1
00:00:00,960 --> 00:00:02,294
FRANKLIN MAXWELL REKAN
2
00:00:02,420 --> 00:00:04,588
Dia cerdas, memperjuangkanmu.
3
00:00:04,588 --> 00:00:06,090
Aku terkesan padanya.
4
00:00:06,090 --> 00:00:08,926
- Berapa kali kau dituntut?
- Hanya dua kali.
5
00:00:08,926 --> 00:00:11,721
Pengelola RS harus kenal pengacara hebat.
6
00:00:11,721 --> 00:00:13,139
Hei, Aaron.
7
00:00:13,139 --> 00:00:14,724
Janet. Hai.
8
00:00:14,724 --> 00:00:17,810
Astaga. Apa kau bermain Pebble Beach?
9
00:00:17,810 --> 00:00:20,020
Ya, itu kesalahan terbesar.
10
00:00:20,020 --> 00:00:22,273
Halo, aku dr. Shaun Murphy
11
00:00:22,273 --> 00:00:25,317
dari RS San Jose St. Bonaventure. Klienmu.
12
00:00:25,317 --> 00:00:28,112
Ya. Aaron bercerita banyak tentangmu.
13
00:00:28,112 --> 00:00:30,448
- Selamat...
- Apa sesi ini berbayar?
14
00:00:31,782 --> 00:00:35,077
Ya, tapi akan dibayar
oleh perusahaan asuransimu.
15
00:00:35,077 --> 00:00:36,287
Ada kabar baik.
16
00:00:38,706 --> 00:00:40,458
Tiga ratus ribu dolar.
17
00:00:40,458 --> 00:00:42,877
Ditanggung asuransi malpraktikmu.
18
00:00:42,877 --> 00:00:44,712
Harus tanda tangan berkas
19
00:00:44,712 --> 00:00:47,006
dan setujui enam bulan pengawasan.
20
00:00:47,882 --> 00:00:49,800
Kau masih bisa praktik,
21
00:00:49,800 --> 00:00:52,762
tapi dokter lain
harus menyetujui putusanmu.
22
00:00:52,762 --> 00:00:54,013
Permisi.
23
00:00:54,013 --> 00:00:55,556
Bukan kabar baik.
24
00:00:59,393 --> 00:01:00,394
Bisa siapa pun?
25
00:01:00,853 --> 00:01:01,896
Berkualifikasi.
26
00:01:02,730 --> 00:01:06,984
Park, Morgan, siapa pun yang kau percayai.
27
00:01:06,984 --> 00:01:09,069
- Atau aku.
- Aku bekerja keras
28
00:01:09,069 --> 00:01:10,696
demi jadi dokter resmi.
29
00:01:10,696 --> 00:01:11,614
Membuktikan
30
00:01:11,614 --> 00:01:14,867
tak perlu persetujuan orang lain
untuk bertindak.
31
00:01:14,867 --> 00:01:19,705
Itu sering berbeda dari tindakan
yang dipikirkan Park, Morgan, atau kau.
32
00:01:20,414 --> 00:01:21,499
Selain itu,
33
00:01:22,583 --> 00:01:24,084
ini merendahkan.
34
00:01:26,796 --> 00:01:27,922
Jika dia tolak?
35
00:01:27,922 --> 00:01:29,298
Kita ke pengadilan.
36
00:01:29,298 --> 00:01:30,758
Jika dia kalah?
37
00:01:30,758 --> 00:01:33,677
Perusahaan asuransi tetap membayar.
38
00:01:33,677 --> 00:01:34,845
Isu besarnya,
39
00:01:34,845 --> 00:01:38,849
laporan, putusan pengadilan
dikirim ke Dewan Medis California.
40
00:01:38,849 --> 00:01:41,644
Mereka akan memutuskan
41
00:01:41,644 --> 00:01:43,521
apa kau tetap jadi dokter.
42
00:01:49,235 --> 00:01:50,236
Aku berdamai.
43
00:01:54,073 --> 00:01:55,825
Aku harus ke kamar kecil.
44
00:01:58,327 --> 00:01:59,703
KAMAR KECIL
45
00:02:05,626 --> 00:02:07,586
Permisi.
46
00:02:08,462 --> 00:02:12,383
Kau dr. Shaun Murphy,
rapat dengan Ny. Stewart jam 10.00?
47
00:02:12,383 --> 00:02:13,425
Ya. Halo.
48
00:02:14,009 --> 00:02:15,719
Namaku Joni DeGroot.
49
00:02:17,763 --> 00:02:21,892
Aku ingin tahu soal pengidap kanker
akibat paparan formaldehida
50
00:02:21,892 --> 00:02:26,021
dari perabot kayu di kantor.
Pernah tangani kasus serupa?
51
00:02:26,021 --> 00:02:30,693
Tidak, tak pernah baca soal itu juga.
Jika ada kasus tanpa bukti,
52
00:02:30,693 --> 00:02:34,071
- aku tak bisa membantu.
- Bukan untuk kasus.
53
00:02:35,239 --> 00:02:37,741
Terima kasih, dr. Murphy.
54
00:02:37,741 --> 00:02:40,244
Minta Ny. Stewart tinjau pembaruanku
55
00:02:40,244 --> 00:02:42,997
soal Carter v. Willis
sebelum NDA disahkan,
56
00:02:42,997 --> 00:02:46,041
PD Idaho mungkin buat putusan beda.
57
00:03:01,056 --> 00:03:02,683
Apa kau urus kasusku?
58
00:03:03,350 --> 00:03:05,227
Kau tak boleh ada di sini.
59
00:03:05,227 --> 00:03:08,856
Ini kantorku, tak seorang pun boleh masuk.
60
00:03:09,940 --> 00:03:10,816
Baiklah.
61
00:03:15,696 --> 00:03:17,865
Aku tak menangani kasusmu,
62
00:03:19,116 --> 00:03:20,367
cuma baca berkas.
63
00:03:20,367 --> 00:03:22,077
Kau hebat bisa membuat
64
00:03:22,077 --> 00:03:24,622
jepit arteri dari potongan kaleng.
65
00:03:24,622 --> 00:03:26,707
Kenapa semua tertutup plastik?
66
00:03:27,166 --> 00:03:28,709
Ruangan ini akan dicat.
67
00:03:28,709 --> 00:03:32,463
Kukira
karena Gangguan Obsesif Kompulsifmu.
68
00:03:35,257 --> 00:03:37,176
Dahulu kantorku di lemari.
69
00:03:37,176 --> 00:03:39,678
Kau tak suka berbagi ruang kerja?
70
00:03:39,678 --> 00:03:41,180
Bukan lemari, kantor.
71
00:03:41,180 --> 00:03:43,849
Kecil. Lebih kecil dari lemariku.
72
00:03:43,849 --> 00:03:47,603
Ini cocok untukku.
Aku tak menemui klien. Ini tertutup,
73
00:03:47,603 --> 00:03:50,356
- risetku tak terganggu.
- Atau ritualmu.
74
00:03:52,274 --> 00:03:55,319
- Senang bertemu, Joni DeGroot.
- Kau berdamai?
75
00:03:57,279 --> 00:04:02,284
Ya. Itu yang terbaik
menurut Ny. Stewart dan dr. Glassman.
76
00:04:02,284 --> 00:04:04,370
Itu mencakup pengawasan?
77
00:04:04,370 --> 00:04:06,038
Ya. Enam bulan.
78
00:04:08,540 --> 00:04:10,793
Sepertinya tidak tepat, 'kan?
79
00:04:12,252 --> 00:04:16,882
Kau dihukum karena menyelamatkan nyawa?
80
00:04:18,425 --> 00:04:19,885
Kau hadapi banyak hal.
81
00:04:20,427 --> 00:04:22,888
Jika ada hal begini di riwayatmu...
82
00:04:23,597 --> 00:04:25,307
sangat merendahkan.
83
00:04:30,145 --> 00:04:32,356
Kulihat kau masih di kantor besar.
84
00:04:32,940 --> 00:04:35,484
Pemberontakan mitra tak separah itu?
85
00:04:35,484 --> 00:04:37,403
Itu perlawanan tanpa henti.
86
00:04:39,530 --> 00:04:41,115
Joni, aku dengan klien.
87
00:04:42,616 --> 00:04:44,118
Dia menemui klien.
88
00:04:46,078 --> 00:04:50,124
Kini, Joni pengacaraku.
Dia akan mewakiliku di persidangan.
89
00:05:12,396 --> 00:05:13,856
{\an8}Ada pengacara baru.
90
00:05:16,358 --> 00:05:17,526
Ada klien baru.
91
00:05:17,526 --> 00:05:20,112
Bagaimana buat rekan berubah pikiran?
92
00:05:20,112 --> 00:05:24,116
{\an8}Klien bersikeras aku mewakilinya
alih-alih Janet Stewart.
93
00:05:25,617 --> 00:05:26,744
Apa?
94
00:05:32,916 --> 00:05:34,626
{\an8}Kau curi klien bosmu?
95
00:05:36,503 --> 00:05:40,758
{\an8}- Apa pendapat Glassman?
- Katanya terserah keputusanku.
96
00:05:40,758 --> 00:05:45,179
{\an8}Apa nada suaranya netral atau marah?
97
00:05:48,766 --> 00:05:49,892
Marah.
98
00:05:50,976 --> 00:05:53,645
{\an8}Dia cemas karena Joni tak berpengalaman.
99
00:05:53,645 --> 00:05:56,065
{\an8}Tapi dia cerdas dan karena OCD-nya,
100
00:05:56,065 --> 00:05:59,276
{\an8}dia sangat teliti dan memahami situasiku.
101
00:05:59,276 --> 00:06:02,738
{\an8}OCD... Jadi, dia sangat rapi dan teratur?
102
00:06:02,738 --> 00:06:06,075
{\an8}Itu bukan OCD.
Pikirannya tergganggu berulang
103
00:06:06,075 --> 00:06:10,120
{\an8}hingga cemas berlebihan
yang diatasi dengan perilaku ritual.
104
00:06:11,497 --> 00:06:14,124
{\an8}Apa maksudmu dia tak berpengalaman?
105
00:06:14,124 --> 00:06:16,543
{\an8}Ini akan menjadi sidang pertamanya.
106
00:06:18,253 --> 00:06:21,590
{\an8}Aku akan bersidang...
Menjadi pengacara sebenarnya.
107
00:06:22,174 --> 00:06:27,096
{\an8}Itu sangat bagus, mengasyikkan.
Tapi juga... sidang.
108
00:06:27,638 --> 00:06:31,350
Semua orang, hakim, juri, pengacara lain,
109
00:06:31,350 --> 00:06:36,688
{\an8}dan semua orang memandangimu,
melihatmu... melakukan itu.
110
00:06:38,190 --> 00:06:41,151
{\an8}Aku berlatih paparan
pencemar dan kebisingan.
111
00:06:41,151 --> 00:06:43,695
{\an8}Aku bisa adaptasi, menyembunyikan.
112
00:06:44,780 --> 00:06:47,116
Pekerjaanmu sekarang sangat pas.
113
00:06:47,116 --> 00:06:50,327
- Tak usah sembunyikan.
- Aku yang disembunyikan.
114
00:07:02,673 --> 00:07:03,674
{\an8}Saku.
115
00:07:04,341 --> 00:07:06,593
{\an8}Pakaian sidangmu perlu saku.
116
00:07:06,593 --> 00:07:10,764
{\an8}Saat ingin mengetuk, masukkan tanganmu,
takkan terlihat.
117
00:07:14,601 --> 00:07:17,437
{\an8}Tapi jangan terlambat.
118
00:07:18,480 --> 00:07:19,314
Kau telat.
119
00:07:23,277 --> 00:07:25,320
{\an8}Kukira kau sudah mengatasinya.
120
00:07:25,320 --> 00:07:29,199
{\an8}Aku tahu. Maaf, bus macet.
Tepat di tengah Hastings.
121
00:07:29,741 --> 00:07:32,619
{\an8}Haruskah kutelepon VTA dan memastikannya?
122
00:07:34,079 --> 00:07:36,832
{\an8}Tidak. Maaf, takkan terjadi lagi.
123
00:07:44,006 --> 00:07:46,675
Di malam kecelakaan, kau dari mana?
124
00:07:46,675 --> 00:07:50,679
Aku antar Shaun pulang,
kami makan malam sepulang kerja.
125
00:07:50,679 --> 00:07:53,015
Apa kalian minum minuman keras?
126
00:07:53,015 --> 00:07:58,395
Aku... minum bir dan Shaun tidak.
127
00:07:59,062 --> 00:08:02,107
Joni, ketukanmu mengganggu dr. Park.
128
00:08:02,816 --> 00:08:03,817
Tak apa bagiku.
129
00:08:06,111 --> 00:08:08,197
Ketuk tiga kali atau kacau.
130
00:08:08,197 --> 00:08:10,949
Kau bekerja hari itu. Berapa lama?
131
00:08:10,949 --> 00:08:13,994
Apa kau atau dr. Murphy
ada pembedahan sulit?
132
00:08:13,994 --> 00:08:15,245
Seperti biasa.
133
00:08:15,245 --> 00:08:17,789
Ada endarterektomi, pasien 22 tahun.
134
00:08:18,874 --> 00:08:21,418
Ketuk tiga kali atau ada kesialan.
135
00:08:22,211 --> 00:08:24,421
Ketuk tiga kali atau ada kesialan.
136
00:08:26,006 --> 00:08:28,467
Ketuk tiga kali atau ada kesialan.
137
00:08:29,218 --> 00:08:31,720
Ketuk tiga kali atau ada kesialan.
138
00:08:31,720 --> 00:08:32,804
Joni?
139
00:08:33,305 --> 00:08:35,682
Masih ada pertanyaan bagi dr. Park.
140
00:08:43,523 --> 00:08:46,818
Kapan kau dan dr. Murphy
meninggalkan restoran?
141
00:08:47,194 --> 00:08:50,072
Setelah pukul 22.30. Kami di Hellyer,
142
00:08:50,072 --> 00:08:52,199
lewat bagian berhutan di taman.
143
00:08:52,199 --> 00:08:56,620
Antara hujan dan belokan,
aku menyetir pelan...
144
00:09:02,376 --> 00:09:04,920
Untungnya, ada mobil di jalan.
145
00:09:15,722 --> 00:09:17,933
Aku dokter, namaku Alex Park.
146
00:09:17,933 --> 00:09:19,893
- Aku harus cek...
- Mana Bob?
147
00:09:19,893 --> 00:09:22,646
Kau harus diam. Ada luka gores kepala.
148
00:09:24,356 --> 00:09:28,402
- Ada orang lain di mobil?
- Ya. Kakakku, Bob.
149
00:09:28,402 --> 00:09:29,528
Dia menyetir.
150
00:09:32,990 --> 00:09:33,824
Halo.
151
00:09:44,918 --> 00:09:46,003
Dia terlempar.
152
00:09:56,763 --> 00:09:57,597
Bob...
153
00:10:05,147 --> 00:10:06,106
Bob?
154
00:10:08,900 --> 00:10:13,071
Aku menemukan Bob,
pendarahan dari arteri radialis.
155
00:10:19,661 --> 00:10:20,871
Harus dipindahkan.
156
00:10:21,788 --> 00:10:22,873
Aku tak bisa.
157
00:10:40,223 --> 00:10:41,391
Oke, Bob.
158
00:10:59,618 --> 00:11:01,828
- Itu salah.
- Apa?
159
00:11:03,914 --> 00:11:05,707
Kau tak bawa dia lewat sana.
160
00:11:06,458 --> 00:11:08,710
- Memang begitu.
- Tidak.
161
00:11:09,628 --> 00:11:10,712
Memang begitu.
162
00:11:10,712 --> 00:11:13,590
Tidak. Mustahil. Ada gelondongan kayu.
163
00:11:32,275 --> 00:11:36,613
Otak banyak orang utamakan detail,
mengabaikan hal tak penting.
164
00:11:36,613 --> 00:11:38,115
Otakku tidak begitu.
165
00:11:38,824 --> 00:11:41,743
Kenapa rute Shaun keluar hutan penting?
166
00:11:41,743 --> 00:11:43,203
- Kasusnya...
- Penting,
167
00:11:43,203 --> 00:11:46,123
karena jika jalan itu terhalang,
168
00:11:46,123 --> 00:11:48,917
aku pasti bawa dia lewat sini.
169
00:11:48,917 --> 00:11:51,420
Aku harus memiringkan papan,
170
00:11:51,420 --> 00:11:53,713
hingga mungkin ada cedera saraf.
171
00:11:53,713 --> 00:11:57,217
Artinya pemeriksaan sarafku
mungkin salah. Artinya...
172
00:11:58,218 --> 00:12:00,887
aku tak harus amputasi tangannya.
173
00:12:06,977 --> 00:12:09,396
Sebaiknya kita beristirahat.
174
00:12:26,329 --> 00:12:29,541
Ceritakan keputusanmu
mengamputasi tangan penggugat.
175
00:12:30,750 --> 00:12:34,713
Napasnya sesak, denyut nadinya lemah.
176
00:12:36,214 --> 00:12:38,884
Tak ada pengisian kapiler,
177
00:12:38,884 --> 00:12:41,344
tangannya mengalami cedera parah,
178
00:12:41,344 --> 00:12:43,805
aliran darah macet. Racun keluar,
179
00:12:43,805 --> 00:12:46,433
bisa henti jantung sebelum tiba di RS.
180
00:12:46,433 --> 00:12:48,435
Itu perlu diamputasi.
181
00:12:48,435 --> 00:12:50,145
Ambulans dua menit lagi.
182
00:12:50,145 --> 00:12:53,857
Ambulans tak bawa alat amputasi.
183
00:12:53,857 --> 00:12:55,859
Tak ada waktu.
184
00:13:24,930 --> 00:13:26,890
Setelah tangan diamputasi,
185
00:13:27,599 --> 00:13:30,227
kami pergi ke rumah sakit dengan aman.
186
00:13:32,979 --> 00:13:35,941
Itu beda dengan yang kuingat.
187
00:13:41,821 --> 00:13:43,823
Ambulans dua menit lagi!
188
00:13:43,823 --> 00:13:47,035
Tangannya perlu amputasi. Tak ada waktu.
189
00:13:51,164 --> 00:13:53,250
Shaun, mungkin saja vasospasme.
190
00:13:54,084 --> 00:13:57,712
Ambulans tiba.
Ada penghambat saluran kalsium di sana.
191
00:13:57,712 --> 00:13:59,839
Bisa kembalikan aliran darah.
192
00:14:04,761 --> 00:14:06,805
Shaun, kau yakin?
193
00:14:19,150 --> 00:14:20,402
Menarik.
194
00:14:21,820 --> 00:14:23,113
Ini bencana.
195
00:14:23,113 --> 00:14:26,992
{\an8}Dia harus berdamai.
Kau harus bujuk dia untuk berdamai.
196
00:14:26,992 --> 00:14:29,452
{\an8}Tidak. Itu tak ubah dasar perkara...
197
00:14:29,452 --> 00:14:32,372
{\an8}Itu mengubah kesaksian kita.
198
00:14:32,372 --> 00:14:36,001
Seorang saksi kita akan bersaksi
klien kita bersalah.
199
00:14:36,001 --> 00:14:41,006
Pandangannya tentang kecelakaan itu
mirip dengan para ahli... Sedang apa?
200
00:14:41,590 --> 00:14:42,841
Aku temui dr. Park
201
00:14:42,841 --> 00:14:45,010
- dan bicara...
- Maksudku bukuku.
202
00:14:45,010 --> 00:14:47,554
Aku meluruskan satu. Atau dua.
203
00:14:48,680 --> 00:14:52,267
Dengar. Menyidangkan kasus ini,
204
00:14:52,267 --> 00:14:57,606
dengan klien itu dan kau sebagai pembela
adalah ide buruk.
205
00:14:57,606 --> 00:15:00,984
Kau tak bisa menang
jika juri tak menyukaimu
206
00:15:01,568 --> 00:15:03,320
atau tak nyaman denganmu.
207
00:15:03,320 --> 00:15:05,447
Rapikan atau hal buruk terjadi.
208
00:15:10,076 --> 00:15:12,329
Rapikan atau hal buruk terjadi.
209
00:15:15,999 --> 00:15:18,793
Kau tak bisa kendalikan diri di kantorku.
210
00:15:18,793 --> 00:15:21,630
Bagaimana kendalikan diri di sidang?
211
00:15:25,091 --> 00:15:26,551
Texas v. Marquez.
212
00:15:27,427 --> 00:15:28,261
Apa?
213
00:15:28,261 --> 00:15:31,431
Kumpulan Putusan Federal 425. Halaman 734.
214
00:15:31,431 --> 00:15:33,558
Kau harus beri aku sedikit...
215
00:15:33,558 --> 00:15:38,355
Owen Marquez ketahuan membawa
pisau lipat ke sekolah menengahnya,
216
00:15:38,355 --> 00:15:41,232
dia didakwa membawa senjata di sekolah.
217
00:15:41,232 --> 00:15:45,862
Tapi detektor logam dipasang
di luar pintu masuk.
218
00:15:47,113 --> 00:15:49,991
- Kasusnya dibatalkan.
- Menarik.
219
00:15:50,742 --> 00:15:52,494
Tapi beda negara bagian,
220
00:15:52,494 --> 00:15:54,913
- pengadilan, hukum...
- Prinsip sama.
221
00:15:54,913 --> 00:15:56,873
Aku tak bisa yakinkan hakim...
222
00:15:56,873 --> 00:15:58,083
Biar kucoba.
223
00:16:03,088 --> 00:16:04,255
Aku harus pergi.
224
00:16:11,763 --> 00:16:13,223
{\an8}Hentikan.
225
00:16:13,223 --> 00:16:15,850
{\an8}Aku akan uji kadar laktat di tangan Bob.
226
00:16:15,850 --> 00:16:18,520
Ini akan buktikan amputasi benar.
227
00:16:18,520 --> 00:16:20,939
{\an8}- Tidak. Percuma.
- Teknisnya, ya.
228
00:16:20,939 --> 00:16:23,650
{\an8}Secara hukum, moral, percuma.
229
00:16:23,650 --> 00:16:25,985
Tes ini akan membuka kebenaran.
230
00:16:28,154 --> 00:16:30,532
Apa kau tertawa?
231
00:16:30,907 --> 00:16:34,327
- Menyeringai.
- Kenapa menyeringai pada kebenaran?
232
00:16:34,327 --> 00:16:37,414
- Kebenaran apa?
- Hanya ada satu.
233
00:16:37,414 --> 00:16:40,500
Ada satu jawaban benar
untuk tiap pertanyaan.
234
00:16:40,500 --> 00:16:44,921
Kau tanya apa tindakan benar
untuk saat itu, sejauh kau tahu.
235
00:16:44,921 --> 00:16:46,089
Pertanyaan bodoh.
236
00:16:46,089 --> 00:16:49,968
- Aku tak suka kata itu?
- Jadi, "putus asa". Untuk jawaban.
237
00:16:50,510 --> 00:16:53,722
Apa pun hasil tesnya,
harus dibagikan ke lawan.
238
00:16:53,722 --> 00:16:56,224
Jika sesuai maumu, kita menang.
239
00:16:56,224 --> 00:16:59,018
Jika tidak, kita akan kalah.
240
00:16:59,018 --> 00:17:02,230
Tapi itu tak bisa buktikan
tindakanmu benar,
241
00:17:02,230 --> 00:17:04,190
sejauh kau tahu saat itu.
242
00:17:05,358 --> 00:17:07,110
Pertanyaan sesungguhnya...
243
00:17:07,694 --> 00:17:10,613
Kau lebih percaya tes itu daripada aku?
244
00:17:26,087 --> 00:17:27,130
Kenapa?
245
00:17:28,631 --> 00:17:32,510
Kenapa aku menuruti permintaanmu?
246
00:17:32,510 --> 00:17:35,388
Kenapa kau memercayaiku?
247
00:17:37,599 --> 00:17:40,977
Aku pengacara pengidap OCD.
248
00:17:41,644 --> 00:17:43,980
Kantorku di lemari.
249
00:17:43,980 --> 00:17:46,608
Aku terlambat ke rapat denganmu.
250
00:17:46,608 --> 00:17:49,027
Kenapa lebih percaya aku dari tes?
251
00:17:52,906 --> 00:17:57,076
Karena tes tidak peduli.
252
00:18:01,998 --> 00:18:03,249
Jawaban bagus.
253
00:18:07,670 --> 00:18:11,925
Mosi Pembatalan Tuntutan
besok pukul 10.00. Jangan terlambat.
254
00:18:23,770 --> 00:18:27,816
Satu, dua, tiga. Satu, dua, tiga.
255
00:18:28,483 --> 00:18:30,235
Satu, dua, tiga.
256
00:18:31,194 --> 00:18:32,654
Satu, dua...
257
00:18:32,654 --> 00:18:33,863
Kita tak apa.
258
00:18:34,906 --> 00:18:36,324
Jika kulakukan benar.
259
00:18:37,659 --> 00:18:39,202
Aku harus mulai lagi.
260
00:18:43,289 --> 00:18:45,208
Satu, dua, tiga.
261
00:18:46,084 --> 00:18:47,627
Satu, dua, tiga...
262
00:18:47,627 --> 00:18:49,254
Ibu akan baik-baik saja.
263
00:18:51,256 --> 00:18:53,174
Satu, dua, tiga.
264
00:18:53,174 --> 00:18:55,218
Satu, dua, tiga.
265
00:18:55,218 --> 00:18:57,303
Joni DeGroot sebagai pembela.
266
00:18:57,303 --> 00:18:59,848
Ya. Aku lihat namamu di ringkasanmu.
267
00:18:59,848 --> 00:19:02,350
Baik. Izinkan aku berkata ini...
268
00:19:02,350 --> 00:19:04,269
Tidak diizinkan.
269
00:19:04,269 --> 00:19:07,814
Kau hanya perdebatkan mosi ini. Yang...
270
00:19:08,940 --> 00:19:11,317
merupakan argumen baru.
271
00:19:12,151 --> 00:19:15,572
- Terima kasih, Yang Mulia.
- Ini bukan pujian.
272
00:19:22,328 --> 00:19:25,415
Dia tak bisa dihukum
atas kesalahan profesi
273
00:19:25,415 --> 00:19:29,043
karena dia tak bertindak
dalam kapasitas profesional.
274
00:19:29,043 --> 00:19:31,796
- Dia menolong...
- Maksudmu
275
00:19:31,796 --> 00:19:36,092
menjadi penolong tetap berlaku
setelah ambulans tiba?
276
00:19:36,092 --> 00:19:39,345
Ya. Karena dia tak mengamputasi
di ambulans.
277
00:19:39,345 --> 00:19:42,307
- Dia di luar.
- Dia tak mau di dalam.
278
00:19:42,307 --> 00:19:44,601
Demi selamatkan klienmu.
279
00:19:44,601 --> 00:19:47,270
- Ambulans ada di sana.
- "Di sana"?
280
00:19:47,270 --> 00:19:50,565
Bisa dibilang "di sana"
jika sejauh tiga meter?
281
00:19:50,565 --> 00:19:54,569
- Tiga puluh, 800 meter?
- Pertanyaan bagus untuk kasus lain.
282
00:19:54,569 --> 00:19:57,071
- Satu setengah meter.
- Itu di luar.
283
00:19:57,071 --> 00:19:58,781
UU uraikan perlindungan
284
00:19:58,781 --> 00:20:01,492
jika perawatan di lokasi karena darurat.
285
00:20:01,492 --> 00:20:04,203
Pembela menggunakan perbedaan teknis...
286
00:20:04,203 --> 00:20:05,872
Pembela gunakan hukum.
287
00:20:05,872 --> 00:20:09,500
Aturan interpretasi UU
mewajibkan berlaku, jika mungkin,
288
00:20:09,500 --> 00:20:11,961
tiap pasal, kata di UU, menghindari,
289
00:20:11,961 --> 00:20:15,214
jika mungkin, tiap tafsiran
yang menyiratkan...
290
00:20:15,214 --> 00:20:16,382
Dua derit lagi.
291
00:20:17,800 --> 00:20:19,010
Dua derit lagi.
292
00:20:19,010 --> 00:20:20,553
Dua derit lagi.
293
00:20:20,553 --> 00:20:21,679
Dua derit lagi.
294
00:20:25,058 --> 00:20:25,975
HAKIM
295
00:20:29,354 --> 00:20:32,857
- Kau berhenti?
- Aku lupa perkataanku.
296
00:20:32,857 --> 00:20:34,859
Katamu kau tak yakin menang.
297
00:20:34,859 --> 00:20:36,653
Bisa saja kutuntaskan!
298
00:20:39,697 --> 00:20:40,740
Aku...
299
00:20:43,159 --> 00:20:45,078
Aku dengar bunyi derit.
300
00:20:47,914 --> 00:20:51,000
Butuh dua kali derit lagi supaya lengkap.
301
00:20:54,420 --> 00:20:57,131
Mereka menarik tawaran berdamai.
302
00:20:58,508 --> 00:21:02,470
Para mitra bertemu.
Kau dikeluarkan dari kasus.
303
00:21:05,056 --> 00:21:07,433
- Mereka bilang...
- Keputusan bulat.
304
00:21:12,480 --> 00:21:14,315
Kau ahli dalam riset,
305
00:21:14,315 --> 00:21:16,526
basis data yang berpikir.
306
00:21:17,652 --> 00:21:20,405
Tapi kau harus sadar bahwa kau bukan
307
00:21:20,989 --> 00:21:23,783
dan tak mampu jadi pengacara.
308
00:21:26,661 --> 00:21:29,998
Tidak. Joni pengacaraku.
309
00:21:29,998 --> 00:21:31,916
Ini kasusku, pilihanku.
310
00:21:31,916 --> 00:21:34,711
Kariermu bergantung pada kasus ini.
311
00:21:36,879 --> 00:21:40,717
Kelemahan Joni lebih signifikan
dari yang kau kira.
312
00:21:40,717 --> 00:21:42,969
Semua bilang begitu tentangku.
313
00:21:42,969 --> 00:21:45,013
Tahu kenapa kantornya di sana?
314
00:21:45,680 --> 00:21:50,143
Joni sering terlambat
sejak bekerja di sini.
315
00:21:50,143 --> 00:21:53,688
Dia melewatkan tugas dan mosi pertamanya.
316
00:21:54,188 --> 00:21:56,733
Dia pasti punya alasan bagus.
317
00:21:56,733 --> 00:21:58,026
Orang tenggelam.
318
00:21:59,485 --> 00:22:01,112
Dia menuju pengadilan,
319
00:22:01,112 --> 00:22:03,865
lewat tepi teluk. Dia berhenti,
320
00:22:03,865 --> 00:22:06,284
panggil polisi. Mereka tutup jalan
321
00:22:06,284 --> 00:22:09,412
dan mencari di air. Joni tahu dia lihat
322
00:22:09,412 --> 00:22:12,665
gelondongan, ombak, tak ada apa pun.
323
00:22:12,665 --> 00:22:15,710
Tapi pikirannya tak bisa terima itu.
324
00:22:17,420 --> 00:22:20,339
Ternyata ini terjadi dua kali sebelumnya.
325
00:22:21,257 --> 00:22:23,092
Kenapa dia tetap bekerja?
326
00:22:23,092 --> 00:22:25,011
Dia ancam menuntut kami,
327
00:22:25,011 --> 00:22:27,388
katanya PHK melanggar
328
00:22:27,388 --> 00:22:29,390
UU Penyandang Disabilitas AS.
329
00:22:30,058 --> 00:22:32,477
- Benarkah?
- Entahlah. Kurasa tidak.
330
00:22:32,477 --> 00:22:34,729
Tapi ringkasan yang dia tulis...
331
00:22:35,897 --> 00:22:38,107
adalah karya paling mengesankan.
332
00:22:39,442 --> 00:22:41,319
Jadi, dia tak perlu kantor
333
00:22:41,319 --> 00:22:45,490
karena dia tak perlu menemui klien
karena dia lakukan riset.
334
00:22:46,324 --> 00:22:47,200
Hanya riset.
335
00:22:49,243 --> 00:22:51,454
Tak bisa jadi pengacara sidangmu.
336
00:22:56,667 --> 00:22:58,544
- Aku benci dia.
- Aku tidak.
337
00:22:58,544 --> 00:23:01,297
Dia taruh kau di lemari. Buat kau gagal...
338
00:23:01,297 --> 00:23:03,508
Dia berjasa, mempekerjakan aku...
339
00:23:03,508 --> 00:23:06,385
Kau tak didampingi di sidang. Mau apa?
340
00:23:06,385 --> 00:23:08,888
Dia ingin aku bekerja. Aku juga.
341
00:23:09,722 --> 00:23:11,307
Dia bisa saja di sana...
342
00:23:11,307 --> 00:23:14,852
Itu ideku, argumenku, kasusku...
343
00:23:15,978 --> 00:23:17,313
Kegagalanku.
344
00:23:38,417 --> 00:23:40,336
Kenapa mau jadi pengacara?
345
00:23:52,098 --> 00:23:54,267
Kenapa mengancam untuk menuntut?
346
00:23:55,351 --> 00:23:57,061
Kenapa kau ingin di sana?
347
00:23:57,562 --> 00:23:59,313
Firma itu sangat bagus,
348
00:24:00,064 --> 00:24:02,441
berkas bagus, kasus penting
349
00:24:02,441 --> 00:24:04,569
dan aku tak ada banyak pilihan...
350
00:24:04,569 --> 00:24:06,154
Bukan. Maksudku...
351
00:24:06,821 --> 00:24:09,198
alasanmu ingin jadi pengacara.
352
00:24:12,410 --> 00:24:14,078
Keluargaku diselamatkan.
353
00:24:18,082 --> 00:24:21,294
Ayahku tewas di kecelakaan
saat aku delapan tahun.
354
00:24:21,669 --> 00:24:23,546
Saat itu aku mulai OCD.
355
00:24:24,005 --> 00:24:26,549
Aku cemas ibuku akan meninggal.
356
00:24:26,549 --> 00:24:29,177
Ritualmu bertujuan untuk mencegahnya?
357
00:24:31,929 --> 00:24:33,181
Dia tidak meninggal.
358
00:24:33,806 --> 00:24:35,474
Tapi dia mabuk-mabukan.
359
00:24:38,769 --> 00:24:40,479
Hal buruk terjadi.
360
00:24:40,855 --> 00:24:43,399
Banyak orang lakukan banyak kesalahan.
361
00:24:44,233 --> 00:24:45,401
Ibu kami.
362
00:24:46,694 --> 00:24:49,030
Para pekerja sosial yang kelelahan,
363
00:24:49,739 --> 00:24:51,490
beberapa orang tua angkat,
364
00:24:52,575 --> 00:24:53,784
seorang hakim...
365
00:24:56,162 --> 00:25:00,208
Tapi satu orang memperbaiki keadaan.
366
00:25:02,126 --> 00:25:03,211
Dia pengacara.
367
00:25:10,176 --> 00:25:11,344
Joni.
368
00:25:13,262 --> 00:25:18,100
- Tetaplah jadi pengacaraku.
- Aku buat kesalahan besar.
369
00:25:20,353 --> 00:25:23,356
Karena... aku punya masalah.
370
00:25:24,482 --> 00:25:26,317
Kita semua punya masalah.
371
00:25:30,196 --> 00:25:31,364
Aku bujuk Janet.
372
00:25:38,746 --> 00:25:41,791
Dokter Murphy mau kau jadi pembela utama.
373
00:25:41,791 --> 00:25:43,834
- Pembela utama.
- Bukan.
374
00:25:43,834 --> 00:25:46,337
- Bukan pembela utama.
- Pura-pura.
375
00:25:46,337 --> 00:25:48,422
Diam di kursi pembela utama.
376
00:25:48,422 --> 00:25:50,841
Jangan berdiri, ajukan keberatan.
377
00:25:50,841 --> 00:25:53,844
Jika mengetuk, ketuk diam-diam.
Dengan kakimu.
378
00:25:54,845 --> 00:25:57,473
- Doakan aku.
- Semoga berhasil.
379
00:25:59,475 --> 00:26:02,645
Jadi, saat dr. Murphy
menyimpulkan tangan klienku
380
00:26:02,645 --> 00:26:05,398
cedera dan perlu amputasi...
381
00:26:05,398 --> 00:26:06,607
Dia salah.
382
00:26:07,024 --> 00:26:08,776
Aliran darah kurang karena
383
00:26:08,776 --> 00:26:11,112
kondisi sementara, vasospasme.
384
00:26:11,112 --> 00:26:14,198
Bisa karena trauma, seperti kecelakaan.
385
00:26:14,699 --> 00:26:18,244
Pembuluh menyempit sementara,
memutus aliran darah.
386
00:26:18,244 --> 00:26:20,955
Arteri ulnaris Tn. Patton kejang.
387
00:26:21,372 --> 00:26:23,416
- Apa bisa diobati?
- Ya.
388
00:26:23,416 --> 00:26:26,002
Suntikan penghambat saluran kalsium.
389
00:26:26,002 --> 00:26:28,170
Yang tersedia di ambulans.
390
00:26:29,964 --> 00:26:30,923
Terima kasih.
391
00:26:31,924 --> 00:26:32,842
Saksimu.
392
00:26:34,510 --> 00:26:38,055
Ada pendapat medis untuk bantahan?
393
00:26:38,055 --> 00:26:39,974
Itu bukan vasospasme.
394
00:26:39,974 --> 00:26:41,976
Bisa buktikan?
395
00:26:47,148 --> 00:26:48,107
Dr. Rutenberg,
396
00:26:48,107 --> 00:26:51,527
kau dibayar pengacara Penggugat
untuk kesaksianmu?
397
00:26:51,527 --> 00:26:52,486
Ya.
398
00:26:52,486 --> 00:26:55,281
Maka sulit dipastikan kau tak bias.
399
00:26:59,618 --> 00:27:01,537
Permisi.
400
00:27:03,080 --> 00:27:05,791
Vasospasme trauma
tak di pembuluh tertentu,
401
00:27:05,791 --> 00:27:08,336
tapi semua anggota tubuh terdampak, ya?
402
00:27:08,336 --> 00:27:09,587
Benar.
403
00:27:09,587 --> 00:27:11,797
Bisa kau bedakan secara visual
404
00:27:11,797 --> 00:27:14,675
pembuluh darah tersumbat
dengan vasospasme?
405
00:27:14,675 --> 00:27:16,802
- Ya.
- Jadi...
406
00:27:23,976 --> 00:27:25,227
Ini?
407
00:27:25,227 --> 00:27:26,354
Tersumbat.
408
00:27:27,313 --> 00:27:28,481
Vasospasme.
409
00:27:30,191 --> 00:27:31,359
Vasospasme.
410
00:27:33,194 --> 00:27:35,363
- Tersumbat.
- Bukan vasospasme?
411
00:27:36,197 --> 00:27:37,114
Bukan.
412
00:27:37,615 --> 00:27:40,034
Keberatan. Ini kesaksian atau MCAT?
413
00:27:40,034 --> 00:27:41,660
Tujukan ke keahliannya.
414
00:27:41,660 --> 00:27:43,162
Dia memang ahli.
415
00:27:44,205 --> 00:27:47,792
Foto terakhir,
yang tak menunjukkan vasospasme,
416
00:27:47,792 --> 00:27:51,087
adalah citra patologi
arteri radialis Tn. Patton.
417
00:27:51,087 --> 00:27:54,882
Jika itu bukan vasospasme,
maka menurut kesaksianmu,
418
00:27:54,882 --> 00:27:57,385
arteri ulnarisnya juga tidak. Benar?
419
00:27:58,719 --> 00:28:00,096
Itu... mungkin saja.
420
00:28:01,263 --> 00:28:05,101
Bisa dipastikan jika diberi
penghambat saluran kalsium.
421
00:28:16,153 --> 00:28:17,071
Maafkan aku.
422
00:28:17,071 --> 00:28:19,865
- Tak bisa ikuti arahan?
- Seharusnya...
423
00:28:19,865 --> 00:28:22,243
Kau bekerja karena mengancam kami.
424
00:28:22,243 --> 00:28:23,494
Maafkan aku.
425
00:28:24,787 --> 00:28:28,749
Aku tak diinginkan di mana pun,
membuat orang tak nyaman.
426
00:28:29,458 --> 00:28:31,710
Jika diam, aku tak mungkin kerja.
427
00:28:32,753 --> 00:28:35,631
Di pekerjaan pertamaku,
hanya aku rekan wanita.
428
00:28:39,135 --> 00:28:40,344
Besok...
429
00:28:41,971 --> 00:28:45,099
kau pembela utama, sesungguhnya.
430
00:28:46,058 --> 00:28:47,226
Semoga berhasil.
431
00:28:58,237 --> 00:29:01,115
Kerja bagus. Ini bagus.
432
00:29:01,115 --> 00:29:04,577
- Terima kasih.
- Riset lorong karpal bagus.
433
00:29:04,577 --> 00:29:07,121
Kondisi yang ada, mengurangi...
434
00:29:07,121 --> 00:29:08,747
Aku takkan pakai itu.
435
00:29:09,582 --> 00:29:11,083
Ini kurangi kerugian.
436
00:29:11,083 --> 00:29:14,128
Artinya dr. Murphy lalai,
437
00:29:14,128 --> 00:29:16,046
izin medisnya dipertaruhkan.
438
00:29:16,046 --> 00:29:17,506
Kita harus menang.
439
00:29:18,132 --> 00:29:22,386
Jadi, apa teorimu?
Bagaimana mendekati saksi ini?
440
00:29:22,887 --> 00:29:25,264
Akan kutunjukkan dia berengsek.
441
00:29:29,310 --> 00:29:30,811
Aku tak bisa bekerja.
442
00:29:32,438 --> 00:29:34,398
Tak bisa memeluk keponakanku.
443
00:29:40,321 --> 00:29:41,655
Terima kasih.
444
00:29:42,907 --> 00:29:44,742
Cukup sekian, Yang Mulia.
445
00:29:56,003 --> 00:29:57,630
Dia menyelamatkanmu.
446
00:29:57,630 --> 00:30:00,758
- Itu pertanyaan?
- Tidak juga. Itu jelas.
447
00:30:00,758 --> 00:30:03,385
- Maksudku...
- Aku paham. Akan kuulangi.
448
00:30:03,385 --> 00:30:06,764
Orang macam apa menggugat
penyelamat nyawanya?
449
00:30:06,764 --> 00:30:10,142
Kau tuntut pemberi hadiah yang tak kau mau
450
00:30:10,142 --> 00:30:12,311
atau cuma orang aneh?
451
00:30:12,311 --> 00:30:14,980
Keberatan, argumentatif.
452
00:30:14,980 --> 00:30:17,983
- Diterima.
- Aku korbannya.
453
00:30:17,983 --> 00:30:19,401
Kau menyetir, 'kan?
454
00:30:20,152 --> 00:30:21,904
- Ya.
- Mengebut?
455
00:30:23,072 --> 00:30:24,031
Entahlah...
456
00:30:24,031 --> 00:30:26,367
Menurut analisis jejak selipmu.
457
00:30:27,493 --> 00:30:28,452
Ya. Sedikit.
458
00:30:28,452 --> 00:30:32,414
Kecepatan 112 di zona 64.
Kau terlontar dari jendela?
459
00:30:32,414 --> 00:30:34,667
- Ya.
- Tak pakai sabuk?
460
00:30:34,667 --> 00:30:37,002
- Entah.
- Sabuk di belakangmu.
461
00:30:38,170 --> 00:30:39,004
Ya.
462
00:30:39,004 --> 00:30:44,260
Kalau begitu, mungkin "beruntung"
lebih cocok dari "korban"?
463
00:30:45,135 --> 00:30:45,970
Dibatalkan.
464
00:30:45,970 --> 00:30:48,430
Apa kau merasa bersalah?
465
00:30:48,430 --> 00:30:52,643
Maksudmu, aku bersalah
minta ganti rugi karena kehilangan...
466
00:30:52,643 --> 00:30:56,480
Bukan. Apa kau merasa bersalah
menyetir serampangan,
467
00:30:56,480 --> 00:31:00,943
hingga mobilmu terbalik dan adikmu
hampir tewas? Ibu keponakanmu?
468
00:31:02,945 --> 00:31:03,988
Ya, sedikit.
469
00:31:05,364 --> 00:31:06,657
Apa dia menuntut...
470
00:31:07,533 --> 00:31:08,993
Dua derit lagi.
471
00:31:09,702 --> 00:31:11,161
Dua derit lagi.
472
00:31:11,829 --> 00:31:12,871
Dua derit lagi.
473
00:31:13,247 --> 00:31:15,165
Dua derit lagi.
474
00:31:23,340 --> 00:31:27,177
Pembela, ada masalah? Lagi?
475
00:31:34,852 --> 00:31:35,853
Sebentar.
476
00:31:38,689 --> 00:31:39,648
Jangan curang,
477
00:31:39,648 --> 00:31:42,359
- kau baik.
- Aku berjuang demi klienku.
478
00:31:42,359 --> 00:31:44,653
Jika tak bisa atasi kesulitan,
479
00:31:44,653 --> 00:31:46,196
seharusnya tak di sini.
480
00:31:50,784 --> 00:31:53,787
Dia tak boleh buktikan
orang sepertiku benar.
481
00:32:02,296 --> 00:32:04,923
- Hei.
- Ny. Stewart. Kau akan didenda.
482
00:32:11,555 --> 00:32:15,100
Jika dr. Murphy
tidak berhenti dan menolong,
483
00:32:15,100 --> 00:32:18,187
kau mati, kariernya takkan dipertaruhkan?
484
00:32:18,187 --> 00:32:20,314
Keberatan. Memicu spekulasi.
485
00:32:20,314 --> 00:32:23,192
- Tak banyak.
- Diterima. Ny. Stewart,
486
00:32:23,192 --> 00:32:27,529
kau didenda lima ribu dolar.
487
00:32:27,529 --> 00:32:29,114
Untung bukan serangan.
488
00:32:30,199 --> 00:32:32,201
Nona DeGroot,
489
00:32:33,702 --> 00:32:34,995
lanjutkan.
490
00:32:37,039 --> 00:32:39,833
- Terima kasih.
- Terima kasih.
491
00:32:39,833 --> 00:32:42,169
Tn. Patton, malam kecelakaan...
492
00:32:46,173 --> 00:32:48,092
- Hei.
- Maafkan aku...
493
00:32:48,092 --> 00:32:50,219
- Aku tahu itu terulang...
- Diam.
494
00:32:50,219 --> 00:32:53,305
Kerja bagus, tapi masih ada
kesaksian Murphy.
495
00:32:53,305 --> 00:32:57,226
Juri harus menyukainya.
Dia harus dipandang tak bersalah.
496
00:32:57,226 --> 00:33:00,270
Sudah pikirkan caranya?
497
00:33:00,813 --> 00:33:02,523
Ya, sudah.
498
00:33:03,774 --> 00:33:06,568
Kau lakukan kesalahan
di lokasi kecelakaan?
499
00:33:06,568 --> 00:33:08,570
- Keberatan. Mengarahkan.
- Ya.
500
00:33:11,407 --> 00:33:12,408
Dibatalkan.
501
00:33:17,287 --> 00:33:18,872
Ada empat kesalahan.
502
00:33:19,873 --> 00:33:21,125
Aku buat turniket
503
00:33:21,125 --> 00:33:23,752
di arteri brakialis, bukan lengan bawah.
504
00:33:23,752 --> 00:33:26,839
Kupasang jepit
setelah klip vaskular darurat.
505
00:33:26,839 --> 00:33:29,258
Aku hanya usap bidang bedah dua kali,
506
00:33:29,258 --> 00:33:32,553
miringkan papan
saat memindahkan Tn. Patton
507
00:33:32,553 --> 00:33:34,346
karena ada batang kayu.
508
00:33:34,763 --> 00:33:36,974
Ada kesalahan yang relevan?
509
00:33:36,974 --> 00:33:38,517
Relevan bagiku.
510
00:33:40,102 --> 00:33:43,355
Tapi aku yakin tak memengaruhi
hasil pasien.
511
00:33:43,814 --> 00:33:46,233
Mengingat tempat dudukmu sekarang,
512
00:33:46,233 --> 00:33:50,988
apa kau pikir kesalahanmu dan dr. Park
adalah berhenti?
513
00:33:51,655 --> 00:33:53,991
Tidak, Tn. Patton bisa tewas.
514
00:33:54,908 --> 00:33:57,870
Amputasi adalah tindakan tepat?
515
00:34:01,874 --> 00:34:02,750
Aku tak tahu.
516
00:34:03,542 --> 00:34:07,004
Tapi aku tahu, andai terulang...
517
00:34:08,756 --> 00:34:12,551
Aku akan berhenti, menolong,
518
00:34:14,303 --> 00:34:16,180
dan aku akan mengamputasi.
519
00:34:18,140 --> 00:34:21,018
Dokter Murphy, kau berbeda.
520
00:34:23,353 --> 00:34:24,521
Ceritakan dirimu.
521
00:34:25,439 --> 00:34:27,775
Keberatan. Tidak jelas dan relevan.
522
00:34:27,775 --> 00:34:30,819
Tantangan, rintangan yang kau atasi.
523
00:34:30,819 --> 00:34:33,238
Kurang jelas, masih tak relevan.
524
00:34:33,238 --> 00:34:35,491
Tapi... Akan kuizinkan.
525
00:34:42,372 --> 00:34:46,043
Aku mengidap gangguan spektrum autisme.
526
00:34:47,085 --> 00:34:50,339
Aku selalu mengalami
gangguan spektrum autisme.
527
00:34:52,174 --> 00:34:56,094
Aku juga selalu ingin jadi dokter.
528
00:34:57,137 --> 00:34:59,681
Banyak orang berpikir itu tak mungkin...
529
00:35:13,195 --> 00:35:14,029
Hai.
530
00:35:16,782 --> 00:35:19,701
Aku lebih mahir bertanya dari berpidato.
531
00:35:19,701 --> 00:35:21,203
Penutupan itu rumit.
532
00:35:21,203 --> 00:35:23,747
Akan membantu jika diucapkan lantang,
533
00:35:23,747 --> 00:35:26,416
- jangan bergumam.
- Aku bisa bicara?
534
00:35:29,545 --> 00:35:30,838
Mau masukanku?
535
00:35:32,089 --> 00:35:36,718
Jika aku tak suka, kuberi tahu
terus terang. Kau tahu, 'kan?
536
00:35:36,718 --> 00:35:39,304
Karena kau berhati-hati denganku?
537
00:35:51,275 --> 00:35:52,818
Mentorku berkata
538
00:35:53,819 --> 00:35:57,614
inti hukum pidana adalah keadilan,
tapi hukum perdata
539
00:35:57,614 --> 00:36:00,409
hanya tentang satu hal,
540
00:36:01,702 --> 00:36:02,911
uang.
541
00:36:03,704 --> 00:36:06,373
Yang telah terjadi tak bisa diubah.
542
00:36:07,708 --> 00:36:10,252
Yang terbaik, beri kompensasi finansial.
543
00:36:12,170 --> 00:36:13,463
Tapi itu salah.
544
00:36:13,463 --> 00:36:16,925
Inti tindakan kita di sini
adalah keadilan.
545
00:36:18,552 --> 00:36:22,014
Tak bisa ubah yang telah terjadi,
tapi mungkin saja,
546
00:36:22,931 --> 00:36:25,517
kita bisa ubah yang akan terjadi.
547
00:36:26,143 --> 00:36:28,854
Kita bisa mendorong orang untuk peduli,
548
00:36:28,854 --> 00:36:30,188
pada orang asing...
549
00:36:30,188 --> 00:36:32,608
- Tak bisa pakai.
- Tapi bagus.
550
00:36:32,608 --> 00:36:36,194
- Sangat bagus.
- Itu penutupmu. Dahulu.
551
00:36:36,904 --> 00:36:38,780
Kata mentorku.
552
00:36:38,780 --> 00:36:42,075
- Kukembangkan menjadi efektif...
- Kau percaya?
553
00:36:43,827 --> 00:36:46,955
Tentang keadilan?
Kita bisa ubah masa depan?
554
00:36:48,081 --> 00:36:49,124
Ya.
555
00:36:50,417 --> 00:36:51,627
Tapi tidak lagi?
556
00:36:58,425 --> 00:37:02,846
Mungkin jika mentorku beri nasihat,
aku bisa menjadikannya efektif.
557
00:37:04,056 --> 00:37:05,891
Kau menganggapku mentormu?
558
00:37:08,143 --> 00:37:10,103
Kau menginspirasiku.
559
00:37:12,773 --> 00:37:14,024
Aku akan...
560
00:37:15,067 --> 00:37:17,194
beri satu nasihat.
561
00:37:21,114 --> 00:37:22,157
Kau bukan aku.
562
00:37:24,076 --> 00:37:27,621
Saat sidang, kau tak lakukan
hal yang akan kulakukan.
563
00:37:29,206 --> 00:37:30,916
Atau yang aku minta.
564
00:37:32,334 --> 00:37:33,877
Itu berhasil.
565
00:37:37,255 --> 00:37:39,466
Aku tak lihat alasan untuk berubah.
566
00:37:53,563 --> 00:37:55,190
Kata mentorku...
567
00:37:57,192 --> 00:37:59,569
Kata mentorku...
568
00:38:00,696 --> 00:38:02,322
Kata mentorku...
569
00:38:03,949 --> 00:38:05,617
aku tak disukai orang.
570
00:38:07,369 --> 00:38:09,204
Aku buat mereka tak nyaman.
571
00:38:09,997 --> 00:38:11,039
Dia benar.
572
00:38:13,291 --> 00:38:15,460
Klienku juga tak disukai orang.
573
00:38:18,130 --> 00:38:19,381
Kami berbeda.
574
00:38:21,091 --> 00:38:22,384
Tapi kita berbeda.
575
00:38:23,301 --> 00:38:28,348
Kau selalu pakai baju ungu ke persidangan.
Kuanggap kau menyukainya.
576
00:38:28,974 --> 00:38:31,226
Kau ingin itu jadi "ciri khasmu."
577
00:38:31,977 --> 00:38:34,521
Kau punya berewok.
578
00:38:34,521 --> 00:38:38,108
Bagus, asyik, itu menjadi ciri khasmu.
579
00:38:39,192 --> 00:38:42,821
Tapi saat dinilai karena perbedaan,
tak asyik lagi.
580
00:38:44,531 --> 00:38:46,533
Cukup adil, ini ruang sidang.
581
00:38:46,533 --> 00:38:49,453
Kalian harus menilai klienku.
582
00:38:50,370 --> 00:38:54,166
Tapi jangan nilai dia
berdasarkan cara bicaranya,
583
00:38:54,791 --> 00:38:57,669
atau bahwa dia tak memandang kalian,
584
00:38:57,669 --> 00:39:01,298
atau sikapnya yang canggung. Nilai dia...
585
00:39:02,424 --> 00:39:03,550
dari jati dirinya.
586
00:39:05,260 --> 00:39:08,889
Tiap saat di hidupnya,
dia berusaha membuat perbedaan,
587
00:39:08,889 --> 00:39:10,640
berusaha perbaiki keadaan.
588
00:39:11,641 --> 00:39:13,602
Jangan hukum dia karena itu.
589
00:39:17,022 --> 00:39:18,356
Kumohon...
590
00:39:18,356 --> 00:39:20,776
lakukan seperti penggugat.
591
00:39:23,445 --> 00:39:24,780
Berterima kasih.
592
00:40:58,874 --> 00:41:00,750
Kau pengacara hebat.
593
00:41:03,670 --> 00:41:04,921
Terima kasih.
594
00:41:09,259 --> 00:41:10,343
Juri kembali.
595
00:41:23,440 --> 00:41:25,025
Aku menang, Ibu!
596
00:41:25,025 --> 00:41:26,651
Dia sangat hebat!
597
00:41:26,651 --> 00:41:28,278
Ibu harus pertimbangkan
598
00:41:28,278 --> 00:41:31,114
- anak kesayangan baru.
- Kami harus pergi.
599
00:41:31,114 --> 00:41:34,201
Joni dibelikan minuman. Kami sayang Ibu.
600
00:41:37,746 --> 00:41:39,122
Aku memercayaimu.
601
00:41:39,873 --> 00:41:41,166
Kau sempat ragu.
602
00:41:41,875 --> 00:41:43,251
Karena sayang aku.
603
00:41:45,462 --> 00:41:49,216
- Shaun!
- Joni! Tequila, cepat!
604
00:41:50,217 --> 00:41:53,345
- Kita berhasil, ya?
- Benar-benar berhasil.
605
00:41:53,345 --> 00:41:56,097
- Harus dirayakan.
- Sedang dirayakan.
606
00:41:58,558 --> 00:42:02,020
Pasti bukan ini
yang ingin kau lakukan sekarang.
607
00:42:10,278 --> 00:42:12,113
Mau lihat ini?
608
00:42:12,113 --> 00:42:13,782
Tidak. Aku tak suka.
609
00:42:59,911 --> 00:43:01,913
Terjemahan subtitle oleh Yulianawati