1
00:00:00,960 --> 00:00:02,294
FRANKLIN MAXWELL
2
00:00:02,294 --> 00:00:04,588
Dia bijak dan akan pertahankan awak.
3
00:00:04,588 --> 00:00:06,090
Saya mengagumi dia.
4
00:00:06,090 --> 00:00:08,926
- Berapa kali pernah disaman?
- Cuma dua kali.
5
00:00:08,926 --> 00:00:11,721
Bagus kenal peguam jika uruskan hospital.
6
00:00:11,721 --> 00:00:13,139
Hei, Aaron.
7
00:00:13,139 --> 00:00:14,724
Janet. Hai.
8
00:00:14,724 --> 00:00:17,810
Betulkah awak berlakon
dalam Pebble Beach?
9
00:00:17,810 --> 00:00:20,020
Betul, ia kesilapan besar.
10
00:00:20,020 --> 00:00:22,273
Helo. Saya Dr. Shaun Murphy
11
00:00:22,273 --> 00:00:25,317
dari Hospital San Jose St. Bonaventure.
12
00:00:25,317 --> 00:00:28,112
Ya. Aaron dah beritahu saya tentang awak.
13
00:00:28,112 --> 00:00:30,448
- Tahniah atas...
- Masa ini dah mula dicaj?
14
00:00:31,782 --> 00:00:35,077
Betul. Ia akan dibayar
oleh syarikat insurans awak.
15
00:00:35,077 --> 00:00:36,287
Ada berita baik.
16
00:00:38,706 --> 00:00:40,458
Tiga ratus ribu dolar
17
00:00:40,458 --> 00:00:42,877
akan dibayar insurans salah amalan.
18
00:00:42,877 --> 00:00:44,712
Awak perlu tandatangan dokumen
19
00:00:44,712 --> 00:00:47,006
dan setuju pemantauan enam bulan.
20
00:00:47,882 --> 00:00:49,800
Masih boleh amalkan perubatan,
21
00:00:49,800 --> 00:00:52,762
tapi doktor lain
akan tandatangan keputusan.
22
00:00:52,762 --> 00:00:54,013
Maaf.
23
00:00:54,013 --> 00:00:55,556
Bukan berita baik.
24
00:00:59,393 --> 00:01:00,394
Siapa pun boleh?
25
00:01:00,853 --> 00:01:01,896
Yang layak saja.
26
00:01:02,730 --> 00:01:06,984
Boleh jadi Park atau Morgan.
Sesiapa saja yang awak percaya.
27
00:01:06,984 --> 00:01:09,069
- Juga saya.
- Saya berusaha
28
00:01:09,069 --> 00:01:10,696
jadi doktor pakar
29
00:01:10,696 --> 00:01:11,614
dan buktikan
30
00:01:11,614 --> 00:01:14,867
saya tak perlu kebenaran sesiapa
untuk bertindak.
31
00:01:14,867 --> 00:01:19,705
Keputusan saya mungkin berbeza
daripada Park, Morgan atau awak.
32
00:01:20,414 --> 00:01:21,499
Selain itu...
33
00:01:22,583 --> 00:01:24,084
ia sangat memalukan.
34
00:01:26,796 --> 00:01:27,922
Jika dia enggan?
35
00:01:27,922 --> 00:01:29,298
Masuk perbicaraan.
36
00:01:29,298 --> 00:01:30,758
Jika dia kalah?
37
00:01:30,758 --> 00:01:33,677
Syarikat insurans tetap bayar duit itu.
38
00:01:33,677 --> 00:01:34,845
Isu lebih besar,
39
00:01:34,845 --> 00:01:38,849
keputusan mahkamah
akan ke Lembaga Perubatan California.
40
00:01:38,849 --> 00:01:41,644
Mereka akan buat keputusan sama ada
41
00:01:41,644 --> 00:01:43,521
awak boleh jadi doktor.
42
00:01:49,235 --> 00:01:50,236
Saya selesaikan.
43
00:01:54,073 --> 00:01:55,825
Saya perlu pergi ke tandas.
44
00:01:58,327 --> 00:01:59,703
TANDAS
45
00:02:05,626 --> 00:02:07,586
Maafkan saya.
46
00:02:08,462 --> 00:02:12,383
Awak Dr. Shaun Murphy,
janji temu pukul 10.00 Cik Stewart?
47
00:02:12,383 --> 00:02:13,425
Ya. Helo.
48
00:02:14,009 --> 00:02:15,719
Nama saya Joni DeGroot.
49
00:02:17,763 --> 00:02:21,892
Saya nak tahu soal pesakit kanser
yang terdedah kepada formaldehid
50
00:02:21,892 --> 00:02:26,021
daripada kayu mampat perabot.
Awak pernah lihat kes begitu?
51
00:02:26,021 --> 00:02:30,693
Tiada dan tak pernah baca tentang itu.
Jika kes awak begitu,
52
00:02:30,693 --> 00:02:34,071
- saya tak boleh bantu.
- Ia bukan untuk kes.
53
00:02:35,239 --> 00:02:37,741
Terima kasih, Dr. Murphy.
54
00:02:37,741 --> 00:02:40,244
Minta Cik Stewart semak kemas kini
55
00:02:40,244 --> 00:02:42,997
kes Carter lwn Willis
sebelum siapkan NDA,
56
00:02:42,997 --> 00:02:46,041
Mahkamah Daerah Idaho kata
duluan kehakiman terjejas.
57
00:03:01,056 --> 00:03:02,683
Awak uruskan kes saya?
58
00:03:03,350 --> 00:03:05,227
Awak tak patut di sini.
59
00:03:05,227 --> 00:03:08,856
Ini pejabat saya,
tiada sesiapa patut masuk ke sini.
60
00:03:09,940 --> 00:03:10,816
Okey.
61
00:03:15,696 --> 00:03:17,865
Saya tak uruskan kes awak...
62
00:03:19,116 --> 00:03:20,367
tapi baca failnya.
63
00:03:20,367 --> 00:03:22,077
Hebat cara awak mencipta
64
00:03:22,077 --> 00:03:24,622
penyepit arteri daripada tin aluminium.
65
00:03:24,622 --> 00:03:26,707
Ya. Kenapa berbalut plastik?
66
00:03:27,166 --> 00:03:28,709
Bersiap untuk dicat.
67
00:03:28,709 --> 00:03:32,463
Ingatkan disebabkan
Kecelaruan Obsesif Kompulsif awak.
68
00:03:35,257 --> 00:03:37,176
Dulu saya guna pejabat almari.
69
00:03:37,176 --> 00:03:39,678
Awak pilih ini, bukan kongsi pejabat?
70
00:03:39,678 --> 00:03:41,180
Bukan almari, pejabat.
71
00:03:41,180 --> 00:03:43,849
Ia lebih kecil daripada almari saya.
72
00:03:43,849 --> 00:03:47,603
Ini saja saya perlu.
Saya tak jumpa klien. Ia peribadi.
73
00:03:47,603 --> 00:03:50,356
- Penyelidikan tak terganggu.
- Atau ritual.
74
00:03:52,274 --> 00:03:55,319
- Gembira jumpa awak.
- Awak selesaikan kes?
75
00:03:57,279 --> 00:04:02,284
Ya. Cik Stewart dan Dr. Glassman
kata itu yang terbaik.
76
00:04:02,284 --> 00:04:04,370
Ia termasuk tempoh pemantauan?
77
00:04:04,370 --> 00:04:06,038
Ya. Enam bulan.
78
00:04:08,540 --> 00:04:10,793
Nampak tak betul, bukan?
79
00:04:12,252 --> 00:04:16,882
Awak akan dihukum
kerana selamatkan nyawa orang.
80
00:04:18,425 --> 00:04:19,885
Banyak yang awak lalui.
81
00:04:20,427 --> 00:04:22,888
Untuk dapat tanda begitu dalam rekod...
82
00:04:23,597 --> 00:04:25,307
nampak sangat memalukan.
83
00:04:30,145 --> 00:04:32,356
Awak masih di pejabat besar.
84
00:04:32,940 --> 00:04:35,484
Kebangkitan rakan kongsi tak teruk?
85
00:04:35,484 --> 00:04:37,403
Ia perjuangan berterusan.
86
00:04:39,530 --> 00:04:41,115
Joni, saya ada klien.
87
00:04:42,616 --> 00:04:44,118
Dia yang ada klien.
88
00:04:46,078 --> 00:04:50,124
Kini Joni peguam saya.
Dia akan wakili saya dalam perbicaraan.
89
00:05:12,396 --> 00:05:13,856
{\an8}Saya ada peguam baharu.
90
00:05:16,358 --> 00:05:17,526
Ada klien baharu.
91
00:05:17,526 --> 00:05:20,112
Bagaimana ubah fikiran rakan kongsi?
92
00:05:20,112 --> 00:05:24,116
{\an8}Klien bertegas mahu saya wakili dia,
bukan Janet Stewart.
93
00:05:25,617 --> 00:05:26,744
Apa?
94
00:05:32,916 --> 00:05:34,626
{\an8}Awak curi klien bos awak?
95
00:05:36,503 --> 00:05:40,758
{\an8}- Apa pendapat Glassman?
- Dia kata itu keputusan saya.
96
00:05:40,758 --> 00:05:45,179
{\an8}Dia menyebutnya
dengan nada biasa atau marah?
97
00:05:48,766 --> 00:05:49,892
Marah.
98
00:05:50,976 --> 00:05:53,645
{\an8}Dia risau Joni kurang berpengalaman.
99
00:05:53,645 --> 00:05:56,065
{\an8}Tapi dia bijak dan kerana OCDnya
100
00:05:56,065 --> 00:05:59,276
{\an8}dia amat teliti dan memahami situasi saya.
101
00:05:59,276 --> 00:06:02,738
{\an8}OCD... Maksudnya
dia betul-betul kemas dan teratur?
102
00:06:02,738 --> 00:06:06,075
{\an8}Itu bukan OCD.
Dia alami gangguan fikiran berulang
103
00:06:06,075 --> 00:06:10,120
{\an8}yang cetus kegelisahan
yang dia atasai dengan kelakuan ritual.
104
00:06:11,497 --> 00:06:14,124
{\an8}Awak kata dia kurang berpengalaman?
105
00:06:14,124 --> 00:06:16,543
{\an8}Ini bakal jadi perbicaraan pertamanya.
106
00:06:18,253 --> 00:06:21,590
{\an8}Dapat pergi ke mahkamah...
Dapat jadi peguam sebenar.
107
00:06:22,174 --> 00:06:27,096
{\an8}Itu hebat dan mengujakan.
Tapi ia juga... mahkamah.
108
00:06:27,638 --> 00:06:31,350
Semua orang itu, hakim, juri, peguam lain
109
00:06:31,350 --> 00:06:36,688
{\an8}dan semua orang melihat awak,
pandang ketika awak... lakukan itu.
110
00:06:38,190 --> 00:06:41,151
{\an8}Saya berlatih dedahkan diri
kepada faktor luar.
111
00:06:41,151 --> 00:06:43,695
{\an8}Saya boleh terima dan sembunyikan.
112
00:06:44,780 --> 00:06:47,116
Bertentangan dengan sekarang.
113
00:06:47,116 --> 00:06:50,327
- Tak perlu sembunyi.
- Mereka sembunyikan saya.
114
00:07:02,673 --> 00:07:03,674
{\an8}Poket.
115
00:07:04,341 --> 00:07:06,593
{\an8}Semua baju mahkamah perlu ada poket.
116
00:07:06,593 --> 00:07:10,764
{\an8}Apabila perlu ketuk,
masukkan tangan, orang takkan tahu.
117
00:07:14,601 --> 00:07:17,437
{\an8}Cuma jangan lambat.
118
00:07:18,480 --> 00:07:19,314
Awak lambat.
119
00:07:23,277 --> 00:07:25,320
{\an8}Ingatkan awak dah uruskan ini.
120
00:07:25,320 --> 00:07:29,199
{\an8}Maafkan saya. Bas terhenti
betul-betul di tengah Hastings.
121
00:07:29,741 --> 00:07:32,619
{\an8}Nak saya hubungi VTA, periksa jika benar?
122
00:07:34,079 --> 00:07:36,832
{\an8}Tidak. Maaf. Ia takkan berlaku lagi.
123
00:07:44,006 --> 00:07:46,675
Awak dari mana pada malam kemalangan?
124
00:07:46,675 --> 00:07:50,679
Saya hantar Shaun balik,
kami makan bersama selepas kerja.
125
00:07:50,679 --> 00:07:53,015
Ada sesiapa ambil alkohol?
126
00:07:53,015 --> 00:07:58,395
Saya... minum bir dan Shaun tak minum.
127
00:07:59,062 --> 00:08:02,107
Joni, ketukan awak mengganggu Dr. Park.
128
00:08:02,816 --> 00:08:03,817
Saya okey.
129
00:08:06,111 --> 00:08:08,197
Ketuk atau hilang kawalan.
130
00:08:08,197 --> 00:08:10,949
Berapa lama syif awak pada hari itu?
131
00:08:10,949 --> 00:08:13,994
Awak atau Dr. Murphy
ada buat pembedahan rumit?
132
00:08:13,994 --> 00:08:15,245
Tiada yang luar biasa.
133
00:08:15,245 --> 00:08:17,789
Pesakit 22 tahun, bedah endarterektomi.
134
00:08:18,874 --> 00:08:21,418
Ketuk tiga kali atau masalah muncul.
135
00:08:22,211 --> 00:08:24,421
Ketuk atau masalah muncul.
136
00:08:26,006 --> 00:08:28,467
Ketuk tiga kali atau masalah muncul.
137
00:08:29,218 --> 00:08:31,720
Ketuk tiga kali atau masalah muncul.
138
00:08:31,720 --> 00:08:32,804
Joni?
139
00:08:33,305 --> 00:08:35,682
Pasti ada soalan lagi untuk Dr. Park.
140
00:08:43,523 --> 00:08:46,818
Pukul berapa awak dan Dr. Murphy
keluar restoran?
141
00:08:47,194 --> 00:08:50,072
Selepas 10.30 malam. Kami di Hellyer,
142
00:08:50,072 --> 00:08:52,199
dekat bahagian hutan di taman...
143
00:08:52,199 --> 00:08:56,620
Hari hujan dan banyak simpang,
jadi saya pandu dengan perlahan...
144
00:09:02,376 --> 00:09:04,920
Syukurlah, ada kereta di jalan.
145
00:09:15,722 --> 00:09:17,933
Saya doktor. Nama saya Alex Park.
146
00:09:17,933 --> 00:09:19,893
- Perlu periksa...
- Mana Bob?
147
00:09:19,893 --> 00:09:22,646
Jangan bergerak. Kulit kepala luka.
148
00:09:24,356 --> 00:09:28,402
- Ada orang lain di dalam kereta?
- Ya. Abang saya, Bob.
149
00:09:28,402 --> 00:09:29,528
Dia memandu...
150
00:09:32,990 --> 00:09:33,824
Helo.
151
00:09:44,918 --> 00:09:46,003
Dia tercampak...
152
00:09:56,763 --> 00:09:57,597
Bob...
153
00:10:05,147 --> 00:10:06,106
Bob?
154
00:10:08,900 --> 00:10:13,071
Saya jumpa Bob, arteri radialnya berdarah.
155
00:10:19,661 --> 00:10:20,871
Perlu alihkan dia.
156
00:10:21,788 --> 00:10:22,873
Tak boleh bantu.
157
00:10:40,223 --> 00:10:41,391
Okey, Bob.
158
00:10:59,618 --> 00:11:01,828
- Itu salah.
- Apa?
159
00:11:03,914 --> 00:11:05,707
Awak tak angkat dia begitu.
160
00:11:06,458 --> 00:11:08,710
- Tidak, itu yang saya buat.
- Salah.
161
00:11:09,628 --> 00:11:10,712
Ya, dia buat.
162
00:11:10,712 --> 00:11:13,590
Awak takkan boleh. Ada balak di sana...
163
00:11:32,275 --> 00:11:36,613
Kebanyakan otak utamakan perincian,
singkirkan yang tak penting.
164
00:11:36,613 --> 00:11:38,115
Otak saya... tidak.
165
00:11:38,824 --> 00:11:41,743
Apa pentingnya jalan yang Shaun lalu?
166
00:11:41,743 --> 00:11:43,203
- Kes itu...
- Ia penting,
167
00:11:43,203 --> 00:11:46,123
sebab jika jalan itu terhalang,
168
00:11:46,123 --> 00:11:48,917
saya tentu angkat dia ke arah ini.
169
00:11:48,917 --> 00:11:51,420
Saya serongkan papan tulang belakang
170
00:11:51,420 --> 00:11:53,713
yang menyebabkan kecederaan saraf.
171
00:11:53,713 --> 00:11:57,217
Maknanya pemeriksaan saraf saya silap. Maknanya...
172
00:11:58,218 --> 00:12:00,887
tak perlu mengamputasi tangannya.
173
00:12:06,977 --> 00:12:09,396
Ini masa yang baik untuk rehat.
174
00:12:26,329 --> 00:12:29,541
Cerita tentang keputusan
untuk amputasi tangan plaintif.
175
00:12:30,750 --> 00:12:34,713
Nafasnya menjadi sesak dan nadinya lemah.
176
00:12:36,214 --> 00:12:38,884
Tiada isian rerambut,
177
00:12:38,884 --> 00:12:41,344
tangan rosak yang tak boleh pulih,
178
00:12:41,344 --> 00:12:43,805
sebab kurang aliran darah.
Kebocoran toksin
179
00:12:43,805 --> 00:12:46,433
boleh hentikan jantung
sebelum sampai hospital.
180
00:12:46,433 --> 00:12:48,435
Perlu amputasi tangan.
181
00:12:48,435 --> 00:12:50,145
Ambulans tiba dua minit.
182
00:12:50,145 --> 00:12:53,857
Tapi ambulans tak bawa kit amputasi.
183
00:12:53,857 --> 00:12:55,859
Tiada masa.
184
00:13:24,930 --> 00:13:26,890
Sebaik saja tangannya dipotong...
185
00:13:27,599 --> 00:13:30,227
Kami tiba dengan selamat di hospital.
186
00:13:32,979 --> 00:13:35,941
Bukan begitu yang saya ingat.
187
00:13:41,821 --> 00:13:43,823
Ambulans tiba dua minit lagi!
188
00:13:43,823 --> 00:13:47,035
Saya perlu mengamputasi tangannya.
Tiada masa.
189
00:13:51,164 --> 00:13:53,250
Shaun, ia mungkin vasospasma...
190
00:13:54,084 --> 00:13:57,712
Ambulans tiba.
Mereka ada penyekat saluran kalsium.
191
00:13:57,712 --> 00:13:59,839
Mungkin kembalikan aliran darah.
192
00:14:04,761 --> 00:14:06,805
Shaun, awak pasti?
193
00:14:19,150 --> 00:14:20,402
Menarik.
194
00:14:21,820 --> 00:14:23,113
Ini bencana.
195
00:14:23,113 --> 00:14:26,992
{\an8}Dia perlu selesaikan.
Pujuk dia untuk terima penyelesaian.
196
00:14:26,992 --> 00:14:29,452
{\an8}Ini tak mengubah merit...
197
00:14:29,452 --> 00:14:32,372
{\an8}Ia mengubah testimoni kita.
198
00:14:32,372 --> 00:14:36,001
Saksi akan beri keterangan
yang klien kita buat silap.
199
00:14:36,001 --> 00:14:41,006
Pandangannya tentang kemalangan itu
hampir sama dengan pakar... Apa awak buat?
200
00:14:41,590 --> 00:14:42,841
Saya akan beritahu
201
00:14:42,841 --> 00:14:45,010
- dan nasihat...
- Bukan, buku saya.
202
00:14:45,010 --> 00:14:47,554
Saya meluruskan satu atau dua.
203
00:14:48,680 --> 00:14:52,267
Dengar cakap saya.
Bawa kes ini ke perbicaraan,
204
00:14:52,267 --> 00:14:57,606
dengan klien itu dan awak
sebagai peguam adalah idea yang teruk.
205
00:14:57,606 --> 00:15:00,984
Awak tak boleh menang kes
jika juri tak suka awak,
206
00:15:01,568 --> 00:15:03,320
jika mereka tak selesa.
207
00:15:03,320 --> 00:15:05,447
Betulkan atau masalah akan berlaku.
208
00:15:07,907 --> 00:15:09,993
Betulkan atau masalah akan berlaku.
209
00:15:15,999 --> 00:15:18,793
Awak tak boleh kawal diri di pejabat saya,
210
00:15:18,793 --> 00:15:21,630
bagaimana nak kawal diri awak di mahkamah?
211
00:15:25,091 --> 00:15:26,551
Texas lawan Marquez.
212
00:15:27,427 --> 00:15:28,261
Apa?
213
00:15:28,261 --> 00:15:31,431
425 Peraturan Guaman Persekutuan.
Halaman 734.
214
00:15:31,431 --> 00:15:33,558
Awak perlu terangkan lebih...
215
00:15:33,558 --> 00:15:38,355
Owen Marquez ditangkap membawa
pisau lipat Switzerland ke sekolah,
216
00:15:38,355 --> 00:15:41,232
dia didakwa bersenjata di dalam sekolah.
217
00:15:41,232 --> 00:15:45,862
Tetapi mereka pasang pengesan logam
di luar pintu depan.
218
00:15:47,113 --> 00:15:49,991
- Kes itu ditolak.
- Menarik.
219
00:15:50,742 --> 00:15:52,494
Tapi negara berbeza,
220
00:15:52,494 --> 00:15:54,913
- mahkamah berbeza...
- Prinsip sama.
221
00:15:54,913 --> 00:15:56,873
Saya tak boleh yakinkan hakim...
222
00:15:56,873 --> 00:15:58,083
Biar saya cuba.
223
00:16:03,088 --> 00:16:04,255
Oh, saya perlu pergi.
224
00:16:11,763 --> 00:16:13,223
{\an8}Berhenti.
225
00:16:13,223 --> 00:16:15,850
{\an8}Saya uji tahap laktat tangan.
226
00:16:15,850 --> 00:16:18,520
Ini akan buktikan
jika tindakan mengamputasi betul.
227
00:16:18,520 --> 00:16:20,939
{\an8}- Ini takkan beritahu apa-apa.
- Ia...
228
00:16:20,939 --> 00:16:23,650
{\an8}Secara undang-undang dan moral.
229
00:16:23,650 --> 00:16:25,985
Ujian ini akan beritahu kebenaran.
230
00:16:28,154 --> 00:16:30,532
Awak ketawa?
231
00:16:30,907 --> 00:16:34,327
- Itu ejekan.
- Kenapa awak mengejek kebenaran?
232
00:16:34,327 --> 00:16:37,414
- Kebenaran apa?
- Cuma ada satu.
233
00:16:37,414 --> 00:16:40,500
Ada satu jawapan yang betul
bagi setiap soalan.
234
00:16:40,500 --> 00:16:44,921
Awak tanya tindakan yang betul,
berdasarkan pengetahuan sekarang.
235
00:16:44,921 --> 00:16:46,089
Soalan bodoh.
236
00:16:46,089 --> 00:16:49,968
- Jangan sebut bodoh?
- Kalau begitu "terdesak" mencari jawapan.
237
00:16:50,510 --> 00:16:53,722
Apa saja keputusan ujian,
kita perlu kongsi.
238
00:16:53,722 --> 00:16:56,224
Jika macam awak mahu, kita menang.
239
00:16:56,224 --> 00:16:59,018
Jika sebaliknya, kita akan kalah.
240
00:16:59,018 --> 00:17:02,230
Ia takkan beritahu
jika tindakan awak betul,
241
00:17:02,230 --> 00:17:04,190
ikut pengetahuan waktu itu.
242
00:17:05,358 --> 00:17:07,110
Soalan di sini ialah...
243
00:17:07,694 --> 00:17:10,613
Awak lebih percaya ujian daripada saya?
244
00:17:26,087 --> 00:17:27,130
Kenapa?
245
00:17:28,631 --> 00:17:32,510
Kenapa saya buat ikut arahan awak?
246
00:17:32,510 --> 00:17:35,388
Kenapa awak terlalu yakin dengan saya?
247
00:17:37,599 --> 00:17:40,977
Saya peguam yang menghidap OCD.
248
00:17:41,644 --> 00:17:43,980
Saya bekerja di dalam almari.
249
00:17:43,980 --> 00:17:46,608
Saya lambat hadiri perjumpaan.
250
00:17:46,608 --> 00:17:49,027
Kenapa percaya saya berbanding ujian?
251
00:17:52,906 --> 00:17:57,076
Sebab ujian tak rasa peduli.
252
00:18:01,998 --> 00:18:03,249
Jawapan yang bagus.
253
00:18:07,670 --> 00:18:11,925
Kita akan adakan Usul Tolak
esok pukul 10.00 pagi. Jangan lambat.
254
00:18:23,770 --> 00:18:27,816
Satu, dua, tiga. Satu, dua, tiga.
255
00:18:28,483 --> 00:18:30,235
Satu, dua, tiga.
256
00:18:31,194 --> 00:18:32,654
Satu, dua...
257
00:18:32,654 --> 00:18:33,863
Jangan risau.
258
00:18:34,906 --> 00:18:36,324
Jika buat betul-betul.
259
00:18:37,659 --> 00:18:39,202
Saya perlu mula semula.
260
00:18:43,289 --> 00:18:45,208
Satu, dua, tiga.
261
00:18:46,084 --> 00:18:47,627
Satu, dua, tiga...
262
00:18:47,627 --> 00:18:49,254
Ibu akan selamat.
263
00:18:51,256 --> 00:18:53,174
Satu, dua, tiga.
264
00:18:53,174 --> 00:18:55,218
Satu, dua, tiga.
265
00:18:55,218 --> 00:18:57,303
Joni DeGroot untuk pembelaan.
266
00:18:57,303 --> 00:18:59,848
Ya. Saya nampak nama di atas ringkasan.
267
00:18:59,848 --> 00:19:02,350
Boleh saya kata satu keistimewaan...
268
00:19:02,350 --> 00:19:04,269
Tidak, tak boleh.
269
00:19:04,269 --> 00:19:07,814
Awak hadir untuk menghujahkan usul ini. Ia...
270
00:19:08,940 --> 00:19:11,317
adalah hujahan yang hebat.
271
00:19:12,151 --> 00:19:15,572
- Terima kasih.
- Ia bukan satu pujian.
272
00:19:22,328 --> 00:19:25,415
Dr. Murphy tak lakukan
salah laku profesional
273
00:19:25,415 --> 00:19:29,043
kerana dia bukan bertindak
dalam kapasiti profesional.
274
00:19:29,043 --> 00:19:31,796
- Dia orang baik hati...
- Maksud awak
275
00:19:31,796 --> 00:19:36,092
alasan itu kekal
walaupun selepas ambulans tiba?
276
00:19:36,092 --> 00:19:39,345
Ya. Sebab dia tak mengamputasi
di dalam ambulans.
277
00:19:39,345 --> 00:19:42,307
- Dia di luar ambulans.
- Dia mahu buat di luar.
278
00:19:42,307 --> 00:19:44,601
Untuk selamatkan klien awak.
279
00:19:44,601 --> 00:19:47,270
- Ambulans ada di situ.
- "Di situ"?
280
00:19:47,270 --> 00:19:50,565
Ia "di situ" jika dia sejauh sepuluh kaki?
281
00:19:50,565 --> 00:19:54,569
- Seratus kaki? Setengah batu?
- Soalan menarik untuk kes lain.
282
00:19:54,569 --> 00:19:57,071
- Lima kaki.
- Di luar tetap di luar.
283
00:19:57,071 --> 00:19:58,781
Statut melindungi
284
00:19:58,781 --> 00:20:01,492
bagi rawatan di tempat kecemasan.
285
00:20:01,492 --> 00:20:04,203
Peguam guna perbezaan teknikal yang...
286
00:20:04,203 --> 00:20:05,872
Peguam guna perundangan.
287
00:20:05,872 --> 00:20:09,500
Peraturan tafsiran berkanun perlu,
untuk memberi kesan,
288
00:20:09,500 --> 00:20:11,961
kepada klausa dan statut, mengelak
289
00:20:11,961 --> 00:20:15,214
apa-apa binaan yang membayangkan
badan perundangan...
290
00:20:15,214 --> 00:20:16,382
Dua lagi keriut,
291
00:20:17,800 --> 00:20:19,010
dua lagi keriut,
292
00:20:25,058 --> 00:20:25,975
J. KILEEN
293
00:20:29,354 --> 00:20:32,857
- Awak berhenti?
- Pemikiran saya hilang.
294
00:20:32,857 --> 00:20:34,859
Awak kata tak boleh menang usul ini.
295
00:20:34,859 --> 00:20:36,653
Saya habiskan cakap.
296
00:20:39,697 --> 00:20:40,740
Saya...
297
00:20:43,159 --> 00:20:45,078
Saya dengar bunyi keriut.
298
00:20:47,914 --> 00:20:51,000
Saya perlu dua keriut lagi
untuk lengkapkan set.
299
00:20:54,420 --> 00:20:57,131
Mereka tarik tawaran penyelesaian.
300
00:20:58,508 --> 00:21:02,470
Rakan kongsi dah berjumpa.
Awak dikeluarkan daripada kes.
301
00:21:05,056 --> 00:21:07,433
- Mereka kata...
- Undi sebulat suara.
302
00:21:12,480 --> 00:21:14,315
Awak penyelidik yang bagus,
303
00:21:14,315 --> 00:21:16,526
pangkalan data yang berfikir.
304
00:21:17,652 --> 00:21:20,405
Tapi awak perlu terima yang awak bukan
305
00:21:20,989 --> 00:21:23,783
dan takkan sesekali
jadi peguam yang bagus.
306
00:21:26,661 --> 00:21:29,998
Tidak. Joni peguam saya.
307
00:21:29,998 --> 00:21:31,916
Kes saya, pilihan saya...
308
00:21:31,916 --> 00:21:34,711
Karier awak bergantung kepada ini.
309
00:21:36,879 --> 00:21:40,717
Defisit Joni lebih besar
daripada yang awak fikirkan.
310
00:21:40,717 --> 00:21:42,969
Semua kata begitu tentang saya.
311
00:21:42,969 --> 00:21:45,013
Tahu kenapa pejabat dia almari?
312
00:21:45,680 --> 00:21:50,143
Joni ada masalah sejak
mula bekerja di sini. Dia selalu lambat.
313
00:21:50,143 --> 00:21:53,688
Dia terlepas tugasan dan usul pertamanya.
314
00:21:54,188 --> 00:21:56,733
Tentu dia ada sebab yang munasabah.
315
00:21:56,733 --> 00:21:58,026
Ada orang lemas.
316
00:21:59,485 --> 00:22:01,112
Ketika pergi mahkamah,
317
00:22:01,112 --> 00:22:03,865
dia memandu
dan nampak sesuatu. Dia berhenti,
318
00:22:03,865 --> 00:22:06,284
hubungi polis. Mereka tutup jalan,
319
00:22:06,284 --> 00:22:09,412
mencari di perairan. Joni tahu dia nampak
320
00:22:09,412 --> 00:22:12,665
balak, ombak, tiada apa-apa.
321
00:22:12,665 --> 00:22:15,710
Fikirannya tak boleh terima
ia bukan apa-apa.
322
00:22:17,420 --> 00:22:20,339
Kami dapati ini berlaku
dua kali sebelum ini.
323
00:22:21,257 --> 00:22:23,092
Kenapa awak tak pecat dia?
324
00:22:23,092 --> 00:22:25,011
Dia ugut nak saman kami.
325
00:22:25,011 --> 00:22:27,388
Hujahnya, pemecatannya melanggar
326
00:22:27,388 --> 00:22:29,390
Akta Warga Kurang Upaya.
327
00:22:30,058 --> 00:22:32,477
- Yakah?
- Rasanya tak begitu.
328
00:22:32,477 --> 00:22:34,729
Tapi ringkasan yang dia tulis ini...
329
00:22:35,897 --> 00:22:38,107
sungguh mengagumkan saya.
330
00:22:39,442 --> 00:22:41,319
Dia tak perlukan pejabat
331
00:22:41,319 --> 00:22:45,490
sebab tak perlu jumpa klien
sebab dia buat penyelidikan.
332
00:22:46,324 --> 00:22:47,200
Itu saja.
333
00:22:49,243 --> 00:22:51,454
Dia tak boleh jadi peguam awak.
334
00:22:56,667 --> 00:22:58,544
- Saya benci dia.
- Saya tak.
335
00:22:58,544 --> 00:23:01,297
Dia sumbat awak di dalam almari.
336
00:23:01,297 --> 00:23:03,508
Dia buat lebih lagi. Dia ambil...
337
00:23:03,508 --> 00:23:06,385
Dia hantar awak ke mahkamah seorang diri.
338
00:23:06,385 --> 00:23:08,888
Dia harap saya buat tugas itu.
339
00:23:09,722 --> 00:23:11,307
Dia patut ada di sana...
340
00:23:11,307 --> 00:23:14,852
Ia idea saya, hujah saya, kes saya...
341
00:23:15,978 --> 00:23:17,313
Kegagalan saya.
342
00:23:38,417 --> 00:23:40,336
Kenapa awak nak jadi peguam?
343
00:23:52,098 --> 00:23:54,267
Kenapa awak mengugut untuk saman?
344
00:23:55,351 --> 00:23:57,061
Kenapa nak berada di sana?
345
00:23:57,562 --> 00:23:59,313
Firma itu sangat bagus,
346
00:24:00,064 --> 00:24:02,441
kes menarik dan penting
347
00:24:02,441 --> 00:24:04,569
dan saya tiada banyak pilihan untuk...
348
00:24:04,569 --> 00:24:06,154
Maksud saya...
349
00:24:06,821 --> 00:24:09,198
Kenapa awak nak jadi peguam?
350
00:24:12,410 --> 00:24:14,078
Peguam selamatkan kami.
351
00:24:18,082 --> 00:24:21,294
Ayah mati dalam kemalangan
ketika saya lapan tahun.
352
00:24:21,669 --> 00:24:23,546
Ketika itulah OCD saya bermula.
353
00:24:24,005 --> 00:24:26,549
Saya risau ibu juga akan mati.
354
00:24:26,549 --> 00:24:29,177
Awak buat ritual untuk mencegahnya?
355
00:24:31,929 --> 00:24:33,181
Dia tak mati.
356
00:24:33,806 --> 00:24:35,474
Tapi dia minum.
357
00:24:38,769 --> 00:24:40,479
Banyak hal buruk berlaku.
358
00:24:40,855 --> 00:24:43,399
Ramai orang buat banyak kesilapan.
359
00:24:44,233 --> 00:24:45,401
Ibu kami.
360
00:24:46,694 --> 00:24:49,030
Pekerja sosial yang bekerja keras,
361
00:24:49,739 --> 00:24:51,490
ibu bapa angkat,
362
00:24:52,575 --> 00:24:53,784
hakim...
363
00:24:56,162 --> 00:25:00,208
Tapi seorang manusia memulihkan semuanya.
364
00:25:02,126 --> 00:25:03,211
Seorang peguam.
365
00:25:10,176 --> 00:25:11,344
Joni.
366
00:25:13,262 --> 00:25:18,100
- Saya masih nak awak jadi peguam saya.
- Dr. Murphy, saya buat silap.
367
00:25:20,353 --> 00:25:23,356
Sebab... saya ada masalah.
368
00:25:24,482 --> 00:25:26,317
Kita semua ada masalah.
369
00:25:30,196 --> 00:25:31,364
Saya beritahu Janet.
370
00:25:38,746 --> 00:25:41,791
Dr. Murphy nak awak jadi peguam utama.
371
00:25:41,791 --> 00:25:43,834
- Saya peguam utama.
- Bukan.
372
00:25:43,834 --> 00:25:46,337
- Saya bukan.
- Awak boneka.
373
00:25:46,337 --> 00:25:48,422
Peguam utama yang diam saja.
374
00:25:48,422 --> 00:25:50,841
- Jangan bangun.
- Jangan bantah.
375
00:25:50,841 --> 00:25:53,844
Jika perlu ketik,
buat dengan perlahan di kaki.
376
00:25:54,845 --> 00:25:57,473
- Ucap semoga berjaya.
- Semoga berjaya.
377
00:25:59,475 --> 00:26:02,645
Apabila Dr. Murphy buat keputusan
tangan klien saya
378
00:26:02,645 --> 00:26:05,398
rosak dan perlu diamputasi...
379
00:26:05,398 --> 00:26:06,607
Dia silap.
380
00:26:07,024 --> 00:26:08,776
Kurang aliran darah kerana
381
00:26:08,776 --> 00:26:11,112
keadaan yang dinamakan vasospasma.
382
00:26:11,112 --> 00:26:14,198
Boleh jadi selepas trauma
seperti kemalangan.
383
00:26:14,699 --> 00:26:18,244
Pembuluh terkepit sekejap,
menyekat aliran darah.
384
00:26:18,244 --> 00:26:20,955
Arteri ulnar En. Patton alami spasma.
385
00:26:21,372 --> 00:26:23,416
- Boleh dipulihkan?
- Boleh.
386
00:26:23,416 --> 00:26:26,002
Suntikan penyekat saluran kalsium.
387
00:26:26,002 --> 00:26:28,170
Ia tersedia di dalam ambulans.
388
00:26:29,964 --> 00:26:30,923
Terima kasih.
389
00:26:31,924 --> 00:26:32,842
Saksi awak.
390
00:26:34,510 --> 00:26:38,055
Ada apa-apa saya boleh cabar dia
dari segi perubatan?
391
00:26:38,055 --> 00:26:39,974
Ia bukan vasospasma.
392
00:26:39,974 --> 00:26:41,976
Ada apa-apa kita boleh buktikan?
393
00:26:47,148 --> 00:26:48,107
Dr. Rutenberg,
394
00:26:48,107 --> 00:26:51,527
anda dibayar oleh peguam plaintif
untuk testimoni hari ini?
395
00:26:51,527 --> 00:26:52,486
Ya.
396
00:26:52,486 --> 00:26:55,281
Anda tak boleh anggap diri
tak berat sebelah.
397
00:26:59,618 --> 00:27:01,537
Maafkan saya.
398
00:27:03,080 --> 00:27:05,791
Vasospasma traumatik tiada di pembuluh,
399
00:27:05,791 --> 00:27:08,336
tapi ada di semua anggota terjejas?
400
00:27:08,336 --> 00:27:09,587
Ya, betul.
401
00:27:09,587 --> 00:27:11,797
Boleh kenal pasti secara visual
402
00:27:11,797 --> 00:27:14,675
perbezaan pembuluh tersumbat
dan vasospasma?
403
00:27:14,675 --> 00:27:16,802
- Ya.
- Jadi...
404
00:27:23,976 --> 00:27:25,227
Yang ini?
405
00:27:25,227 --> 00:27:26,354
Tersumbat.
406
00:27:27,313 --> 00:27:28,481
Vasospasma.
407
00:27:30,191 --> 00:27:31,359
Vasospasma.
408
00:27:33,194 --> 00:27:35,363
- Tersumbat.
- Bukan vasospasma?
409
00:27:36,197 --> 00:27:37,114
Ya, bukan.
410
00:27:37,615 --> 00:27:40,034
Bantahan. Ini testimoni atau ujian?
411
00:27:40,034 --> 00:27:41,660
Soal kepakaran saksi.
412
00:27:41,660 --> 00:27:43,162
Dia memang pakar.
413
00:27:44,205 --> 00:27:47,792
Gambar terakhir itu,
yang tak menunjukkan vasospasma,
414
00:27:47,792 --> 00:27:51,087
adalah imej patologi
bagi arteri radius En. Patton.
415
00:27:51,087 --> 00:27:54,882
Jika arteri radius tak alami vasospasma,
menurut testimoni,
416
00:27:54,882 --> 00:27:57,385
arteri ulnarnya pun sama. Betul?
417
00:27:58,719 --> 00:28:00,096
Mungkin.
418
00:28:01,263 --> 00:28:05,101
Kita boleh tahu jika Dr. Murphy
beri penyekat saluran kalsium.
419
00:28:16,153 --> 00:28:17,071
Maafkan saya.
420
00:28:17,071 --> 00:28:19,865
- Awak susah ikut arahan?
- Saya patut...
421
00:28:19,865 --> 00:28:22,243
Awak tak dipecat sebab ugutan awak.
422
00:28:22,243 --> 00:28:23,494
Saya minta maaf.
423
00:28:24,787 --> 00:28:28,749
Banyak tempat menolak saya,
saya buat orang tak selesa...
424
00:28:29,458 --> 00:28:31,710
Jika dibiarkan, dah lama saya berhenti.
425
00:28:32,753 --> 00:28:35,631
Pekerjaan pertama saya,
cuma saya peguam wanita.
426
00:28:39,135 --> 00:28:40,344
Esok...
427
00:28:41,971 --> 00:28:45,099
awak peguam utama yang sebenar.
428
00:28:46,058 --> 00:28:47,226
Semoga berjaya.
429
00:28:58,237 --> 00:29:01,115
Tahniah. Ini bagus.
430
00:29:01,115 --> 00:29:04,577
- Terima kasih.
- Penyelidikan yang menarik,
431
00:29:04,577 --> 00:29:07,121
ia boleh kurangkan
tanggungjawab klien kita.
432
00:29:07,121 --> 00:29:08,747
Saya takkan gunakan itu.
433
00:29:09,582 --> 00:29:11,083
Ia kurangkan kerosakan.
434
00:29:11,083 --> 00:29:14,128
Maksudnya Dr. Murphy cuai,
435
00:29:14,128 --> 00:29:16,046
dan lesen perubatannya dalam bahaya.
436
00:29:16,046 --> 00:29:17,506
Kita perlu menang total.
437
00:29:18,132 --> 00:29:22,386
Okey. Apa teori awak?
Bagaimana cara mendekati saksi ini?
438
00:29:22,887 --> 00:29:25,264
Saya akan tegaskan yang dia teruk.
439
00:29:29,310 --> 00:29:30,811
Saya tak boleh kerja.
440
00:29:32,438 --> 00:29:34,398
Tak boleh pegang anak saudara.
441
00:29:40,321 --> 00:29:41,655
Terima kasih.
442
00:29:42,907 --> 00:29:44,742
Tiada soalan lagi, Yang Arif.
443
00:29:56,003 --> 00:29:57,630
Dr. Murphy selamatkan awak.
444
00:29:57,630 --> 00:30:00,758
- Adakah itu soalan?
- Tak. Agak jelas.
445
00:30:00,758 --> 00:30:03,385
- Maksud...
- Saya faham. Saya ulang.
446
00:30:03,385 --> 00:30:06,764
Manusia apa saman
orang yang selamatkan mereka?
447
00:30:06,764 --> 00:30:10,142
Pernah saman orang beri hadiah
yang awak tak nak?
448
00:30:10,142 --> 00:30:12,311
Atau cuma orang pelik
yang juri takkan suka?
449
00:30:12,311 --> 00:30:14,980
Bantahan. Berganda, hujahan.
450
00:30:14,980 --> 00:30:17,983
- Diterima.
- Saya mangsa di sini.
451
00:30:17,983 --> 00:30:19,401
Awak memandu, betul?
452
00:30:20,152 --> 00:30:21,904
- Ya.
- Melebihi had laju?
453
00:30:23,072 --> 00:30:24,031
Saya tak pasti...
454
00:30:24,031 --> 00:30:26,367
Menurut analisis polis
pada tanda kelincir awak?
455
00:30:27,493 --> 00:30:28,452
Ya. Sedikit.
456
00:30:28,452 --> 00:30:32,414
Kelajuan 70 dalam zon 40.
Awak tercampak keluar tingkap?
457
00:30:32,414 --> 00:30:34,667
- Ya.
- Tak pakai tali pinggang?
458
00:30:34,667 --> 00:30:37,002
- Tak pasti.
- Ia diikat di belakang awak.
459
00:30:38,170 --> 00:30:39,004
Ya.
460
00:30:39,004 --> 00:30:44,260
Jika lihat semula, "bertuah"
mungkin lebih baik daripada "mangsa"?
461
00:30:45,135 --> 00:30:45,970
Ditarik balik.
462
00:30:45,970 --> 00:30:48,430
Ada rasa bersalah?
463
00:30:48,430 --> 00:30:52,643
Awak tanya jika saya rasa bersalah
sebab mahukan pampasan...
464
00:30:52,643 --> 00:30:56,480
Bukan. Awak rasa bersalah
tentang memandu melulu,
465
00:30:56,480 --> 00:31:00,943
terbalikkan kereta, hampir bunuh kakak,
ibu anak saudara awak?
466
00:31:02,945 --> 00:31:03,988
Ya, sedikit.
467
00:31:05,364 --> 00:31:06,657
Jika dia saman...
468
00:31:07,533 --> 00:31:08,993
Dua lagi keriut.
469
00:31:09,702 --> 00:31:11,161
Dua lagi keriut.
470
00:31:23,340 --> 00:31:27,177
Peguam, kita ada masalah lagi?
471
00:31:34,852 --> 00:31:35,853
Sebentar...
472
00:31:38,689 --> 00:31:39,648
Awak main kotor,
473
00:31:39,648 --> 00:31:42,359
- awak lebih baik...
- Saya usaha untuk klien.
474
00:31:42,359 --> 00:31:44,653
Jika gagal uruskan masalah kecil,
475
00:31:44,653 --> 00:31:46,196
dia tak patut ada di sini.
476
00:31:50,784 --> 00:31:53,787
Jangan biarkan orang begitu menang.
477
00:32:02,296 --> 00:32:04,923
- Hei.
- Cik Stewart menghina mahkamah.
478
00:32:11,555 --> 00:32:15,100
Jika Dr. Murphy bukan orang baik
dan terus memandu,
479
00:32:15,100 --> 00:32:18,187
awak dah mati
dan kariernya takkan terancam.
480
00:32:18,187 --> 00:32:20,314
Bantahan. Itu spekulasi.
481
00:32:20,314 --> 00:32:23,192
- Itu wajar.
- Bantahan diterima. Cik Stewart.
482
00:32:23,192 --> 00:32:27,529
Saya anggap awak menghina
dan awak didenda lima ribu dolar.
483
00:32:27,529 --> 00:32:29,114
Bertuah ia bukan serangan.
484
00:32:30,199 --> 00:32:32,201
Cik DeGroot...
485
00:32:33,702 --> 00:32:34,995
Boleh teruskan.
486
00:32:37,039 --> 00:32:39,833
- Terima kasih.
- Terima kasih.
487
00:32:39,833 --> 00:32:42,169
Pada malam kemalangan...
488
00:32:46,173 --> 00:32:48,092
- Hei.
- Saya minta maaf...
489
00:32:48,092 --> 00:32:50,219
- Saya tahu ia berlaku...
- Diam.
490
00:32:50,219 --> 00:32:53,305
Awak hebat.
Tapi masih ada testimoni Murphy.
491
00:32:53,305 --> 00:32:57,226
Juri perlu suka dia.
Mereka perlu fikir dia tak buat salah.
492
00:32:57,226 --> 00:33:00,270
Awak dah fikirkan cara untuk lakukannya?
493
00:33:00,813 --> 00:33:02,523
Ya. Sudah.
494
00:33:03,774 --> 00:33:06,568
Ada buat apa-apa kesalahan
di tempat kemalangan?
495
00:33:06,568 --> 00:33:08,570
- Bantahan. Pimpinan.
- Ya.
496
00:33:11,407 --> 00:33:12,408
Tarik balik.
497
00:33:17,287 --> 00:33:18,872
Empat kesilapan.
498
00:33:19,873 --> 00:33:21,125
Pasang tornikuet
499
00:33:21,125 --> 00:33:23,752
di arteri brakium
dan bukan lengan tengah.
500
00:33:23,752 --> 00:33:26,839
Letak penyepit
lepas klip vaskular sementara.
501
00:33:26,839 --> 00:33:29,258
Lap kawasan pembedahan dua kali saja,
502
00:33:29,258 --> 00:33:32,553
serongkan papan tulang belakang
waktu pindahkan
503
00:33:32,553 --> 00:33:34,346
sebab balak menghalang.
504
00:33:34,763 --> 00:33:36,974
Di mana relevannya kesilapan itu?
505
00:33:36,974 --> 00:33:38,517
Bagi saya ia relevan.
506
00:33:40,102 --> 00:33:43,355
Tapi saya tahu
ia tak menjejaskan keadaan pesakit.
507
00:33:43,814 --> 00:33:46,233
Hari ini, apabila awak di sini,
508
00:33:46,233 --> 00:33:50,988
awak ada fikir kesilapan awak
dan Dr. Park ialah berhenti?
509
00:33:51,655 --> 00:33:53,991
Tidak. Jika begitu, dia dah mati.
510
00:33:54,908 --> 00:33:57,870
Amputasi itu adalah tindakan yang betul?
511
00:34:01,874 --> 00:34:02,750
Saya tak tahu.
512
00:34:03,542 --> 00:34:07,004
Tapi saya tahu
jika perlu mengulangi semuanya...
513
00:34:08,756 --> 00:34:12,551
Saya akan berhenti. Saya akan tolong.
514
00:34:14,303 --> 00:34:16,180
Saya juga akan mengamputasi.
515
00:34:18,140 --> 00:34:21,018
Dr. Murphy... Awak berbeza.
516
00:34:23,353 --> 00:34:24,521
Beritahu hal awak.
517
00:34:25,439 --> 00:34:27,775
Bantahan. Tak jelas dan tak relevan.
518
00:34:27,775 --> 00:34:30,819
Cabaran dan halangan yang awak alami.
519
00:34:30,819 --> 00:34:33,238
Tak begitu jelas, masih tak relevan.
520
00:34:33,238 --> 00:34:35,491
Tapi, saya akan benarkan.
521
00:34:42,372 --> 00:34:46,043
Saya menghidap
kecelaruan spektrum autisme.
522
00:34:47,085 --> 00:34:50,339
Saya dah lama menghidap
kecelaruan spektrum autisme...
523
00:34:52,174 --> 00:34:56,094
Saya selalu ingin menjadi doktor...
524
00:34:57,137 --> 00:34:59,681
Ramai orang fikir itu tak boleh berlaku...
525
00:35:13,195 --> 00:35:14,029
Hai.
526
00:35:16,782 --> 00:35:19,701
Saya lebih bagus tanya soalan
daripada berucap.
527
00:35:19,701 --> 00:35:21,203
Penutupan rumit.
528
00:35:21,203 --> 00:35:23,747
Ia membantu menyebut perkataan,
529
00:35:23,747 --> 00:35:26,416
- bukan menggumam.
- Sebut sekarang?
530
00:35:29,545 --> 00:35:30,838
Nak maklum balas?
531
00:35:32,089 --> 00:35:36,718
Jika tak suka, saya akan beritahu.
Terus-terang. Awak tahu itu, bukan?
532
00:35:36,718 --> 00:35:39,304
Awak selalu berlembut dengan saya?
533
00:35:51,275 --> 00:35:52,818
Mentor saya beritahu
534
00:35:53,819 --> 00:35:57,614
undang-undang jenayah tentang keadilan,
undang-undang awam
535
00:35:57,614 --> 00:36:00,409
adalah tentang satu hal saja,
536
00:36:01,702 --> 00:36:02,911
duit.
537
00:36:03,704 --> 00:36:06,373
Tak boleh tarik balik perbuatan awak,
538
00:36:07,708 --> 00:36:10,252
paling baik beri pampasan dengan duit.
539
00:36:12,170 --> 00:36:13,463
Tapi itu salah.
540
00:36:13,463 --> 00:36:16,925
Di dalam bilik ini
kita hanya memberi keadilan.
541
00:36:18,552 --> 00:36:22,014
Kita tak boleh ubah hal yang dah berlaku,
tapi mungkin,
542
00:36:22,931 --> 00:36:25,517
kita boleh ubah hal yang bakal berlaku.
543
00:36:26,143 --> 00:36:28,854
Kita boleh galakkan orang supaya prihatin,
544
00:36:28,854 --> 00:36:30,188
tentang orang asing...
545
00:36:30,188 --> 00:36:32,608
- Bukan ucapan awak.
- Ia bagus.
546
00:36:32,608 --> 00:36:36,194
- Penutupan yang sangat bagus.
- Itu penutupan awak dulu.
547
00:36:36,904 --> 00:36:38,780
Mentor saya sebut begitu,
548
00:36:38,780 --> 00:36:42,075
- saya lanjutkannya menjadi...
- Awak percayakannya?
549
00:36:43,827 --> 00:36:46,955
Tentang keadilan?
Kita boleh ubah masa depan?
550
00:36:48,081 --> 00:36:49,124
Ya.
551
00:36:50,417 --> 00:36:51,627
Tapi tidak lagi.
552
00:36:58,425 --> 00:37:02,846
Jika mentor saya beri nasihat,
saya boleh jadikannya lebih efektif.
553
00:37:04,056 --> 00:37:05,891
Awak anggap saya mentor?
554
00:37:08,143 --> 00:37:10,103
Awak menginspirasikan saya.
555
00:37:12,773 --> 00:37:14,024
Saya akan...
556
00:37:15,067 --> 00:37:17,194
beri awak satu nasihat.
557
00:37:21,114 --> 00:37:22,157
Awak bukan saya.
558
00:37:24,076 --> 00:37:27,621
Awak buat semua yang saya takkan buat.
559
00:37:29,206 --> 00:37:30,916
Tak buat apa saya mahu.
560
00:37:32,334 --> 00:37:33,877
Setakat ini bagus.
561
00:37:37,255 --> 00:37:39,466
Tiada sebab untuk berubah sekarang.
562
00:37:53,563 --> 00:37:55,190
Mentor saya beritahu...
563
00:37:57,192 --> 00:37:59,569
Mentor saya beritahu...
564
00:38:00,696 --> 00:38:02,322
Mentor saya beritahu...
565
00:38:03,949 --> 00:38:05,617
Orang tak suka saya.
566
00:38:07,369 --> 00:38:09,204
Saya buat mereka tak selesa.
567
00:38:09,997 --> 00:38:11,039
Dia betul.
568
00:38:13,291 --> 00:38:15,460
Orang juga tak suka klien saya.
569
00:38:18,130 --> 00:38:19,381
Kami berbeza.
570
00:38:21,091 --> 00:38:22,384
Kita semua berbeza.
571
00:38:23,301 --> 00:38:28,348
Awak berbaju ungu setiap kali bicara,
saya anggap awak sukakannya.
572
00:38:28,974 --> 00:38:31,226
Awak mahu ia jadi "gaya" awak.
573
00:38:31,977 --> 00:38:34,521
Awak ada jambang unik.
574
00:38:34,521 --> 00:38:38,108
Ia hebat dan menyeronokkan,
ia menjadikan awak... diri awak.
575
00:38:39,192 --> 00:38:42,821
Apabila kita mula diadili berdasarkan
perbezaan kita, keseronokan hilang.
576
00:38:44,531 --> 00:38:46,533
Itu adil sebab ini mahkamah.
577
00:38:46,533 --> 00:38:49,453
Awak di sini untuk mengadili klien saya.
578
00:38:50,370 --> 00:38:54,166
Tapi tolong jangan menilai dia
daripada cara dia bercakap,
579
00:38:54,791 --> 00:38:57,669
atau gaya dia yang tak memandang awak
580
00:38:57,669 --> 00:39:01,298
atau tabiat dia yang janggal. Adili dia...
581
00:39:02,424 --> 00:39:03,550
berdasarkan dirinya.
582
00:39:05,260 --> 00:39:08,889
Dalam setiap detik kehidupannya,
dia cuba buat perubahan,
583
00:39:08,889 --> 00:39:10,640
cuba buat keadaan jadi lebih baik.
584
00:39:11,641 --> 00:39:13,602
Jangan hukum dia kerana itu.
585
00:39:17,022 --> 00:39:18,356
Tolong...
586
00:39:18,356 --> 00:39:20,776
buat seperti apa plaintif patut buat.
587
00:39:23,445 --> 00:39:24,780
Ucap "terima kasih".
588
00:40:58,874 --> 00:41:00,750
Awak peguam yang bagus.
589
00:41:03,670 --> 00:41:04,921
Terima kasih.
590
00:41:09,259 --> 00:41:10,343
Juri dah balik.
591
00:41:23,440 --> 00:41:25,025
Saya menang, ibu!
592
00:41:25,025 --> 00:41:26,651
Dia hebat!
593
00:41:26,651 --> 00:41:28,278
Ibu perlu pertimbangkan
594
00:41:28,278 --> 00:41:31,114
- pilih anak emas baharu.
- Pergi dulu.
595
00:41:31,114 --> 00:41:34,201
Orang belikan Joni minuman.
Kami sayang ibu.
596
00:41:37,746 --> 00:41:39,122
Tak pernah meragui awak.
597
00:41:39,873 --> 00:41:41,166
Awak meragui saya.
598
00:41:41,875 --> 00:41:43,251
Sebab sayang saya.
599
00:41:45,462 --> 00:41:49,216
- Shaun!
- Joni! Tequila, cepat!
600
00:41:50,217 --> 00:41:53,345
- Kita buat dengan baik, bukan?
- Sangat baik.
601
00:41:53,345 --> 00:41:56,097
- Kita perlu raikan.
- Kita sedang raikan.
602
00:41:58,558 --> 00:42:02,020
Ini pasti bukan rancangan awak sekarang.
603
00:42:10,278 --> 00:42:12,113
Awak tak mahu tengok ini?
604
00:42:12,113 --> 00:42:13,782
Tak. Saya tak minat.
605
00:42:59,911 --> 00:43:01,913
Terjemahan sari kata oleh Seri