1 00:00:03,129 --> 00:00:04,004 Thôi nào. 2 00:00:08,342 --> 00:00:09,468 Đừng nhìn tôi nữa. 3 00:00:22,773 --> 00:00:24,859 Bánh kếp. Đậu Phộng thích lắm. 4 00:00:24,859 --> 00:00:28,028 Em đang mặc quần cho bà bầu mà anh mua. 5 00:00:28,028 --> 00:00:29,655 Mừng khi anh vui vì nó. 6 00:00:29,655 --> 00:00:31,240 Em mang thai 28 tuần rồi. 7 00:00:31,240 --> 00:00:35,286 Tăng gần 10 kg và em bé ngày càng lớn. 8 00:00:35,995 --> 00:00:37,747 Ít nhất cũng có bánh kếp. 9 00:00:37,747 --> 00:00:40,207 - Cần mua chiếc xe tải nhỏ. - Đâu cần. 10 00:00:40,207 --> 00:00:43,127 Xe đó không có tính năng an toàn cho trẻ sơ sinh. 11 00:00:43,544 --> 00:00:46,422 Shaun, em vừa phải chấp nhận mặc cái quần này, 12 00:00:46,422 --> 00:00:49,633 giờ không phải lúc để ngồi xe cho bà bầu. 13 00:00:49,633 --> 00:00:51,761 Vậy khi nào mới đúng lúc? 14 00:00:52,428 --> 00:00:54,847 Ngon thật đấy. Anh dùng sữa bơ nhỉ? 15 00:00:54,847 --> 00:00:55,806 Sữa chua Hy Lạp? 16 00:00:56,640 --> 00:00:59,059 Anh sẽ gửi em danh sách xe an toàn cho trẻ. 17 00:00:59,059 --> 00:01:00,978 Ta có thể bàn lúc ăn trưa. 18 00:01:17,912 --> 00:01:19,079 Sonja Baylor? 19 00:01:27,129 --> 00:01:30,591 Code Gold là ai? Taylor Swift? Tim cô ấy còn đập không? 20 00:01:30,591 --> 00:01:32,760 Tốt hơn. Roland Barnes. 21 00:01:34,303 --> 00:01:36,013 Gã công nghệ xanh? 22 00:01:36,013 --> 00:01:38,349 - Hắn bị hổ tấn công. - Ở San Jose? 23 00:01:38,349 --> 00:01:40,559 Tại nơi giải cứu động vật ở núi Santa Cruz, 24 00:01:40,559 --> 00:01:42,895 bác sĩ tư gọi bảo họ sắp tới. 25 00:01:42,895 --> 00:01:44,814 San Jose General gần hơn nhiều. 26 00:01:44,814 --> 00:01:46,941 - Sao lại đến đây? - Vì anh. 27 00:01:47,525 --> 00:01:51,362 Rạch ngực sâu, gãy xương sườn nhiều, tràn máu màng phổi. 28 00:01:51,362 --> 00:01:52,863 Anh ta ổn rồi. 29 00:01:52,863 --> 00:01:54,156 Nhưng cần chụp CT, Stat. 30 00:01:54,573 --> 00:01:56,242 - Bác sĩ Kalu. - Bác sĩ Andrews. 31 00:02:00,579 --> 00:02:02,248 Mừng vì gặp anh, bác sĩ Murphy. 32 00:02:02,498 --> 00:02:04,875 Chào, Jared. 33 00:02:05,251 --> 00:02:07,419 Tỷ phú nổi tiếng và cuộc hội ngộ dễ thương? 34 00:02:07,419 --> 00:02:09,046 Điều này suýt xứng với SWIFT. 35 00:02:21,517 --> 00:02:23,435 Leo là một tay poker phong nhã? 36 00:02:24,311 --> 00:02:28,023 Us Weekly có ảnh của Roland rời trận đấu tuần trước. 37 00:02:28,691 --> 00:02:29,692 Giành lại Lambo. 38 00:02:32,486 --> 00:02:35,281 Không có dấu hiệu chấn thương gan hoặc lá lách. 39 00:02:35,573 --> 00:02:38,367 Beyonce đã biểu diễn riêng cho sinh nhật anh ta? 40 00:02:38,367 --> 00:02:39,368 Nó rất tuyệt. 41 00:02:40,369 --> 00:02:42,413 Không có tụ máu trong phúc mạc. 42 00:02:42,788 --> 00:02:44,373 Di chuyển đến ngực. 43 00:02:47,960 --> 00:02:52,339 {\an8}Vậy làm sao một người di cư từ St Bon 44 00:02:52,339 --> 00:02:56,385 {\an8}lại thành bác sĩ phụ tá cho người giàu thứ năm trên thế giới? 45 00:02:57,553 --> 00:03:00,514 {\an8}Tôi đang làm việc ở Denver Memorial thì gặp Roland, 46 00:03:00,973 --> 00:03:02,892 {\an8}tại buổi quyên góp do bố mẹ tổ chức. 47 00:03:04,018 --> 00:03:07,479 {\an8}Vợ ông ta đột quỵ trong buổi đấu giá. Dị ứng hạt nhục đậu khấu. 48 00:03:07,479 --> 00:03:10,107 Tôi cứu bà ấy và giúp đấu thắng John Legend 49 00:03:10,107 --> 00:03:12,318 khi nghỉ cuối tuần tại khách sạn. 50 00:03:12,818 --> 00:03:14,445 Roland thuê tôi tối hôm đó. 51 00:03:14,445 --> 00:03:16,947 Tại sao ông ta cần một bác sĩ cá nhân? 52 00:03:16,947 --> 00:03:19,575 Thường bị động vật hoang dã tấn công không? 53 00:03:20,576 --> 00:03:21,994 Đau thần kinh tọa mạn tính. 54 00:03:23,120 --> 00:03:27,666 {\an8}Và ông ta đi rất nhiều nơi, nên cần vắcxin. Thêm botox, 55 00:03:27,666 --> 00:03:30,711 {\an8}cholesterol scrips, tư vấn y tế cho bạn bè và gia đình. 56 00:03:30,711 --> 00:03:32,087 Sao anh lại rời St. Bons? 57 00:03:32,087 --> 00:03:35,507 Bị sa thải vì hành hung người tham dự đã quấy rối Claire, 58 00:03:35,507 --> 00:03:37,176 sau đó anh ta kiện bệnh viện. 59 00:03:37,176 --> 00:03:39,011 - Anh là gã đó. - Phải. 60 00:03:39,011 --> 00:03:41,305 Nghe nói Andrews không ưa anh lắm. 61 00:03:41,305 --> 00:03:43,557 Tôi ngạc nhiên khi anh ta để tôi vào đây. 62 00:03:43,557 --> 00:03:44,725 QUÉT 63 00:03:45,476 --> 00:03:49,146 {\an8}Trật khớp xương ức, chuôi ức, và gãy xương sườn. 64 00:03:49,730 --> 00:03:52,858 {\an8}Quá mềm để phục hồi xương sống tiêu chuẩn. 65 00:04:02,493 --> 00:04:04,078 Anh ấy vẫn thế nhỉ? 66 00:04:04,703 --> 00:04:05,955 Luôn khiến tôi vui. 67 00:04:06,830 --> 00:04:08,123 Tôi có ý này. 68 00:04:10,167 --> 00:04:12,336 Đó là lý do tôi đưa Roland đến đây. 69 00:04:17,007 --> 00:04:17,925 Là bé gái. 70 00:04:19,301 --> 00:04:21,136 {\an8}Chúng tôi đặt tên là Esther. 71 00:04:21,136 --> 00:04:25,265 {\an8}Hy vọng con bé sẽ dũng cảm và vị tha như Nữ Hoàng Esther. 72 00:04:25,265 --> 00:04:26,725 Tuyệt nhất trong Kinh Thánh. 73 00:04:27,476 --> 00:04:28,727 Tình trạng sao rồi? 74 00:04:29,436 --> 00:04:31,939 - Tốt. - Có đào thải quá mức không? 75 00:04:32,564 --> 00:04:36,944 {\an8}Vài ngày trước, tôi đang đi bộ và tôi hình như bị són tiểu. 76 00:04:39,822 --> 00:04:41,907 Có thể là vì MilliDox không? 77 00:04:42,992 --> 00:04:45,160 Không. Thực ra cô dùng giả dược. 78 00:04:46,370 --> 00:04:48,330 Nước ối của cô hơi ít. 79 00:04:48,330 --> 00:04:50,791 Chúng tôi nên kiểm tra kỹ hơn. 80 00:04:52,918 --> 00:04:55,671 Ông ấy hỏi anh. Ung thư cơ trơn không thể phẫu thuật 81 00:04:55,671 --> 00:04:57,881 vì dính mạch máu lớn. 82 00:05:02,261 --> 00:05:03,429 Anh làm gì ở đây? 83 00:05:05,305 --> 00:05:06,348 {\an8}Tôi sắp chết. 84 00:05:09,351 --> 00:05:12,271 {\an8}Bác sĩ nói họ không thể giúp được gì cho tôi. 85 00:05:14,898 --> 00:05:16,191 {\an8}Hy vọng anh có thể. 86 00:05:18,444 --> 00:05:21,030 Chúng ta nên chụp CT và PET. 87 00:05:21,822 --> 00:05:22,698 Được thôi. 88 00:05:27,036 --> 00:05:29,246 Chúng tôi sẽ tạo lại xương ức của anh 89 00:05:29,246 --> 00:05:31,373 {\an8}và thành ngực trước với xương hiến tặng 90 00:05:31,373 --> 00:05:34,168 {\an8}và các tấm titan. Cuộc phẫu thuật rất phức tạp. 91 00:05:34,626 --> 00:05:36,920 {\an8}Jared nói anh là bác sĩ phẫu thuật giỏi. 92 00:05:37,171 --> 00:05:40,674 {\an8}Phải, tôi là một bác sĩ phẫu thuật giỏi. 93 00:05:41,341 --> 00:05:44,595 {\an8}Đúng vậy. Và tôi sẽ giám sát từng khâu chăm sóc anh. 94 00:05:45,637 --> 00:05:48,807 Cảm ơn vì quan tâm. Tôi muốn Jared cũng ở đó. 95 00:05:49,683 --> 00:05:50,809 {\an8}Bác sĩ riêng của tôi. 96 00:05:50,809 --> 00:05:53,562 {\an8}Bác sĩ Kalu sẽ được biết mọi quyết định lớn. 97 00:05:53,562 --> 00:05:54,980 Tôi muốn anh ấy ở phòng mổ. 98 00:05:58,358 --> 00:06:00,819 Tôi sẽ duyệt nhanh các đặc quyền cho anh. 99 00:06:18,420 --> 00:06:20,380 Có mâu thuẫn gì đó giữa hai người. 100 00:06:21,632 --> 00:06:23,383 {\an8}Tôi rất nhạy cảm đấy. 101 00:06:24,051 --> 00:06:25,344 Đó là một câu chuyện dài. 102 00:06:27,596 --> 00:06:29,807 Anh ta đến từ Phoenix. 103 00:06:29,807 --> 00:06:33,727 Bị gãy tay vài năm trước trong trận Tae Kwon Do, môn của anh. 104 00:06:33,727 --> 00:06:36,605 Vì vậy, tôi đoán ông ấy là Johnny Lawrence 105 00:06:36,605 --> 00:06:39,858 người gian lận trong giải đấu All Valley. 106 00:06:39,858 --> 00:06:42,152 Tôi vẫn theo dõi Cobra Kai. 107 00:06:43,904 --> 00:06:45,322 {\an8}Hắn đã ngủ với vợ tôi. 108 00:06:45,322 --> 00:06:48,534 {\an8}Đúng là gian dối. Nhưng không phải về giải đấu. 109 00:06:58,752 --> 00:07:00,504 Đây là từ sáu tháng trước. 110 00:07:03,590 --> 00:07:04,883 Đây là hôm nay. 111 00:07:06,176 --> 00:07:08,887 Khối u đáng lẽ phải tiến triển hơn thế. 112 00:07:08,887 --> 00:07:10,681 Có lẽ họ đã chẩn đoán sai. 113 00:07:19,898 --> 00:07:22,734 Thả lỏng các cơ ngực từ phần trung gian. 114 00:07:22,734 --> 00:07:26,113 Tôi có nên đặt thấp tấm cấu hình không? 115 00:07:26,113 --> 00:07:29,533 Anh không cần tạo khu vực an toàn để cố định sao? 116 00:07:31,493 --> 00:07:32,786 Anh ấy nói đúng. 117 00:07:34,371 --> 00:07:38,125 Tiếp xúc tốt hơn bằng cách nâng ngực phải từ xương sườn. 118 00:07:40,127 --> 00:07:44,214 {\an8}Tôi biết tên của SF General Tim Unitis được đặt theo tên sếp của anh. 119 00:07:44,214 --> 00:07:47,926 {\an8}Và ông ta tài trợ chương trình trao đổi phẫu thuật với Haiti. 120 00:07:49,887 --> 00:07:51,889 Anh có muốn đặt ốc vít không? 121 00:07:53,765 --> 00:07:54,808 Có chứ. 122 00:07:55,392 --> 00:07:56,935 Cám ơn bác sĩ Andrews. 123 00:07:58,520 --> 00:08:00,606 Hướng dẫn khoan, vít tự xoáy. 124 00:08:05,652 --> 00:08:06,987 Thật tuyệt. 125 00:08:08,280 --> 00:08:12,951 Anh rất lịch sự với bác sĩ Kalu dù đã sa thải anh ta. 126 00:08:12,951 --> 00:08:15,996 Có phải vì anh muốn nhận quyên góp từ Roland? 127 00:08:18,457 --> 00:08:19,875 - Không sao. - Đó là sự thật. 128 00:08:19,875 --> 00:08:22,586 Bác sĩ Kalu và tôi có chút bất đồng. 129 00:08:22,586 --> 00:08:24,755 Vui vì anh đã tìm được việc phù hợp. 130 00:08:25,547 --> 00:08:30,177 {\an8}Và tôi tin vào việc ta làm ở đây. Roland Barnes có thể giúp nhiều hơn nữa. 131 00:08:30,177 --> 00:08:32,888 {\an8}Tôi bảo Roland đây là bệnh viện tốt nhất bang. 132 00:08:32,888 --> 00:08:36,016 Sau khi anh ấy khỏe lại, tôi sẽ nhắc lại lần nữa. 133 00:08:38,685 --> 00:08:41,063 BP đang giảm. Sản lượng tim rất tệ. 134 00:08:41,063 --> 00:08:42,231 Anh ta bị suy tim. 135 00:08:42,231 --> 00:08:44,316 Chấn thương tim bị bỏ qua khi chụp CT. 136 00:08:44,316 --> 00:08:47,569 Cần bơm khí cầu để tim lưu thông nhiều máu hơn. 137 00:08:47,569 --> 00:08:50,155 Cần xong trong 5 phút nếu không anh ấy sẽ chết. 138 00:08:54,826 --> 00:08:56,161 BP đã ổn định. 139 00:08:56,161 --> 00:08:59,665 Ổn rồi. Anh ấy sẽ phục hồi hoàn toàn, 140 00:08:59,665 --> 00:09:02,626 nhưng không nên tới gần mèo rừng nữa. 141 00:09:02,626 --> 00:09:03,543 PHÒNG BỆNH VIP 142 00:09:06,004 --> 00:09:08,423 Trong phòng mổ... tôi đã thực sự nhớ nó. 143 00:09:09,466 --> 00:09:12,511 {\an8}Vậy sao anh không làm bác sĩ phẫu thuật nữa? 144 00:09:12,511 --> 00:09:16,390 {\an8}Làm việc cho Roland là việc quá thú vị để bỏ qua. 145 00:09:16,390 --> 00:09:18,850 {\an8}Đau thần kinh tọa có thú vị không? 146 00:09:19,142 --> 00:09:20,269 {\an8}Nó còn hơn... 147 00:09:20,435 --> 00:09:23,230 - Em tới ngay khi biết... Rolly tội nghiệp. - Này. 148 00:09:24,314 --> 00:09:25,899 {\an8}Đây là bạn gái tôi, Dalia. 149 00:09:25,899 --> 00:09:26,817 {\an8}Chào. 150 00:09:27,818 --> 00:09:28,652 Cô... 151 00:09:29,778 --> 00:09:34,283 Tôi đã thấy cô khi đi xe buýt... trên một quảng cáo nước hoa. 152 00:09:40,205 --> 00:09:43,166 {\an8}Xét nghiệm dương xỉ xác nhận màng vỡ sớm. 153 00:09:43,166 --> 00:09:45,669 Nên phá thai trước khi nhiễm trùng. 154 00:09:45,669 --> 00:09:48,714 Theo dõi nội trú và kháng sinh thì sao? 155 00:09:48,714 --> 00:09:50,757 Có thể giữ thai PPROM đến khi sinh. 156 00:09:50,757 --> 00:09:53,093 {\an8}Rất hiếm. Nếu vậy, trẻ có thể bị 157 00:09:53,093 --> 00:09:55,137 {\an8}bại não, bất thường về thần kinh, 158 00:09:55,137 --> 00:09:57,264 - khuyết tật trí tuệ. - Ta sẽ bảo họ, 159 00:09:57,264 --> 00:09:59,182 nhưng họ rất mong đợi đứa bé. 160 00:09:59,182 --> 00:10:01,184 Họ đã cố gắng 5 năm rồi. 161 00:10:01,184 --> 00:10:03,687 Đã có hai lần sẩy thai đầu tiên rồi. 162 00:10:03,687 --> 00:10:05,897 Cứu em bé có lẽ là ưu tiên của cô ấy. 163 00:10:05,897 --> 00:10:07,274 Của ta là cứu cô ấy. 164 00:10:07,858 --> 00:10:09,943 Sonja là bệnh nhân của chúng ta. 165 00:10:09,943 --> 00:10:13,363 Chúng ta nên đưa ra các lựa chọn nhưng đề nghị bỏ thai. 166 00:10:15,407 --> 00:10:16,366 Morgan nói đúng. 167 00:10:17,492 --> 00:10:19,369 Nhưng hãy nói rõ các lựa chọn. 168 00:10:23,623 --> 00:10:26,835 {\an8}Các lò xo khiến ghế di chuyển hơn một inch, 169 00:10:27,836 --> 00:10:30,047 tăng thêm nguy cơ thương tích. 170 00:10:30,047 --> 00:10:33,175 Không có dây an toàn vai cho ghế trẻ em, 171 00:10:33,175 --> 00:10:36,386 không có khu vực cho trẻ, và sẽ phải lắp thêm cũi, 172 00:10:36,386 --> 00:10:39,473 vẫn không chắc chắn bằng loại được lắp sẵn. 173 00:10:39,473 --> 00:10:42,434 Từ khi em ghét minivan, anh đã xem xe hatchback 174 00:10:42,434 --> 00:10:45,020 và SUV với đầy đủ các tính năng an toàn. 175 00:10:45,520 --> 00:10:48,065 Không chỉ là ghét minivan. 176 00:10:48,899 --> 00:10:51,234 - Vậy là gì? - Em thích chiếc xe này. 177 00:10:51,360 --> 00:10:52,861 Nó lớn lên cùng em. 178 00:10:52,861 --> 00:10:56,531 {\an8}Anh trai và em đã sửa nó, đến các buổi biểu diễn ở Fillmore. 179 00:10:56,531 --> 00:10:59,618 {\an8}Ta lái nó trong chuyến đi đầu tiên. Em không thể bán nó. 180 00:10:59,618 --> 00:11:04,373 {\an8}Vậy ta sẽ không bán. Miễn là em không chở con bằng nó. 181 00:11:04,373 --> 00:11:05,791 Ta vẫn cần xe gia đình. 182 00:11:06,124 --> 00:11:08,001 {\an8}Đúng vậy. 183 00:11:11,046 --> 00:11:12,089 Roland tỉnh rồi. 184 00:11:17,386 --> 00:11:20,847 Có thể cứu con của chúng tôi không? 185 00:11:21,932 --> 00:11:23,141 Cô cần nhập viện. 186 00:11:23,141 --> 00:11:26,311 Chúng tôi sẽ theo dõi cô mỗi ngày, thêm kháng sinh 187 00:11:26,311 --> 00:11:28,980 và steroid cho đến khi em bé chào đời. 188 00:11:28,980 --> 00:11:32,901 Cần làm rõ rằng dù là thế, cô vẫn có thể 189 00:11:32,901 --> 00:11:36,863 bị nhiễm trùng tử cung nghiêm trọng và cần cắt bỏ tử cung 190 00:11:36,863 --> 00:11:38,740 hoặc có biến chứng gây tử vong. 191 00:11:44,955 --> 00:11:46,373 Anh nghĩ nên phá thai. 192 00:11:53,505 --> 00:11:54,798 Cô sẽ làm gì... 193 00:11:56,383 --> 00:11:57,843 nếu đó là con của cô? 194 00:11:58,468 --> 00:12:00,178 Phá thai là an toàn nhất. 195 00:12:00,178 --> 00:12:01,888 Tôi đang hỏi bác sĩ Allen. 196 00:12:07,644 --> 00:12:11,356 Tôi sẽ... cầu nguyện. 197 00:12:14,901 --> 00:12:15,986 Rồi sao nữa? 198 00:12:19,406 --> 00:12:21,366 Tôi muốn biết cô sẽ làm gì. 199 00:12:35,922 --> 00:12:41,136 Tôi nghĩ, tôi sẽ cố cứu đứa bé. 200 00:12:48,059 --> 00:12:50,645 Ta phải chiến đấu vì Esther của chúng ta. 201 00:12:59,029 --> 00:13:02,824 Chúng tôi cần sinh thiết trước khi đưa ra chỉ định cuối cùng. 202 00:13:04,326 --> 00:13:05,494 Được rồi. 203 00:13:06,161 --> 00:13:07,496 Vậy khi nào ta sẽ làm? 204 00:13:08,914 --> 00:13:11,875 Tôi sẽ giới thiệu cho anh một bác sĩ khác. 205 00:13:11,875 --> 00:13:14,127 Nếu muốn bác sĩ khác, tôi đã có rồi. 206 00:13:14,127 --> 00:13:16,546 - Tôi không cần chữa cho anh. - Nhưng anh sẽ. 207 00:13:18,298 --> 00:13:19,591 Anh đâu phải kẻ bỏ cuộc. 208 00:13:21,009 --> 00:13:23,053 Anh cố hết sức để cứu vãn hôn nhân. 209 00:13:23,053 --> 00:13:25,055 Anh chưa bao giờ chịu thua khi đấu. 210 00:13:26,056 --> 00:13:28,058 Tôi luôn ngưỡng mộ sự kiên định đó. 211 00:13:29,768 --> 00:13:31,394 Và cũng ghét nó nữa. 212 00:13:38,527 --> 00:13:40,487 Nhìn lại đời mình, 213 00:13:42,280 --> 00:13:43,990 Tôi thấy ghét nó. 214 00:13:46,701 --> 00:13:47,702 Tôi đã tổn thương 215 00:13:49,454 --> 00:13:50,705 rất nhiều người. 216 00:13:53,917 --> 00:13:55,877 Đó là lý do thực sự tôi đến đây. 217 00:13:57,837 --> 00:13:59,005 Vì sự tha thứ. 218 00:14:12,269 --> 00:14:14,688 Bơm bóng trong động mạch chủ đã hoạt động. 219 00:14:14,688 --> 00:14:16,147 Không cần trái tim mới. 220 00:14:16,147 --> 00:14:17,148 Tuyệt. 221 00:14:17,732 --> 00:14:19,234 Khi nào tôi có thể xuất viện? 222 00:14:19,609 --> 00:14:21,945 Trong vài ngày tới thì không. 223 00:14:21,945 --> 00:14:25,865 Chúng tôi cần theo dõi các biến chứng sau phẫu thuật. 224 00:14:25,865 --> 00:14:27,409 Nhịp tim đã tăng lên. 225 00:14:27,409 --> 00:14:29,035 Anh cố gắng hết sức chưa? 226 00:14:35,709 --> 00:14:37,127 Hầu hết là cô ấy. 227 00:14:41,673 --> 00:14:46,469 Tôi cần 1.000 mg levetiracetam và 4 mg lorazepam. Ngay. 228 00:14:47,596 --> 00:14:49,014 Rolly sẽ ổn chứ? 229 00:15:01,776 --> 00:15:03,111 Roland bị co giật. 230 00:15:04,738 --> 00:15:07,407 Anh ngồi xuống đi. 231 00:15:19,419 --> 00:15:20,837 Dalia đã ở đó. 232 00:15:23,048 --> 00:15:24,174 Khỏa thân. 233 00:15:25,216 --> 00:15:27,010 Họ đã quan hệ tình dục. 234 00:15:33,600 --> 00:15:34,976 Dalia và tôi không yêu nhau, 235 00:15:35,935 --> 00:15:37,270 cô ấy yêu Roland. 236 00:15:37,270 --> 00:15:38,772 Một phần của màn kịch. 237 00:15:39,230 --> 00:15:43,109 Giả vờ cô ấy yêu tôi để vợ của Roland không nghi ngờ. 238 00:15:45,153 --> 00:15:46,154 Được rồi. 239 00:15:46,821 --> 00:15:48,490 Anh nghĩ động kinh là do làm tình? 240 00:15:49,366 --> 00:15:51,993 Sự kích thích có thể làm tăng nhịp tim 38% 241 00:15:51,993 --> 00:15:54,079 và nếu bộ não thiếu oxy, 242 00:15:54,079 --> 00:15:56,081 sẽ gây ra cơn co giật, nghĩa là 243 00:15:56,081 --> 00:15:58,416 Tim anh ta vẫn chưa bơm đủ máu. 244 00:15:59,501 --> 00:16:02,587 Anh có khó chịu khi phải nói dối thường xuyên không? 245 00:16:03,213 --> 00:16:06,341 Không phải thứ tôi thích, nhưng công việc rất tuyệt... 246 00:16:06,341 --> 00:16:07,759 Tại sao nó lại tuyệt? 247 00:16:12,722 --> 00:16:16,267 Ngày cuối đi làm, anh bảo rồi sẽ có ngày tôi được hạnh phúc. 248 00:16:16,810 --> 00:16:18,061 Nhưng tôi đã đau khổ. 249 00:16:18,520 --> 00:16:19,896 Cảm thấy mình thất bại. 250 00:16:22,023 --> 00:16:24,693 Rồi tôi gặp Roland và anh ấy thấy gì đó ở tôi. 251 00:16:25,819 --> 00:16:31,825 Người mà tôi và cả thế giới ngưỡng mộ, anh ấy coi trọng tôi. 252 00:16:33,243 --> 00:16:35,412 Tôi không phiền bay đến Amsterdam 253 00:16:35,412 --> 00:16:37,956 để dùng bữa với Nữ Hoàng của Hà Lan. 254 00:16:37,956 --> 00:16:40,959 Tôi cũng nói anh sẽ phát huy hết tiềm năng. 255 00:16:41,835 --> 00:16:42,752 Đang thế mà? 256 00:16:43,628 --> 00:16:44,462 Không. 257 00:16:46,965 --> 00:16:47,882 Đau thần kinh tọa. 258 00:16:52,345 --> 00:16:54,472 Cảm ơn vì nhắc tôi là một thất bại. 259 00:16:57,183 --> 00:17:00,061 Tôi sẽ kiểm tra tim anh ta. 260 00:17:07,110 --> 00:17:09,654 Tiêm nước muối để tiếp xúc dưới niêm mạc. 261 00:17:13,408 --> 00:17:16,536 - Sao anh vẫn phụ trách ca này? - Đó là khối u. 262 00:17:18,413 --> 00:17:20,582 Anh ấy đúng. Tôi coi trọng nghĩa vụ. 263 00:17:20,582 --> 00:17:21,666 Lấy 4 mẫu. 264 00:17:23,585 --> 00:17:26,546 Không phải vì anh cũng muốn tha thứ cho anh ta à? 265 00:17:27,172 --> 00:17:28,715 Từ từ rút ống nhìn. 266 00:17:31,968 --> 00:17:33,636 Anh ta không xứng. 267 00:17:39,476 --> 00:17:40,727 Hãy bắt đầu với ghế sofa. 268 00:17:40,727 --> 00:17:41,978 Để xem thử. 269 00:17:42,312 --> 00:17:46,149 Cuối cùng, ai đó đã nhận ra tài thiết kế nội thất của cháu. 270 00:17:46,524 --> 00:17:47,776 Trông đẹp quá. 271 00:17:48,735 --> 00:17:50,987 - Rất đẹp. - Bác thích nó. Bác sẽ mua. 272 00:17:50,987 --> 00:17:54,324 Không. Đây mới là cái đầu tiên bác ngồi. 273 00:17:54,324 --> 00:17:57,577 Được rồi, bác sẽ xem 10 cái khác, và sau đó lấy cái này. 274 00:17:57,577 --> 00:18:00,580 Không. Nếu biết mình thích gì, hãy luôn chọn nó. 275 00:18:01,998 --> 00:18:03,583 Giống như xe của cháu. 276 00:18:05,084 --> 00:18:06,586 Shaun muốn mua minivan. 277 00:18:06,586 --> 00:18:10,256 Cháu muốn để một đứa bé sơ sinh ngồi Gran Torino đời 75? 278 00:18:10,256 --> 00:18:12,759 Không, nó không an toàn cho em bé. 279 00:18:14,010 --> 00:18:15,011 Nhưng... 280 00:18:16,596 --> 00:18:17,847 nó rất... 281 00:18:19,641 --> 00:18:20,683 ngầu. 282 00:18:22,060 --> 00:18:26,856 Ngay cả khi cháu phải đi làm, 283 00:18:26,856 --> 00:18:29,025 trong bộ vét quyền lực cho sếp, 284 00:18:30,735 --> 00:18:34,155 cháu bước xuống xe trông vẫn rất ngầu. 285 00:18:34,572 --> 00:18:41,496 Và ngay sau đó, cháu chỉ là một bà mẹ 30 tuổi trong chiếc xe hữu dụng, 286 00:18:41,496 --> 00:18:44,707 địu con sau lưng và bị nôn lên áo. 287 00:18:47,043 --> 00:18:49,504 Mẹ Maddie thường bảo bác mang hai áo sơ mi 288 00:18:49,504 --> 00:18:51,631 bất cứ khi nào đi chơi với con bé. 289 00:18:51,631 --> 00:18:53,341 Bác hiểu nó vất vả thế nào. 290 00:18:53,341 --> 00:18:57,762 Sao cháu có thể rất mong đợi con chào đời 291 00:18:58,805 --> 00:19:01,933 nhưng lại sợ hãi khi phải trở thành mẹ? 292 00:19:04,102 --> 00:19:05,395 "Sợ hãi" như nào? 293 00:19:06,104 --> 00:19:07,146 Giống như... 294 00:19:11,025 --> 00:19:14,070 - Cháu biết. - Được rồi. Nói hay đấy. 295 00:19:15,113 --> 00:19:18,366 Cảm xúc hỗn loạn. Chào mừng đến với thế giới loài người. 296 00:19:19,701 --> 00:19:21,160 Bác sẽ lấy cái này. 297 00:19:25,164 --> 00:19:27,333 Cơn sốt tăng, cô ấy rất đau đớn. 298 00:19:27,333 --> 00:19:29,752 Nhịp tim của cô ấy là 117, của thai nhi 180. 299 00:19:29,752 --> 00:19:31,212 Cả hai đều nhanh. 300 00:19:31,212 --> 00:19:34,632 500 miligam acetaminophen và dùng ampicillin. 301 00:19:38,094 --> 00:19:40,722 Đây là sự nhiễm trùng mà chúng tôi đã lo. 302 00:19:42,181 --> 00:19:46,144 Con của hai người rất khó sống sót, 303 00:19:46,978 --> 00:19:48,605 tính mạng cô gặp nguy hiểm. 304 00:19:49,564 --> 00:19:51,107 Ta cần bỏ cái thai. 305 00:19:54,110 --> 00:19:56,738 Nhưng tim con bé vẫn còn đập. 306 00:19:57,196 --> 00:19:59,908 Esther chỉ có thể sống sót trong tử cung. 307 00:20:00,408 --> 00:20:04,078 Và chừng nào con bé còn ở đó, cô sẽ ngày càng ốm nặng hơn. 308 00:20:06,831 --> 00:20:08,207 Tôi rất tiếc. 309 00:20:11,377 --> 00:20:13,546 Anh đây. Chúng ta có thể vượt qua. 310 00:20:14,714 --> 00:20:16,049 Có thể thử lại lần nữa. 311 00:20:22,096 --> 00:20:22,972 Không. 312 00:20:28,895 --> 00:20:32,857 Con của cô cần ít nhất hai tuần nữa để có thể sống sót. 313 00:20:33,524 --> 00:20:36,527 Và nếu đợi lâu như vậy, có thể cô sẽ chết. 314 00:20:38,279 --> 00:20:40,114 "Nếu phải chết, tôi sẽ chết." 315 00:20:41,199 --> 00:20:42,617 Đó là điều Nữ Hoàng Esther nói 316 00:20:42,617 --> 00:20:44,827 trước khi mạo hiểm mạng sống cho gia đình. 317 00:20:47,163 --> 00:20:48,039 Sonja... 318 00:20:49,707 --> 00:20:51,042 "Nếu phải chết... 319 00:20:54,754 --> 00:20:55,922 tôi sẽ chết." 320 00:21:03,805 --> 00:21:06,224 Theo thử nghiệm BNP và sóng âm, 321 00:21:06,224 --> 00:21:08,893 cơn động kinh không liên quan đến chấn thương tim. 322 00:21:09,060 --> 00:21:11,521 EEG sẽ cho kết quả đánh giá não của anh. 323 00:21:11,521 --> 00:21:12,855 Vậy ý của anh là gì? 324 00:21:12,855 --> 00:21:15,108 Chủ tịch bệnh viện không giám sát EEG. 325 00:21:18,653 --> 00:21:22,448 Tôi đã rất ấn tượng với Global Engineers Initiative. 326 00:21:22,448 --> 00:21:24,742 Ta có thể làm điều tương tự với y học. 327 00:21:24,742 --> 00:21:28,329 Đào tạo bác sĩ ở nước đang phát triển để chữa cho người dân. 328 00:21:28,329 --> 00:21:30,665 Sao St. Bon lại là nơi để làm điều đó? 329 00:21:30,665 --> 00:21:34,669 Vì chúng tôi phụ trách ở đây. Các bác sĩ không làm trò hề và nói phét. 330 00:21:34,669 --> 00:21:38,506 Với sự hướng dẫn từ chúng tôi, họ học phương pháp điều trị phức tạp, 331 00:21:38,506 --> 00:21:40,550 gỡ rối các vấn đề đạo đức khó xử nhất 332 00:21:40,550 --> 00:21:43,428 và cố đưa ra dịch vụ chăm sóc bệnh nhân tối ưu. 333 00:21:43,428 --> 00:21:47,640 Nếu tài trợ nhiều bác sĩ nội trú từ các nước đang phát triển hơn, 334 00:21:47,807 --> 00:21:50,435 họ sẽ được về quê sẵn sàng phục vụ cộng đồng. 335 00:21:50,435 --> 00:21:52,645 Nhưng Jared, người mà tôi tin tưởng, 336 00:21:52,645 --> 00:21:56,107 không đủ tốt để là một trong số họ. Anh sa thải anh ấy. 337 00:21:57,567 --> 00:21:59,777 Anh đã thấy thứ mà tôi đã bỏ lỡ. 338 00:21:59,777 --> 00:22:02,613 Nhưng giờ tôi đã thấy. Cho phép anh ấy làm mọi thứ. 339 00:22:02,613 --> 00:22:06,242 Trả lời rất chính trị. Liệu tôi có nên bỏ tiền ra không? 340 00:22:08,244 --> 00:22:10,496 Tôi đã học được rất nhiều ở St. Bon. 341 00:22:10,496 --> 00:22:12,832 Như anh thấy đấy, dịch vụ cao cấp. 342 00:22:12,957 --> 00:22:15,001 Tiếc là thức ăn thì không. 343 00:22:15,001 --> 00:22:20,840 Nhắn Dalia và bảo cô ấy mang mấy cái bánh thịt từ Yank Sing đi. 344 00:22:21,257 --> 00:22:22,508 Dalia tới thành phố? 345 00:22:22,508 --> 00:22:23,885 Đi gặp gỡ bạn bè. 346 00:22:23,885 --> 00:22:25,053 Anh ổn chứ? 347 00:22:25,219 --> 00:22:26,512 Sao lại không? 348 00:22:27,305 --> 00:22:28,306 Không có gì. 349 00:22:29,098 --> 00:22:31,642 Được rồi, bắt đầu nào. 350 00:22:31,768 --> 00:22:33,311 Nhắm mắt lại và thư giãn. 351 00:22:35,313 --> 00:22:37,982 Phòng thí nghiệm xác nhận Sonja viêm màng phổi. 352 00:22:38,441 --> 00:22:40,026 Nên thêm gentamicin. 353 00:22:40,026 --> 00:22:41,778 Sẽ có hại cho thận của em bé. 354 00:22:41,778 --> 00:22:43,946 Đó là cách duy nhất giúp Sonja sống. 355 00:22:43,946 --> 00:22:47,492 Và thêm thời gian thuyết phục bỏ thai. Cô ấy muốn tử vì con. 356 00:22:47,492 --> 00:22:50,661 Mạo hiểm mạng sống cho con được coi là đáng ngưỡng mộ. 357 00:22:50,661 --> 00:22:55,083 Không hay gì nếu cả hai đều chết, vì hy vọng ảo mà cô mang tới. 358 00:22:55,416 --> 00:22:56,834 Tôi chỉ trả lời câu hỏi. 359 00:22:56,834 --> 00:22:58,086 Cô cho phép cô ấy. 360 00:22:58,086 --> 00:23:00,713 Ít nhất chúng ta nên cố gắng khách quan. 361 00:23:00,713 --> 00:23:03,716 Khách quan là không thể, đặc biệt là chủ đề này. 362 00:23:03,716 --> 00:23:06,135 Sonja đang phải đối mặt với nỗi đau. 363 00:23:06,135 --> 00:23:07,178 Tôi cũng vậy. 364 00:23:14,143 --> 00:23:19,482 Tôi học trường y, về kiểm soát sinh sản, và tôi cũng từng mang thai. 365 00:23:22,360 --> 00:23:23,861 Tôi chưa sẵn sàng có con. 366 00:23:25,154 --> 00:23:26,447 Tôi đã sợ hãi. 367 00:23:27,615 --> 00:23:28,574 Và buồn. 368 00:23:30,493 --> 00:23:31,702 Và nhẹ nhõm. 369 00:23:32,495 --> 00:23:34,705 Một thủ thuật y tế tôi làm từ lâu, 370 00:23:34,705 --> 00:23:36,499 và giờ tôi thấy ổn với nó rồi. 371 00:23:37,041 --> 00:23:37,959 Phụ nữ đều vậy. 372 00:23:39,377 --> 00:23:41,170 Vì đó là sự lựa chọn của họ, 373 00:23:41,170 --> 00:23:45,258 cô đã chọn và tôi cũng vậy. Hãy để Sonja tự quyết định. 374 00:23:45,258 --> 00:23:47,969 Việc của ta không phải để bệnh nhân chọn cái chết. 375 00:23:52,056 --> 00:23:53,391 Phổi cô ấy đang suy. 376 00:24:02,358 --> 00:24:04,986 Độ bão hòa oxy trong máu giảm, sốt cao hơn. 377 00:24:05,319 --> 00:24:06,487 Đặt nội khí quản. 378 00:24:06,487 --> 00:24:08,322 Dùng propofol và rocuronium. 379 00:24:08,698 --> 00:24:10,908 Cần tiêm thuốc an thần để đặt ống khí quản. 380 00:24:10,908 --> 00:24:13,536 Điều đó giúp cô thở. Nhưng cách duy nhất... 381 00:24:14,370 --> 00:24:15,496 Không được giết nó. 382 00:24:16,122 --> 00:24:17,707 Chọn Esther thay vì em. 383 00:24:17,707 --> 00:24:19,750 - Sonja, làm ơn... - Hứa với em đi. 384 00:24:20,751 --> 00:24:22,587 - Anh không thể... - Hứa với em đi. 385 00:24:31,971 --> 00:24:32,847 Anthony... 386 00:24:38,519 --> 00:24:39,395 Anh... 387 00:24:40,104 --> 00:24:41,397 Anh hứa. 388 00:24:44,692 --> 00:24:45,776 Em yêu anh. 389 00:24:57,622 --> 00:25:00,708 Kiểm tra hoạt động thùy trán trái của Roland. 390 00:25:00,708 --> 00:25:02,168 Gai liên kết. 391 00:25:02,293 --> 00:25:04,921 Chúng rất nhỏ, có thể là ngẫu nhiên. 392 00:25:06,005 --> 00:25:08,799 Roland ích kỷ và thích chiếm hữu. 393 00:25:09,008 --> 00:25:11,385 Ghét việc mọi người vui vẻ khi thiếu mình. 394 00:25:11,385 --> 00:25:14,597 Nhưng hôm nay anh ấy ổn khi Dalia đi chơi với bạn. 395 00:25:15,514 --> 00:25:17,767 Không ích kỷ là một triệu chứng. 396 00:25:17,767 --> 00:25:19,727 Có lẽ đâu đó bị nhiễm trùng? 397 00:25:19,727 --> 00:25:22,355 Bệnh não do vi khuẩn từ móng vuốt hoặc răng? 398 00:25:22,355 --> 00:25:24,065 Có thể là bị phù nề. 399 00:25:24,065 --> 00:25:26,234 Hành vi thay đổi và gai liên kết. 400 00:25:26,234 --> 00:25:27,818 Giống chứng loạn thần kinh. 401 00:25:27,818 --> 00:25:30,529 - U nang sán dây... - Có ấu trùng trong não. 402 00:25:32,031 --> 00:25:36,410 Phải mất vài tuần để nhộng thành ấu trùng và u nang trong não. 403 00:25:36,410 --> 00:25:38,329 Vụ tấn công là hai ngày trước. 404 00:25:41,791 --> 00:25:45,211 Chuyến đi săn lần cuối là vào hai tháng trước. 405 00:25:45,211 --> 00:25:47,630 Và anh ấy rơi vào đống phân hổ khổng lồ... 406 00:25:48,589 --> 00:25:50,508 Có thể loại bỏ u nang và ấu trùng 407 00:25:50,508 --> 00:25:53,386 với điều hướng lập thể và dao mổ thủy lực. 408 00:25:53,678 --> 00:25:54,595 Tuyệt. 409 00:25:58,641 --> 00:25:59,892 Anh không thất bại. 410 00:26:05,940 --> 00:26:06,857 Thật ư? 411 00:26:07,066 --> 00:26:08,317 Bốn lần đoán? 412 00:26:08,693 --> 00:26:09,652 Tôi chỉ cần hai. 413 00:26:12,530 --> 00:26:13,572 Có chuyện gì vậy? 414 00:26:14,907 --> 00:26:16,033 Mất bệnh nhân à? 415 00:26:18,452 --> 00:26:19,787 Tôi có thể cứu một người. 416 00:26:22,540 --> 00:26:23,416 Joe. 417 00:26:24,208 --> 00:26:25,334 Tình nhân của Mia? 418 00:26:26,544 --> 00:26:28,379 Đang chờ kết quả sinh thiết. 419 00:26:29,922 --> 00:26:31,632 Họ muốn tôi tha thứ cho hắn. 420 00:26:32,925 --> 00:26:33,843 Anh đã nói gì? 421 00:26:34,552 --> 00:26:35,928 Tôi đã từ chối. 422 00:26:37,972 --> 00:26:39,140 Cô cũng sẽ như vậy. 423 00:26:39,807 --> 00:26:40,725 Có thể. 424 00:26:42,601 --> 00:26:44,562 Tôi có thể buông bỏ. 425 00:26:44,562 --> 00:26:45,980 Tôi cũng vậy. 426 00:26:47,189 --> 00:26:49,191 Tôi ưu tiên sự nghiệp của mình, 427 00:26:49,191 --> 00:26:51,694 điều mà anh không thể chấp nhận. 428 00:26:51,694 --> 00:26:53,863 Ngay cả sau khi tôi đổi ý. 429 00:26:56,032 --> 00:26:58,409 Anh đã mất bao lâu để tha thứ cho Mia? 430 00:26:59,368 --> 00:27:00,244 Bác sĩ Park? 431 00:27:03,706 --> 00:27:04,999 Chẩn đoán kìa. 432 00:27:13,132 --> 00:27:17,219 Lối này. Hãy cẩn thận. Các anh đang khiêng di tích lịch sử. 433 00:27:20,848 --> 00:27:22,808 Vài bậc thang thôi. Hãy cẩn thận. 434 00:27:22,933 --> 00:27:24,852 Cám ơn. Cửa đầu tiên bên phải. 435 00:27:25,478 --> 00:27:26,520 Ghế sân vận động? 436 00:27:26,520 --> 00:27:31,067 Đồ thật, ghế sân vận động Candlestick Park. Mua từ một nhà môi giới. 437 00:27:31,067 --> 00:27:32,860 - Ổn đấy. - Đúng chứ? 438 00:27:32,860 --> 00:27:35,237 - Cảm ơn vì cho cảm hứng. - Không có gì. 439 00:27:36,614 --> 00:27:39,033 Đến lượt cháu. Lấy áo khoác đi. 440 00:27:42,828 --> 00:27:46,874 Anh có u mô đệm trong dạ dày và tổn thương nhỏ ở gan. 441 00:27:46,874 --> 00:27:48,292 Có thể loại bỏ cả hai. 442 00:27:49,168 --> 00:27:50,503 Và chữa khỏi ung thư. 443 00:27:56,133 --> 00:27:57,343 Thật tuyệt vời. 444 00:27:58,344 --> 00:27:59,261 Cám ơn anh. 445 00:28:00,805 --> 00:28:01,889 Anh hiểu đúng chứ? 446 00:28:02,848 --> 00:28:04,058 Anh sẽ không chết. 447 00:28:05,309 --> 00:28:06,143 Vâng. 448 00:28:07,645 --> 00:28:09,021 Điều này thật tuyệt. 449 00:28:11,357 --> 00:28:12,566 Tôi rất biết ơn. 450 00:28:14,610 --> 00:28:16,821 - Nhưng- - Đó không phải lý do anh tới. 451 00:28:36,507 --> 00:28:40,719 Sonja có thể sẽ bị suy đa cơ quan trong vòng 48 giờ tới. 452 00:28:41,178 --> 00:28:44,056 Khi điều đó xảy ra, Esther sẽ không sống sót. 453 00:28:46,100 --> 00:28:50,187 Nhưng nếu bỏ cái thai ngay bây giờ, Sonja vẫn có thể. 454 00:28:51,564 --> 00:28:53,816 Anh có thể cứu mạng vợ anh. 455 00:28:55,443 --> 00:28:56,694 Tùy anh quyết định. 456 00:29:10,708 --> 00:29:11,625 Anh ta bảo... 457 00:29:13,461 --> 00:29:14,628 không thể làm thế. 458 00:29:16,505 --> 00:29:18,424 Anh ta cần giữ lời hứa. 459 00:29:23,929 --> 00:29:25,181 Tôi biết phải làm gì. 460 00:29:38,277 --> 00:29:39,153 Xin lỗi anh. 461 00:29:39,612 --> 00:29:40,446 Hết sức đi. 462 00:29:53,876 --> 00:29:54,752 Anh ổn chứ? 463 00:30:05,763 --> 00:30:08,015 Một con sán đẻ trứng trong sọ của tôi. 464 00:30:08,015 --> 00:30:09,099 Ấu trùng. 465 00:30:10,601 --> 00:30:12,853 Anh đã đúng. Murphy là người giỏi nhất. 466 00:30:14,688 --> 00:30:17,775 Anh nghĩ sao về một trăm triệu đô la? 467 00:30:22,321 --> 00:30:25,783 Chỉ có thể nói là cực kỳ hào phóng. 468 00:30:26,617 --> 00:30:27,952 Anh không thể nhận nó. 469 00:30:29,620 --> 00:30:32,873 Sức khỏe tinh thần chưa phù hợp để quyết định việc lớn 470 00:30:32,873 --> 00:30:34,291 vì ấu trùng. 471 00:30:34,875 --> 00:30:38,462 Tuần trước tôi chốt một hợp đồng rất lớn cùng ông Sán trong đầu. 472 00:30:38,462 --> 00:30:39,838 Tôi thấy mình rất ổn. 473 00:30:39,838 --> 00:30:43,759 Tôi sẽ rất vui khi nhận tiền của anh sau khi phẫu thuật. 474 00:30:55,354 --> 00:30:57,106 Sonja. Không sao đâu. 475 00:30:57,606 --> 00:30:59,233 Tôi cắt thuốc an thần rồi. 476 00:31:01,068 --> 00:31:02,403 Ta cần nói chuyện. 477 00:31:03,028 --> 00:31:06,115 Tôi sẽ buông tay cô ra, nhưng cô không được kéo ống. 478 00:31:21,005 --> 00:31:23,132 Khi tôi 18 tuổi, 479 00:31:24,341 --> 00:31:25,634 tôi đã phá thai. 480 00:31:28,470 --> 00:31:32,266 Nếu còn thì giờ nó đã 11 tuổi. 481 00:31:32,933 --> 00:31:34,602 Chỉ mới bắt đầu học cấp II. 482 00:31:36,437 --> 00:31:39,023 Mỗi lần tôi thấy một đứa trẻ tuổi đó, 483 00:31:39,898 --> 00:31:42,484 tôi đều nghĩ về việc nó sẽ trở thành ai. 484 00:31:43,277 --> 00:31:45,696 Hoặc tôi sẽ là người mẹ thế nào. 485 00:31:48,616 --> 00:31:50,784 Tôi tin Chúa đã tha thứ cho tôi. 486 00:31:52,036 --> 00:31:53,662 Đó là ý Người. 487 00:31:55,914 --> 00:31:58,959 Và tôi tin Chúa đã chọn cô với vai trò làm mẹ. 488 00:32:01,295 --> 00:32:02,671 Cô rất mạnh mẽ. 489 00:32:04,048 --> 00:32:05,841 Rất dũng cảm... 490 00:32:06,342 --> 00:32:09,053 với một tình yêu bao la. 491 00:32:16,018 --> 00:32:22,316 Nhưng Esther của cô, chưa đủ phát triển để sống sót ở ngoài bụng mẹ. 492 00:32:23,776 --> 00:32:26,028 Nhiễm trùng sẽ giết cả hai người. 493 00:32:29,448 --> 00:32:33,535 Tôi đã nói nếu tôi là cô, tôi sẽ cố gắng cứu đứa bé. 494 00:32:36,872 --> 00:32:38,457 Tôi cầu nguyện một phép lạ. 495 00:32:40,918 --> 00:32:43,170 Tôi không biết vì sao nó không đến. 496 00:32:47,466 --> 00:32:48,634 Cách duy nhất... 497 00:32:49,134 --> 00:32:52,346 để cô trở thành mẹ như ý Chúa... 498 00:32:55,849 --> 00:32:57,434 là để Esther ra đi. 499 00:33:12,616 --> 00:33:14,535 Xin hãy ký vào mẫu chấp thuận này. 500 00:33:50,988 --> 00:33:53,907 Cô sẽ thực hiện chứ? 501 00:34:06,879 --> 00:34:07,796 Vâng. 502 00:34:20,809 --> 00:34:21,727 Speculum. 503 00:34:43,999 --> 00:34:46,668 Nếu linh hồn con chưa rời khỏi thân xác, 504 00:34:49,171 --> 00:34:50,756 ta rửa tội cho con, Esther... 505 00:35:05,562 --> 00:35:08,649 Cổ tử cung giãn nở tốt. 506 00:35:21,203 --> 00:35:22,746 Nhân danh Đức Chúa Cha, 507 00:35:23,956 --> 00:35:25,040 Chúa Con, 508 00:35:27,709 --> 00:35:29,086 và Chúa Thánh Thần. 509 00:35:33,382 --> 00:35:34,216 Amen. 510 00:35:37,928 --> 00:35:38,762 Amen. 511 00:35:39,388 --> 00:35:40,597 - Amen. - Amen. 512 00:36:07,875 --> 00:36:10,961 Lề đã sạch. Đã xử lý hết các khối u. 513 00:36:11,503 --> 00:36:13,589 Không di căn thêm. 514 00:36:14,131 --> 00:36:15,799 Tiên lượng tốt. 515 00:36:17,843 --> 00:36:18,760 Cảm ơn anh. 516 00:36:30,439 --> 00:36:31,607 Tôi tha thứ cho anh. 517 00:36:44,119 --> 00:36:45,037 Cảm ơn anh. 518 00:36:54,588 --> 00:36:56,882 Chiết xuất u nang... 519 00:36:58,759 --> 00:36:59,843 và ấu trùng. 520 00:36:59,843 --> 00:37:01,386 Tuyệt quá. 521 00:37:02,804 --> 00:37:05,140 - Chắc tôi nôn quá. - Kết thúc nào. 522 00:37:06,850 --> 00:37:09,019 Bác sĩ Kalu kết thúc được không? 523 00:37:10,938 --> 00:37:11,772 Cứ tự nhiên. 524 00:37:16,193 --> 00:37:17,194 4-0 neurolon. 525 00:37:20,197 --> 00:37:22,199 Anh nói anh nhớ lúc là bác sĩ phẫu thuật. 526 00:37:22,824 --> 00:37:27,162 Nếu hoàn thành nội trú, anh có thể làm nhiều hơn thế này. 527 00:37:28,288 --> 00:37:32,626 Tôi không nghĩ anh ấy muốn đổi nhà hàng 5 sao lấy máy bán tự động ở viện. 528 00:37:33,001 --> 00:37:38,298 Thật ra, ai đó đã giúp tôi nhận ra mình muốn có cơ hội thứ hai nhường nào. 529 00:37:47,099 --> 00:37:51,728 Trưởng Phòng Phẫu Thuật chịu trách nhiệm cho tất cả quyết định tuyển dụng. 530 00:37:54,398 --> 00:37:56,108 Tôi đã hiểu thêm về bản thân. 531 00:37:56,858 --> 00:38:00,612 Làm thế nào để giao tiếp tốt hơn, kiểm soát tính cách khó chịu. 532 00:38:01,947 --> 00:38:04,116 Nghe nói Roland cũng khó tính. 533 00:38:04,741 --> 00:38:07,202 Dạy tôi nên làm gì nếu gặp bệnh nhân khó tính. 534 00:38:09,371 --> 00:38:11,373 Kỹ năng phẫu thuật của tôi vẫn tốt. 535 00:38:11,373 --> 00:38:13,208 Andrews để tôi khâu cho Roland. 536 00:38:13,959 --> 00:38:15,043 Tôi rất ấn tượng. 537 00:38:16,003 --> 00:38:19,297 Murphy thực sự muốn anh vào đội, việc đó có sức nặng. 538 00:38:20,632 --> 00:38:23,343 Nhưng hiện không có suất cho nội trú năm ba. 539 00:38:26,847 --> 00:38:27,764 Tôi hiểu. 540 00:38:31,852 --> 00:38:34,312 Nhưng tôi có một suất cho năm nhất. 541 00:38:57,794 --> 00:38:59,129 Xin chia buồn... 542 00:39:00,088 --> 00:39:01,214 với nỗi đau của cô. 543 00:39:22,277 --> 00:39:24,488 Esther sẽ luôn ở bên chúng ta. 544 00:39:28,909 --> 00:39:30,327 Một ngày nào đó, 545 00:39:31,495 --> 00:39:34,831 chúng ta có thể kể cho các em của con bé về chị chúng. 546 00:39:54,351 --> 00:39:57,104 Chiếc xe này hoàn hảo cho Đậu Phộng. 547 00:39:57,104 --> 00:39:58,855 Và cũng khá ngầu. 548 00:40:00,690 --> 00:40:03,068 Hãy lái thử tên lửa này một vòng nào. 549 00:40:21,962 --> 00:40:23,088 Bác sĩ Andrews? 550 00:40:25,298 --> 00:40:26,383 Đây là séc của anh. 551 00:40:27,676 --> 00:40:31,138 Và đây là điều xảy ra khi anh cướp nhân viên của tôi. 552 00:40:45,569 --> 00:40:48,530 Thật tuyệt, đặc biệt là sau một ngày như hôm nay. 553 00:40:51,241 --> 00:40:52,450 Vì những khác biệt. 554 00:40:57,664 --> 00:40:58,748 Xin lỗi. 555 00:40:58,748 --> 00:41:01,251 Đến lúc thực hiện quyền tự do sinh sản. 556 00:41:01,668 --> 00:41:03,503 Tôi đang làm vòng IVF thứ ba. 557 00:41:03,503 --> 00:41:04,629 Tự thọc 558 00:41:04,629 --> 00:41:07,007 vào eo ở phòng tắm của bệnh viện? 559 00:41:09,176 --> 00:41:10,051 Đưa tôi. 560 00:41:11,845 --> 00:41:12,846 Tôi là một bác sĩ. 561 00:41:15,932 --> 00:41:16,850 Đây. 562 00:41:22,856 --> 00:41:25,150 Để đoàn tụ với những người bạn cũ. 563 00:41:28,737 --> 00:41:33,742 Và bánh mocktail mẹ làm với hương thảo tươi. 564 00:41:33,742 --> 00:41:36,995 Thật tuyệt khi Bougie Kalu trở lại. 565 00:41:38,330 --> 00:41:39,372 Để Jared... 566 00:41:40,916 --> 00:41:45,503 phát huy tiềm năng của bác sĩ nội trú năm nhất. 567 00:41:54,054 --> 00:41:55,347 Chắc là Glassy. 568 00:41:59,976 --> 00:42:02,145 - Anh là bác sĩ Shaun Murphy? - Vâng. 569 00:42:02,145 --> 00:42:05,482 Tôi là bác sĩ phẫu thuật ở bệnh viện St. Bonaventure. 570 00:42:07,317 --> 00:42:08,735 Anh bị triệu tập. 571 00:42:10,028 --> 00:42:11,655 Bị kiện vì sơ suất hành nghề. 572 00:42:20,455 --> 00:42:22,666 Không phải bác sĩ Glassman. 573 00:42:28,380 --> 00:42:30,382 Biên dịch: Hoàng Anh Tú