1 00:00:00,960 --> 00:00:02,294 FRANKLIN MAXWELL REKAN 2 00:00:02,420 --> 00:00:04,588 Dia cerdas, memperjuangkanmu. 3 00:00:04,588 --> 00:00:06,090 Aku terkesan padanya. 4 00:00:06,090 --> 00:00:08,926 - Berapa kali kau dituntut? - Hanya dua kali. 5 00:00:08,926 --> 00:00:11,721 Pengelola RS harus kenal pengacara hebat. 6 00:00:11,721 --> 00:00:13,139 Hei, Aaron. 7 00:00:13,139 --> 00:00:14,724 Janet. Hai. 8 00:00:14,724 --> 00:00:17,810 Astaga. Apa kau bermain Pebble Beach? 9 00:00:17,810 --> 00:00:20,020 Ya, itu kesalahan terbesar. 10 00:00:20,020 --> 00:00:22,273 Halo, aku dr. Shaun Murphy 11 00:00:22,273 --> 00:00:25,317 dari RS San Jose St. Bonaventure. Klienmu. 12 00:00:25,317 --> 00:00:28,112 Ya. Aaron bercerita banyak tentangmu. 13 00:00:28,112 --> 00:00:30,448 - Selamat... - Apa sesi ini berbayar? 14 00:00:31,782 --> 00:00:35,077 Ya, tapi akan dibayar oleh perusahaan asuransimu. 15 00:00:35,077 --> 00:00:36,287 Ada kabar baik. 16 00:00:38,706 --> 00:00:40,458 Tiga ratus ribu dolar. 17 00:00:40,458 --> 00:00:42,877 Ditanggung asuransi malpraktikmu. 18 00:00:42,877 --> 00:00:44,712 Harus tanda tangan berkas 19 00:00:44,712 --> 00:00:47,006 dan setujui enam bulan pengawasan. 20 00:00:47,882 --> 00:00:49,800 Kau masih bisa praktik, 21 00:00:49,800 --> 00:00:52,762 tapi dokter lain harus menyetujui putusanmu. 22 00:00:52,762 --> 00:00:54,013 Permisi. 23 00:00:54,013 --> 00:00:55,556 Bukan kabar baik. 24 00:00:59,393 --> 00:01:00,394 Bisa siapa pun? 25 00:01:00,853 --> 00:01:01,896 Berkualifikasi. 26 00:01:02,730 --> 00:01:06,984 Park, Morgan, siapa pun yang kau percayai. 27 00:01:06,984 --> 00:01:09,069 - Atau aku. - Aku bekerja keras 28 00:01:09,069 --> 00:01:10,696 demi jadi dokter resmi. 29 00:01:10,696 --> 00:01:11,614 Membuktikan 30 00:01:11,614 --> 00:01:14,867 tak perlu persetujuan orang lain untuk bertindak. 31 00:01:14,867 --> 00:01:19,705 Itu sering berbeda dari tindakan yang dipikirkan Park, Morgan, atau kau. 32 00:01:20,414 --> 00:01:21,499 Selain itu, 33 00:01:22,583 --> 00:01:24,084 ini merendahkan. 34 00:01:26,796 --> 00:01:27,922 Jika dia tolak? 35 00:01:27,922 --> 00:01:29,298 Kita ke pengadilan. 36 00:01:29,298 --> 00:01:30,758 Jika dia kalah? 37 00:01:30,758 --> 00:01:33,677 Perusahaan asuransi tetap membayar. 38 00:01:33,677 --> 00:01:34,845 Isu besarnya, 39 00:01:34,845 --> 00:01:38,849 laporan, putusan pengadilan dikirim ke Dewan Medis California. 40 00:01:38,849 --> 00:01:41,644 Mereka akan memutuskan 41 00:01:41,644 --> 00:01:43,521 apa kau tetap jadi dokter. 42 00:01:49,235 --> 00:01:50,236 Aku berdamai. 43 00:01:54,073 --> 00:01:55,825 Aku harus ke kamar kecil. 44 00:01:58,327 --> 00:01:59,703 KAMAR KECIL 45 00:02:05,626 --> 00:02:07,586 Permisi. 46 00:02:08,462 --> 00:02:12,383 Kau dr. Shaun Murphy, rapat dengan Ny. Stewart jam 10.00? 47 00:02:12,383 --> 00:02:13,425 Ya. Halo. 48 00:02:14,009 --> 00:02:15,719 Namaku Joni DeGroot. 49 00:02:17,763 --> 00:02:21,892 Aku ingin tahu soal pengidap kanker akibat paparan formaldehida 50 00:02:21,892 --> 00:02:26,021 dari perabot kayu di kantor. Pernah tangani kasus serupa? 51 00:02:26,021 --> 00:02:30,693 Tidak, tak pernah baca soal itu juga. Jika ada kasus tanpa bukti, 52 00:02:30,693 --> 00:02:34,071 - aku tak bisa membantu. - Bukan untuk kasus. 53 00:02:35,239 --> 00:02:37,741 Terima kasih, dr. Murphy. 54 00:02:37,741 --> 00:02:40,244 Minta Ny. Stewart tinjau pembaruanku 55 00:02:40,244 --> 00:02:42,997 soal Carter v. Willis sebelum NDA disahkan, 56 00:02:42,997 --> 00:02:46,041 PD Idaho mungkin buat putusan beda. 57 00:03:01,056 --> 00:03:02,683 Apa kau urus kasusku? 58 00:03:03,350 --> 00:03:05,227 Kau tak boleh ada di sini. 59 00:03:05,227 --> 00:03:08,856 Ini kantorku, tak seorang pun boleh masuk. 60 00:03:09,940 --> 00:03:10,816 Baiklah. 61 00:03:15,696 --> 00:03:17,865 Aku tak menangani kasusmu, 62 00:03:19,116 --> 00:03:20,367 cuma baca berkas. 63 00:03:20,367 --> 00:03:22,077 Kau hebat bisa membuat 64 00:03:22,077 --> 00:03:24,622 jepit arteri dari potongan kaleng. 65 00:03:24,622 --> 00:03:26,707 Kenapa semua tertutup plastik? 66 00:03:27,166 --> 00:03:28,709 Ruangan ini akan dicat. 67 00:03:28,709 --> 00:03:32,463 Kukira karena Gangguan Obsesif Kompulsifmu. 68 00:03:35,257 --> 00:03:37,176 Dahulu kantorku di lemari. 69 00:03:37,176 --> 00:03:39,678 Kau tak suka berbagi ruang kerja? 70 00:03:39,678 --> 00:03:41,180 Bukan lemari, kantor. 71 00:03:41,180 --> 00:03:43,849 Kecil. Lebih kecil dari lemariku. 72 00:03:43,849 --> 00:03:47,603 Ini cocok untukku. Aku tak menemui klien. Ini tertutup, 73 00:03:47,603 --> 00:03:50,356 - risetku tak terganggu. - Atau ritualmu. 74 00:03:52,274 --> 00:03:55,319 - Senang bertemu, Joni DeGroot. - Kau berdamai? 75 00:03:57,279 --> 00:04:02,284 Ya. Itu yang terbaik menurut Ny. Stewart dan dr. Glassman. 76 00:04:02,284 --> 00:04:04,370 Itu mencakup pengawasan? 77 00:04:04,370 --> 00:04:06,038 Ya. Enam bulan. 78 00:04:08,540 --> 00:04:10,793 Sepertinya tidak tepat, 'kan? 79 00:04:12,252 --> 00:04:16,882 Kau dihukum karena menyelamatkan nyawa? 80 00:04:18,425 --> 00:04:19,885 Kau hadapi banyak hal. 81 00:04:20,427 --> 00:04:22,888 Jika ada hal begini di riwayatmu... 82 00:04:23,597 --> 00:04:25,307 sangat merendahkan. 83 00:04:30,145 --> 00:04:32,356 Kulihat kau masih di kantor besar. 84 00:04:32,940 --> 00:04:35,484 Pemberontakan mitra tak separah itu? 85 00:04:35,484 --> 00:04:37,403 Itu perlawanan tanpa henti. 86 00:04:39,530 --> 00:04:41,115 Joni, aku dengan klien. 87 00:04:42,616 --> 00:04:44,118 Dia menemui klien. 88 00:04:46,078 --> 00:04:50,124 Kini, Joni pengacaraku. Dia akan mewakiliku di persidangan. 89 00:05:12,396 --> 00:05:13,856 {\an8}Ada pengacara baru. 90 00:05:16,358 --> 00:05:17,526 Ada klien baru. 91 00:05:17,526 --> 00:05:20,112 Bagaimana buat rekan berubah pikiran? 92 00:05:20,112 --> 00:05:24,116 {\an8}Klien bersikeras aku mewakilinya alih-alih Janet Stewart. 93 00:05:25,617 --> 00:05:26,744 Apa? 94 00:05:32,916 --> 00:05:34,626 {\an8}Kau curi klien bosmu? 95 00:05:36,503 --> 00:05:40,758 {\an8}- Apa pendapat Glassman? - Katanya terserah keputusanku. 96 00:05:40,758 --> 00:05:45,179 {\an8}Apa nada suaranya netral atau marah? 97 00:05:48,766 --> 00:05:49,892 Marah. 98 00:05:50,976 --> 00:05:53,645 {\an8}Dia cemas karena Joni tak berpengalaman. 99 00:05:53,645 --> 00:05:56,065 {\an8}Tapi dia cerdas dan karena OCD-nya, 100 00:05:56,065 --> 00:05:59,276 {\an8}dia sangat teliti dan memahami situasiku. 101 00:05:59,276 --> 00:06:02,738 {\an8}OCD... Jadi, dia sangat rapi dan teratur? 102 00:06:02,738 --> 00:06:06,075 {\an8}Itu bukan OCD. Pikirannya tergganggu berulang 103 00:06:06,075 --> 00:06:10,120 {\an8}hingga cemas berlebihan yang diatasi dengan perilaku ritual. 104 00:06:11,497 --> 00:06:14,124 {\an8}Apa maksudmu dia tak berpengalaman? 105 00:06:14,124 --> 00:06:16,543 {\an8}Ini akan menjadi sidang pertamanya. 106 00:06:18,253 --> 00:06:21,590 {\an8}Aku akan bersidang... Menjadi pengacara sebenarnya. 107 00:06:22,174 --> 00:06:27,096 {\an8}Itu sangat bagus, mengasyikkan. Tapi juga... sidang. 108 00:06:27,638 --> 00:06:31,350 Semua orang, hakim, juri, pengacara lain, 109 00:06:31,350 --> 00:06:36,688 {\an8}dan semua orang memandangimu, melihatmu... melakukan itu. 110 00:06:38,190 --> 00:06:41,151 {\an8}Aku berlatih paparan pencemar dan kebisingan. 111 00:06:41,151 --> 00:06:43,695 {\an8}Aku bisa adaptasi, menyembunyikan. 112 00:06:44,780 --> 00:06:47,116 Pekerjaanmu sekarang sangat pas. 113 00:06:47,116 --> 00:06:50,327 - Tak usah sembunyikan. - Aku yang disembunyikan. 114 00:07:02,673 --> 00:07:03,674 {\an8}Saku. 115 00:07:04,341 --> 00:07:06,593 {\an8}Pakaian sidangmu perlu saku. 116 00:07:06,593 --> 00:07:10,764 {\an8}Saat ingin mengetuk, masukkan tanganmu, takkan terlihat. 117 00:07:14,601 --> 00:07:17,437 {\an8}Tapi jangan terlambat. 118 00:07:18,480 --> 00:07:19,314 Kau telat. 119 00:07:23,277 --> 00:07:25,320 {\an8}Kukira kau sudah mengatasinya. 120 00:07:25,320 --> 00:07:29,199 {\an8}Aku tahu. Maaf, bus macet. Tepat di tengah Hastings. 121 00:07:29,741 --> 00:07:32,619 {\an8}Haruskah kutelepon VTA dan memastikannya? 122 00:07:34,079 --> 00:07:36,832 {\an8}Tidak. Maaf, takkan terjadi lagi. 123 00:07:44,006 --> 00:07:46,675 Di malam kecelakaan, kau dari mana? 124 00:07:46,675 --> 00:07:50,679 Aku antar Shaun pulang, kami makan malam sepulang kerja. 125 00:07:50,679 --> 00:07:53,015 Apa kalian minum minuman keras? 126 00:07:53,015 --> 00:07:58,395 Aku... minum bir dan Shaun tidak. 127 00:07:59,062 --> 00:08:02,107 Joni, ketukanmu mengganggu dr. Park. 128 00:08:02,816 --> 00:08:03,817 Tak apa bagiku. 129 00:08:06,111 --> 00:08:08,197 Ketuk tiga kali atau kacau. 130 00:08:08,197 --> 00:08:10,949 Kau bekerja hari itu. Berapa lama? 131 00:08:10,949 --> 00:08:13,994 Apa kau atau dr. Murphy ada pembedahan sulit? 132 00:08:13,994 --> 00:08:15,245 Seperti biasa. 133 00:08:15,245 --> 00:08:17,789 Ada endarterektomi, pasien 22 tahun. 134 00:08:18,874 --> 00:08:21,418 Ketuk tiga kali atau ada kesialan. 135 00:08:22,211 --> 00:08:24,421 Ketuk tiga kali atau ada kesialan. 136 00:08:26,006 --> 00:08:28,467 Ketuk tiga kali atau ada kesialan. 137 00:08:29,218 --> 00:08:31,720 Ketuk tiga kali atau ada kesialan. 138 00:08:31,720 --> 00:08:32,804 Joni? 139 00:08:33,305 --> 00:08:35,682 Masih ada pertanyaan bagi dr. Park. 140 00:08:43,523 --> 00:08:46,818 Kapan kau dan dr. Murphy meninggalkan restoran? 141 00:08:47,194 --> 00:08:50,072 Setelah pukul 22.30. Kami di Hellyer, 142 00:08:50,072 --> 00:08:52,199 lewat bagian berhutan di taman. 143 00:08:52,199 --> 00:08:56,620 Antara hujan dan belokan, aku menyetir pelan... 144 00:09:02,376 --> 00:09:04,920 Untungnya, ada mobil di jalan. 145 00:09:15,722 --> 00:09:17,933 Aku dokter, namaku Alex Park. 146 00:09:17,933 --> 00:09:19,893 - Aku harus cek... - Mana Bob? 147 00:09:19,893 --> 00:09:22,646 Kau harus diam. Ada luka gores kepala. 148 00:09:24,356 --> 00:09:28,402 - Ada orang lain di mobil? - Ya. Kakakku, Bob. 149 00:09:28,402 --> 00:09:29,528 Dia menyetir. 150 00:09:32,990 --> 00:09:33,824 Halo. 151 00:09:44,918 --> 00:09:46,003 Dia terlempar. 152 00:09:56,763 --> 00:09:57,597 Bob... 153 00:10:05,147 --> 00:10:06,106 Bob? 154 00:10:08,900 --> 00:10:13,071 Aku menemukan Bob, pendarahan dari arteri radialis. 155 00:10:19,661 --> 00:10:20,871 Harus dipindahkan. 156 00:10:21,788 --> 00:10:22,873 Aku tak bisa. 157 00:10:40,223 --> 00:10:41,391 Oke, Bob. 158 00:10:59,618 --> 00:11:01,828 - Itu salah. - Apa? 159 00:11:03,914 --> 00:11:05,707 Kau tak bawa dia lewat sana. 160 00:11:06,458 --> 00:11:08,710 - Memang begitu. - Tidak. 161 00:11:09,628 --> 00:11:10,712 Memang begitu. 162 00:11:10,712 --> 00:11:13,590 Tidak. Mustahil. Ada gelondongan kayu. 163 00:11:32,275 --> 00:11:36,613 Otak banyak orang utamakan detail, mengabaikan hal tak penting. 164 00:11:36,613 --> 00:11:38,115 Otakku tidak begitu. 165 00:11:38,824 --> 00:11:41,743 Kenapa rute Shaun keluar hutan penting? 166 00:11:41,743 --> 00:11:43,203 - Kasusnya... - Penting, 167 00:11:43,203 --> 00:11:46,123 karena jika jalan itu terhalang, 168 00:11:46,123 --> 00:11:48,917 aku pasti bawa dia lewat sini. 169 00:11:48,917 --> 00:11:51,420 Aku harus memiringkan papan, 170 00:11:51,420 --> 00:11:53,713 hingga mungkin ada cedera saraf. 171 00:11:53,713 --> 00:11:57,217 Artinya pemeriksaan sarafku mungkin salah. Artinya... 172 00:11:58,218 --> 00:12:00,887 aku tak harus amputasi tangannya. 173 00:12:06,977 --> 00:12:09,396 Sebaiknya kita beristirahat. 174 00:12:26,329 --> 00:12:29,541 Ceritakan keputusanmu mengamputasi tangan penggugat. 175 00:12:30,750 --> 00:12:34,713 Napasnya sesak, denyut nadinya lemah. 176 00:12:36,214 --> 00:12:38,884 Tak ada pengisian kapiler, 177 00:12:38,884 --> 00:12:41,344 tangannya mengalami cedera parah, 178 00:12:41,344 --> 00:12:43,805 aliran darah macet. Racun keluar, 179 00:12:43,805 --> 00:12:46,433 bisa henti jantung sebelum tiba di RS. 180 00:12:46,433 --> 00:12:48,435 Itu perlu diamputasi. 181 00:12:48,435 --> 00:12:50,145 Ambulans dua menit lagi. 182 00:12:50,145 --> 00:12:53,857 Ambulans tak bawa alat amputasi. 183 00:12:53,857 --> 00:12:55,859 Tak ada waktu. 184 00:13:24,930 --> 00:13:26,890 Setelah tangan diamputasi, 185 00:13:27,599 --> 00:13:30,227 kami pergi ke rumah sakit dengan aman. 186 00:13:32,979 --> 00:13:35,941 Itu beda dengan yang kuingat. 187 00:13:41,821 --> 00:13:43,823 Ambulans dua menit lagi! 188 00:13:43,823 --> 00:13:47,035 Tangannya perlu amputasi. Tak ada waktu. 189 00:13:51,164 --> 00:13:53,250 Shaun, mungkin saja vasospasme. 190 00:13:54,084 --> 00:13:57,712 Ambulans tiba. Ada penghambat saluran kalsium di sana. 191 00:13:57,712 --> 00:13:59,839 Bisa kembalikan aliran darah. 192 00:14:04,761 --> 00:14:06,805 Shaun, kau yakin? 193 00:14:19,150 --> 00:14:20,402 Menarik. 194 00:14:21,820 --> 00:14:23,113 Ini bencana. 195 00:14:23,113 --> 00:14:26,992 {\an8}Dia harus berdamai. Kau harus bujuk dia untuk berdamai. 196 00:14:26,992 --> 00:14:29,452 {\an8}Tidak. Itu tak ubah dasar perkara... 197 00:14:29,452 --> 00:14:32,372 {\an8}Itu mengubah kesaksian kita. 198 00:14:32,372 --> 00:14:36,001 Seorang saksi kita akan bersaksi klien kita bersalah. 199 00:14:36,001 --> 00:14:41,006 Pandangannya tentang kecelakaan itu mirip dengan para ahli... Sedang apa? 200 00:14:41,590 --> 00:14:42,841 Aku temui dr. Park 201 00:14:42,841 --> 00:14:45,010 - dan bicara... - Maksudku bukuku. 202 00:14:45,010 --> 00:14:47,554 Aku meluruskan satu. Atau dua. 203 00:14:48,680 --> 00:14:52,267 Dengar. Menyidangkan kasus ini, 204 00:14:52,267 --> 00:14:57,606 dengan klien itu dan kau sebagai pembela adalah ide buruk. 205 00:14:57,606 --> 00:15:00,984 Kau tak bisa menang jika juri tak menyukaimu 206 00:15:01,568 --> 00:15:03,320 atau tak nyaman denganmu. 207 00:15:03,320 --> 00:15:05,447 Rapikan atau hal buruk terjadi. 208 00:15:10,076 --> 00:15:12,329 Rapikan atau hal buruk terjadi. 209 00:15:15,999 --> 00:15:18,793 Kau tak bisa kendalikan diri di kantorku. 210 00:15:18,793 --> 00:15:21,630 Bagaimana kendalikan diri di sidang? 211 00:15:25,091 --> 00:15:26,551 Texas v. Marquez. 212 00:15:27,427 --> 00:15:28,261 Apa? 213 00:15:28,261 --> 00:15:31,431 Kumpulan Putusan Federal 425. Halaman 734. 214 00:15:31,431 --> 00:15:33,558 Kau harus beri aku sedikit... 215 00:15:33,558 --> 00:15:38,355 Owen Marquez ketahuan membawa pisau lipat ke sekolah menengahnya, 216 00:15:38,355 --> 00:15:41,232 dia didakwa membawa senjata di sekolah. 217 00:15:41,232 --> 00:15:45,862 Tapi detektor logam dipasang di luar pintu masuk. 218 00:15:47,113 --> 00:15:49,991 - Kasusnya dibatalkan. - Menarik. 219 00:15:50,742 --> 00:15:52,494 Tapi beda negara bagian, 220 00:15:52,494 --> 00:15:54,913 - pengadilan, hukum... - Prinsip sama. 221 00:15:54,913 --> 00:15:56,873 Aku tak bisa yakinkan hakim... 222 00:15:56,873 --> 00:15:58,083 Biar kucoba. 223 00:16:03,088 --> 00:16:04,255 Aku harus pergi. 224 00:16:11,763 --> 00:16:13,223 {\an8}Hentikan. 225 00:16:13,223 --> 00:16:15,850 {\an8}Aku akan uji kadar laktat di tangan Bob. 226 00:16:15,850 --> 00:16:18,520 Ini akan buktikan amputasi benar. 227 00:16:18,520 --> 00:16:20,939 {\an8}- Tidak. Percuma. - Teknisnya, ya. 228 00:16:20,939 --> 00:16:23,650 {\an8}Secara hukum, moral, percuma. 229 00:16:23,650 --> 00:16:25,985 Tes ini akan membuka kebenaran. 230 00:16:28,154 --> 00:16:30,532 Apa kau tertawa? 231 00:16:30,907 --> 00:16:34,327 - Menyeringai. - Kenapa menyeringai pada kebenaran? 232 00:16:34,327 --> 00:16:37,414 - Kebenaran apa? - Hanya ada satu. 233 00:16:37,414 --> 00:16:40,500 Ada satu jawaban benar untuk tiap pertanyaan. 234 00:16:40,500 --> 00:16:44,921 Kau tanya apa tindakan benar untuk saat itu, sejauh kau tahu. 235 00:16:44,921 --> 00:16:46,089 Pertanyaan bodoh. 236 00:16:46,089 --> 00:16:49,968 - Aku tak suka kata itu? - Jadi, "putus asa". Untuk jawaban. 237 00:16:50,510 --> 00:16:53,722 Apa pun hasil tesnya, harus dibagikan ke lawan. 238 00:16:53,722 --> 00:16:56,224 Jika sesuai maumu, kita menang. 239 00:16:56,224 --> 00:16:59,018 Jika tidak, kita akan kalah. 240 00:16:59,018 --> 00:17:02,230 Tapi itu tak bisa buktikan tindakanmu benar, 241 00:17:02,230 --> 00:17:04,190 sejauh kau tahu saat itu. 242 00:17:05,358 --> 00:17:07,110 Pertanyaan sesungguhnya... 243 00:17:07,694 --> 00:17:10,613 Kau lebih percaya tes itu daripada aku? 244 00:17:26,087 --> 00:17:27,130 Kenapa? 245 00:17:28,631 --> 00:17:32,510 Kenapa aku menuruti permintaanmu? 246 00:17:32,510 --> 00:17:35,388 Kenapa kau memercayaiku? 247 00:17:37,599 --> 00:17:40,977 Aku pengacara pengidap OCD. 248 00:17:41,644 --> 00:17:43,980 Kantorku di lemari. 249 00:17:43,980 --> 00:17:46,608 Aku terlambat ke rapat denganmu. 250 00:17:46,608 --> 00:17:49,027 Kenapa lebih percaya aku dari tes? 251 00:17:52,906 --> 00:17:57,076 Karena tes tidak peduli. 252 00:18:01,998 --> 00:18:03,249 Jawaban bagus. 253 00:18:07,670 --> 00:18:11,925 Mosi Pembatalan Tuntutan besok pukul 10.00. Jangan terlambat. 254 00:18:23,770 --> 00:18:27,816 Satu, dua, tiga. Satu, dua, tiga. 255 00:18:28,483 --> 00:18:30,235 Satu, dua, tiga. 256 00:18:31,194 --> 00:18:32,654 Satu, dua... 257 00:18:32,654 --> 00:18:33,863 Kita tak apa. 258 00:18:34,906 --> 00:18:36,324 Jika kulakukan benar. 259 00:18:37,659 --> 00:18:39,202 Aku harus mulai lagi. 260 00:18:43,289 --> 00:18:45,208 Satu, dua, tiga. 261 00:18:46,084 --> 00:18:47,627 Satu, dua, tiga... 262 00:18:47,627 --> 00:18:49,254 Ibu akan baik-baik saja. 263 00:18:51,256 --> 00:18:53,174 Satu, dua, tiga. 264 00:18:53,174 --> 00:18:55,218 Satu, dua, tiga. 265 00:18:55,218 --> 00:18:57,303 Joni DeGroot sebagai pembela. 266 00:18:57,303 --> 00:18:59,848 Ya. Aku lihat namamu di ringkasanmu. 267 00:18:59,848 --> 00:19:02,350 Baik. Izinkan aku berkata ini... 268 00:19:02,350 --> 00:19:04,269 Tidak diizinkan. 269 00:19:04,269 --> 00:19:07,814 Kau hanya perdebatkan mosi ini. Yang... 270 00:19:08,940 --> 00:19:11,317 merupakan argumen baru. 271 00:19:12,151 --> 00:19:15,572 - Terima kasih, Yang Mulia. - Ini bukan pujian. 272 00:19:22,328 --> 00:19:25,415 Dia tak bisa dihukum atas kesalahan profesi 273 00:19:25,415 --> 00:19:29,043 karena dia tak bertindak dalam kapasitas profesional. 274 00:19:29,043 --> 00:19:31,796 - Dia menolong... - Maksudmu 275 00:19:31,796 --> 00:19:36,092 menjadi penolong tetap berlaku setelah ambulans tiba? 276 00:19:36,092 --> 00:19:39,345 Ya. Karena dia tak mengamputasi di ambulans. 277 00:19:39,345 --> 00:19:42,307 - Dia di luar. - Dia tak mau di dalam. 278 00:19:42,307 --> 00:19:44,601 Demi selamatkan klienmu. 279 00:19:44,601 --> 00:19:47,270 - Ambulans ada di sana. - "Di sana"? 280 00:19:47,270 --> 00:19:50,565 Bisa dibilang "di sana" jika sejauh tiga meter? 281 00:19:50,565 --> 00:19:54,569 - Tiga puluh, 800 meter? - Pertanyaan bagus untuk kasus lain. 282 00:19:54,569 --> 00:19:57,071 - Satu setengah meter. - Itu di luar. 283 00:19:57,071 --> 00:19:58,781 UU uraikan perlindungan 284 00:19:58,781 --> 00:20:01,492 jika perawatan di lokasi karena darurat. 285 00:20:01,492 --> 00:20:04,203 Pembela menggunakan perbedaan teknis... 286 00:20:04,203 --> 00:20:05,872 Pembela gunakan hukum. 287 00:20:05,872 --> 00:20:09,500 Aturan interpretasi UU mewajibkan berlaku, jika mungkin, 288 00:20:09,500 --> 00:20:11,961 tiap pasal, kata di UU, menghindari, 289 00:20:11,961 --> 00:20:15,214 jika mungkin, tiap tafsiran yang menyiratkan... 290 00:20:15,214 --> 00:20:16,382 Dua derit lagi. 291 00:20:17,800 --> 00:20:19,010 Dua derit lagi. 292 00:20:19,010 --> 00:20:20,553 Dua derit lagi. 293 00:20:20,553 --> 00:20:21,679 Dua derit lagi. 294 00:20:25,058 --> 00:20:25,975 HAKIM 295 00:20:29,354 --> 00:20:32,857 - Kau berhenti? - Aku lupa perkataanku. 296 00:20:32,857 --> 00:20:34,859 Katamu kau tak yakin menang. 297 00:20:34,859 --> 00:20:36,653 Bisa saja kutuntaskan! 298 00:20:39,697 --> 00:20:40,740 Aku... 299 00:20:43,159 --> 00:20:45,078 Aku dengar bunyi derit. 300 00:20:47,914 --> 00:20:51,000 Butuh dua kali derit lagi supaya lengkap. 301 00:20:54,420 --> 00:20:57,131 Mereka menarik tawaran berdamai. 302 00:20:58,508 --> 00:21:02,470 Para mitra bertemu. Kau dikeluarkan dari kasus. 303 00:21:05,056 --> 00:21:07,433 - Mereka bilang... - Keputusan bulat. 304 00:21:12,480 --> 00:21:14,315 Kau ahli dalam riset, 305 00:21:14,315 --> 00:21:16,526 basis data yang berpikir. 306 00:21:17,652 --> 00:21:20,405 Tapi kau harus sadar bahwa kau bukan 307 00:21:20,989 --> 00:21:23,783 dan tak mampu jadi pengacara. 308 00:21:26,661 --> 00:21:29,998 Tidak. Joni pengacaraku. 309 00:21:29,998 --> 00:21:31,916 Ini kasusku, pilihanku. 310 00:21:31,916 --> 00:21:34,711 Kariermu bergantung pada kasus ini. 311 00:21:36,879 --> 00:21:40,717 Kelemahan Joni lebih signifikan dari yang kau kira. 312 00:21:40,717 --> 00:21:42,969 Semua bilang begitu tentangku. 313 00:21:42,969 --> 00:21:45,013 Tahu kenapa kantornya di sana? 314 00:21:45,680 --> 00:21:50,143 Joni sering terlambat sejak bekerja di sini. 315 00:21:50,143 --> 00:21:53,688 Dia melewatkan tugas dan mosi pertamanya. 316 00:21:54,188 --> 00:21:56,733 Dia pasti punya alasan bagus. 317 00:21:56,733 --> 00:21:58,026 Orang tenggelam. 318 00:21:59,485 --> 00:22:01,112 Dia menuju pengadilan, 319 00:22:01,112 --> 00:22:03,865 lewat tepi teluk. Dia berhenti, 320 00:22:03,865 --> 00:22:06,284 panggil polisi. Mereka tutup jalan 321 00:22:06,284 --> 00:22:09,412 dan mencari di air. Joni tahu dia lihat 322 00:22:09,412 --> 00:22:12,665 gelondongan, ombak, tak ada apa pun. 323 00:22:12,665 --> 00:22:15,710 Tapi pikirannya tak bisa terima itu. 324 00:22:17,420 --> 00:22:20,339 Ternyata ini terjadi dua kali sebelumnya. 325 00:22:21,257 --> 00:22:23,092 Kenapa dia tetap bekerja? 326 00:22:23,092 --> 00:22:25,011 Dia ancam menuntut kami, 327 00:22:25,011 --> 00:22:27,388 katanya PHK melanggar 328 00:22:27,388 --> 00:22:29,390 UU Penyandang Disabilitas AS. 329 00:22:30,058 --> 00:22:32,477 - Benarkah? - Entahlah. Kurasa tidak. 330 00:22:32,477 --> 00:22:34,729 Tapi ringkasan yang dia tulis... 331 00:22:35,897 --> 00:22:38,107 adalah karya paling mengesankan. 332 00:22:39,442 --> 00:22:41,319 Jadi, dia tak perlu kantor 333 00:22:41,319 --> 00:22:45,490 karena dia tak perlu menemui klien karena dia lakukan riset. 334 00:22:46,324 --> 00:22:47,200 Hanya riset. 335 00:22:49,243 --> 00:22:51,454 Tak bisa jadi pengacara sidangmu. 336 00:22:56,667 --> 00:22:58,544 - Aku benci dia. - Aku tidak. 337 00:22:58,544 --> 00:23:01,297 Dia taruh kau di lemari. Buat kau gagal... 338 00:23:01,297 --> 00:23:03,508 Dia berjasa, mempekerjakan aku... 339 00:23:03,508 --> 00:23:06,385 Kau tak didampingi di sidang. Mau apa? 340 00:23:06,385 --> 00:23:08,888 Dia ingin aku bekerja. Aku juga. 341 00:23:09,722 --> 00:23:11,307 Dia bisa saja di sana... 342 00:23:11,307 --> 00:23:14,852 Itu ideku, argumenku, kasusku... 343 00:23:15,978 --> 00:23:17,313 Kegagalanku. 344 00:23:38,417 --> 00:23:40,336 Kenapa mau jadi pengacara? 345 00:23:52,098 --> 00:23:54,267 Kenapa mengancam untuk menuntut? 346 00:23:55,351 --> 00:23:57,061 Kenapa kau ingin di sana? 347 00:23:57,562 --> 00:23:59,313 Firma itu sangat bagus, 348 00:24:00,064 --> 00:24:02,441 berkas bagus, kasus penting 349 00:24:02,441 --> 00:24:04,569 dan aku tak ada banyak pilihan... 350 00:24:04,569 --> 00:24:06,154 Bukan. Maksudku... 351 00:24:06,821 --> 00:24:09,198 alasanmu ingin jadi pengacara. 352 00:24:12,410 --> 00:24:14,078 Keluargaku diselamatkan. 353 00:24:18,082 --> 00:24:21,294 Ayahku tewas di kecelakaan saat aku delapan tahun. 354 00:24:21,669 --> 00:24:23,546 Saat itu aku mulai OCD. 355 00:24:24,005 --> 00:24:26,549 Aku cemas ibuku akan meninggal. 356 00:24:26,549 --> 00:24:29,177 Ritualmu bertujuan untuk mencegahnya? 357 00:24:31,929 --> 00:24:33,181 Dia tidak meninggal. 358 00:24:33,806 --> 00:24:35,474 Tapi dia mabuk-mabukan. 359 00:24:38,769 --> 00:24:40,479 Hal buruk terjadi. 360 00:24:40,855 --> 00:24:43,399 Banyak orang lakukan banyak kesalahan. 361 00:24:44,233 --> 00:24:45,401 Ibu kami. 362 00:24:46,694 --> 00:24:49,030 Para pekerja sosial yang kelelahan, 363 00:24:49,739 --> 00:24:51,490 beberapa orang tua angkat, 364 00:24:52,575 --> 00:24:53,784 seorang hakim... 365 00:24:56,162 --> 00:25:00,208 Tapi satu orang memperbaiki keadaan. 366 00:25:02,126 --> 00:25:03,211 Dia pengacara. 367 00:25:10,176 --> 00:25:11,344 Joni. 368 00:25:13,262 --> 00:25:18,100 - Tetaplah jadi pengacaraku. - Aku buat kesalahan besar. 369 00:25:20,353 --> 00:25:23,356 Karena... aku punya masalah. 370 00:25:24,482 --> 00:25:26,317 Kita semua punya masalah. 371 00:25:30,196 --> 00:25:31,364 Aku bujuk Janet. 372 00:25:38,746 --> 00:25:41,791 Dokter Murphy mau kau jadi pembela utama. 373 00:25:41,791 --> 00:25:43,834 - Pembela utama. - Bukan. 374 00:25:43,834 --> 00:25:46,337 - Bukan pembela utama. - Pura-pura. 375 00:25:46,337 --> 00:25:48,422 Diam di kursi pembela utama. 376 00:25:48,422 --> 00:25:50,841 Jangan berdiri, ajukan keberatan. 377 00:25:50,841 --> 00:25:53,844 Jika mengetuk, ketuk diam-diam. Dengan kakimu. 378 00:25:54,845 --> 00:25:57,473 - Doakan aku. - Semoga berhasil. 379 00:25:59,475 --> 00:26:02,645 Jadi, saat dr. Murphy menyimpulkan tangan klienku 380 00:26:02,645 --> 00:26:05,398 cedera dan perlu amputasi... 381 00:26:05,398 --> 00:26:06,607 Dia salah. 382 00:26:07,024 --> 00:26:08,776 Aliran darah kurang karena 383 00:26:08,776 --> 00:26:11,112 kondisi sementara, vasospasme. 384 00:26:11,112 --> 00:26:14,198 Bisa karena trauma, seperti kecelakaan. 385 00:26:14,699 --> 00:26:18,244 Pembuluh menyempit sementara, memutus aliran darah. 386 00:26:18,244 --> 00:26:20,955 Arteri ulnaris Tn. Patton kejang. 387 00:26:21,372 --> 00:26:23,416 - Apa bisa diobati? - Ya. 388 00:26:23,416 --> 00:26:26,002 Suntikan penghambat saluran kalsium. 389 00:26:26,002 --> 00:26:28,170 Yang tersedia di ambulans. 390 00:26:29,964 --> 00:26:30,923 Terima kasih. 391 00:26:31,924 --> 00:26:32,842 Saksimu. 392 00:26:34,510 --> 00:26:38,055 Ada pendapat medis untuk bantahan? 393 00:26:38,055 --> 00:26:39,974 Itu bukan vasospasme. 394 00:26:39,974 --> 00:26:41,976 Bisa buktikan? 395 00:26:47,148 --> 00:26:48,107 Dr. Rutenberg, 396 00:26:48,107 --> 00:26:51,527 kau dibayar pengacara Penggugat untuk kesaksianmu? 397 00:26:51,527 --> 00:26:52,486 Ya. 398 00:26:52,486 --> 00:26:55,281 Maka sulit dipastikan kau tak bias. 399 00:26:59,618 --> 00:27:01,537 Permisi. 400 00:27:03,080 --> 00:27:05,791 Vasospasme trauma tak di pembuluh tertentu, 401 00:27:05,791 --> 00:27:08,336 tapi semua anggota tubuh terdampak, ya? 402 00:27:08,336 --> 00:27:09,587 Benar. 403 00:27:09,587 --> 00:27:11,797 Bisa kau bedakan secara visual 404 00:27:11,797 --> 00:27:14,675 pembuluh darah tersumbat dengan vasospasme? 405 00:27:14,675 --> 00:27:16,802 - Ya. - Jadi... 406 00:27:23,976 --> 00:27:25,227 Ini? 407 00:27:25,227 --> 00:27:26,354 Tersumbat. 408 00:27:27,313 --> 00:27:28,481 Vasospasme. 409 00:27:30,191 --> 00:27:31,359 Vasospasme. 410 00:27:33,194 --> 00:27:35,363 - Tersumbat. - Bukan vasospasme? 411 00:27:36,197 --> 00:27:37,114 Bukan. 412 00:27:37,615 --> 00:27:40,034 Keberatan. Ini kesaksian atau MCAT? 413 00:27:40,034 --> 00:27:41,660 Tujukan ke keahliannya. 414 00:27:41,660 --> 00:27:43,162 Dia memang ahli. 415 00:27:44,205 --> 00:27:47,792 Foto terakhir, yang tak menunjukkan vasospasme, 416 00:27:47,792 --> 00:27:51,087 adalah citra patologi arteri radialis Tn. Patton. 417 00:27:51,087 --> 00:27:54,882 Jika itu bukan vasospasme, maka menurut kesaksianmu, 418 00:27:54,882 --> 00:27:57,385 arteri ulnarisnya juga tidak. Benar? 419 00:27:58,719 --> 00:28:00,096 Itu... mungkin saja. 420 00:28:01,263 --> 00:28:05,101 Bisa dipastikan jika diberi penghambat saluran kalsium. 421 00:28:16,153 --> 00:28:17,071 Maafkan aku. 422 00:28:17,071 --> 00:28:19,865 - Tak bisa ikuti arahan? - Seharusnya... 423 00:28:19,865 --> 00:28:22,243 Kau bekerja karena mengancam kami. 424 00:28:22,243 --> 00:28:23,494 Maafkan aku. 425 00:28:24,787 --> 00:28:28,749 Aku tak diinginkan di mana pun, membuat orang tak nyaman. 426 00:28:29,458 --> 00:28:31,710 Jika diam, aku tak mungkin kerja. 427 00:28:32,753 --> 00:28:35,631 Di pekerjaan pertamaku, hanya aku rekan wanita. 428 00:28:39,135 --> 00:28:40,344 Besok... 429 00:28:41,971 --> 00:28:45,099 kau pembela utama, sesungguhnya. 430 00:28:46,058 --> 00:28:47,226 Semoga berhasil. 431 00:28:58,237 --> 00:29:01,115 Kerja bagus. Ini bagus. 432 00:29:01,115 --> 00:29:04,577 - Terima kasih. - Riset lorong karpal bagus. 433 00:29:04,577 --> 00:29:07,121 Kondisi yang ada, mengurangi... 434 00:29:07,121 --> 00:29:08,747 Aku takkan pakai itu. 435 00:29:09,582 --> 00:29:11,083 Ini kurangi kerugian. 436 00:29:11,083 --> 00:29:14,128 Artinya dr. Murphy lalai, 437 00:29:14,128 --> 00:29:16,046 izin medisnya dipertaruhkan. 438 00:29:16,046 --> 00:29:17,506 Kita harus menang. 439 00:29:18,132 --> 00:29:22,386 Jadi, apa teorimu? Bagaimana mendekati saksi ini? 440 00:29:22,887 --> 00:29:25,264 Akan kutunjukkan dia berengsek. 441 00:29:29,310 --> 00:29:30,811 Aku tak bisa bekerja. 442 00:29:32,438 --> 00:29:34,398 Tak bisa memeluk keponakanku. 443 00:29:40,321 --> 00:29:41,655 Terima kasih. 444 00:29:42,907 --> 00:29:44,742 Cukup sekian, Yang Mulia. 445 00:29:56,003 --> 00:29:57,630 Dia menyelamatkanmu. 446 00:29:57,630 --> 00:30:00,758 - Itu pertanyaan? - Tidak juga. Itu jelas. 447 00:30:00,758 --> 00:30:03,385 - Maksudku... - Aku paham. Akan kuulangi. 448 00:30:03,385 --> 00:30:06,764 Orang macam apa menggugat penyelamat nyawanya? 449 00:30:06,764 --> 00:30:10,142 Kau tuntut pemberi hadiah yang tak kau mau 450 00:30:10,142 --> 00:30:12,311 atau cuma orang aneh? 451 00:30:12,311 --> 00:30:14,980 Keberatan, argumentatif. 452 00:30:14,980 --> 00:30:17,983 - Diterima. - Aku korbannya. 453 00:30:17,983 --> 00:30:19,401 Kau menyetir, 'kan? 454 00:30:20,152 --> 00:30:21,904 - Ya. - Mengebut? 455 00:30:23,072 --> 00:30:24,031 Entahlah... 456 00:30:24,031 --> 00:30:26,367 Menurut analisis jejak selipmu. 457 00:30:27,493 --> 00:30:28,452 Ya. Sedikit. 458 00:30:28,452 --> 00:30:32,414 Kecepatan 112 di zona 64. Kau terlontar dari jendela? 459 00:30:32,414 --> 00:30:34,667 - Ya. - Tak pakai sabuk? 460 00:30:34,667 --> 00:30:37,002 - Entah. - Sabuk di belakangmu. 461 00:30:38,170 --> 00:30:39,004 Ya. 462 00:30:39,004 --> 00:30:44,260 Kalau begitu, mungkin "beruntung" lebih cocok dari "korban"? 463 00:30:45,135 --> 00:30:45,970 Dibatalkan. 464 00:30:45,970 --> 00:30:48,430 Apa kau merasa bersalah? 465 00:30:48,430 --> 00:30:52,643 Maksudmu, aku bersalah minta ganti rugi karena kehilangan... 466 00:30:52,643 --> 00:30:56,480 Bukan. Apa kau merasa bersalah menyetir serampangan, 467 00:30:56,480 --> 00:31:00,943 hingga mobilmu terbalik dan adikmu hampir tewas? Ibu keponakanmu? 468 00:31:02,945 --> 00:31:03,988 Ya, sedikit. 469 00:31:05,364 --> 00:31:06,657 Apa dia menuntut... 470 00:31:07,533 --> 00:31:08,993 Dua derit lagi. 471 00:31:09,702 --> 00:31:11,161 Dua derit lagi. 472 00:31:11,829 --> 00:31:12,871 Dua derit lagi. 473 00:31:13,247 --> 00:31:15,165 Dua derit lagi. 474 00:31:23,340 --> 00:31:27,177 Pembela, ada masalah? Lagi? 475 00:31:34,852 --> 00:31:35,853 Sebentar. 476 00:31:38,689 --> 00:31:39,648 Jangan curang, 477 00:31:39,648 --> 00:31:42,359 - kau baik. - Aku berjuang demi klienku. 478 00:31:42,359 --> 00:31:44,653 Jika tak bisa atasi kesulitan, 479 00:31:44,653 --> 00:31:46,196 seharusnya tak di sini. 480 00:31:50,784 --> 00:31:53,787 Dia tak boleh buktikan orang sepertiku benar. 481 00:32:02,296 --> 00:32:04,923 - Hei. - Ny. Stewart. Kau akan didenda. 482 00:32:11,555 --> 00:32:15,100 Jika dr. Murphy tidak berhenti dan menolong, 483 00:32:15,100 --> 00:32:18,187 kau mati, kariernya takkan dipertaruhkan? 484 00:32:18,187 --> 00:32:20,314 Keberatan. Memicu spekulasi. 485 00:32:20,314 --> 00:32:23,192 - Tak banyak. - Diterima. Ny. Stewart, 486 00:32:23,192 --> 00:32:27,529 kau didenda lima ribu dolar. 487 00:32:27,529 --> 00:32:29,114 Untung bukan serangan. 488 00:32:30,199 --> 00:32:32,201 Nona DeGroot, 489 00:32:33,702 --> 00:32:34,995 lanjutkan. 490 00:32:37,039 --> 00:32:39,833 - Terima kasih. - Terima kasih. 491 00:32:39,833 --> 00:32:42,169 Tn. Patton, malam kecelakaan... 492 00:32:46,173 --> 00:32:48,092 - Hei. - Maafkan aku... 493 00:32:48,092 --> 00:32:50,219 - Aku tahu itu terulang... - Diam. 494 00:32:50,219 --> 00:32:53,305 Kerja bagus, tapi masih ada kesaksian Murphy. 495 00:32:53,305 --> 00:32:57,226 Juri harus menyukainya. Dia harus dipandang tak bersalah. 496 00:32:57,226 --> 00:33:00,270 Sudah pikirkan caranya? 497 00:33:00,813 --> 00:33:02,523 Ya, sudah. 498 00:33:03,774 --> 00:33:06,568 Kau lakukan kesalahan di lokasi kecelakaan? 499 00:33:06,568 --> 00:33:08,570 - Keberatan. Mengarahkan. - Ya. 500 00:33:11,407 --> 00:33:12,408 Dibatalkan. 501 00:33:17,287 --> 00:33:18,872 Ada empat kesalahan. 502 00:33:19,873 --> 00:33:21,125 Aku buat turniket 503 00:33:21,125 --> 00:33:23,752 di arteri brakialis, bukan lengan bawah. 504 00:33:23,752 --> 00:33:26,839 Kupasang jepit setelah klip vaskular darurat. 505 00:33:26,839 --> 00:33:29,258 Aku hanya usap bidang bedah dua kali, 506 00:33:29,258 --> 00:33:32,553 miringkan papan saat memindahkan Tn. Patton 507 00:33:32,553 --> 00:33:34,346 karena ada batang kayu. 508 00:33:34,763 --> 00:33:36,974 Ada kesalahan yang relevan? 509 00:33:36,974 --> 00:33:38,517 Relevan bagiku. 510 00:33:40,102 --> 00:33:43,355 Tapi aku yakin tak memengaruhi hasil pasien. 511 00:33:43,814 --> 00:33:46,233 Mengingat tempat dudukmu sekarang, 512 00:33:46,233 --> 00:33:50,988 apa kau pikir kesalahanmu dan dr. Park adalah berhenti? 513 00:33:51,655 --> 00:33:53,991 Tidak, Tn. Patton bisa tewas. 514 00:33:54,908 --> 00:33:57,870 Amputasi adalah tindakan tepat? 515 00:34:01,874 --> 00:34:02,750 Aku tak tahu. 516 00:34:03,542 --> 00:34:07,004 Tapi aku tahu, andai terulang... 517 00:34:08,756 --> 00:34:12,551 Aku akan berhenti, menolong, 518 00:34:14,303 --> 00:34:16,180 dan aku akan mengamputasi. 519 00:34:18,140 --> 00:34:21,018 Dokter Murphy, kau berbeda. 520 00:34:23,353 --> 00:34:24,521 Ceritakan dirimu. 521 00:34:25,439 --> 00:34:27,775 Keberatan. Tidak jelas dan relevan. 522 00:34:27,775 --> 00:34:30,819 Tantangan, rintangan yang kau atasi. 523 00:34:30,819 --> 00:34:33,238 Kurang jelas, masih tak relevan. 524 00:34:33,238 --> 00:34:35,491 Tapi... Akan kuizinkan. 525 00:34:42,372 --> 00:34:46,043 Aku mengidap gangguan spektrum autisme. 526 00:34:47,085 --> 00:34:50,339 Aku selalu mengalami gangguan spektrum autisme. 527 00:34:52,174 --> 00:34:56,094 Aku juga selalu ingin jadi dokter. 528 00:34:57,137 --> 00:34:59,681 Banyak orang berpikir itu tak mungkin... 529 00:35:13,195 --> 00:35:14,029 Hai. 530 00:35:16,782 --> 00:35:19,701 Aku lebih mahir bertanya dari berpidato. 531 00:35:19,701 --> 00:35:21,203 Penutupan itu rumit. 532 00:35:21,203 --> 00:35:23,747 Akan membantu jika diucapkan lantang, 533 00:35:23,747 --> 00:35:26,416 - jangan bergumam. - Aku bisa bicara? 534 00:35:29,545 --> 00:35:30,838 Mau masukanku? 535 00:35:32,089 --> 00:35:36,718 Jika aku tak suka, kuberi tahu terus terang. Kau tahu, 'kan? 536 00:35:36,718 --> 00:35:39,304 Karena kau berhati-hati denganku? 537 00:35:51,275 --> 00:35:52,818 Mentorku berkata 538 00:35:53,819 --> 00:35:57,614 inti hukum pidana adalah keadilan, tapi hukum perdata 539 00:35:57,614 --> 00:36:00,409 hanya tentang satu hal, 540 00:36:01,702 --> 00:36:02,911 uang. 541 00:36:03,704 --> 00:36:06,373 Yang telah terjadi tak bisa diubah. 542 00:36:07,708 --> 00:36:10,252 Yang terbaik, beri kompensasi finansial. 543 00:36:12,170 --> 00:36:13,463 Tapi itu salah. 544 00:36:13,463 --> 00:36:16,925 Inti tindakan kita di sini adalah keadilan. 545 00:36:18,552 --> 00:36:22,014 Tak bisa ubah yang telah terjadi, tapi mungkin saja, 546 00:36:22,931 --> 00:36:25,517 kita bisa ubah yang akan terjadi. 547 00:36:26,143 --> 00:36:28,854 Kita bisa mendorong orang untuk peduli, 548 00:36:28,854 --> 00:36:30,188 pada orang asing... 549 00:36:30,188 --> 00:36:32,608 - Tak bisa pakai. - Tapi bagus. 550 00:36:32,608 --> 00:36:36,194 - Sangat bagus. - Itu penutupmu. Dahulu. 551 00:36:36,904 --> 00:36:38,780 Kata mentorku. 552 00:36:38,780 --> 00:36:42,075 - Kukembangkan menjadi efektif... - Kau percaya? 553 00:36:43,827 --> 00:36:46,955 Tentang keadilan? Kita bisa ubah masa depan? 554 00:36:48,081 --> 00:36:49,124 Ya. 555 00:36:50,417 --> 00:36:51,627 Tapi tidak lagi? 556 00:36:58,425 --> 00:37:02,846 Mungkin jika mentorku beri nasihat, aku bisa menjadikannya efektif. 557 00:37:04,056 --> 00:37:05,891 Kau menganggapku mentormu? 558 00:37:08,143 --> 00:37:10,103 Kau menginspirasiku. 559 00:37:12,773 --> 00:37:14,024 Aku akan... 560 00:37:15,067 --> 00:37:17,194 beri satu nasihat. 561 00:37:21,114 --> 00:37:22,157 Kau bukan aku. 562 00:37:24,076 --> 00:37:27,621 Saat sidang, kau tak lakukan hal yang akan kulakukan. 563 00:37:29,206 --> 00:37:30,916 Atau yang aku minta. 564 00:37:32,334 --> 00:37:33,877 Itu berhasil. 565 00:37:37,255 --> 00:37:39,466 Aku tak lihat alasan untuk berubah. 566 00:37:53,563 --> 00:37:55,190 Kata mentorku... 567 00:37:57,192 --> 00:37:59,569 Kata mentorku... 568 00:38:00,696 --> 00:38:02,322 Kata mentorku... 569 00:38:03,949 --> 00:38:05,617 aku tak disukai orang. 570 00:38:07,369 --> 00:38:09,204 Aku buat mereka tak nyaman. 571 00:38:09,997 --> 00:38:11,039 Dia benar. 572 00:38:13,291 --> 00:38:15,460 Klienku juga tak disukai orang. 573 00:38:18,130 --> 00:38:19,381 Kami berbeda. 574 00:38:21,091 --> 00:38:22,384 Tapi kita berbeda. 575 00:38:23,301 --> 00:38:28,348 Kau selalu pakai baju ungu ke persidangan. Kuanggap kau menyukainya. 576 00:38:28,974 --> 00:38:31,226 Kau ingin itu jadi "ciri khasmu." 577 00:38:31,977 --> 00:38:34,521 Kau punya berewok. 578 00:38:34,521 --> 00:38:38,108 Bagus, asyik, itu menjadi ciri khasmu. 579 00:38:39,192 --> 00:38:42,821 Tapi saat dinilai karena perbedaan, tak asyik lagi. 580 00:38:44,531 --> 00:38:46,533 Cukup adil, ini ruang sidang. 581 00:38:46,533 --> 00:38:49,453 Kalian harus menilai klienku. 582 00:38:50,370 --> 00:38:54,166 Tapi jangan nilai dia berdasarkan cara bicaranya, 583 00:38:54,791 --> 00:38:57,669 atau bahwa dia tak memandang kalian, 584 00:38:57,669 --> 00:39:01,298 atau sikapnya yang canggung. Nilai dia... 585 00:39:02,424 --> 00:39:03,550 dari jati dirinya. 586 00:39:05,260 --> 00:39:08,889 Tiap saat di hidupnya, dia berusaha membuat perbedaan, 587 00:39:08,889 --> 00:39:10,640 berusaha perbaiki keadaan. 588 00:39:11,641 --> 00:39:13,602 Jangan hukum dia karena itu. 589 00:39:17,022 --> 00:39:18,356 Kumohon... 590 00:39:18,356 --> 00:39:20,776 lakukan seperti penggugat. 591 00:39:23,445 --> 00:39:24,780 Berterima kasih. 592 00:40:58,874 --> 00:41:00,750 Kau pengacara hebat. 593 00:41:03,670 --> 00:41:04,921 Terima kasih. 594 00:41:09,259 --> 00:41:10,343 Juri kembali. 595 00:41:23,440 --> 00:41:25,025 Aku menang, Ibu! 596 00:41:25,025 --> 00:41:26,651 Dia sangat hebat! 597 00:41:26,651 --> 00:41:28,278 Ibu harus pertimbangkan 598 00:41:28,278 --> 00:41:31,114 - anak kesayangan baru. - Kami harus pergi. 599 00:41:31,114 --> 00:41:34,201 Joni dibelikan minuman. Kami sayang Ibu. 600 00:41:37,746 --> 00:41:39,122 Aku memercayaimu. 601 00:41:39,873 --> 00:41:41,166 Kau sempat ragu. 602 00:41:41,875 --> 00:41:43,251 Karena sayang aku. 603 00:41:45,462 --> 00:41:49,216 - Shaun! - Joni! Tequila, cepat! 604 00:41:50,217 --> 00:41:53,345 - Kita berhasil, ya? - Benar-benar berhasil. 605 00:41:53,345 --> 00:41:56,097 - Harus dirayakan. - Sedang dirayakan. 606 00:41:58,558 --> 00:42:02,020 Pasti bukan ini yang ingin kau lakukan sekarang. 607 00:42:10,278 --> 00:42:12,113 Mau lihat ini? 608 00:42:12,113 --> 00:42:13,782 Tidak. Aku tak suka. 609 00:42:59,911 --> 00:43:01,913 Terjemahan subtitle oleh Yulianawati