09,427 --> 00:16:13,264 -但妳說得對 -我知道 237 00:16:20,146 --> 00:16:22,399 影像解析度還是不夠高 238 00:16:23,274 --> 00:16:25,568 影像重拍完了嗎? 239 00:16:25,568 --> 00:16:29,531 拍完了,我執行了所有流程 影像還是不清楚 240 00:16:32,909 --> 00:16:37,997 影像很清楚...但雅拉的診斷不正確 241 00:16:39,374 --> 00:16:42,585 她沒有妥瑞氏症,她有腦瘤 242 00:16:55,265 --> 00:16:56,683 我沒有妥瑞氏症? 243 00:16:56,683 --> 00:17:00,478 沒錯,你有下丘腦錯構瘤 妳的抽搐不算抽搐 244 00:17:00,478 --> 00:17:03,523 是大腦腫瘤引起的發笑性癲癇 245 00:17:03,690 --> 00:17:07,485 -腫瘤?意思是癌症嗎? -這顆腫瘤不是癌症 246 00:17:07,485 --> 00:17:11,823 但是伽瑪刀放射手術 應該能阻止它生長,同時治療癲癇 247 00:17:15,201 --> 00:17:17,579 能治好這個嗎? 248 00:17:19,164 --> 00:17:23,251 -不會馬上治好 -可能根本治不好 249 00:17:23,793 --> 00:17:27,881 要是沒有進展,可以考慮其他療法 250 00:17:32,135 --> 00:17:34,345 或者現在就考慮 251 00:17:37,557 --> 00:17:40,602 切除成功就能立即停止癲癇發作 252 00:17:40,602 --> 00:17:44,564 -那種療程有風險 -但這樣我就能回學校了 253 00:17:44,564 --> 00:17:47,817 我能學開車,照顧好自己 254 00:17:47,817 --> 00:17:50,779 媽媽,拜託,我只想當普通人 255 00:17:51,488 --> 00:17:54,073 切除腫瘤可能導致中風 256 00:17:54,073 --> 00:17:56,534 部分癱瘓、學習障礙或腦膜炎 257 00:17:57,327 --> 00:18:00,038 伽瑪刀安全多了 258 00:18:03,374 --> 00:18:06,085 -雅拉,對不起,我不可以... -妳可以的 259 00:18:07,545 --> 00:18:08,880 妳只是不想 260 00:18:10,673 --> 00:18:14,677 麻煩安排伽瑪刀手術 261 00:18:26,898 --> 00:18:28,399 妳決定了? 262 00:18:30,485 --> 00:18:32,654 我怕卡特受到更多創傷 263 00:18:34,239 --> 00:18:37,325 -什麼創傷? -他被媽媽拋棄 264 00:18:37,826 --> 00:18:39,035 我把他留給妳照顧 265 00:18:39,035 --> 00:18:42,330 還指望我幫妳擦屁股,解決所有問題 266 00:18:42,330 --> 00:18:45,333 我知道她在妳身邊比較安全 267 00:18:45,333 --> 00:18:46,835 但我不知道 268 00:18:47,418 --> 00:18:51,631 我讓妳太自由,卻參與得不夠 結果變成這個樣子 269 00:18:52,090 --> 00:18:55,009 這是我的錯,不是妳的 270 00:18:58,346 --> 00:19:02,433 我應該保護妳的,結果卻失去妳 271 00:19:03,434 --> 00:19:05,019 我必須更為卡特著想 272 00:19:06,896 --> 00:19:09,983 從長遠來看,手術對卡特是最好的 273 00:19:13,361 --> 00:19:14,821 這孩子是我的心肝 274 00:19:20,076 --> 00:19:21,953 我相信你們會治好他 275 00:19:31,087 --> 00:19:35,091 -午餐時間到,我餓了 -我不餓 276 00:19:35,091 --> 00:19:38,136 別剝奪妳懷孕妻子的午餐 277 00:19:38,136 --> 00:19:40,763 我以為和朋友共事會很好玩 278 00:19:40,763 --> 00:19:42,682 結果不好玩,還非常困難 279 00:19:43,266 --> 00:19:47,353 我不想讓人覺得 我給卡魯醫師特殊待遇 280 00:19:47,353 --> 00:19:48,438 因為我沒有 281 00:19:48,438 --> 00:19:52,442 我甚至確定他犯了好幾個錯誤 282 00:19:52,442 --> 00:19:54,235 我不明白為什麼 283 00:19:55,361 --> 00:19:58,489 他是第一天上班的新住院醫師 284 00:19:58,740 --> 00:20:00,909 要給他學習的空間 285 00:20:01,701 --> 00:20:03,995 他表現得不像個新住院醫師 286 00:20:04,120 --> 00:20:07,665 好吧,他是你的好友 知道你寄予厚望 287 00:20:09,542 --> 00:20:12,837 要先了解規則,才能遵守規則 288 00:20:25,266 --> 00:20:29,270 心房中隔切除,開始靜脈重建 289 00:20:29,979 --> 00:20:33,483 可能沒有足夠的組織 將血流重導向三尖瓣 290 00:20:33,483 --> 00:20:36,361 可以用心包膜做個膈片,組織剪 291 00:20:39,656 --> 00:20:43,242 -你和杰羅姆和好了嗎? -他辜負了我的信任 292 00:20:45,328 --> 00:20:48,957 把心房中隔的邊緣固定好 293 00:20:49,123 --> 00:20:53,211 -你沒隱瞞他任何事? -我絕不會隱瞞這種大事 294 00:20:53,503 --> 00:20:56,422 恭喜,你是美德比賽冠軍 295 00:20:56,422 --> 00:20:59,217 可能的獎品包括你們的戀情告吹 296 00:21:00,134 --> 00:21:03,346 你也可以坦誠談一談,分開主動脈 297 00:21:04,555 --> 00:21:08,685 是他改變一切 為什麼是我來解決這個問題? 298 00:21:09,102 --> 00:21:12,730 問題是,你夠不夠愛杰羅姆 願意和他一起改變? 299 00:21:12,730 --> 00:21:14,941 將遠端主動脈縫合至肺動脈瓣 300 00:21:15,733 --> 00:21:18,861 看到冠狀動脈了,非常吻合 301 00:21:23,032 --> 00:21:26,327 我從沒見過像妳這麼想上學的青少年 302 00:21:29,497 --> 00:21:30,581 我討厭上學 303 00:21:31,541 --> 00:21:35,003 但更討厭對生活毫無掌控權 304 00:21:35,003 --> 00:21:37,296 對儲物櫃砸蛋讓妳覺得能掌握一切? 305 00:21:37,797 --> 00:21:41,592 算是,那些惡霸敢惹我 我就以牙還牙 306 00:21:41,592 --> 00:21:42,885 像正常孩子一樣 307 00:21:49,225 --> 00:21:51,310 我高中時常被欺負 308 00:21:52,520 --> 00:21:56,399 我骨瘦如柴、戴著牙套、口齒不清 根本是欺負的好對象 309 00:21:57,191 --> 00:22:01,738 但是我媽幫了我,讓我用她的信用卡 買披薩和糖果賄賂他們 310 00:22:02,613 --> 00:22:04,157 我媽幫過頭了 311 00:22:05,616 --> 00:22:08,077 甚至不讓我自己做花生醬果醬三明治 312 00:22:10,621 --> 00:22:13,332 她覺得我會抽搐,會切傷到自己 313 00:22:14,709 --> 00:22:17,295 我的身體無法控制我時,她就會代勞 314 00:22:19,422 --> 00:22:23,009 你說你能切除我腦袋上的腫瘤時 有30秒的時間 315 00:22:23,760 --> 00:22:26,971 我能想像自己只有覺得好笑時才會笑 316 00:22:46,032 --> 00:22:49,827 -我好像找到辦法了 -我也想到了 317 00:22:51,037 --> 00:22:55,208 我列了一張分際及規則清單 能改善我們的工作關係 318 00:22:55,208 --> 00:22:58,836 你要仔細研究,你想到什麼辦法? 319 00:23:00,379 --> 00:23:02,632 我好像找到更好的切除技術 320 00:23:02,632 --> 00:23:05,635 風險更低,更接近伽瑪刀 321 00:23:05,635 --> 00:23:08,012 對雅拉也更有成效 322 00:23:08,012 --> 00:23:12,892 我向病人提出最安全的選擇 她也同意了 323 00:23:13,101 --> 00:23:17,522 你不該沒問過我,就提議切除腫瘤 324 00:23:17,522 --> 00:23:20,817 這是很重要的分際 是清單上的第二點 325 00:23:22,944 --> 00:23:25,446 我以為你會開心,我的思維和你一樣 326 00:23:25,446 --> 00:23:29,033 -你不是我,你是來學習的 -我是來幫助雅拉這樣的人 327 00:23:29,033 --> 00:23:32,328 你要尊重我是你的主治醫師 這是清單上的第六點 328 00:23:32,328 --> 00:23:35,039 就算不是主治醫師,也知道她很沮喪 329 00:23:35,039 --> 00:23:38,543 不能根據患者的情緒做出醫療決定 330 00:23:38,543 --> 00:23:41,337 有時情緒和醫學一樣重要 331 00:23:41,337 --> 00:23:43,631 你讓我非常難做事 332 00:23:46,384 --> 00:23:47,343 第十點 333 00:23:48,553 --> 00:23:52,390 工作中,請嚴格遵守我的指示 334 00:23:53,266 --> 00:23:56,727 如果不能遵守,就把你踢出計畫 335 00:24:24,714 --> 00:24:25,840 我真的搞砸了 336 00:24:26,799 --> 00:24:30,094 我該相信你的,對你坦誠一切 337 00:24:30,094 --> 00:24:31,512 沒錯,是應該 338 00:24:34,140 --> 00:24:37,685 在診斷後,過了很久我才開始約會 339 00:24:37,685 --> 00:24:39,145 或和人相處 340 00:24:40,271 --> 00:24:42,064 我單身了很久 341 00:24:42,064 --> 00:24:45,526 我走出象牙塔後,被很多人拒絕 342 00:24:46,152 --> 00:24:48,779 大家都不願接受我的病 343 00:24:51,115 --> 00:24:57,663 所以當這位才貌雙全的醫師 突然走入我生活... 344 00:24:59,916 --> 00:25:01,626 我又很喜歡他... 345 00:25:03,669 --> 00:25:06,005 我太害怕,不敢告訴他真相 346 00:25:07,757 --> 00:25:08,841 對不起 347 00:25:13,763 --> 00:25:17,099 -這個醫師聽起來很優 -的確是 348 00:25:22,688 --> 00:25:26,442 我堅持每次都帶套 鼓勵你持續服用預防性投藥 349 00:25:26,442 --> 00:25:28,736 都是想確保你的安全 350 00:25:29,654 --> 00:25:33,032 那是你為我們做出的決定 351 00:25:35,409 --> 00:25:37,870 你只想讓自己感覺好過一點 352 00:25:38,579 --> 00:25:40,790 但你剝奪了我的選擇權 353 00:25:44,752 --> 00:25:47,129 你如果了解我和愛我 354 00:25:47,129 --> 00:25:50,299 怎麼會認為我無法接受這種事? 355 00:25:50,299 --> 00:25:56,013 當初我第一次必須做出這個決定時 我並不愛你,也不太認識你 356 00:25:56,639 --> 00:25:58,557 我現在卻好像不認識你了 357 00:26:02,436 --> 00:26:05,523 我犯了錯,但那沒有改變我的本性 358 00:26:05,523 --> 00:26:08,985 沒錯,但也許改變了我的感受 359 00:26:13,656 --> 00:26:16,033 對不起,讓你經歷這種事 360 00:26:16,909 --> 00:26:20,288 但是和這種病共存的人還是我 這並不容易 361 00:26:25,960 --> 00:26:27,837 是卡特,我得走了 362 00:26:37,888 --> 00:26:41,350 他醒來後,邊看漫畫邊大笑 接著臉色就發青 363 00:26:41,350 --> 00:26:44,937 血氧飽和度是80% 脈搏每分鐘120下,血壓下降 364 00:26:44,937 --> 00:26:48,941 讓他吸氧氣 注射250毫升的生理食鹽水 365 00:26:49,066 --> 00:26:52,153 他為什麼無法呼吸? 手術應該能預防這個問題 366 00:26:52,153 --> 00:26:55,364 正常導聯阻抗,心律調節器運作正常 367 00:26:55,364 --> 00:26:58,409 問題在其他因素,馬上做心臟超音波 368 00:27:06,667 --> 00:27:10,212 卡特重建的心房出現扭結 導致心臟出現血栓 369 00:27:10,963 --> 00:27:14,592 他很穩定 但還要動一次手術移除血塊 370 00:27:14,592 --> 00:27:16,052 和修復導管 371 00:27:16,052 --> 00:27:17,928 有其他選擇嗎? 372 00:27:17,928 --> 00:27:21,140 可以用導管以藥物溶解血塊 373 00:27:21,140 --> 00:27:23,934 但將來可能還是會出現血栓 374 00:27:23,934 --> 00:27:28,981 -我就知道這是錯誤的決定 -我們都在為卡特著想 375 00:27:28,981 --> 00:27:32,985 -負責照顧他的人是我 -對不起,害妳承擔這個責任 376 00:27:35,196 --> 00:27:39,116 那幾年沒有陪卡特 我絕不會原諒自己 377 00:27:39,116 --> 00:27:44,330 但我想通了,我得努力放下它 放下我的遺憾 378 00:27:44,330 --> 00:27:45,956 專注在我知道的事情上 379 00:27:47,083 --> 00:27:50,336 讓妳照顧他,對他是最好的決定 380 00:27:51,587 --> 00:27:53,130 這一點絕不會改變 381 00:27:56,467 --> 00:27:59,428 對他來說,這次手術也是正確的決定 382 00:28:10,022 --> 00:28:11,273 妳是他媽媽 383 00:28:16,779 --> 00:28:18,697 妳知道怎樣對卡特最好 384 00:28:24,787 --> 00:28:26,622 我想讓我兒子做手術 385 00:28:40,678 --> 00:28:43,139 -妳說對了 -通常是這樣 386 00:28:45,975 --> 00:28:47,935 我究竟說對了什麼? 387 00:28:48,978 --> 00:28:50,813 我太心急 388 00:28:51,897 --> 00:28:54,942 惹惱了尚恩,把雅拉的事情搞砸了 389 00:28:56,527 --> 00:28:57,528 同意 390 00:28:59,196 --> 00:29:03,325 -我得想出下一步該怎麼做 -要傾聽 391 00:29:10,166 --> 00:29:14,712 你從頭到尾都在推銷自己和抄捷徑 392 00:29:14,712 --> 00:29:17,756 努力當個萬事通 393 00:29:18,549 --> 00:29:22,178 別炫耀了...專心傾聽 394 00:29:34,106 --> 00:29:37,276 媽,拜託讓我試試腫瘤切除手術 395 00:29:37,276 --> 00:29:38,652 對不起,不行 396 00:29:41,155 --> 00:29:44,325 -我們準備好了 -沒事的,寶貝 397 00:29:47,578 --> 00:29:51,707 但首先... 我要妳把對我的話告訴妳媽媽 398 00:29:53,083 --> 00:29:56,212 關於妳目前的困擾和手術對妳的意義 399 00:29:56,212 --> 00:30:00,299 -我知道她的困擾,我每天都看到 -妳聽過她的感受嗎? 400 00:30:02,718 --> 00:30:05,513 -她不在乎 -我當然在乎 401 00:30:06,180 --> 00:30:08,098 妳只想對我頤指氣使 402 00:30:10,684 --> 00:30:12,186 我只是想幫妳 403 00:30:12,186 --> 00:30:15,397 但我做什麼妳都生我的氣 404 00:30:15,397 --> 00:30:16,482 我生氣... 405 00:30:19,860 --> 00:30:21,320 我對一切都生氣 406 00:30:22,780 --> 00:30:25,449 氣我的身體不聽使喚 407 00:30:25,908 --> 00:30:28,285 氣其他同學是混蛋 408 00:30:28,953 --> 00:30:30,287 氣妳... 409 00:30:31,247 --> 00:30:35,292 一副妳不保護我,我就活不了的樣子 410 00:30:35,709 --> 00:30:40,297 我覺得自己像是玩偶 別人一直在操弄我 411 00:30:40,297 --> 00:30:41,882 拉著我到處跑 412 00:30:42,591 --> 00:30:46,637 只有切除這顆腫瘤,我才能切斷拉線 413 00:30:54,603 --> 00:30:56,522 先別帶她走 414 00:30:59,191 --> 00:31:00,317 我們要談談 415 00:31:17,793 --> 00:31:21,213 請你準備動下丘腦錯構瘤手術 416 00:31:21,213 --> 00:31:22,172 好 417 00:31:22,172 --> 00:31:24,425 我本來打算用伽瑪刀放射治療 418 00:31:24,425 --> 00:31:28,470 但卡魯醫師違反第二條規則 我們必須切除他的腫瘤 419 00:31:28,470 --> 00:31:31,432 你氣傑瑞德改變了你的計畫? 420 00:31:31,432 --> 00:31:35,477 他踰越了我、病患和她母親的意思 421 00:31:36,020 --> 00:31:38,856 切除腫瘤這個點子似乎還不錯 422 00:31:38,856 --> 00:31:41,442 你打算讓傑瑞德準備手術嗎? 423 00:31:41,734 --> 00:31:45,446 -對,他負責抽吸 -這樣是侮辱他 424 00:31:45,988 --> 00:31:50,784 他必須學會遵守規則 他讓我的工作變得很困難 425 00:31:50,993 --> 00:31:52,202 尚恩,坐下 426 00:31:57,291 --> 00:32:01,420 你是住院醫師時,完全自行其事 427 00:32:01,962 --> 00:32:05,382 現在還是一樣,惹毛所有人 428 00:32:05,382 --> 00:32:08,260 你讓大家的工作更辛苦,尤其是我的 429 00:32:08,260 --> 00:32:09,678 你很討人厭 430 00:32:10,888 --> 00:32:14,767 但我們給你學習空間,也向你學習 431 00:32:15,142 --> 00:32:19,021 你把自己變成人才 也該給傑瑞德這個機會 432 00:32:19,021 --> 00:32:20,522 好吧,他越界了 433 00:32:20,522 --> 00:32:25,319 給他學習和證明自己的機會 434 00:32:25,986 --> 00:32:28,530 即使你覺得他是討厭鬼 435 00:32:31,325 --> 00:32:34,703 -我會考慮的 -好 436 00:32:36,705 --> 00:32:38,707 請準備動這項手術 437 00:32:51,970 --> 00:32:55,516 將導管和內視鏡輕輕推進腦室 438 00:32:57,393 --> 00:33:01,105 抽吸和沖洗要更積極 她才看得到自己的動作 439 00:33:03,732 --> 00:33:08,487 沿著第三腦室中線的後下腦室底前進 440 00:33:10,030 --> 00:33:13,575 -看到腫瘤了,開始切除 -雙極剪 441 00:33:19,707 --> 00:33:20,833 鉗子 442 00:33:37,391 --> 00:33:39,810 -我把標本拿去病理部 -不 443 00:33:41,937 --> 00:33:44,106 你要準備縫合 444 00:33:45,774 --> 00:33:46,692 你確定? 445 00:33:50,529 --> 00:33:53,282 手術是你提議的 446 00:33:54,742 --> 00:33:58,412 如果能公平地證明自己 你會是更優秀的外科醫師 447 00:33:58,912 --> 00:34:02,040 把標本給我,格拉斯曼醫師會督導 448 00:34:16,388 --> 00:34:17,514 我餓了 449 00:34:19,975 --> 00:34:21,435 這是好現象 450 00:34:21,435 --> 00:34:24,730 讓我去咖啡部買東西給他吃 有什麼禁忌嗎? 451 00:34:24,730 --> 00:34:27,357 他想吃多少雞塊都可以 452 00:34:27,524 --> 00:34:30,611 我去吧,順便也幫妳買吃的 453 00:34:30,611 --> 00:34:33,238 他住院以來,妳都沒有離開他身邊 454 00:34:34,281 --> 00:34:37,868 -好媽媽才會這樣 -我有很好的榜樣 455 00:34:39,411 --> 00:34:41,079 有人告訴我 456 00:34:41,079 --> 00:34:45,459 禮品店剛進了 最新一期的《神力女超人》 457 00:34:46,084 --> 00:34:50,339 -真的嗎?可以買嗎? -你媽媽同意就可以 458 00:34:51,131 --> 00:34:55,344 -當然好 -但你還不能旋轉,好嗎? 459 00:35:03,602 --> 00:35:05,854 墨菲醫師成功切除所有腫瘤 460 00:35:09,441 --> 00:35:11,985 -雅拉? -醫師卡魯? 461 00:35:14,029 --> 00:35:15,113 記憶完好無損 462 00:35:24,081 --> 00:35:27,751 燈光沒有引起癲癇發作 妳不會抽搐了 463 00:35:29,127 --> 00:35:32,840 -謝謝你,卡魯醫師 -謝謝妳,雅拉 464 00:35:54,069 --> 00:35:54,987 安德魯斯醫師 465 00:35:56,613 --> 00:35:59,950 聽說你在菲爾斯的案子上表現很好 466 00:36:00,325 --> 00:36:04,162 謝謝,我來是想請你幫忙 467 00:36:06,123 --> 00:36:10,919 -請評估我的工作就好,別評估尚恩 -尚恩是你回鍋的部分原因 468 00:36:10,919 --> 00:36:14,339 對此我很感激他,但我想靠自己 469 00:36:15,007 --> 00:36:17,926 如果我失敗,不想拖累朋友 470 00:36:18,510 --> 00:36:21,221 我準備好證明我是這家醫院的人才了 471 00:36:23,473 --> 00:36:25,934 -我會觀察你的 -謝謝 472 00:36:54,421 --> 00:36:56,381 抱歉,我是個混蛋 473 00:37:01,762 --> 00:37:04,765 你打開你的心門,我卻關了我的 474 00:37:07,809 --> 00:37:10,938 我該相信你 相信我們能一起解決這個問題 475 00:37:11,063 --> 00:37:13,315 昨天你才說你不了解我 476 00:37:13,315 --> 00:37:16,234 那個可愛的醫師有時可能是混蛋 477 00:37:31,375 --> 00:37:33,460 認識你之前,我沒談過戀愛 478 00:37:42,052 --> 00:37:45,097 我16歲時,我確信我撞到一隻浣熊 479 00:37:45,097 --> 00:37:48,892 但我趕著看棒球賽,沒有下車檢查 480 00:37:50,185 --> 00:37:51,311 還有... 481 00:37:53,689 --> 00:37:57,901 我知道南瓜香料拿鐵味道很陽春 但我很喜歡 482 00:38:00,362 --> 00:38:02,656 我在尚恩和莉亞的婚禮上戴的袖扣... 483 00:38:02,656 --> 00:38:03,615 好 484 00:38:05,367 --> 00:38:08,495 本來是買給你的 但我很常喜歡,所以我私吞了 485 00:38:11,039 --> 00:38:13,083 這解開了好多疑團 486 00:38:13,083 --> 00:38:17,254 但你當然偶爾可以借用,可能不行吧 487 00:38:22,467 --> 00:38:23,510 我愛你 488 00:38:26,471 --> 00:38:28,098 你要相信這一點 489 00:38:53,707 --> 00:38:57,586 我只是來說晚安,還有道謝 490 00:38:59,212 --> 00:39:01,256 為什麼要道謝? 491 00:39:02,799 --> 00:39:06,136 你沒對我手下留情 我不該有這種期望 492 00:39:06,470 --> 00:39:07,846 就算我們是好友也一樣 493 00:39:10,807 --> 00:39:12,893 你是優秀的醫師 494 00:39:15,020 --> 00:39:19,691 我想繼續當你的朋友和主管... 495 00:39:20,650 --> 00:39:21,818 我會拿捏好分際 496 00:39:23,028 --> 00:39:25,447 你說得對,我在研究你的清單 497 00:39:25,906 --> 00:39:29,076 裡面漏了一項規則 498 00:39:34,122 --> 00:39:35,624 是我要遵守的 499 00:39:40,295 --> 00:39:45,759 我會稱你為...“卡魯醫師” 500 00:39:46,426 --> 00:39:50,764 在我是你的主管的時候 但在好友模式,我會叫你“傑瑞德” 501 00:39:52,641 --> 00:39:56,353 -好,我同意,尚恩 -很好 502 00:39:57,104 --> 00:40:01,483 傑瑞德,我想帶你去喝一杯 慶祝你回來 503 00:40:01,483 --> 00:40:04,778 但是卡魯醫師 當我在術後檢查雅拉時 504 00:40:04,778 --> 00:40:07,989 我發現你只縫了八針 她還流了一點血 505 00:40:07,989 --> 00:40:11,827 你該縫十針,你要加強縫合技術 506 00:40:12,744 --> 00:40:14,329 我很樂意練習 507 00:40:15,831 --> 00:40:21,419 但我只換了小骨瓣 縫合帽狀腱膜和皮膚的是格拉斯曼 508 00:40:23,380 --> 00:40:27,425 格拉斯曼醫師略掉兩針? 509 00:40:29,636 --> 00:40:30,637 應該吧 510 00:40:32,722 --> 00:40:35,809 - 1小時後碰面喝酒? -好 511 00:41:20,020 --> 00:41:22,022 字幕翻譯:易敬能