1 00:00:00,960 --> 00:00:02,294 FRANKLIN MAXWELL 2 00:00:02,294 --> 00:00:04,588 Dia bijak dan akan pertahankan awak. 3 00:00:04,588 --> 00:00:06,090 Saya mengagumi dia. 4 00:00:06,090 --> 00:00:08,926 - Berapa kali pernah disaman? - Cuma dua kali. 5 00:00:08,926 --> 00:00:11,721 Bagus kenal peguam jika uruskan hospital. 6 00:00:11,721 --> 00:00:13,139 Hei, Aaron. 7 00:00:13,139 --> 00:00:14,724 Janet. Hai. 8 00:00:14,724 --> 00:00:17,810 Betulkah awak berlakon dalam Pebble Beach? 9 00:00:17,810 --> 00:00:20,020 Betul, ia kesilapan besar. 10 00:00:20,020 --> 00:00:22,273 Helo. Saya Dr. Shaun Murphy 11 00:00:22,273 --> 00:00:25,317 dari Hospital San Jose St. Bonaventure. 12 00:00:25,317 --> 00:00:28,112 Ya. Aaron dah beritahu saya tentang awak. 13 00:00:28,112 --> 00:00:30,448 - Tahniah atas... - Masa ini dah mula dicaj? 14 00:00:31,782 --> 00:00:35,077 Betul. Ia akan dibayar oleh syarikat insurans awak. 15 00:00:35,077 --> 00:00:36,287 Ada berita baik. 16 00:00:38,706 --> 00:00:40,458 Tiga ratus ribu dolar 17 00:00:40,458 --> 00:00:42,877 akan dibayar insurans salah amalan. 18 00:00:42,877 --> 00:00:44,712 Awak perlu tandatangan dokumen 19 00:00:44,712 --> 00:00:47,006 dan setuju pemantauan enam bulan. 20 00:00:47,882 --> 00:00:49,800 Masih boleh amalkan perubatan, 21 00:00:49,800 --> 00:00:52,762 tapi doktor lain akan tandatangan keputusan. 22 00:00:52,762 --> 00:00:54,013 Maaf. 23 00:00:54,013 --> 00:00:55,556 Bukan berita baik. 24 00:00:59,393 --> 00:01:00,394 Siapa pun boleh? 25 00:01:00,853 --> 00:01:01,896 Yang layak saja. 26 00:01:02,730 --> 00:01:06,984 Boleh jadi Park atau Morgan. Sesiapa saja yang awak percaya. 27 00:01:06,984 --> 00:01:09,069 - Juga saya. - Saya berusaha 28 00:01:09,069 --> 00:01:10,696 jadi doktor pakar 29 00:01:10,696 --> 00:01:11,614 dan buktikan 30 00:01:11,614 --> 00:01:14,867 saya tak perlu kebenaran sesiapa untuk bertindak. 31 00:01:14,867 --> 00:01:19,705 Keputusan saya mungkin berbeza daripada Park, Morgan atau awak. 32 00:01:20,414 --> 00:01:21,499 Selain itu... 33 00:01:22,583 --> 00:01:24,084 ia sangat memalukan. 34 00:01:26,796 --> 00:01:27,922 Jika dia enggan? 35 00:01:27,922 --> 00:01:29,298 Masuk perbicaraan. 36 00:01:29,298 --> 00:01:30,758 Jika dia kalah? 37 00:01:30,758 --> 00:01:33,677 Syarikat insurans tetap bayar duit itu. 38 00:01:33,677 --> 00:01:34,845 Isu lebih besar, 39 00:01:34,845 --> 00:01:38,849 keputusan mahkamah akan ke Lembaga Perubatan California. 40 00:01:38,849 --> 00:01:41,644 Mereka akan buat keputusan sama ada 41 00:01:41,644 --> 00:01:43,521 awak boleh jadi doktor. 42 00:01:49,235 --> 00:01:50,236 Saya selesaikan. 43 00:01:54,073 --> 00:01:55,825 Saya perlu pergi ke tandas. 44 00:01:58,327 --> 00:01:59,703 TANDAS 45 00:02:05,626 --> 00:02:07,586 Maafkan saya. 46 00:02:08,462 --> 00:02:12,383 Awak Dr. Shaun Murphy, janji temu pukul 10.00 Cik Stewart? 47 00:02:12,383 --> 00:02:13,425 Ya. Helo. 48 00:02:14,009 --> 00:02:15,719 Nama saya Joni DeGroot. 49 00:02:17,763 --> 00:02:21,892 Saya nak tahu soal pesakit kanser yang terdedah kepada formaldehid 50 00:02:21,892 --> 00:02:26,021 daripada kayu mampat perabot. Awak pernah lihat kes begitu? 51 00:02:26,021 --> 00:02:30,693 Tiada dan tak pernah baca tentang itu. Jika kes awak begitu, 52 00:02:30,693 --> 00:02:34,071 - saya tak boleh bantu. - Ia bukan untuk kes. 53 00:02:35,239 --> 00:02:37,741 Terima kasih, Dr. Murphy. 54 00:02:37,741 --> 00:02:40,244 Minta Cik Stewart semak kemas kini 55 00:02:40,244 --> 00:02:42,997 kes Carter lwn Willis sebelum siapkan NDA, 56 00:02:42,997 --> 00:02:46,041 Mahkamah Daerah Idaho kata duluan kehakiman terjejas. 57 00:03:01,056 --> 00:03:02,683 Awak uruskan kes saya? 58 00:03:03,350 --> 00:03:05,227 Awak tak patut di sini. 59 00:03:05,227 --> 00:03:08,856 Ini pejabat saya, tiada sesiapa patut masuk ke sini. 60 00:03:09,940 --> 00:03:10,816 Okey. 61 00:03:15,696 --> 00:03:17,865 Saya tak uruskan kes awak... 62 00:03:19,116 --> 00:03:20,367 tapi baca failnya. 63 00:03:20,367 --> 00:03:22,077 Hebat cara awak mencipta 64 00:03:22,077 --> 00:03:24,622 penyepit arteri daripada tin aluminium. 65 00:03:24,622 --> 00:03:26,707 Ya. Kenapa berbalut plastik? 66 00:03:27,166 --> 00:03:28,709 Bersiap untuk dicat. 67 00:03:28,709 --> 00:03:32,463 Ingatkan disebabkan Kecelaruan Obsesif Kompulsif awak. 68 00:03:35,257 --> 00:03:37,176 Dulu saya guna pejabat almari. 69 00:03:37,176 --> 00:03:39,678 Awak pilih ini, bukan kongsi pejabat? 70 00:03:39,678 --> 00:03:41,180 Bukan almari, pejabat. 71 00:03:41,180 --> 00:03:43,849 Ia lebih kecil daripada almari saya. 72 00:03:43,849 --> 00:03:47,603 Ini saja saya perlu. Saya tak jumpa klien. Ia peribadi. 73 00:03:47,603 --> 00:03:50,356 - Penyelidikan tak terganggu. - Atau ritual. 74 00:03:52,274 --> 00:03:55,319 - Gembira jumpa awak. - Awak selesaikan kes? 75 00:03:57,279 --> 00:04:02,284 Ya. Cik Stewart dan Dr. Glassman kata itu yang terbaik. 76 00:04:02,284 --> 00:04:04,370 Ia termasuk tempoh pemantauan? 77 00:04:04,370 --> 00:04:06,038 Ya. Enam bulan. 78 00:04:08,540 --> 00:04:10,793 Nampak tak betul, bukan? 79 00:04:12,252 --> 00:04:16,882 Awak akan dihukum kerana selamatkan nyawa orang. 80 00:04:18,425 --> 00:04:19,885 Banyak yang awak lalui. 81 00:04:20,427 --> 00:04:22,888 Untuk dapat tanda begitu dalam rekod... 82 00:04:23,597 --> 00:04:25,307 nampak sangat memalukan. 83 00:04:30,145 --> 00:04:32,356 Awak masih di pejabat besar. 84 00:04:32,940 --> 00:04:35,484 Kebangkitan rakan kongsi tak teruk? 85 00:04:35,484 --> 00:04:37,403 Ia perjuangan berterusan. 86 00:04:39,530 --> 00:04:41,115 Joni, saya ada klien. 87 00:04:42,616 --> 00:04:44,118 Dia yang ada klien. 88 00:04:46,078 --> 00:04:50,124 Kini Joni peguam saya. Dia akan wakili saya dalam perbicaraan. 89 00:05:12,396 --> 00:05:13,856 {\an8}Saya ada peguam baharu. 90 00:05:16,358 --> 00:05:17,526 Ada klien baharu. 91 00:05:17,526 --> 00:05:20,112 Bagaimana ubah fikiran rakan kongsi? 92 00:05:20,112 --> 00:05:24,116 {\an8}Klien bertegas mahu saya wakili dia, bukan Janet Stewart. 93 00:05:25,617 --> 00:05:26,744 Apa? 94 00:05:32,916 --> 00:05:34,626 {\an8}Awak curi klien bos awak? 95 00:05:36,503 --> 00:05:40,758 {\an8}- Apa pendapat Glassman? - Dia kata itu keputusan saya. 96 00:05:40,758 --> 00:05:45,179 {\an8}Dia menyebutnya dengan nada biasa atau marah? 97 00:05:48,766 --> 00:05:49,892 Marah. 98 00:05:50,976 --> 00:05:53,645 {\an8}Dia risau Joni kurang berpengalaman. 99 00:05:53,645 --> 00:05:56,065 {\an8}Tapi dia bijak dan kerana OCDnya 100 00:05:56,065 --> 00:05:59,276 {\an8}dia amat teliti dan memahami situasi saya. 101 00:05:59,276 --> 00:06:02,738 {\an8}OCD... Maksudnya dia betul-betul kemas dan teratur? 102 00:06:02,738 --> 00:06:06,075 {\an8}Itu bukan OCD. Dia alami gangguan fikiran berulang 103 00:06:06,075 --> 00:06:10,120 {\an8}yang cetus kegelisahan yang dia atasai dengan kelakuan ritual. 104 00:06:11,497 --> 00:06:14,124 {\an8}Awak kata dia kurang berpengalaman? 105 00:06:14,124 --> 00:06:16,543 {\an8}Ini bakal jadi perbicaraan pertamanya. 106 00:06:18,253 --> 00:06:21,590 {\an8}Dapat pergi ke mahkamah... Dapat jadi peguam sebenar. 107 00:06:22,174 --> 00:06:27,096 {\an8}Itu hebat dan mengujakan. Tapi ia juga... mahkamah. 108 00:06:27,638 --> 00:06:31,350 Semua orang itu, hakim, juri, peguam lain 109 00:06:31,350 --> 00:06:36,688 {\an8}dan semua orang melihat awak, pandang ketika awak... lakukan itu. 110 00:06:38,190 --> 00:06:41,151 {\an8}Saya berlatih dedahkan diri kepada faktor luar. 111 00:06:41,151 --> 00:06:43,695 {\an8}Saya boleh terima dan sembunyikan. 112 00:06:44,780 --> 00:06:47,116 Bertentangan dengan sekarang. 113 00:06:47,116 --> 00:06:50,327 - Tak perlu sembunyi. - Mereka sembunyikan saya. 114 00:07:02,673 --> 00:07:03,674 {\an8}Poket. 115 00:07:04,341 --> 00:07:06,593 {\an8}Semua baju mahkamah perlu ada poket. 116 00:07:06,593 --> 00:07:10,764 {\an8}Apabila perlu ketuk, masukkan tangan, orang takkan tahu. 117 00:07:14,601 --> 00:07:17,437 {\an8}Cuma jangan lambat. 118 00:07:18,480 --> 00:07:19,314 Awak lambat. 119 00:07:23,277 --> 00:07:25,320 {\an8}Ingatkan awak dah uruskan ini. 120 00:07:25,320 --> 00:07:29,199 {\an8}Maafkan saya. Bas terhenti betul-betul di tengah Hastings. 121 00:07:29,741 --> 00:07:32,619 {\an8}Nak saya hubungi VTA, periksa jika benar? 122 00:07:34,079 --> 00:07:36,832 {\an8}Tidak. Maaf. Ia takkan berlaku lagi. 123 00:07:44,006 --> 00:07:46,675 Awak dari mana pada malam kemalangan? 124 00:07:46,675 --> 00:07:50,679 Saya hantar Shaun balik, kami makan bersama selepas kerja. 125 00:07:50,679 --> 00:07:53,015 Ada sesiapa ambil alkohol? 126 00:07:53,015 --> 00:07:58,395 Saya... minum bir dan Shaun tak minum. 127 00:07:59,062 --> 00:08:02,107 Joni, ketukan awak mengganggu Dr. Park. 128 00:08:02,816 --> 00:08:03,817 Saya okey. 129 00:08:06,111 --> 00:08:08,197 Ketuk atau hilang kawalan. 130 00:08:08,197 --> 00:08:10,949 Berapa lama syif awak pada hari itu? 131 00:08:10,949 --> 00:08:13,994 Awak atau Dr. Murphy ada buat pembedahan rumit? 132 00:08:13,994 --> 00:08:15,245 Tiada yang luar biasa. 133 00:08:15,245 --> 00:08:17,789 Pesakit 22 tahun, bedah endarterektomi. 134 00:08:18,874 --> 00:08:21,418 Ketuk tiga kali atau masalah muncul. 135 00:08:22,211 --> 00:08:24,421 Ketuk atau masalah muncul. 136 00:08:26,006 --> 00:08:28,467 Ketuk tiga kali atau masalah muncul. 137 00:08:29,218 --> 00:08:31,720 Ketuk tiga kali atau masalah muncul. 138 00:08:31,720 --> 00:08:32,804 Joni? 139 00:08:33,305 --> 00:08:35,682 Pasti ada soalan lagi untuk Dr. Park. 140 00:08:43,523 --> 00:08:46,818 Pukul berapa awak dan Dr. Murphy keluar restoran? 141 00:08:47,194 --> 00:08:50,072 Selepas 10.30 malam. Kami di Hellyer, 142 00:08:50,072 --> 00:08:52,199 dekat bahagian hutan di taman... 143 00:08:52,199 --> 00:08:56,620 Hari hujan dan banyak simpang, jadi saya pandu dengan perlahan... 144 00:09:02,376 --> 00:09:04,920 Syukurlah, ada kereta di jalan. 145 00:09:15,722 --> 00:09:17,933 Saya doktor. Nama saya Alex Park. 146 00:09:17,933 --> 00:09:19,893 - Perlu periksa... - Mana Bob? 147 00:09:19,893 --> 00:09:22,646 Jangan bergerak. Kulit kepala luka. 148 00:09:24,356 --> 00:09:28,402 - Ada orang lain di dalam kereta? - Ya. Abang saya, Bob. 149 00:09:28,402 --> 00:09:29,528 Dia memandu... 150 00:09:32,990 --> 00:09:33,824 Helo. 151 00:09:44,918 --> 00:09:46,003 Dia tercampak... 152 00:09:56,763 --> 00:09:57,597 Bob... 153 00:10:05,147 --> 00:10:06,106 Bob? 154 00:10:08,900 --> 00:10:13,071 Saya jumpa Bob, arteri radialnya berdarah. 155 00:10:19,661 --> 00:10:20,871 Perlu alihkan dia. 156 00:10:21,788 --> 00:10:22,873 Tak boleh bantu. 157 00:10:40,223 --> 00:10:41,391 Okey, Bob. 158 00:10:59,618 --> 00:11:01,828 - Itu salah. - Apa? 159 00:11:03,914 --> 00:11:05,707 Awak tak angkat dia begitu. 160 00:11:06,458 --> 00:11:08,710 - Tidak, itu yang saya buat. - Salah. 161 00:11:09,628 --> 00:11:10,712 Ya, dia buat. 162 00:11:10,712 --> 00:11:13,590 Awak takkan boleh. Ada balak di sana... 163 00:11:32,275 --> 00:11:36,613 Kebanyakan otak utamakan perincian, singkirkan yang tak penting. 164 00:11:36,613 --> 00:11:38,115 Otak saya... tidak. 165 00:11:38,824 --> 00:11:41,743 Apa pentingnya jalan yang Shaun lalu? 166 00:11:41,743 --> 00:11:43,203 - Kes itu... - Ia penting, 167 00:11:43,203 --> 00:11:46,123 sebab jika jalan itu terhalang, 168 00:11:46,123 --> 00:11:48,917 saya tentu angkat dia ke arah ini. 169 00:11:48,917 --> 00:11:51,420 Saya serongkan papan tulang belakang 170 00:11:51,420 --> 00:11:53,713 yang menyebabkan kecederaan saraf. 171 00:11:53,713 --> 00:11:57,217 Maknanya pemeriksaan saraf saya silap. Maknanya... 172 00:11:58,218 --> 00:12:00,887 tak perlu mengamputasi tangannya. 173 00:12:06,977 --> 00:12:09,396 Ini masa yang baik untuk rehat. 174 00:12:26,329 --> 00:12:29,541 Cerita tentang keputusan untuk amputasi tangan plaintif. 175 00:12:30,750 --> 00:12:34,713 Nafasnya menjadi sesak dan nadinya lemah. 176 00:12:36,214 --> 00:12:38,884 Tiada isian rerambut, 177 00:12:38,884 --> 00:12:41,344 tangan rosak yang tak boleh pulih, 178 00:12:41,344 --> 00:12:43,805 sebab kurang aliran darah. Kebocoran toksin 179 00:12:43,805 --> 00:12:46,433 boleh hentikan jantung sebelum sampai hospital. 180 00:12:46,433 --> 00:12:48,435 Perlu amputasi tangan. 181 00:12:48,435 --> 00:12:50,145 Ambulans tiba dua minit. 182 00:12:50,145 --> 00:12:53,857 Tapi ambulans tak bawa kit amputasi. 183 00:12:53,857 --> 00:12:55,859 Tiada masa. 184 00:13:24,930 --> 00:13:26,890 Sebaik saja tangannya dipotong... 185 00:13:27,599 --> 00:13:30,227 Kami tiba dengan selamat di hospital. 186 00:13:32,979 --> 00:13:35,941 Bukan begitu yang saya ingat. 187 00:13:41,821 --> 00:13:43,823 Ambulans tiba dua minit lagi! 188 00:13:43,823 --> 00:13:47,035 Saya perlu mengamputasi tangannya. Tiada masa. 189 00:13:51,164 --> 00:13:53,250 Shaun, ia mungkin vasospasma... 190 00:13:54,084 --> 00:13:57,712 Ambulans tiba. Mereka ada penyekat saluran kalsium. 191 00:13:57,712 --> 00:13:59,839 Mungkin kembalikan aliran darah. 192 00:14:04,761 --> 00:14:06,805 Shaun, awak pasti? 193 00:14:19,150 --> 00:14:20,402 Menarik. 194 00:14:21,820 --> 00:14:23,113 Ini bencana. 195 00:14:23,113 --> 00:14:26,992 {\an8}Dia perlu selesaikan. Pujuk dia untuk terima penyelesaian. 196 00:14:26,992 --> 00:14:29,452 {\an8}Ini tak mengubah merit... 197 00:14:29,452 --> 00:14:32,372 {\an8}Ia mengubah testimoni kita. 198 00:14:32,372 --> 00:14:36,001 Saksi akan beri keterangan yang klien kita buat silap. 199 00:14:36,001 --> 00:14:41,006 Pandangannya tentang kemalangan itu hampir sama dengan pakar... Apa awak buat? 200 00:14:41,590 --> 00:14:42,841 Saya akan beritahu 201 00:14:42,841 --> 00:14:45,010 - dan nasihat... - Bukan, buku saya. 202 00:14:45,010 --> 00:14:47,554 Saya meluruskan satu atau dua. 203 00:14:48,680 --> 00:14:52,267 Dengar cakap saya. Bawa kes ini ke perbicaraan, 204 00:14:52,267 --> 00:14:57,606 dengan klien itu dan awak sebagai peguam adalah idea yang teruk. 205 00:14:57,606 --> 00:15:00,984 Awak tak boleh menang kes jika juri tak suka awak, 206 00:15:01,568 --> 00:15:03,320 jika mereka tak selesa. 207 00:15:03,320 --> 00:15:05,447 Betulkan atau masalah akan berlaku. 208 00:15:07,907 --> 00:15:09,993 Betulkan atau masalah akan berlaku. 209 00:15:15,999 --> 00:15:18,793 Awak tak boleh kawal diri di pejabat saya, 210 00:15:18,793 --> 00:15:21,630 bagaimana nak kawal diri awak di mahkamah? 211 00:15:25,091 --> 00:15:26,551 Texas lawan Marquez. 212 00:15:27,427 --> 00:15:28,261 Apa? 213 00:15:28,261 --> 00:15:31,431 425 Peraturan Guaman Persekutuan. Halaman 734. 214 00:15:31,431 --> 00:15:33,558 Awak perlu terangkan lebih... 215 00:15:33,558 --> 00:15:38,355 Owen Marquez ditangkap membawa pisau lipat Switzerland ke sekolah, 216 00:15:38,355 --> 00:15:41,232 dia didakwa bersenjata di dalam sekolah. 217 00:15:41,232 --> 00:15:45,862 Tetapi mereka pasang pengesan logam di luar pintu depan. 218 00:15:47,113 --> 00:15:49,991 - Kes itu ditolak. - Menarik. 219 00:15:50,742 --> 00:15:52,494 Tapi negara berbeza, 220 00:15:52,494 --> 00:15:54,913 - mahkamah berbeza... - Prinsip sama. 221 00:15:54,913 --> 00:15:56,873 Saya tak boleh yakinkan hakim... 222 00:15:56,873 --> 00:15:58,083 Biar saya cuba. 223 00:16:03,088 --> 00:16:04,255 Oh, saya perlu pergi. 224 00:16:11,763 --> 00:16:13,223 {\an8}Berhenti. 225 00:16:13,223 --> 00:16:15,850 {\an8}Saya uji tahap laktat tangan. 226 00:16:15,850 --> 00:16:18,520 Ini akan buktikan jika tindakan mengamputasi betul. 227 00:16:18,520 --> 00:16:20,939 {\an8}- Ini takkan beritahu apa-apa. - Ia... 228 00:16:20,939 --> 00:16:23,650 {\an8}Secara undang-undang dan moral. 229 00:16:23,650 --> 00:16:25,985 Ujian ini akan beritahu kebenaran. 230 00:16:28,154 --> 00:16:30,532 Awak ketawa? 231 00:16:30,907 --> 00:16:34,327 - Itu ejekan. - Kenapa awak mengejek kebenaran? 232 00:16:34,327 --> 00:16:37,414 - Kebenaran apa? - Cuma ada satu. 233 00:16:37,414 --> 00:16:40,500 Ada satu jawapan yang betul bagi setiap soalan. 234 00:16:40,500 --> 00:16:44,921 Awak tanya tindakan yang betul, berdasarkan pengetahuan sekarang. 235 00:16:44,921 --> 00:16:46,089 Soalan bodoh. 236 00:16:46,089 --> 00:16:49,968 - Jangan sebut bodoh? - Kalau begitu "terdesak" mencari jawapan. 237 00:16:50,510 --> 00:16:53,722 Apa saja keputusan ujian, kita perlu kongsi. 238 00:16:53,722 --> 00:16:56,224 Jika macam awak mahu, kita menang. 239 00:16:56,224 --> 00:16:59,018 Jika sebaliknya, kita akan kalah. 240 00:16:59,018 --> 00:17:02,230 Ia takkan beritahu jika tindakan awak betul, 241 00:17:02,230 --> 00:17:04,190 ikut pengetahuan waktu itu. 242 00:17:05,358 --> 00:17:07,110 Soalan di sini ialah... 243 00:17:07,694 --> 00:17:10,613 Awak lebih percaya ujian daripada saya? 244 00:17:26,087 --> 00:17:27,130 Kenapa? 245 00:17:28,631 --> 00:17:32,510 Kenapa saya buat ikut arahan awak? 246 00:17:32,510 --> 00:17:35,388 Kenapa awak terlalu yakin dengan saya? 247 00:17:37,599 --> 00:17:40,977 Saya peguam yang menghidap OCD. 248 00:17:41,644 --> 00:17:43,980 Saya bekerja di dalam almari. 249 00:17:43,980 --> 00:17:46,608 Saya lambat hadiri perjumpaan. 250 00:17:46,608 --> 00:17:49,027 Kenapa percaya saya berbanding ujian? 251 00:17:52,906 --> 00:17:57,076 Sebab ujian tak rasa peduli. 252 00:18:01,998 --> 00:18:03,249 Jawapan yang bagus. 253 00:18:07,670 --> 00:18:11,925 Kita akan adakan Usul Tolak esok pukul 10.00 pagi. Jangan lambat. 254 00:18:23,770 --> 00:18:27,816 Satu, dua, tiga. Satu, dua, tiga. 255 00:18:28,483 --> 00:18:30,235 Satu, dua, tiga. 256 00:18:31,194 --> 00:18:32,654 Satu, dua... 257 00:18:32,654 --> 00:18:33,863 Jangan risau. 258 00:18:34,906 --> 00:18:36,324 Jika buat betul-betul. 259 00:18:37,659 --> 00:18:39,202 Saya perlu mula semula. 260 00:18:43,289 --> 00:18:45,208 Satu, dua, tiga. 261 00:18:46,084 --> 00:18:47,627 Satu, dua, tiga... 262 00:18:47,627 --> 00:18:49,254 Ibu akan selamat. 263 00:18:51,256 --> 00:18:53,174 Satu, dua, tiga. 264 00:18:53,174 --> 00:18:55,218 Satu, dua, tiga. 265 00:18:55,218 --> 00:18:57,303 Joni DeGroot untuk pembelaan. 266 00:18:57,303 --> 00:18:59,848 Ya. Saya nampak nama di atas ringkasan. 267 00:18:59,848 --> 00:19:02,350 Boleh saya kata satu keistimewaan... 268 00:19:02,350 --> 00:19:04,269 Tidak, tak boleh. 269 00:19:04,269 --> 00:19:07,814 Awak hadir untuk menghujahkan usul ini. Ia... 270 00:19:08,940 --> 00:19:11,317 adalah hujahan yang hebat. 271 00:19:12,151 --> 00:19:15,572 - Terima kasih. - Ia bukan satu pujian. 272 00:19:22,328 --> 00:19:25,415 Dr. Murphy tak lakukan salah laku profesional 273 00:19:25,415 --> 00:19:29,043 kerana dia bukan bertindak dalam kapasiti profesional. 274 00:19:29,043 --> 00:19:31,796 - Dia orang baik hati... - Maksud awak 275 00:19:31,796 --> 00:19:36,092 alasan itu kekal walaupun selepas ambulans tiba? 276 00:19:36,092 --> 00:19:39,345 Ya. Sebab dia tak mengamputasi di dalam ambulans. 277 00:19:39,345 --> 00:19:42,307 - Dia di luar ambulans. - Dia mahu buat di luar. 278 00:19:42,307 --> 00:19:44,601 Untuk selamatkan klien awak. 279 00:19:44,601 --> 00:19:47,270 - Ambulans ada di situ. - "Di situ"? 280 00:19:47,270 --> 00:19:50,565 Ia "di situ" jika dia sejauh sepuluh kaki? 281 00:19:50,565 --> 00:19:54,569 - Seratus kaki? Setengah batu? - Soalan menarik untuk kes lain. 282 00:19:54,569 --> 00:19:57,071 - Lima kaki. - Di luar tetap di luar. 283 00:19:57,071 --> 00:19:58,781 Statut melindungi 284 00:19:58,781 --> 00:20:01,492 bagi rawatan di tempat kecemasan. 285 00:20:01,492 --> 00:20:04,203 Peguam guna perbezaan teknikal yang... 286 00:20:04,203 --> 00:20:05,872 Peguam guna perundangan. 287 00:20:05,872 --> 00:20:09,500 Peraturan tafsiran berkanun perlu, untuk memberi kesan, 288 00:20:09,500 --> 00:20:11,961 kepada klausa dan statut, mengelak 289 00:20:11,961 --> 00:20:15,214 apa-apa binaan yang membayangkan badan perundangan... 290 00:20:15,214 --> 00:20:16,382 Dua lagi keriut, 291 00:20:17,800 --> 00:20:19,010 dua lagi keriut, 292 00:20:25,058 --> 00:20:25,975 J. KILEEN 293 00:20:29,354 --> 00:20:32,857 - Awak berhenti? - Pemikiran saya hilang. 294 00:20:32,857 --> 00:20:34,859 Awak kata tak boleh menang usul ini. 295 00:20:34,859 --> 00:20:36,653 Saya habiskan cakap. 296 00:20:39,697 --> 00:20:40,740 Saya... 297 00:20:43,159 --> 00:20:45,078 Saya dengar bunyi keriut. 298 00:20:47,914 --> 00:20:51,000 Saya perlu dua keriut lagi untuk lengkapkan set. 299 00:20:54,420 --> 00:20:57,131 Mereka tarik tawaran penyelesaian. 300 00:20:58,508 --> 00:21:02,470 Rakan kongsi dah berjumpa. Awak dikeluarkan daripada kes. 301 00:21:05,056 --> 00:21:07,433 - Mereka kata... - Undi sebulat suara. 302 00:21:12,480 --> 00:21:14,315 Awak penyelidik yang bagus, 303 00:21:14,315 --> 00:21:16,526 pangkalan data yang berfikir. 304 00:21:17,652 --> 00:21:20,405 Tapi awak perlu terima yang awak bukan 305 00:21:20,989 --> 00:21:23,783 dan takkan sesekali jadi peguam yang bagus. 306 00:21:26,661 --> 00:21:29,998 Tidak. Joni peguam saya. 307 00:21:29,998 --> 00:21:31,916 Kes saya, pilihan saya... 308 00:21:31,916 --> 00:21:34,711 Karier awak bergantung kepada ini. 309 00:21:36,879 --> 00:21:40,717 Defisit Joni lebih besar daripada yang awak fikirkan. 310 00:21:40,717 --> 00:21:42,969 Semua kata begitu tentang saya. 311 00:21:42,969 --> 00:21:45,013 Tahu kenapa pejabat dia almari? 312 00:21:45,680 --> 00:21:50,143 Joni ada masalah sejak mula bekerja di sini. Dia selalu lambat. 313 00:21:50,143 --> 00:21:53,688 Dia terlepas tugasan dan usul pertamanya. 314 00:21:54,188 --> 00:21:56,733 Tentu dia ada sebab yang munasabah. 315 00:21:56,733 --> 00:21:58,026 Ada orang lemas. 316 00:21:59,485 --> 00:22:01,112 Ketika pergi mahkamah, 317 00:22:01,112 --> 00:22:03,865 dia memandu dan nampak sesuatu. Dia berhenti, 318 00:22:03,865 --> 00:22:06,284 hubungi polis. Mereka tutup jalan, 319 00:22:06,284 --> 00:22:09,412 mencari di perairan. Joni tahu dia nampak 320 00:22:09,412 --> 00:22:12,665 balak, ombak, tiada apa-apa. 321 00:22:12,665 --> 00:22:15,710 Fikirannya tak boleh terima ia bukan apa-apa. 322 00:22:17,420 --> 00:22:20,339 Kami dapati ini berlaku dua kali sebelum ini. 323 00:22:21,257 --> 00:22:23,092 Kenapa awak tak pecat dia? 324 00:22:23,092 --> 00:22:25,011 Dia ugut nak saman kami. 325 00:22:25,011 --> 00:22:27,388 Hujahnya, pemecatannya melanggar 326 00:22:27,388 --> 00:22:29,390 Akta Warga Kurang Upaya. 327 00:22:30,058 --> 00:22:32,477 - Yakah? - Rasanya tak begitu. 328 00:22:32,477 --> 00:22:34,729 Tapi ringkasan yang dia tulis ini... 329 00:22:35,897 --> 00:22:38,107 sungguh mengagumkan saya. 330 00:22:39,442 --> 00:22:41,319 Dia tak perlukan pejabat 331 00:22:41,319 --> 00:22:45,490 sebab tak perlu jumpa klien sebab dia buat penyelidikan. 332 00:22:46,324 --> 00:22:47,200 Itu saja. 333 00:22:49,243 --> 00:22:51,454 Dia tak boleh jadi peguam awak. 334 00:22:56,667 --> 00:22:58,544 - Saya benci dia. - Saya tak. 335 00:22:58,544 --> 00:23:01,297 Dia sumbat awak di dalam almari. 336 00:23:01,297 --> 00:23:03,508 Dia buat lebih lagi. Dia ambil... 337 00:23:03,508 --> 00:23:06,385 Dia hantar awak ke mahkamah seorang diri. 338 00:23:06,385 --> 00:23:08,888 Dia harap saya buat tugas itu. 339 00:23:09,722 --> 00:23:11,307 Dia patut ada di sana... 340 00:23:11,307 --> 00:23:14,852 Ia idea saya, hujah saya, kes saya... 341 00:23:15,978 --> 00:23:17,313 Kegagalan saya. 342 00:23:38,417 --> 00:23:40,336 Kenapa awak nak jadi peguam? 343 00:23:52,098 --> 00:23:54,267 Kenapa awak mengugut untuk saman? 344 00:23:55,351 --> 00:23:57,061 Kenapa nak berada di sana? 345 00:23:57,562 --> 00:23:59,313 Firma itu sangat bagus, 346 00:24:00,064 --> 00:24:02,441 kes menarik dan penting 347 00:24:02,441 --> 00:24:04,569 dan saya tiada banyak pilihan untuk... 348 00:24:04,569 --> 00:24:06,154 Maksud saya... 349 00:24:06,821 --> 00:24:09,198 Kenapa awak nak jadi peguam? 350 00:24:12,410 --> 00:24:14,078 Peguam selamatkan kami. 351 00:24:18,082 --> 00:24:21,294 Ayah mati dalam kemalangan ketika saya lapan tahun. 352 00:24:21,669 --> 00:24:23,546 Ketika itulah OCD saya bermula. 353 00:24:24,005 --> 00:24:26,549 Saya risau ibu juga akan mati. 354 00:24:26,549 --> 00:24:29,177 Awak buat ritual untuk mencegahnya? 355 00:24:31,929 --> 00:24:33,181 Dia tak mati. 356 00:24:33,806 --> 00:24:35,474 Tapi dia minum. 357 00:24:38,769 --> 00:24:40,479 Banyak hal buruk berlaku. 358 00:24:40,855 --> 00:24:43,399 Ramai orang buat banyak kesilapan. 359 00:24:44,233 --> 00:24:45,401 Ibu kami. 360 00:24:46,694 --> 00:24:49,030 Pekerja sosial yang bekerja keras, 361 00:24:49,739 --> 00:24:51,490 ibu bapa angkat, 362 00:24:52,575 --> 00:24:53,784 hakim... 363 00:24:56,162 --> 00:25:00,208 Tapi seorang manusia memulihkan semuanya. 364 00:25:02,126 --> 00:25:03,211 Seorang peguam. 365 00:25:10,176 --> 00:25:11,344 Joni. 366 00:25:13,262 --> 00:25:18,100 - Saya masih nak awak jadi peguam saya. - Dr. Murphy, saya buat silap. 367 00:25:20,353 --> 00:25:23,356 Sebab... saya ada masalah. 368 00:25:24,482 --> 00:25:26,317 Kita semua ada masalah. 369 00:25:30,196 --> 00:25:31,364 Saya beritahu Janet. 370 00:25:38,746 --> 00:25:41,791 Dr. Murphy nak awak jadi peguam utama. 371 00:25:41,791 --> 00:25:43,834 - Saya peguam utama. - Bukan. 372 00:25:43,834 --> 00:25:46,337 - Saya bukan. - Awak boneka. 373 00:25:46,337 --> 00:25:48,422 Peguam utama yang diam saja. 374 00:25:48,422 --> 00:25:50,841 - Jangan bangun. - Jangan bantah. 375 00:25:50,841 --> 00:25:53,844 Jika perlu ketik, buat dengan perlahan di kaki. 376 00:25:54,845 --> 00:25:57,473 - Ucap semoga berjaya. - Semoga berjaya. 377 00:25:59,475 --> 00:26:02,645 Apabila Dr. Murphy buat keputusan tangan klien saya 378 00:26:02,645 --> 00:26:05,398 rosak dan perlu diamputasi... 379 00:26:05,398 --> 00:26:06,607 Dia silap. 380 00:26:07,024 --> 00:26:08,776 Kurang aliran darah kerana 381 00:26:08,776 --> 00:26:11,112 keadaan yang dinamakan vasospasma. 382 00:26:11,112 --> 00:26:14,198 Boleh jadi selepas trauma seperti kemalangan. 383 00:26:14,699 --> 00:26:18,244 Pembuluh terkepit sekejap, menyekat aliran darah. 384 00:26:18,244 --> 00:26:20,955 Arteri ulnar En. Patton alami spasma. 385 00:26:21,372 --> 00:26:23,416 - Boleh dipulihkan? - Boleh. 386 00:26:23,416 --> 00:26:26,002 Suntikan penyekat saluran kalsium. 387 00:26:26,002 --> 00:26:28,170 Ia tersedia di dalam ambulans. 388 00:26:29,964 --> 00:26:30,923 Terima kasih. 389 00:26:31,924 --> 00:26:32,842 Saksi awak. 390 00:26:34,510 --> 00:26:38,055 Ada apa-apa saya boleh cabar dia dari segi perubatan? 391 00:26:38,055 --> 00:26:39,974 Ia bukan vasospasma. 392 00:26:39,974 --> 00:26:41,976 Ada apa-apa kita boleh buktikan? 393 00:26:47,148 --> 00:26:48,107 Dr. Rutenberg, 394 00:26:48,107 --> 00:26:51,527 anda dibayar oleh peguam plaintif untuk testimoni hari ini? 395 00:26:51,527 --> 00:26:52,486 Ya. 396 00:26:52,486 --> 00:26:55,281 Anda tak boleh anggap diri tak berat sebelah. 397 00:26:59,618 --> 00:27:01,537 Maafkan saya. 398 00:27:03,080 --> 00:27:05,791 Vasospasma traumatik tiada di pembuluh, 399 00:27:05,791 --> 00:27:08,336 tapi ada di semua anggota terjejas? 400 00:27:08,336 --> 00:27:09,587 Ya, betul. 401 00:27:09,587 --> 00:27:11,797 Boleh kenal pasti secara visual 402 00:27:11,797 --> 00:27:14,675 perbezaan pembuluh tersumbat dan vasospasma? 403 00:27:14,675 --> 00:27:16,802 - Ya. - Jadi... 404 00:27:23,976 --> 00:27:25,227 Yang ini? 405 00:27:25,227 --> 00:27:26,354 Tersumbat. 406 00:27:27,313 --> 00:27:28,481 Vasospasma. 407 00:27:30,191 --> 00:27:31,359 Vasospasma. 408 00:27:33,194 --> 00:27:35,363 - Tersumbat. - Bukan vasospasma? 409 00:27:36,197 --> 00:27:37,114 Ya, bukan. 410 00:27:37,615 --> 00:27:40,034 Bantahan. Ini testimoni atau ujian? 411 00:27:40,034 --> 00:27:41,660 Soal kepakaran saksi. 412 00:27:41,660 --> 00:27:43,162 Dia memang pakar. 413 00:27:44,205 --> 00:27:47,792 Gambar terakhir itu, yang tak menunjukkan vasospasma, 414 00:27:47,792 --> 00:27:51,087 adalah imej patologi bagi arteri radius En. Patton. 415 00:27:51,087 --> 00:27:54,882 Jika arteri radius tak alami vasospasma, menurut testimoni, 416 00:27:54,882 --> 00:27:57,385 arteri ulnarnya pun sama. Betul? 417 00:27:58,719 --> 00:28:00,096 Mungkin. 418 00:28:01,263 --> 00:28:05,101 Kita boleh tahu jika Dr. Murphy beri penyekat saluran kalsium. 419 00:28:16,153 --> 00:28:17,071 Maafkan saya. 420 00:28:17,071 --> 00:28:19,865 - Awak susah ikut arahan? - Saya patut... 421 00:28:19,865 --> 00:28:22,243 Awak tak dipecat sebab ugutan awak. 422 00:28:22,243 --> 00:28:23,494 Saya minta maaf. 423 00:28:24,787 --> 00:28:28,749 Banyak tempat menolak saya, saya buat orang tak selesa... 424 00:28:29,458 --> 00:28:31,710 Jika dibiarkan, dah lama saya berhenti. 425 00:28:32,753 --> 00:28:35,631 Pekerjaan pertama saya, cuma saya peguam wanita. 426 00:28:39,135 --> 00:28:40,344 Esok... 427 00:28:41,971 --> 00:28:45,099 awak peguam utama yang sebenar. 428 00:28:46,058 --> 00:28:47,226 Semoga berjaya. 429 00:28:58,237 --> 00:29:01,115 Tahniah. Ini bagus. 430 00:29:01,115 --> 00:29:04,577 - Terima kasih. - Penyelidikan yang menarik, 431 00:29:04,577 --> 00:29:07,121 ia boleh kurangkan tanggungjawab klien kita. 432 00:29:07,121 --> 00:29:08,747 Saya takkan gunakan itu. 433 00:29:09,582 --> 00:29:11,083 Ia kurangkan kerosakan. 434 00:29:11,083 --> 00:29:14,128 Maksudnya Dr. Murphy cuai, 435 00:29:14,128 --> 00:29:16,046 dan lesen perubatannya dalam bahaya. 436 00:29:16,046 --> 00:29:17,506 Kita perlu menang total. 437 00:29:18,132 --> 00:29:22,386 Okey. Apa teori awak? Bagaimana cara mendekati saksi ini? 438 00:29:22,887 --> 00:29:25,264 Saya akan tegaskan yang dia teruk. 439 00:29:29,310 --> 00:29:30,811 Saya tak boleh kerja. 440 00:29:32,438 --> 00:29:34,398 Tak boleh pegang anak saudara. 441 00:29:40,321 --> 00:29:41,655 Terima kasih. 442 00:29:42,907 --> 00:29:44,742 Tiada soalan lagi, Yang Arif. 443 00:29:56,003 --> 00:29:57,630 Dr. Murphy selamatkan awak. 444 00:29:57,630 --> 00:30:00,758 - Adakah itu soalan? - Tak. Agak jelas. 445 00:30:00,758 --> 00:30:03,385 - Maksud... - Saya faham. Saya ulang. 446 00:30:03,385 --> 00:30:06,764 Manusia apa saman orang yang selamatkan mereka? 447 00:30:06,764 --> 00:30:10,142 Pernah saman orang beri hadiah yang awak tak nak? 448 00:30:10,142 --> 00:30:12,311 Atau cuma orang pelik yang juri takkan suka? 449 00:30:12,311 --> 00:30:14,980 Bantahan. Berganda, hujahan. 450 00:30:14,980 --> 00:30:17,983 - Diterima. - Saya mangsa di sini. 451 00:30:17,983 --> 00:30:19,401 Awak memandu, betul? 452 00:30:20,152 --> 00:30:21,904 - Ya. - Melebihi had laju? 453 00:30:23,072 --> 00:30:24,031 Saya tak pasti... 454 00:30:24,031 --> 00:30:26,367 Menurut analisis polis pada tanda kelincir awak? 455 00:30:27,493 --> 00:30:28,452 Ya. Sedikit. 456 00:30:28,452 --> 00:30:32,414 Kelajuan 70 dalam zon 40. Awak tercampak keluar tingkap? 457 00:30:32,414 --> 00:30:34,667 - Ya. - Tak pakai tali pinggang? 458 00:30:34,667 --> 00:30:37,002 - Tak pasti. - Ia diikat di belakang awak. 459 00:30:38,170 --> 00:30:39,004 Ya. 460 00:30:39,004 --> 00:30:44,260 Jika lihat semula, "bertuah" mungkin lebih baik daripada "mangsa"? 461 00:30:45,135 --> 00:30:45,970 Ditarik balik. 462 00:30:45,970 --> 00:30:48,430 Ada rasa bersalah? 463 00:30:48,430 --> 00:30:52,643 Awak tanya jika saya rasa bersalah sebab mahukan pampasan... 464 00:30:52,643 --> 00:30:56,480 Bukan. Awak rasa bersalah tentang memandu melulu, 465 00:30:56,480 --> 00:31:00,943 terbalikkan kereta, hampir bunuh kakak, ibu anak saudara awak? 466 00:31:02,945 --> 00:31:03,988 Ya, sedikit. 467 00:31:05,364 --> 00:31:06,657 Jika dia saman... 468 00:31:07,533 --> 00:31:08,993 Dua lagi keriut. 469 00:31:09,702 --> 00:31:11,161 Dua lagi keriut. 470 00:31:23,340 --> 00:31:27,177 Peguam, kita ada masalah lagi? 471 00:31:34,852 --> 00:31:35,853 Sebentar... 472 00:31:38,689 --> 00:31:39,648 Awak main kotor, 473 00:31:39,648 --> 00:31:42,359 - awak lebih baik... - Saya usaha untuk klien. 474 00:31:42,359 --> 00:31:44,653 Jika gagal uruskan masalah kecil, 475 00:31:44,653 --> 00:31:46,196 dia tak patut ada di sini. 476 00:31:50,784 --> 00:31:53,787 Jangan biarkan orang begitu menang. 477 00:32:02,296 --> 00:32:04,923 - Hei. - Cik Stewart menghina mahkamah. 478 00:32:11,555 --> 00:32:15,100 Jika Dr. Murphy bukan orang baik dan terus memandu, 479 00:32:15,100 --> 00:32:18,187 awak dah mati dan kariernya takkan terancam. 480 00:32:18,187 --> 00:32:20,314 Bantahan. Itu spekulasi. 481 00:32:20,314 --> 00:32:23,192 - Itu wajar. - Bantahan diterima. Cik Stewart. 482 00:32:23,192 --> 00:32:27,529 Saya anggap awak menghina dan awak didenda lima ribu dolar. 483 00:32:27,529 --> 00:32:29,114 Bertuah ia bukan serangan. 484 00:32:30,199 --> 00:32:32,201 Cik DeGroot... 485 00:32:33,702 --> 00:32:34,995 Boleh teruskan. 486 00:32:37,039 --> 00:32:39,833 - Terima kasih. - Terima kasih. 487 00:32:39,833 --> 00:32:42,169 Pada malam kemalangan... 488 00:32:46,173 --> 00:32:48,092 - Hei. - Saya minta maaf... 489 00:32:48,092 --> 00:32:50,219 - Saya tahu ia berlaku... - Diam. 490 00:32:50,219 --> 00:32:53,305 Awak hebat. Tapi masih ada testimoni Murphy. 491 00:32:53,305 --> 00:32:57,226 Juri perlu suka dia. Mereka perlu fikir dia tak buat salah. 492 00:32:57,226 --> 00:33:00,270 Awak dah fikirkan cara untuk lakukannya? 493 00:33:00,813 --> 00:33:02,523 Ya. Sudah. 494 00:33:03,774 --> 00:33:06,568 Ada buat apa-apa kesalahan di tempat kemalangan? 495 00:33:06,568 --> 00:33:08,570 - Bantahan. Pimpinan. - Ya. 496 00:33:11,407 --> 00:33:12,408 Tarik balik. 497 00:33:17,287 --> 00:33:18,872 Empat kesilapan. 498 00:33:19,873 --> 00:33:21,125 Pasang tornikuet 499 00:33:21,125 --> 00:33:23,752 di arteri brakium dan bukan lengan tengah. 500 00:33:23,752 --> 00:33:26,839 Letak penyepit lepas klip vaskular sementara. 501 00:33:26,839 --> 00:33:29,258 Lap kawasan pembedahan dua kali saja, 502 00:33:29,258 --> 00:33:32,553 serongkan papan tulang belakang waktu pindahkan 503 00:33:32,553 --> 00:33:34,346 sebab balak menghalang. 504 00:33:34,763 --> 00:33:36,974 Di mana relevannya kesilapan itu? 505 00:33:36,974 --> 00:33:38,517 Bagi saya ia relevan. 506 00:33:40,102 --> 00:33:43,355 Tapi saya tahu ia tak menjejaskan keadaan pesakit. 507 00:33:43,814 --> 00:33:46,233 Hari ini, apabila awak di sini, 508 00:33:46,233 --> 00:33:50,988 awak ada fikir kesilapan awak dan Dr. Park ialah berhenti? 509 00:33:51,655 --> 00:33:53,991 Tidak. Jika begitu, dia dah mati. 510 00:33:54,908 --> 00:33:57,870 Amputasi itu adalah tindakan yang betul? 511 00:34:01,874 --> 00:34:02,750 Saya tak tahu. 512 00:34:03,542 --> 00:34:07,004 Tapi saya tahu jika perlu mengulangi semuanya... 513 00:34:08,756 --> 00:34:12,551 Saya akan berhenti. Saya akan tolong. 514 00:34:14,303 --> 00:34:16,180 Saya juga akan mengamputasi. 515 00:34:18,140 --> 00:34:21,018 Dr. Murphy... Awak berbeza. 516 00:34:23,353 --> 00:34:24,521 Beritahu hal awak. 517 00:34:25,439 --> 00:34:27,775 Bantahan. Tak jelas dan tak relevan. 518 00:34:27,775 --> 00:34:30,819 Cabaran dan halangan yang awak alami. 519 00:34:30,819 --> 00:34:33,238 Tak begitu jelas, masih tak relevan. 520 00:34:33,238 --> 00:34:35,491 Tapi, saya akan benarkan. 521 00:34:42,372 --> 00:34:46,043 Saya menghidap kecelaruan spektrum autisme. 522 00:34:47,085 --> 00:34:50,339 Saya dah lama menghidap kecelaruan spektrum autisme... 523 00:34:52,174 --> 00:34:56,094 Saya selalu ingin menjadi doktor... 524 00:34:57,137 --> 00:34:59,681 Ramai orang fikir itu tak boleh berlaku... 525 00:35:13,195 --> 00:35:14,029 Hai. 526 00:35:16,782 --> 00:35:19,701 Saya lebih bagus tanya soalan daripada berucap. 527 00:35:19,701 --> 00:35:21,203 Penutupan rumit. 528 00:35:21,203 --> 00:35:23,747 Ia membantu menyebut perkataan, 529 00:35:23,747 --> 00:35:26,416 - bukan menggumam. - Sebut sekarang? 530 00:35:29,545 --> 00:35:30,838 Nak maklum balas? 531 00:35:32,089 --> 00:35:36,718 Jika tak suka, saya akan beritahu. Terus-terang. Awak tahu itu, bukan? 532 00:35:36,718 --> 00:35:39,304 Awak selalu berlembut dengan saya? 533 00:35:51,275 --> 00:35:52,818 Mentor saya beritahu 534 00:35:53,819 --> 00:35:57,614 undang-undang jenayah tentang keadilan, undang-undang awam 535 00:35:57,614 --> 00:36:00,409 adalah tentang satu hal saja, 536 00:36:01,702 --> 00:36:02,911 duit. 537 00:36:03,704 --> 00:36:06,373 Tak boleh tarik balik perbuatan awak, 538 00:36:07,708 --> 00:36:10,252 paling baik beri pampasan dengan duit. 539 00:36:12,170 --> 00:36:13,463 Tapi itu salah. 540 00:36:13,463 --> 00:36:16,925 Di dalam bilik ini kita hanya memberi keadilan. 541 00:36:18,552 --> 00:36:22,014 Kita tak boleh ubah hal yang dah berlaku, tapi mungkin, 542 00:36:22,931 --> 00:36:25,517 kita boleh ubah hal yang bakal berlaku. 543 00:36:26,143 --> 00:36:28,854 Kita boleh galakkan orang supaya prihatin, 544 00:36:28,854 --> 00:36:30,188 tentang orang asing... 545 00:36:30,188 --> 00:36:32,608 - Bukan ucapan awak. - Ia bagus. 546 00:36:32,608 --> 00:36:36,194 - Penutupan yang sangat bagus. - Itu penutupan awak dulu. 547 00:36:36,904 --> 00:36:38,780 Mentor saya sebut begitu, 548 00:36:38,780 --> 00:36:42,075 - saya lanjutkannya menjadi... - Awak percayakannya? 549 00:36:43,827 --> 00:36:46,955 Tentang keadilan? Kita boleh ubah masa depan? 550 00:36:48,081 --> 00:36:49,124 Ya. 551 00:36:50,417 --> 00:36:51,627 Tapi tidak lagi. 552 00:36:58,425 --> 00:37:02,846 Jika mentor saya beri nasihat, saya boleh jadikannya lebih efektif. 553 00:37:04,056 --> 00:37:05,891 Awak anggap saya mentor? 554 00:37:08,143 --> 00:37:10,103 Awak menginspirasikan saya. 555 00:37:12,773 --> 00:37:14,024 Saya akan... 556 00:37:15,067 --> 00:37:17,194 beri awak satu nasihat. 557 00:37:21,114 --> 00:37:22,157 Awak bukan saya. 558 00:37:24,076 --> 00:37:27,621 Awak buat semua yang saya takkan buat. 559 00:37:29,206 --> 00:37:30,916 Tak buat apa saya mahu. 560 00:37:32,334 --> 00:37:33,877 Setakat ini bagus. 561 00:37:37,255 --> 00:37:39,466 Tiada sebab untuk berubah sekarang. 562 00:37:53,563 --> 00:37:55,190 Mentor saya beritahu... 563 00:37:57,192 --> 00:37:59,569 Mentor saya beritahu... 564 00:38:00,696 --> 00:38:02,322 Mentor saya beritahu... 565 00:38:03,949 --> 00:38:05,617 Orang tak suka saya. 566 00:38:07,369 --> 00:38:09,204 Saya buat mereka tak selesa. 567 00:38:09,997 --> 00:38:11,039 Dia betul. 568 00:38:13,291 --> 00:38:15,460 Orang juga tak suka klien saya. 569 00:38:18,130 --> 00:38:19,381 Kami berbeza. 570 00:38:21,091 --> 00:38:22,384 Kita semua berbeza. 571 00:38:23,301 --> 00:38:28,348 Awak berbaju ungu setiap kali bicara, saya anggap awak sukakannya. 572 00:38:28,974 --> 00:38:31,226 Awak mahu ia jadi "gaya" awak. 573 00:38:31,977 --> 00:38:34,521 Awak ada jambang unik. 574 00:38:34,521 --> 00:38:38,108 Ia hebat dan menyeronokkan, ia menjadikan awak... diri awak. 575 00:38:39,192 --> 00:38:42,821 Apabila kita mula diadili berdasarkan perbezaan kita, keseronokan hilang. 576 00:38:44,531 --> 00:38:46,533 Itu adil sebab ini mahkamah. 577 00:38:46,533 --> 00:38:49,453 Awak di sini untuk mengadili klien saya. 578 00:38:50,370 --> 00:38:54,166 Tapi tolong jangan menilai dia daripada cara dia bercakap, 579 00:38:54,791 --> 00:38:57,669 atau gaya dia yang tak memandang awak 580 00:38:57,669 --> 00:39:01,298 atau tabiat dia yang janggal. Adili dia... 581 00:39:02,424 --> 00:39:03,550 berdasarkan dirinya. 582 00:39:05,260 --> 00:39:08,889 Dalam setiap detik kehidupannya, dia cuba buat perubahan, 583 00:39:08,889 --> 00:39:10,640 cuba buat keadaan jadi lebih baik. 584 00:39:11,641 --> 00:39:13,602 Jangan hukum dia kerana itu. 585 00:39:17,022 --> 00:39:18,356 Tolong... 586 00:39:18,356 --> 00:39:20,776 buat seperti apa plaintif patut buat. 587 00:39:23,445 --> 00:39:24,780 Ucap "terima kasih". 588 00:40:58,874 --> 00:41:00,750 Awak peguam yang bagus. 589 00:41:03,670 --> 00:41:04,921 Terima kasih. 590 00:41:09,259 --> 00:41:10,343 Juri dah balik. 591 00:41:23,440 --> 00:41:25,025 Saya menang, ibu! 592 00:41:25,025 --> 00:41:26,651 Dia hebat! 593 00:41:26,651 --> 00:41:28,278 Ibu perlu pertimbangkan 594 00:41:28,278 --> 00:41:31,114 - pilih anak emas baharu. - Pergi dulu. 595 00:41:31,114 --> 00:41:34,201 Orang belikan Joni minuman. Kami sayang ibu. 596 00:41:37,746 --> 00:41:39,122 Tak pernah meragui awak. 597 00:41:39,873 --> 00:41:41,166 Awak meragui saya. 598 00:41:41,875 --> 00:41:43,251 Sebab sayang saya. 599 00:41:45,462 --> 00:41:49,216 - Shaun! - Joni! Tequila, cepat! 600 00:41:50,217 --> 00:41:53,345 - Kita buat dengan baik, bukan? - Sangat baik. 601 00:41:53,345 --> 00:41:56,097 - Kita perlu raikan. - Kita sedang raikan. 602 00:41:58,558 --> 00:42:02,020 Ini pasti bukan rancangan awak sekarang. 603 00:42:10,278 --> 00:42:12,113 Awak tak mahu tengok ini? 604 00:42:12,113 --> 00:42:13,782 Tak. Saya tak minat. 605 00:42:59,911 --> 00:43:01,913 Terjemahan sari kata oleh Seri