1 00:00:00,960 --> 00:00:02,294 富兰克林麦克斯韦及其合伙人 2 00:00:02,294 --> 00:00:04,588 她很聪明 很坚强 会为你而战 3 00:00:04,588 --> 00:00:06,090 我对她印象很好 4 00:00:06,090 --> 00:00:08,926 -你被起诉了多少次? -两次 就两次 5 00:00:08,926 --> 00:00:11,721 管理医院的时候 认识一位律师总是好的 6 00:00:11,721 --> 00:00:13,139 嗨 亚伦 7 00:00:13,139 --> 00:00:14,724 珍妮特 嗨 8 00:00:14,724 --> 00:00:17,810 我的天 你真去原石滩玩了? 9 00:00:17,810 --> 00:00:20,020 是的 简直是这辈子最大的错误 10 00:00:20,020 --> 00:00:22,273 你好 我是肖恩墨菲医生 11 00:00:22,273 --> 00:00:25,317 来自圣博纳旺蒂尔医院 是你的当事人 12 00:00:25,317 --> 00:00:28,112 我知道 亚伦说过很多关于你的事 13 00:00:28,112 --> 00:00:30,448 -恭喜你... -现在开始计费了吗? 14 00:00:31,782 --> 00:00:35,077 是的 但是你的保险公司付钱 15 00:00:35,077 --> 00:00:36,287 我有个好消息 16 00:00:38,706 --> 00:00:40,458 三十万美元 17 00:00:40,458 --> 00:00:42,877 将由你的医疗事故保险支付 18 00:00:42,877 --> 00:00:44,712 你只用签署一些文件 19 00:00:44,712 --> 00:00:47,006 并同意六个月的监管即可 20 00:00:47,882 --> 00:00:49,800 你可以继续行医 21 00:00:49,800 --> 00:00:52,762 但必须由另一位医生签字 你的决定才能生效 22 00:00:52,762 --> 00:00:54,013 打扰一下 23 00:00:54,013 --> 00:00:55,556 这可不是什么好消息 24 00:00:59,393 --> 00:01:00,394 我的签字有效吗? 25 00:01:00,853 --> 00:01:01,896 有资格的人都能签字 26 00:01:02,730 --> 00:01:06,984 所以 帕克、摩根 或者任何你信任的人都行 27 00:01:06,984 --> 00:01:09,069 -我也行 -我努力工作 28 00:01:09,069 --> 00:01:10,696 成为一名住院医生 29 00:01:10,696 --> 00:01:11,614 是为了证明 30 00:01:11,614 --> 00:01:14,867 我不需要任何人的同意 就可以做我认为应该做的事情 31 00:01:14,867 --> 00:01:19,705 而我想做的事总和 你、帕克和摩根认为应该做的事不同 32 00:01:20,414 --> 00:01:21,499 而且... 33 00:01:22,583 --> 00:01:24,084 这太侮辱人了 34 00:01:26,796 --> 00:01:27,922 如果他不同意怎么办? 35 00:01:27,922 --> 00:01:29,298 那就去接受审判 36 00:01:29,298 --> 00:01:30,758 如果他输了呢? 37 00:01:30,758 --> 00:01:33,677 这笔钱仍将由保险公司支付 38 00:01:33,677 --> 00:01:34,845 但更大的问题是 39 00:01:34,845 --> 00:01:38,849 报告和法院的决定 将被提交给加州医疗委员会 40 00:01:38,849 --> 00:01:41,644 他们将决定 41 00:01:41,644 --> 00:01:43,521 你将来是否还能继续行医 42 00:01:49,235 --> 00:01:50,236 我选择和解 43 00:01:54,073 --> 00:01:55,825 我需要去洗手间 44 00:01:58,327 --> 00:01:59,703 洗手间 45 00:02:05,626 --> 00:02:07,586 抱歉... 46 00:02:08,462 --> 00:02:12,383 你是肖恩墨菲医生 斯图亚特女士上午10点的客户? 47 00:02:12,383 --> 00:02:13,425 是的 你好 48 00:02:14,009 --> 00:02:15,719 我叫琼妮德格鲁特 49 00:02:17,763 --> 00:02:21,892 我很好奇因压制板材家具散发的甲醛 50 00:02:21,892 --> 00:02:26,021 而患癌的病人 你遇见过这样的情况吗? 51 00:02:26,021 --> 00:02:30,693 没有 我也没读过相关资料 如果你遇到这样的案例 52 00:02:30,693 --> 00:02:34,071 -我没法给出很好的建议 -这不是案件相关 53 00:02:35,239 --> 00:02:37,741 谢谢 墨菲医生 54 00:02:37,741 --> 00:02:40,244 转告斯图尔特女士在敲定保密协议前 55 00:02:40,244 --> 00:02:42,997 查看下我关于卡特诉威尔斯案的更新 56 00:02:42,997 --> 00:02:46,041 在爱达荷州地方法院 想要遵循先例是非常难的 57 00:03:01,056 --> 00:03:02,683 你负责我的案子吗? 58 00:03:03,350 --> 00:03:05,227 你不应该进来的 59 00:03:05,227 --> 00:03:08,856 这是我的办公室 任何人不得进入我的办公室 60 00:03:09,940 --> 00:03:10,816 好的 61 00:03:15,696 --> 00:03:17,865 我不负责处理你的案子... 62 00:03:19,116 --> 00:03:20,367 但我读了你的文件 63 00:03:20,367 --> 00:03:22,077 你用铝罐碎片制作了动脉夹 64 00:03:22,077 --> 00:03:24,622 真的很厉害 65 00:03:24,622 --> 00:03:26,707 好吧 为什么所有东西都盖了塑料? 66 00:03:27,166 --> 00:03:28,709 要重新刷墙 67 00:03:28,709 --> 00:03:32,463 我以为是因为你的强迫症 68 00:03:35,257 --> 00:03:37,176 我以前也把壁橱当办公室过 69 00:03:37,176 --> 00:03:39,678 你是自愿在这里 而不是在大办公室办公的吗? 70 00:03:39,678 --> 00:03:41,180 这不是壁橱 是个办公室 71 00:03:41,180 --> 00:03:43,849 太小了 比我的壁橱还小 72 00:03:43,849 --> 00:03:47,603 我只需要这么大的空间 我不用见客户 而且这里私密性很好 73 00:03:47,603 --> 00:03:50,356 -我在研究期间不会受到打扰 -是仪式期间吧 74 00:03:52,274 --> 00:03:55,319 -很高兴见到你 琼妮德格鲁特 -你的案子要和解? 75 00:03:57,279 --> 00:04:02,284 是的 斯图尔特女士和格拉斯曼医生 都说这样是最好的 76 00:04:02,284 --> 00:04:04,370 和解方案包括监管期? 77 00:04:04,370 --> 00:04:06,038 是的 六个月 78 00:04:08,540 --> 00:04:10,793 这似乎不对 不是吗? 79 00:04:12,252 --> 00:04:16,882 要为救人性命而受到惩罚 80 00:04:18,425 --> 00:04:19,885 你已经克服了很多困难 81 00:04:20,427 --> 00:04:22,888 在你的档案上留下这种记录... 82 00:04:23,597 --> 00:04:25,307 看起来太侮辱人了 83 00:04:30,145 --> 00:04:32,356 我看你还在大办公室办公 84 00:04:32,940 --> 00:04:35,484 似乎合伙人冲突没你想的那么糟糕? 85 00:04:35,484 --> 00:04:37,403 这是一场持续的战斗 86 00:04:39,530 --> 00:04:41,115 琼妮 我在见客户 87 00:04:42,616 --> 00:04:44,118 她来的正是时候 88 00:04:46,078 --> 00:04:50,124 现在琼妮是我的律师了 她将在庭审中代表我 89 00:05:12,396 --> 00:05:13,856 {\an8}我有一位新律师了 90 00:05:16,358 --> 00:05:17,526 我有一个新客户了 91 00:05:17,526 --> 00:05:20,112 你是怎么让合伙人改变主意的? 92 00:05:20,112 --> 00:05:24,116 {\an8}客户坚持要我代表他 而不是珍妮特斯图尔特 93 00:05:25,617 --> 00:05:26,744 什么? 94 00:05:32,916 --> 00:05:34,626 {\an8}你偷了你老板的客户? 95 00:05:36,503 --> 00:05:40,758 {\an8}-格拉斯曼对此有何看法? -他说我自己决定 96 00:05:40,758 --> 00:05:45,179 {\an8}他听起来很平和还是很生气? 97 00:05:48,766 --> 00:05:49,892 很生气 98 00:05:50,976 --> 00:05:53,645 {\an8}他担心琼妮经验不足 99 00:05:53,645 --> 00:05:56,065 {\an8}但她很聪明 而且她有强迫症 100 00:05:56,065 --> 00:05:59,276 {\an8}所以她对我的情况了解得非常透彻 101 00:05:59,276 --> 00:06:02,738 {\an8}强迫症...你是指她很整洁、有条理? 102 00:06:02,738 --> 00:06:06,075 {\an8}不 那不是强迫症 她有重复的侵入性想法 103 00:06:06,075 --> 00:06:10,120 {\an8}这会导致过度焦虑 所以她不得不通过仪式行为来缓解 104 00:06:11,497 --> 00:06:14,124 {\an8}那经验不足是指? 105 00:06:14,124 --> 00:06:16,543 {\an8}这将是她的第一次庭审 106 00:06:18,253 --> 00:06:21,590 {\an8}我要上法庭了... 我将成为一名真正的律师 107 00:06:22,174 --> 00:06:27,096 {\an8}很棒 令人兴奋 但那是...法庭啊 108 00:06:27,638 --> 00:06:31,350 所有那些人 法官、陪审团、其他律师 109 00:06:31,350 --> 00:06:36,688 {\an8}每个人都会看着你 看着你...那样做 110 00:06:38,190 --> 00:06:41,151 {\an8}我正在练习接触污染物和噪音 111 00:06:41,151 --> 00:06:43,695 {\an8}我能适应 还可以隐藏这些动作 112 00:06:44,780 --> 00:06:47,116 但这是你适应的方式 113 00:06:47,116 --> 00:06:50,327 -你不必隐藏 -我不隐藏 他们就雪藏我 114 00:07:02,673 --> 00:07:03,674 {\an8}手放口袋里 115 00:07:04,341 --> 00:07:06,593 {\an8}法庭上穿的衣服都有口袋 116 00:07:06,593 --> 00:07:10,764 {\an8}把手放在口袋里敲 这样就没人会发现了 117 00:07:14,601 --> 00:07:17,437 {\an8}记得别迟到 118 00:07:18,480 --> 00:07:19,314 你迟到了 119 00:07:23,277 --> 00:07:25,320 {\an8}我以为你已经解决了这个问题 120 00:07:25,320 --> 00:07:29,199 {\an8}我知道 对不起 公共汽车在黑斯廷抛锚了 121 00:07:29,741 --> 00:07:32,619 {\an8}要我给交管局打电话吗? 122 00:07:34,079 --> 00:07:36,832 {\an8}不用 对不起 下次不会了 123 00:07:44,006 --> 00:07:46,675 出事当晚 你从哪里来? 124 00:07:46,675 --> 00:07:50,679 我们下班后一起吃了晚饭 然后我开车送肖恩回家 125 00:07:50,679 --> 00:07:53,015 你们有没有在晚餐时喝酒? 126 00:07:53,015 --> 00:07:58,395 我...喝了一杯啤酒 肖恩没喝 127 00:07:59,062 --> 00:08:02,107 琼妮 你的敲击声会让帕克医生分心 128 00:08:02,816 --> 00:08:03,817 我不介意 129 00:08:06,111 --> 00:08:08,197 敲三下就没事了 130 00:08:08,197 --> 00:08:10,949 你们当天值了多久的班? 131 00:08:10,949 --> 00:08:13,994 你或墨菲医生 做过什么高难度手术吗? 132 00:08:13,994 --> 00:08:15,245 没有什么不寻常的事 133 00:08:15,245 --> 00:08:17,789 我做了动脉内膜切除术 病人22岁 134 00:08:18,874 --> 00:08:21,418 敲三下 否则会发生不好的事情 135 00:08:22,211 --> 00:08:24,421 敲三下 否则会发生不好的事情 136 00:08:26,006 --> 00:08:28,467 敲三下 否则会发生不好的事情 137 00:08:29,218 --> 00:08:31,720 敲三下 否则会发生不好的事情 138 00:08:31,720 --> 00:08:32,804 琼妮? 139 00:08:33,305 --> 00:08:35,682 我相信你还有其他问题要问帕克医生 140 00:08:43,523 --> 00:08:46,818 你和墨菲医生大约几点离开餐厅的? 141 00:08:47,194 --> 00:08:50,072 晚上十点半多一点 当时我们在海耶尔公园 142 00:08:50,072 --> 00:08:52,199 来到树木很多的地方 143 00:08:52,199 --> 00:08:56,620 因为下雨和转弯多 我开得很慢... 144 00:09:02,376 --> 00:09:04,920 路上有一辆车 145 00:09:15,722 --> 00:09:17,933 我是医生 叫阿历克斯帕克 146 00:09:17,933 --> 00:09:19,893 -我需要检查... -鲍勃在哪? 147 00:09:19,893 --> 00:09:22,646 我需要你保持不动 头皮裂伤 148 00:09:24,356 --> 00:09:28,402 -车里还有其他人吗? -有 我哥哥鲍勃 149 00:09:28,402 --> 00:09:29,528 他是司机 150 00:09:32,990 --> 00:09:33,824 你好 151 00:09:44,918 --> 00:09:46,003 他被甩了出去 152 00:09:56,763 --> 00:09:57,597 鲍勃... 153 00:10:05,147 --> 00:10:06,106 鲍勃? 154 00:10:08,900 --> 00:10:13,071 我找到鲍勃了 他的桡动脉在出血 155 00:10:19,661 --> 00:10:20,871 我们需要移动他 156 00:10:21,788 --> 00:10:22,873 我不能离开她! 157 00:10:40,223 --> 00:10:41,391 好吧 鲍勃 158 00:10:59,618 --> 00:11:01,828 -错了 -什么? 159 00:11:03,914 --> 00:11:05,707 你不是从那边走的 160 00:11:06,458 --> 00:11:08,710 -是那边 -不 不是 161 00:11:09,628 --> 00:11:10,712 他确实是从那走的 162 00:11:10,712 --> 00:11:13,590 不 他不是 你不可能从那走 那里有截木头 163 00:11:32,275 --> 00:11:36,613 多数人的大脑会优先考虑细节 剔除看似不重要的东西 164 00:11:36,613 --> 00:11:38,115 我的大脑不是这样的 165 00:11:38,824 --> 00:11:41,743 为什么肖恩走出树林的路线很重要? 166 00:11:41,743 --> 00:11:43,203 -这个案子... -很重要 167 00:11:43,203 --> 00:11:46,123 因为如果那条路被堵住了 168 00:11:46,123 --> 00:11:48,917 那我一定是搬着他从这边走的 169 00:11:48,917 --> 00:11:51,420 我会不得不调整脊椎板的角度 170 00:11:51,420 --> 00:11:53,713 这可能会造成神经损伤 171 00:11:53,713 --> 00:11:57,217 可能意味着我的神经检查不合格 而这可能意味着... 172 00:11:58,218 --> 00:12:00,887 我不需要截去他的手 173 00:12:06,977 --> 00:12:09,396 似乎该休息一下了 174 00:12:26,329 --> 00:12:29,541 说说你为什么决定截断原告的手 175 00:12:30,750 --> 00:12:34,713 他的呼吸变得吃力 脉搏微弱 176 00:12:36,214 --> 00:12:38,884 他的毛细血管没有再充盈 177 00:12:38,884 --> 00:12:41,344 所以他的手受到了不可逆转的损伤 178 00:12:41,344 --> 00:12:43,805 由于缺乏血液流动 它正在释放毒素 179 00:12:43,805 --> 00:12:46,433 在到医院前 就会使他的心脏停止跳动 180 00:12:46,433 --> 00:12:48,435 我需要截掉他的手 181 00:12:48,435 --> 00:12:50,145 两分钟后救护车就到了 182 00:12:50,145 --> 00:12:53,857 但是救护车上没有截肢工具包 183 00:12:53,857 --> 00:12:55,859 没时间了 184 00:13:24,930 --> 00:13:26,890 我截掉他的手后 185 00:13:27,599 --> 00:13:30,227 我们安全地到达了医院 186 00:13:32,979 --> 00:13:35,941 和我记忆里的不太一样 187 00:13:41,821 --> 00:13:43,823 两分钟后救护车就到了! 188 00:13:43,823 --> 00:13:47,035 我需要截掉他的手 没时间了 189 00:13:51,164 --> 00:13:53,250 肖恩 他可能是血管痉挛 190 00:13:54,084 --> 00:13:57,712 救护车来了 他们有钙通道阻滞剂 191 00:13:57,712 --> 00:13:59,839 可能会让血流恢复 192 00:14:04,761 --> 00:14:06,805 肖恩 你确定吗? 193 00:14:19,150 --> 00:14:20,402 有意思 194 00:14:21,820 --> 00:14:23,113 真是一场灾难 195 00:14:23,113 --> 00:14:26,992 {\an8}他得和解 你必须说服他接受和解 196 00:14:26,992 --> 00:14:29,452 {\an8}这并没有改变潜在的好处... 197 00:14:29,452 --> 00:14:32,372 {\an8}但这会改变证词 我方的证词 198 00:14:32,372 --> 00:14:36,001 我们的一位证人 将作证说我们的当事人搞砸了 199 00:14:36,001 --> 00:14:41,006 他对这事的看法 和他们的专家基本一致 你要干嘛? 200 00:14:41,590 --> 00:14:42,841 我要和帕克医生谈谈 201 00:14:42,841 --> 00:14:45,010 -并问问他... -我是问你要对我的书干嘛 202 00:14:45,010 --> 00:14:47,554 我整理了一两本 203 00:14:48,680 --> 00:14:52,267 听我说 让此案接受庭审 204 00:14:52,267 --> 00:14:57,606 让你给那样的客户当辩护律师 都是非常糟糕的决定 205 00:14:57,606 --> 00:15:00,984 如果陪审团不喜欢你 你就无法赢得官司 206 00:15:01,568 --> 00:15:03,320 如果你让他们不自在 207 00:15:03,320 --> 00:15:05,447 整理好 否则会发生不好的事情 208 00:15:07,907 --> 00:15:09,993 整理好 否则会发生不好的事情 209 00:15:15,999 --> 00:15:18,793 你连在我办公室都无法控制自己 210 00:15:18,793 --> 00:15:21,630 你打算怎么在法庭上控制好自己呢? 211 00:15:25,091 --> 00:15:26,551 得克萨斯州诉马尔克斯案 212 00:15:27,427 --> 00:15:28,261 什么? 213 00:15:28,261 --> 00:15:31,431 联邦文摘425期第734页 214 00:15:31,431 --> 00:15:33,558 你得多说一点我才能... 215 00:15:33,558 --> 00:15:38,355 欧文马尔克斯被发现 带着一把瑞士军刀进入他的高中 216 00:15:38,355 --> 00:15:41,232 他被指控携带武器进入学校 217 00:15:41,232 --> 00:15:45,862 但他们会在前门外安装金属探测器 218 00:15:47,113 --> 00:15:49,991 -所以案子被驳回了 -有趣 219 00:15:50,742 --> 00:15:52,494 但我们不在德克萨斯 220 00:15:52,494 --> 00:15:54,913 -有不同的法院和法律 -但底层逻辑一样 221 00:15:54,913 --> 00:15:56,873 我不觉得能说服法官... 222 00:15:56,873 --> 00:15:58,083 让我试试 223 00:16:03,088 --> 00:16:04,255 我得走了 224 00:16:11,763 --> 00:16:13,223 {\an8}停下 225 00:16:13,223 --> 00:16:15,850 {\an8}我要测试鲍勃手中的乳酸含量 226 00:16:15,850 --> 00:16:18,520 这将证明我截肢的决定是否正确 227 00:16:18,520 --> 00:16:20,939 {\an8}-那样证明不了什么 -可以 228 00:16:20,939 --> 00:16:23,650 {\an8}从法律和道德上都证明不了什么 229 00:16:23,650 --> 00:16:25,985 但这个测试能告诉我真相 230 00:16:28,154 --> 00:16:30,532 你是在笑吗? 231 00:16:30,907 --> 00:16:34,327 -是嘲笑 -你为什么要嘲笑事实? 232 00:16:34,327 --> 00:16:37,414 -什么事实? -唯一的事实 233 00:16:37,414 --> 00:16:40,500 任何问题都有一个正确答案 234 00:16:40,500 --> 00:16:44,921 但你在用当下所知验证过往决定 235 00:16:44,921 --> 00:16:46,089 很愚蠢 236 00:16:46,089 --> 00:16:49,968 -我不喜欢愚蠢这个词 -那“绝望”呢 为了个答案 237 00:16:50,510 --> 00:16:53,722 无论那个测试结果如何 我们都必须告知原告 238 00:16:53,722 --> 00:16:56,224 如果结果如你所想 我们肯定能赢得这场官司 239 00:16:56,224 --> 00:16:59,018 但如果情况相反 我们就会彻底输掉 240 00:16:59,018 --> 00:17:02,230 但不管结果如何 都无法告诉你 鉴于你当时所知 241 00:17:02,230 --> 00:17:04,190 你是否做了正确决定 242 00:17:05,358 --> 00:17:07,110 所以真正的问题是... 243 00:17:07,694 --> 00:17:10,613 比起相信我 你更相信那个测试吗? 244 00:17:26,087 --> 00:17:27,130 为什么? 245 00:17:28,631 --> 00:17:32,510 为什么我要做你刚才让我做的事? 246 00:17:32,510 --> 00:17:35,388 你为什么对我这么有信心? 247 00:17:37,599 --> 00:17:40,977 我是一名患有强迫症的律师 248 00:17:41,644 --> 00:17:43,980 我在壁橱里办公 249 00:17:43,980 --> 00:17:46,608 你我唯一的一次会面 我迟到了 250 00:17:46,608 --> 00:17:49,027 为什么比起测试 你更相信我? 251 00:17:52,906 --> 00:17:57,076 因为测试没有心 252 00:18:01,998 --> 00:18:03,249 这是一个很好的答案 253 00:18:07,670 --> 00:18:11,925 我们明早十点提出撤案动议 不要迟到 254 00:18:23,770 --> 00:18:27,816 一二三 一二三 255 00:18:28,483 --> 00:18:30,235 一二三 256 00:18:31,194 --> 00:18:32,654 一二... 257 00:18:32,654 --> 00:18:33,863 会没事的 258 00:18:34,906 --> 00:18:36,324 前提是我不数错 259 00:18:37,659 --> 00:18:39,202 现在我得重新开始数 260 00:18:43,289 --> 00:18:45,208 一二三 261 00:18:46,084 --> 00:18:47,627 一二三 262 00:18:47,627 --> 00:18:49,254 妈妈不会有事的... 263 00:18:51,256 --> 00:18:53,174 一二三 264 00:18:53,174 --> 00:18:55,218 一二三 265 00:18:55,218 --> 00:18:57,303 法官大人 琼妮德格鲁特担任辩护人 266 00:18:57,303 --> 00:18:59,848 我知道 你的辩护状上有你的名字 267 00:18:59,848 --> 00:19:02,350 太好了 我很荣幸能... 268 00:19:02,350 --> 00:19:04,269 不用不用 没什么可荣幸的 269 00:19:04,269 --> 00:19:07,814 你只是来申请驳回诉讼的 270 00:19:08,940 --> 00:19:11,317 你的论点很新颖啊 271 00:19:12,151 --> 00:19:15,572 -谢谢您 法官大人 -我不是在表扬你 272 00:19:22,328 --> 00:19:25,415 墨菲医生 不应被追究专业不当行为的责任 273 00:19:25,415 --> 00:19:29,043 因为他当时不是以专业身份行事 274 00:19:29,043 --> 00:19:31,796 -他只是个好心的撒玛利亚人 -你是说 275 00:19:31,796 --> 00:19:36,092 即使在救护车到达后 他也只是个好心的撒玛利亚人? 276 00:19:36,092 --> 00:19:39,345 是 因为他没在救护车上做截肢手术 277 00:19:39,345 --> 00:19:42,307 -而是在救护车外做的 -他故意不在救护车上做的 278 00:19:42,307 --> 00:19:44,601 因为急着救你当事人的命 279 00:19:44,601 --> 00:19:47,270 -救护车就在旁边 -“就在旁边”? 280 00:19:47,270 --> 00:19:50,565 请定义旁边 十英尺算旁边吗? 281 00:19:50,565 --> 00:19:54,569 -一百英尺呢?半英里呢? -很有趣的问题 但是 282 00:19:54,569 --> 00:19:57,071 -救护车就在五英尺外 -外面就是外面 283 00:19:57,071 --> 00:19:58,781 法规明确保护 284 00:19:58,781 --> 00:20:01,492 如果护理发生在紧急情况现场 285 00:20:01,492 --> 00:20:04,203 被告律师依照的是技术区分... 286 00:20:04,203 --> 00:20:05,872 被告律师依照的是法律 287 00:20:05,872 --> 00:20:09,500 法定解释规则要求 在可能的情况下 288 00:20:09,500 --> 00:20:11,961 对法规的每一个条款和词句 都要给予效力 289 00:20:11,961 --> 00:20:15,214 以避免任何暗示立法机构的解释... 290 00:20:15,214 --> 00:20:16,382 还有两声嘎吱 291 00:20:17,800 --> 00:20:19,010 还有两声嘎吱 292 00:20:25,058 --> 00:20:25,975 J基林法官 293 00:20:29,354 --> 00:20:32,857 -你就那么停下了? -我失去了思路 294 00:20:32,857 --> 00:20:34,859 反正你认为这个动议赢不了 295 00:20:34,859 --> 00:20:36,653 但我会把话说完! 296 00:20:39,697 --> 00:20:40,740 我... 297 00:20:43,159 --> 00:20:45,078 我听到一声嘎吱 298 00:20:47,914 --> 00:20:51,000 我还需要两声才能继续 299 00:20:54,420 --> 00:20:57,131 他们取消了和解提议 300 00:20:58,508 --> 00:21:02,470 合伙人开了个会 这案子不归你管了 301 00:21:05,056 --> 00:21:07,433 -他们告诉你... -投票一致通过 302 00:21:12,480 --> 00:21:14,315 你是个很好的研究员 303 00:21:14,315 --> 00:21:16,526 你是个会思考的数据库 304 00:21:17,652 --> 00:21:20,405 但你需要接受这个事实 305 00:21:20,989 --> 00:21:23,783 你永远无法成为一名优秀的律师 306 00:21:26,661 --> 00:21:29,998 不不不 琼妮才是我的律师 307 00:21:29,998 --> 00:21:31,916 我的案子 由我决定 308 00:21:31,916 --> 00:21:34,711 但你的职业生涯岌岌可危 309 00:21:36,879 --> 00:21:40,717 琼妮的问题远比你想象的要严重 310 00:21:40,717 --> 00:21:42,969 每个人都这么说我 每个人都... 311 00:21:42,969 --> 00:21:45,013 你知道她为什么在壁橱办公吗? 312 00:21:45,680 --> 00:21:50,143 琼妮来这后出了很多状况 经常迟到 313 00:21:50,143 --> 00:21:53,688 她错过了 她的第一个任务 第一个动议 314 00:21:54,188 --> 00:21:56,733 她一定有充分的理由 315 00:21:56,733 --> 00:21:58,026 她看到有人溺水 316 00:21:59,485 --> 00:22:01,112 她在去法庭的路上 317 00:22:01,112 --> 00:22:03,865 开车经过海湾 看到了一些东西 于是停了下来 318 00:22:03,865 --> 00:22:06,284 报了警 他们封锁了道路 319 00:22:06,284 --> 00:22:09,412 搜索了水域 琼妮知道她看到了 320 00:22:09,412 --> 00:22:12,665 一根木头 一个浪 无关紧要的东西 321 00:22:12,665 --> 00:22:15,710 但她的大脑无法接受这是无关紧要的 322 00:22:17,420 --> 00:22:20,339 我们发现这种情况以前发生过两次 323 00:22:21,257 --> 00:22:23,092 你为什么不解雇她? 324 00:22:23,092 --> 00:22:25,011 因为她威胁要起诉我们 325 00:22:25,011 --> 00:22:27,388 争辩说解雇她违反了 326 00:22:27,388 --> 00:22:29,390 美国残疾人法案 327 00:22:30,058 --> 00:22:32,477 -那会违反吗? -我不确定 我认为不会 328 00:22:32,477 --> 00:22:34,729 但她写的这篇辩护状... 329 00:22:35,897 --> 00:22:38,107 是我读过最令人印象深刻的东西 330 00:22:39,442 --> 00:22:41,319 所以她不需要办公室 331 00:22:41,319 --> 00:22:45,490 因为她不用见客户 她只做研究 332 00:22:46,324 --> 00:22:47,200 也只能做研究 333 00:22:49,243 --> 00:22:51,454 她不能当你的辩护律师 334 00:22:56,667 --> 00:22:58,544 -我恨她 -我不恨 335 00:22:58,544 --> 00:23:01,297 她把你塞进壁橱里 故意让你失败... 336 00:23:01,297 --> 00:23:03,508 你知道她做的够多了 她雇了我... 337 00:23:03,508 --> 00:23:06,385 她让你独自出庭 她在期待什么? 338 00:23:06,385 --> 00:23:08,888 她期待我能完成工作 我也是 339 00:23:09,722 --> 00:23:11,307 她完全可以和你一起... 340 00:23:11,307 --> 00:23:14,852 那是我的想法 我的论点 我的案子 341 00:23:15,978 --> 00:23:17,313 失败的也是我 342 00:23:38,417 --> 00:23:40,336 你为什么想成为一名律师? 343 00:23:52,098 --> 00:23:54,267 你为什么威胁要起诉? 344 00:23:55,351 --> 00:23:57,061 你为什么想在那工作? 345 00:23:57,562 --> 00:23:59,313 那是家非常好的公司 346 00:24:00,064 --> 00:24:02,441 有趣的文件 重要的案子 347 00:24:02,441 --> 00:24:04,569 而且我也没那么多选择... 348 00:24:04,569 --> 00:24:06,154 不 我的意思是... 349 00:24:06,821 --> 00:24:09,198 你为什么想当律师? 350 00:24:12,410 --> 00:24:14,078 一位律师拯救了我们家 351 00:24:18,082 --> 00:24:21,294 我八岁时 父亲死于一场车祸 352 00:24:21,669 --> 00:24:23,546 从此我的强迫症就开始了 353 00:24:24,005 --> 00:24:26,549 我很担心我妈妈也会死 354 00:24:26,549 --> 00:24:29,177 所以你制定了防止这事发生的仪式? 355 00:24:31,929 --> 00:24:33,181 她并没有死 356 00:24:33,806 --> 00:24:35,474 但她酗酒 357 00:24:38,769 --> 00:24:40,479 不好的事情还是发生了 358 00:24:40,855 --> 00:24:43,399 后来不同的人犯了不同的错 359 00:24:44,233 --> 00:24:45,401 我们的母亲 360 00:24:46,694 --> 00:24:49,030 一些过度劳累的社工 361 00:24:49,739 --> 00:24:51,490 一些寄养父母 362 00:24:52,575 --> 00:24:53,784 一位法官... 363 00:24:56,162 --> 00:25:00,208 但又出现了一个人 力挽狂澜 364 00:25:02,126 --> 00:25:03,211 一位律师 365 00:25:10,176 --> 00:25:11,344 琼妮 366 00:25:13,262 --> 00:25:18,100 -我仍然希望你做我的律师 -墨菲医生 我犯了一个大错 367 00:25:20,353 --> 00:25:23,356 因为...我有问题 368 00:25:24,482 --> 00:25:26,317 我们都有问题 369 00:25:30,196 --> 00:25:31,364 我会和珍妮特谈谈 370 00:25:38,746 --> 00:25:41,791 你是首席律师 因为墨菲医生希望你当首席律师 371 00:25:41,791 --> 00:25:43,834 -我是首席律师吗 -你不是 372 00:25:43,834 --> 00:25:46,337 -那我不是首席律师吗 -你是傀儡 373 00:25:46,337 --> 00:25:48,422 你坐在首席上就行 不要说话 374 00:25:48,422 --> 00:25:50,841 不要站起来 不要提出异议 375 00:25:50,841 --> 00:25:53,844 如果一定要敲 就悄悄敲在腿上 376 00:25:54,845 --> 00:25:57,473 -现在祝我好运 -祝你好运 377 00:25:59,475 --> 00:26:02,645 在你看来 当墨菲医生断定我客户的手 378 00:26:02,645 --> 00:26:05,398 受伤需要截肢时... 379 00:26:05,398 --> 00:26:06,607 他错了 380 00:26:07,024 --> 00:26:08,776 血流不足是由于 381 00:26:08,776 --> 00:26:11,112 名为血管痉挛的短期症状 382 00:26:11,112 --> 00:26:14,198 可能发生在外伤后 比如车祸后 383 00:26:14,699 --> 00:26:18,244 血管暂时收缩 切断血液流动 384 00:26:18,244 --> 00:26:20,955 此案中 巴顿先生的尺动脉痉挛了 385 00:26:21,372 --> 00:26:23,416 -这种症状可以治疗吗? -可以 386 00:26:23,416 --> 00:26:26,002 注射钙通道阻滞剂就行 387 00:26:26,002 --> 00:26:28,170 救护车里有 388 00:26:29,964 --> 00:26:30,923 谢谢 389 00:26:31,924 --> 00:26:32,842 该你问了 390 00:26:34,510 --> 00:26:38,055 有新想法吗 任何可以在医学上质疑他的东西? 391 00:26:38,055 --> 00:26:39,974 那不是血管痉挛 392 00:26:39,974 --> 00:26:41,976 我们有什么证据吗? 393 00:26:47,148 --> 00:26:48,107 鲁腾伯格医生 394 00:26:48,107 --> 00:26:51,527 原告律师会为你的证词付钱给你吗? 395 00:26:51,527 --> 00:26:52,486 会 396 00:26:52,486 --> 00:26:55,281 那也就是说你并不是完全客观的 397 00:26:59,618 --> 00:27:01,537 对不起 对不起 对不起 398 00:27:03,080 --> 00:27:05,791 外伤性血管痉挛 不会发生在孤立的血管中 399 00:27:05,791 --> 00:27:08,336 而是发生于整个受影响的肢体 对吧 400 00:27:08,336 --> 00:27:09,587 当然是的 401 00:27:09,587 --> 00:27:11,797 你能目测辨认吗 402 00:27:11,797 --> 00:27:14,675 受损或闭塞的血管 与痉挛的血管之间的区别? 403 00:27:14,675 --> 00:27:16,802 -能 -那么... 404 00:27:23,976 --> 00:27:25,227 这个呢? 405 00:27:25,227 --> 00:27:26,354 血管闭塞 406 00:27:27,313 --> 00:27:28,481 血管痉挛 407 00:27:30,191 --> 00:27:31,359 血管痉挛 408 00:27:33,194 --> 00:27:35,363 -血管闭塞 -不是血管痉挛? 409 00:27:36,197 --> 00:27:37,114 不是 410 00:27:37,615 --> 00:27:40,034 反对 这是质询还是医学研究生入学考试? 411 00:27:40,034 --> 00:27:41,660 这是证人的专业领域 412 00:27:41,660 --> 00:27:43,162 他绝对是专业的 413 00:27:44,205 --> 00:27:47,792 最后那张照片 不是血管痉挛那张 414 00:27:47,792 --> 00:27:51,087 是巴顿先生桡动脉的病理图像 415 00:27:51,087 --> 00:27:54,882 如果他的桡动脉没有血管痉挛 那么根据你的证词 416 00:27:54,882 --> 00:27:57,385 他的尺动脉也没有 对吗? 417 00:27:58,719 --> 00:28:00,096 这是...可能的 418 00:28:01,263 --> 00:28:05,101 但只有在墨菲医生注射通道阻滞剂后 我们才能有确切的答案 419 00:28:16,153 --> 00:28:17,071 对不起 420 00:28:17,071 --> 00:28:19,865 -因为你不听从指挥? -不是 我... 421 00:28:19,865 --> 00:28:22,243 你能保住这份工作 是因为你威胁要起诉我们 422 00:28:22,243 --> 00:28:23,494 对不起 423 00:28:24,787 --> 00:28:28,749 我在很多地方都不受欢迎 我让别人感到不自在 424 00:28:29,458 --> 00:28:31,710 如果我让这些阻止我 那我在哪里都不行 425 00:28:32,753 --> 00:28:35,631 在我的第一份工作中 我是唯一的女性律师 426 00:28:39,135 --> 00:28:40,344 而明天... 427 00:28:41,971 --> 00:28:45,099 你还是首席律师 真正的首席律师 428 00:28:46,058 --> 00:28:47,226 祝你好运 429 00:28:58,237 --> 00:29:01,115 干得好 这都是好东西啊 430 00:29:01,115 --> 00:29:04,577 -谢谢 -腕管研究很有趣 431 00:29:04,577 --> 00:29:07,121 过往症状能减轻我们当事人的责任 432 00:29:07,121 --> 00:29:08,747 我不打算用这个 433 00:29:09,582 --> 00:29:11,083 这可以帮助减少损失 434 00:29:11,083 --> 00:29:14,128 哪怕损失减少到一美元 都意味着墨菲医生确实大意了 435 00:29:14,128 --> 00:29:16,046 他的行医执照将面临风险 436 00:29:16,046 --> 00:29:17,506 我们需要完全的胜利 437 00:29:18,132 --> 00:29:22,386 好吧 你怎么打算的? 你打算如何驳倒这个证人? 438 00:29:22,887 --> 00:29:25,264 我要证明他是个混蛋 439 00:29:29,310 --> 00:29:30,811 我无法完成工作 440 00:29:32,438 --> 00:29:34,398 我甚至不能抱我的侄女 441 00:29:40,321 --> 00:29:41,655 谢谢 442 00:29:42,907 --> 00:29:44,742 没有更多问题了 法官大人 443 00:29:56,003 --> 00:29:57,630 墨菲医生救了你的命 444 00:29:57,630 --> 00:30:00,758 -这是一个问题吗? -不是问题 很显然 445 00:30:00,758 --> 00:30:03,385 -我的意思是... -我知道你的意思 我会重新措辞 446 00:30:03,385 --> 00:30:06,764 什么人会起诉救了自己一命的人? 447 00:30:06,764 --> 00:30:10,142 你会起诉那些 给你买你不喜欢的圣诞礼物的人吗 448 00:30:10,142 --> 00:30:12,311 还是只起诉 陪审团会不喜欢的人? 449 00:30:12,311 --> 00:30:14,980 反对 多重提问 提问过于论述 450 00:30:14,980 --> 00:30:17,983 -继续 -我是受害者 451 00:30:17,983 --> 00:30:19,401 你在开车 对吧? 452 00:30:20,152 --> 00:30:21,904 -是的 -超速了? 453 00:30:23,072 --> 00:30:24,031 我不知道 454 00:30:24,031 --> 00:30:26,367 根据警方对你的刹车痕迹的分析 455 00:30:27,493 --> 00:30:28,452 是超速了一点点 456 00:30:28,452 --> 00:30:32,414 你在40限速区开到70 你被甩出了车窗? 457 00:30:32,414 --> 00:30:34,667 -是的 -所以你没有系安全带? 458 00:30:34,667 --> 00:30:37,002 -我不确定 -它被系在你身后 459 00:30:38,170 --> 00:30:39,004 是的 460 00:30:39,004 --> 00:30:44,260 所以 综合考虑 你不是受害者 而是幸存者? 461 00:30:45,135 --> 00:30:45,970 撤回 462 00:30:45,970 --> 00:30:48,430 你对此感到内疚吗? 463 00:30:48,430 --> 00:30:52,643 你在问我是否因为 想因为没了手而要求补偿感到内疚? 464 00:30:52,643 --> 00:30:56,480 不 我是问你 是否因鲁莽驾驶感到内疚 465 00:30:56,480 --> 00:31:00,943 为翻车差点害死你妹妹 你侄女的妈妈 而感到内疚? 466 00:31:02,945 --> 00:31:03,988 是的 有一点 467 00:31:05,364 --> 00:31:06,657 她有没有因此起诉... 468 00:31:07,533 --> 00:31:08,993 还有两声嘎吱 469 00:31:09,702 --> 00:31:11,161 还有两声嘎吱 470 00:31:23,340 --> 00:31:27,177 被告律师 你又遇到问题了吗? 471 00:31:34,852 --> 00:31:35,853 稍等 472 00:31:38,689 --> 00:31:39,648 别胜之不武 473 00:31:39,648 --> 00:31:42,359 -你不是这种人 -我是为了我的当事人 474 00:31:42,359 --> 00:31:44,653 如果一点小问题她都应付不来 475 00:31:44,653 --> 00:31:46,196 那她就不应该出现在这里 476 00:31:50,784 --> 00:31:53,787 不要让那个混蛋 证明像我这样的人是对的 477 00:32:02,296 --> 00:32:04,923 -喂 -斯图尔特女士 我会判你蔑视法庭 478 00:32:11,555 --> 00:32:15,100 如果墨菲医生不是个好人 而是继续前进 479 00:32:15,100 --> 00:32:18,187 你就死了 他的事业不就没有风险了? 480 00:32:18,187 --> 00:32:20,314 反对 这是要求证人猜测 481 00:32:20,314 --> 00:32:23,192 -不算啊 -反对成立 斯图尔特女士 482 00:32:23,192 --> 00:32:27,529 你蔑视法庭 将被罚处五千美元 483 00:32:27,529 --> 00:32:29,114 你很幸运 我没判你袭击 484 00:32:30,199 --> 00:32:32,201 现在 德格鲁特女士... 485 00:32:33,702 --> 00:32:34,995 你可以继续了 486 00:32:37,039 --> 00:32:39,833 -谢谢您 法官大人 -谢谢您 法官大人 487 00:32:39,833 --> 00:32:42,169 巴顿先生 出事的那天晚上... 488 00:32:46,173 --> 00:32:48,092 -嗨 -我很抱歉 489 00:32:48,092 --> 00:32:50,219 -我知道我又... -闭嘴 490 00:32:50,219 --> 00:32:53,305 你做得太棒了 但还有墨菲的证词 491 00:32:53,305 --> 00:32:57,226 我们需要陪审团喜欢他 他们得认为他没有做错任何事 492 00:32:57,226 --> 00:33:00,270 你有没有想过你将如何做到这一点? 493 00:33:00,813 --> 00:33:02,523 有 我想过 494 00:33:03,774 --> 00:33:06,568 你在事故现场做了什么错事吗? 495 00:33:06,568 --> 00:33:08,570 -反对 诱导性提问 -做了 496 00:33:11,407 --> 00:33:12,408 撤回 497 00:33:17,287 --> 00:33:18,872 我做错了四件事 498 00:33:19,873 --> 00:33:21,125 我在肱动脉 499 00:33:21,125 --> 00:33:23,752 而不是前臂中部用了止血带 500 00:33:23,752 --> 00:33:26,839 我在临时血管夹后面用了夹子 501 00:33:26,839 --> 00:33:29,258 我只清洁了两次手术区域 502 00:33:29,258 --> 00:33:32,553 我把巴顿先生移到安全区域时 脊椎板倾斜了 503 00:33:32,553 --> 00:33:34,346 因为木头挡住了路 504 00:33:34,763 --> 00:33:36,974 这些错误是否相关? 505 00:33:36,974 --> 00:33:38,517 对我来说是的 506 00:33:40,102 --> 00:33:43,355 但我不认为它们会影响患者的预后 507 00:33:43,814 --> 00:33:46,233 鉴于你今天所处的位置 508 00:33:46,233 --> 00:33:50,988 你认为和帕克医生停车是个错误吗? 509 00:33:51,655 --> 00:33:53,991 不 那巴顿先生就死定了 510 00:33:54,908 --> 00:33:57,870 截肢是正确的做法吗? 511 00:34:01,874 --> 00:34:02,750 我不知道 512 00:34:03,542 --> 00:34:07,004 但我知道 如果我不得不重来一遍... 513 00:34:08,756 --> 00:34:12,551 我还是会停车 还是会帮忙... 514 00:34:14,303 --> 00:34:16,180 还是会截肢 515 00:34:18,140 --> 00:34:21,018 墨菲医生 你和大家不一样 516 00:34:23,353 --> 00:34:24,521 介绍一下你自己 517 00:34:25,439 --> 00:34:27,775 反对 提问不明确且不相关 518 00:34:27,775 --> 00:34:30,819 介绍下你遇到的挑战和你克服的障碍 519 00:34:30,819 --> 00:34:33,238 稍微明确了点 但仍不相关 520 00:34:33,238 --> 00:34:35,491 然而 允许继续 521 00:34:42,372 --> 00:34:46,043 我有自闭症谱系障碍 522 00:34:47,085 --> 00:34:50,339 我一直有自闭症谱系障碍 523 00:34:52,174 --> 00:34:56,094 我也一直想成为一名医生 524 00:34:57,137 --> 00:34:59,681 也许有人觉得这是不可能的... 525 00:35:13,195 --> 00:35:14,029 嗨 526 00:35:16,782 --> 00:35:19,701 我认为我更擅长提问而不是演讲 527 00:35:19,701 --> 00:35:21,203 结案陈词是很难 528 00:35:21,203 --> 00:35:23,747 但大声说出来会有所帮助 529 00:35:23,747 --> 00:35:26,416 -不要喃喃自语 -我可以现在说一遍吗? 530 00:35:29,545 --> 00:35:30,838 你想要我的反馈吗? 531 00:35:32,089 --> 00:35:36,718 如果不喜欢我会直说 你知道的吧? 532 00:35:36,718 --> 00:35:39,304 难道你一直对我很委婉吗? 533 00:35:51,275 --> 00:35:52,818 我的导师告诉我... 534 00:35:53,819 --> 00:35:57,614 刑法是关于正义的 而民法 535 00:35:57,614 --> 00:36:00,409 只关于一件事 536 00:36:01,702 --> 00:36:02,911 钱 537 00:36:03,704 --> 00:36:06,373 你无法挽回已经发生的事 538 00:36:07,708 --> 00:36:10,252 而能做的最好的事 就是在经济上做出补偿 539 00:36:12,170 --> 00:36:13,463 但那是错误的 540 00:36:13,463 --> 00:36:16,925 我们在法庭上做的一切都是为了正义 541 00:36:18,552 --> 00:36:22,014 我们无法改变已经发生的事情 但也许 只是也许 542 00:36:22,931 --> 00:36:25,517 我们可以改变将会发生的事情 543 00:36:26,143 --> 00:36:28,854 我们可以鼓励人们关心 544 00:36:28,854 --> 00:36:30,188 去关心陌生人... 545 00:36:30,188 --> 00:36:32,608 -这不是你写的 -但这个陈词很好 546 00:36:32,608 --> 00:36:36,194 -这个陈词确实非常好 -这是你很久以前的结案陈词 547 00:36:36,904 --> 00:36:38,780 我把我导师说的话 548 00:36:38,780 --> 00:36:42,075 -变成了一段有效的陈词 -你相信吗? 549 00:36:43,827 --> 00:36:46,955 相信正义?相信我们可以改变未来? 550 00:36:48,081 --> 00:36:49,124 我以前信 551 00:36:50,417 --> 00:36:51,627 但现在不信了? 552 00:36:58,425 --> 00:37:02,846 也许 如果我的导师给我建议 我也可以把它变成有效的结案陈词 553 00:37:04,056 --> 00:37:05,891 你把我当导师? 554 00:37:08,143 --> 00:37:10,103 你确实启发了我 555 00:37:12,773 --> 00:37:14,024 我会... 556 00:37:15,067 --> 00:37:17,194 给你一个建议 557 00:37:21,114 --> 00:37:22,157 你不是我 558 00:37:24,076 --> 00:37:27,621 在这次庭审中 你做的事都不是我会做的 559 00:37:29,206 --> 00:37:30,916 也不是我想让你做的 560 00:37:32,334 --> 00:37:33,877 但目前为止你做得很好 561 00:37:37,255 --> 00:37:39,466 我认为没有理由要你改变什么 562 00:37:53,563 --> 00:37:55,190 我的导师告诉我... 563 00:37:57,192 --> 00:37:59,569 我的导师告诉我... 564 00:38:00,696 --> 00:38:02,322 我的导师告诉我... 565 00:38:03,949 --> 00:38:05,617 人们不喜欢我 566 00:38:07,369 --> 00:38:09,204 我让他们不自在 567 00:38:09,997 --> 00:38:11,039 她是对的 568 00:38:13,291 --> 00:38:15,460 人们也不喜欢我的当事人 569 00:38:18,130 --> 00:38:19,381 我们和普通人不一样 570 00:38:21,091 --> 00:38:22,384 但普通人和普通人也不一样 571 00:38:23,301 --> 00:38:28,348 你在庭审期间每天都穿紫色衣服 我想是因为你喜欢紫色 572 00:38:28,974 --> 00:38:31,226 你希望这成为你的“特点” 573 00:38:31,977 --> 00:38:34,521 你留着山羊胡 574 00:38:34,521 --> 00:38:38,108 它们很棒、很有趣 它们让你成为了你 575 00:38:39,192 --> 00:38:42,821 但当我们开始因差异被评判时 它就不再有趣了 576 00:38:44,531 --> 00:38:46,533 好吧 这里是法庭 577 00:38:46,533 --> 00:38:49,453 你们确实是来评判我的当事人的 578 00:38:50,370 --> 00:38:54,166 但请不要根据他说话的方式来评判他 579 00:38:54,791 --> 00:38:57,669 或者因为他无法直视你们而评判他 580 00:38:57,669 --> 00:39:01,298 或因他笨拙的举止而评判他... 581 00:39:02,424 --> 00:39:03,550 请根据他本人来评判他 582 00:39:05,260 --> 00:39:08,889 在他生命的每一刻 他都试图有所作为 583 00:39:08,889 --> 00:39:10,640 想要让事情变得更好一点 584 00:39:11,641 --> 00:39:13,602 请不要因此惩罚他 585 00:39:17,022 --> 00:39:18,356 请... 586 00:39:18,356 --> 00:39:20,776 做原告本应该做的事 587 00:39:23,445 --> 00:39:24,780 说“谢谢” 588 00:40:58,874 --> 00:41:00,750 你是个好律师 589 00:41:03,670 --> 00:41:04,921 谢谢 590 00:41:09,259 --> 00:41:10,343 陪审团回来了 591 00:41:23,440 --> 00:41:25,025 我赢了 妈妈 592 00:41:25,025 --> 00:41:26,651 她太棒了! 593 00:41:26,651 --> 00:41:28,278 你需要认真考虑下 594 00:41:28,278 --> 00:41:31,114 -到底谁才是你最喜欢的孩子了 -我们得挂了 妈妈 595 00:41:31,114 --> 00:41:34,201 大家给琼妮买了好多喝的 我们爱你 596 00:41:37,746 --> 00:41:39,122 我从来没有怀疑过你 597 00:41:39,873 --> 00:41:41,166 才怪 你怀疑过 598 00:41:41,875 --> 00:41:43,251 因为你爱我 599 00:41:45,462 --> 00:41:49,216 -肖恩! -琼妮 龙舌兰 干杯! 600 00:41:50,217 --> 00:41:53,345 -我们做得不错吧? -我们做得太好了 601 00:41:53,345 --> 00:41:56,097 -我们需要庆祝 -我们正在庆祝 602 00:41:58,558 --> 00:42:02,020 这绝对不是你现在真正想做的事 603 00:42:10,278 --> 00:42:12,113 你不想看吗? 604 00:42:12,113 --> 00:42:13,782 不了 我不太喜欢 605 00:42:59,911 --> 00:43:01,913 字幕翻译:魏思颖