1
00:00:03,129 --> 00:00:04,004
Thôi nào.
2
00:00:08,342 --> 00:00:09,468
Đừng nhìn tôi nữa.
3
00:00:22,773 --> 00:00:24,859
Bánh kếp. Đậu Phộng thích lắm.
4
00:00:24,859 --> 00:00:28,028
Em đang mặc quần cho bà bầu
mà anh mua.
5
00:00:28,028 --> 00:00:29,655
Mừng khi anh vui vì nó.
6
00:00:29,655 --> 00:00:31,240
Em mang thai 28 tuần rồi.
7
00:00:31,240 --> 00:00:35,286
Tăng gần 10 kg
và em bé ngày càng lớn.
8
00:00:35,995 --> 00:00:37,747
Ít nhất cũng có bánh kếp.
9
00:00:37,747 --> 00:00:40,207
- Cần mua chiếc xe tải nhỏ.
- Đâu cần.
10
00:00:40,207 --> 00:00:43,127
Xe đó không có tính năng
an toàn cho trẻ sơ sinh.
11
00:00:43,544 --> 00:00:46,422
Shaun, em vừa phải
chấp nhận mặc cái quần này,
12
00:00:46,422 --> 00:00:49,633
giờ không phải lúc
để ngồi xe cho bà bầu.
13
00:00:49,633 --> 00:00:51,761
Vậy khi nào mới đúng lúc?
14
00:00:52,428 --> 00:00:54,847
Ngon thật đấy.
Anh dùng sữa bơ nhỉ?
15
00:00:54,847 --> 00:00:55,806
Sữa chua Hy Lạp?
16
00:00:56,640 --> 00:00:59,059
Anh sẽ gửi em
danh sách xe an toàn cho trẻ.
17
00:00:59,059 --> 00:01:00,978
Ta có thể
bàn lúc ăn trưa.
18
00:01:17,912 --> 00:01:19,079
Sonja Baylor?
19
00:01:27,129 --> 00:01:30,591
Code Gold là ai? Taylor Swift?
Tim cô ấy còn đập không?
20
00:01:30,591 --> 00:01:32,760
Tốt hơn. Roland Barnes.
21
00:01:34,303 --> 00:01:36,013
Gã công nghệ xanh?
22
00:01:36,013 --> 00:01:38,349
- Hắn bị hổ tấn công.
- Ở San Jose?
23
00:01:38,349 --> 00:01:40,559
Tại nơi giải cứu động vật
ở núi Santa Cruz,
24
00:01:40,559 --> 00:01:42,895
bác sĩ tư gọi bảo họ sắp tới.
25
00:01:42,895 --> 00:01:44,814
San Jose General
gần hơn nhiều.
26
00:01:44,814 --> 00:01:46,941
- Sao lại đến đây?
- Vì anh.
27
00:01:47,525 --> 00:01:51,362
Rạch ngực sâu, gãy xương sườn nhiều,
tràn máu màng phổi.
28
00:01:51,362 --> 00:01:52,863
Anh ta ổn rồi.
29
00:01:52,863 --> 00:01:54,156
Nhưng cần chụp CT, Stat.
30
00:01:54,573 --> 00:01:56,242
- Bác sĩ Kalu.
- Bác sĩ Andrews.
31
00:02:00,579 --> 00:02:02,248
Mừng vì gặp anh,
bác sĩ Murphy.
32
00:02:02,498 --> 00:02:04,875
Chào, Jared.
33
00:02:05,251 --> 00:02:07,419
Tỷ phú nổi tiếng
và cuộc hội ngộ dễ thương?
34
00:02:07,419 --> 00:02:09,046
Điều này suýt xứng với SWIFT.
35
00:02:21,517 --> 00:02:23,435
Leo là một tay poker phong nhã?
36
00:02:24,311 --> 00:02:28,023
Us Weekly có ảnh của Roland
rời trận đấu tuần trước.
37
00:02:28,691 --> 00:02:29,692
Giành lại Lambo.
38
00:02:32,486 --> 00:02:35,281
Không có dấu hiệu
chấn thương gan hoặc lá lách.
39
00:02:35,573 --> 00:02:38,367
Beyonce đã biểu diễn riêng
cho sinh nhật anh ta?
40
00:02:38,367 --> 00:02:39,368
Nó rất tuyệt.
41
00:02:40,369 --> 00:02:42,413
Không có tụ máu
trong phúc mạc.
42
00:02:42,788 --> 00:02:44,373
Di chuyển đến ngực.
43
00:02:47,960 --> 00:02:52,339
{\an8}Vậy làm sao một người
di cư từ St Bon
44
00:02:52,339 --> 00:02:56,385
{\an8}lại thành bác sĩ phụ tá
cho người giàu thứ năm trên thế giới?
45
00:02:57,553 --> 00:03:00,514
{\an8}Tôi đang làm việc
ở Denver Memorial thì gặp Roland,
46
00:03:00,973 --> 00:03:02,892
{\an8}tại buổi quyên góp
do bố mẹ tổ chức.
47
00:03:04,018 --> 00:03:07,479
{\an8}Vợ ông ta đột quỵ trong buổi đấu giá.
Dị ứng hạt nhục đậu khấu.
48
00:03:07,479 --> 00:03:10,107
Tôi cứu bà ấy
và giúp đấu thắng John Legend
49
00:03:10,107 --> 00:03:12,318
khi nghỉ cuối tuần tại khách sạn.
50
00:03:12,818 --> 00:03:14,445
Roland thuê tôi tối hôm đó.
51
00:03:14,445 --> 00:03:16,947
Tại sao ông ta
cần một bác sĩ cá nhân?
52
00:03:16,947 --> 00:03:19,575
Thường bị động vật
hoang dã tấn công không?
53
00:03:20,576 --> 00:03:21,994
Đau thần kinh tọa mạn tính.
54
00:03:23,120 --> 00:03:27,666
{\an8}Và ông ta đi rất nhiều nơi,
nên cần vắcxin. Thêm botox,
55
00:03:27,666 --> 00:03:30,711
{\an8}cholesterol scrips,
tư vấn y tế cho bạn bè và gia đình.
56
00:03:30,711 --> 00:03:32,087
Sao anh lại rời St. Bons?
57
00:03:32,087 --> 00:03:35,507
Bị sa thải vì hành hung
người tham dự đã quấy rối Claire,
58
00:03:35,507 --> 00:03:37,176
sau đó anh ta kiện bệnh viện.
59
00:03:37,176 --> 00:03:39,011
- Anh là gã đó.
- Phải.
60
00:03:39,011 --> 00:03:41,305
Nghe nói Andrews
không ưa anh lắm.
61
00:03:41,305 --> 00:03:43,557
Tôi ngạc nhiên
khi anh ta để tôi vào đây.
62
00:03:43,557 --> 00:03:44,725
QUÉT
63
00:03:45,476 --> 00:03:49,146
{\an8}Trật khớp xương ức, chuôi ức,
và gãy xương sườn.
64
00:03:49,730 --> 00:03:52,858
{\an8}Quá mềm để phục hồi
xương sống tiêu chuẩn.
65
00:04:02,493 --> 00:04:04,078
Anh ấy vẫn thế nhỉ?
66
00:04:04,703 --> 00:04:05,955
Luôn khiến tôi vui.
67
00:04:06,830 --> 00:04:08,123
Tôi có ý này.
68
00:04:10,167 --> 00:04:12,336
Đó là lý do
tôi đưa Roland đến đây.
69
00:04:17,007 --> 00:04:17,925
Là bé gái.
70
00:04:19,301 --> 00:04:21,136
{\an8}Chúng tôi đặt tên là Esther.
71
00:04:21,136 --> 00:04:25,265
{\an8}Hy vọng con bé sẽ dũng cảm
và vị tha như Nữ Hoàng Esther.
72
00:04:25,265 --> 00:04:26,725
Tuyệt nhất trong Kinh Thánh.
73
00:04:27,476 --> 00:04:28,727
Tình trạng sao rồi?
74
00:04:29,436 --> 00:04:31,939
- Tốt.
- Có đào thải quá mức không?
75
00:04:32,564 --> 00:04:36,944
{\an8}Vài ngày trước, tôi đang đi bộ
và tôi hình như bị són tiểu.
76
00:04:39,822 --> 00:04:41,907
Có thể là vì MilliDox không?
77
00:04:42,992 --> 00:04:45,160
Không. Thực ra
cô dùng giả dược.
78
00:04:46,370 --> 00:04:48,330
Nước ối của cô hơi ít.
79
00:04:48,330 --> 00:04:50,791
Chúng tôi nên kiểm tra kỹ hơn.
80
00:04:52,918 --> 00:04:55,671
Ông ấy hỏi anh.
Ung thư cơ trơn không thể phẫu thuật
81
00:04:55,671 --> 00:04:57,881
vì dính mạch máu lớn.
82
00:05:02,261 --> 00:05:03,429
Anh làm gì ở đây?
83
00:05:05,305 --> 00:05:06,348
{\an8}Tôi sắp chết.
84
00:05:09,351 --> 00:05:12,271
{\an8}Bác sĩ nói họ không thể
giúp được gì cho tôi.
85
00:05:14,898 --> 00:05:16,191
{\an8}Hy vọng anh có thể.
86
00:05:18,444 --> 00:05:21,030
Chúng ta nên chụp CT và PET.
87
00:05:21,822 --> 00:05:22,698
Được thôi.
88
00:05:27,036 --> 00:05:29,246
Chúng tôi sẽ
tạo lại xương ức của anh
89
00:05:29,246 --> 00:05:31,373
{\an8}và thành ngực trước
với xương hiến tặng
90
00:05:31,373 --> 00:05:34,168
{\an8}và các tấm titan.
Cuộc phẫu thuật rất phức tạp.
91
00:05:34,626 --> 00:05:36,920
{\an8}Jared nói anh là
bác sĩ phẫu thuật giỏi.
92
00:05:37,171 --> 00:05:40,674
{\an8}Phải, tôi là một bác sĩ
phẫu thuật giỏi.
93
00:05:41,341 --> 00:05:44,595
{\an8}Đúng vậy. Và tôi sẽ giám sát
từng khâu chăm sóc anh.
94
00:05:45,637 --> 00:05:48,807
Cảm ơn vì quan tâm.
Tôi muốn Jared cũng ở đó.
95
00:05:49,683 --> 00:05:50,809
{\an8}Bác sĩ riêng của tôi.
96
00:05:50,809 --> 00:05:53,562
{\an8}Bác sĩ Kalu sẽ được biết
mọi quyết định lớn.
97
00:05:53,562 --> 00:05:54,980
Tôi muốn anh ấy
ở phòng mổ.
98
00:05:58,358 --> 00:06:00,819
Tôi sẽ duyệt nhanh
các đặc quyền cho anh.
99
00:06:18,420 --> 00:06:20,380
Có mâu thuẫn gì đó
giữa hai người.
100
00:06:21,632 --> 00:06:23,383
{\an8}Tôi rất nhạy cảm đấy.
101
00:06:24,051 --> 00:06:25,344
Đó là một câu chuyện dài.
102
00:06:27,596 --> 00:06:29,807
Anh ta đến từ Phoenix.
103
00:06:29,807 --> 00:06:33,727
Bị gãy tay vài năm trước
trong trận Tae Kwon Do, môn của anh.
104
00:06:33,727 --> 00:06:36,605
Vì vậy, tôi đoán ông ấy là
Johnny Lawrence
105
00:06:36,605 --> 00:06:39,858
người gian lận
trong giải đấu All Valley.
106
00:06:39,858 --> 00:06:42,152
Tôi vẫn theo dõi Cobra Kai.
107
00:06:43,904 --> 00:06:45,322
{\an8}Hắn đã ngủ với vợ tôi.
108
00:06:45,322 --> 00:06:48,534
{\an8}Đúng là gian dối.
Nhưng không phải về giải đấu.
109
00:06:58,752 --> 00:07:00,504
Đây là từ sáu tháng trước.
110
00:07:03,590 --> 00:07:04,883
Đây là hôm nay.
111
00:07:06,176 --> 00:07:08,887
Khối u đáng lẽ
phải tiến triển hơn thế.
112
00:07:08,887 --> 00:07:10,681
Có lẽ họ đã chẩn đoán sai.
113
00:07:19,898 --> 00:07:22,734
Thả lỏng các cơ ngực
từ phần trung gian.
114
00:07:22,734 --> 00:07:26,113
Tôi có nên đặt thấp
tấm cấu hình không?
115
00:07:26,113 --> 00:07:29,533
Anh không cần tạo
khu vực an toàn để cố định sao?
116
00:07:31,493 --> 00:07:32,786
Anh ấy nói đúng.
117
00:07:34,371 --> 00:07:38,125
Tiếp xúc tốt hơn bằng cách
nâng ngực phải từ xương sườn.
118
00:07:40,127 --> 00:07:44,214
{\an8}Tôi biết tên của SF General Tim Unitis
được đặt theo tên sếp của anh.
119
00:07:44,214 --> 00:07:47,926
{\an8}Và ông ta tài trợ chương trình
trao đổi phẫu thuật với Haiti.
120
00:07:49,887 --> 00:07:51,889
Anh có muốn đặt ốc vít không?
121
00:07:53,765 --> 00:07:54,808
Có chứ.
122
00:07:55,392 --> 00:07:56,935
Cám ơn bác sĩ Andrews.
123
00:07:58,520 --> 00:08:00,606
Hướng dẫn khoan,
vít tự xoáy.
124
00:08:05,652 --> 00:08:06,987
Thật tuyệt.
125
00:08:08,280 --> 00:08:12,951
Anh rất lịch sự với bác sĩ Kalu
dù đã sa thải anh ta.
126
00:08:12,951 --> 00:08:15,996
Có phải vì anh muốn
nhận quyên góp từ Roland?
127
00:08:18,457 --> 00:08:19,875
- Không sao.
- Đó là sự thật.
128
00:08:19,875 --> 00:08:22,586
Bác sĩ Kalu và tôi
có chút bất đồng.
129
00:08:22,586 --> 00:08:24,755
Vui vì anh đã tìm được
việc phù hợp.
130
00:08:25,547 --> 00:08:30,177
{\an8}Và tôi tin vào việc ta làm ở đây.
Roland Barnes có thể giúp nhiều hơn nữa.
131
00:08:30,177 --> 00:08:32,888
{\an8}Tôi bảo Roland
đây là bệnh viện tốt nhất bang.
132
00:08:32,888 --> 00:08:36,016
Sau khi anh ấy khỏe lại,
tôi sẽ nhắc lại lần nữa.
133
00:08:38,685 --> 00:08:41,063
BP đang giảm.
Sản lượng tim rất tệ.
134
00:08:41,063 --> 00:08:42,231
Anh ta bị suy tim.
135
00:08:42,231 --> 00:08:44,316
Chấn thương tim
bị bỏ qua khi chụp CT.
136
00:08:44,316 --> 00:08:47,569
Cần bơm khí cầu để tim
lưu thông nhiều máu hơn.
137
00:08:47,569 --> 00:08:50,155
Cần xong trong 5 phút
nếu không anh ấy sẽ chết.
138
00:08:54,826 --> 00:08:56,161
BP đã ổn định.
139
00:08:56,161 --> 00:08:59,665
Ổn rồi. Anh ấy sẽ
phục hồi hoàn toàn,
140
00:08:59,665 --> 00:09:02,626
nhưng không nên tới gần
mèo rừng nữa.
141
00:09:02,626 --> 00:09:03,543
PHÒNG BỆNH VIP
142
00:09:06,004 --> 00:09:08,423
Trong phòng mổ...
tôi đã thực sự nhớ nó.
143
00:09:09,466 --> 00:09:12,511
{\an8}Vậy sao anh không làm
bác sĩ phẫu thuật nữa?
144
00:09:12,511 --> 00:09:16,390
{\an8}Làm việc cho Roland
là việc quá thú vị để bỏ qua.
145
00:09:16,390 --> 00:09:18,850
{\an8}Đau thần kinh tọa
có thú vị không?
146
00:09:19,142 --> 00:09:20,269
{\an8}Nó còn hơn...
147
00:09:20,435 --> 00:09:23,230
- Em tới ngay khi biết... Rolly tội nghiệp.
- Này.
148
00:09:24,314 --> 00:09:25,899
{\an8}Đây là bạn gái tôi, Dalia.
149
00:09:25,899 --> 00:09:26,817
{\an8}Chào.
150
00:09:27,818 --> 00:09:28,652
Cô...
151
00:09:29,778 --> 00:09:34,283
Tôi đã thấy cô khi đi xe buýt...
trên một quảng cáo nước hoa.
152
00:09:40,205 --> 00:09:43,166
{\an8}Xét nghiệm dương xỉ xác nhận
màng vỡ sớm.
153
00:09:43,166 --> 00:09:45,669
Nên phá thai
trước khi nhiễm trùng.
154
00:09:45,669 --> 00:09:48,714
Theo dõi nội trú và kháng sinh thì sao?
155
00:09:48,714 --> 00:09:50,757
Có thể giữ thai PPROM
đến khi sinh.
156
00:09:50,757 --> 00:09:53,093
{\an8}Rất hiếm. Nếu vậy,
trẻ có thể bị
157
00:09:53,093 --> 00:09:55,137
{\an8}bại não,
bất thường về thần kinh,
158
00:09:55,137 --> 00:09:57,264
- khuyết tật trí tuệ.
- Ta sẽ bảo họ,
159
00:09:57,264 --> 00:09:59,182
nhưng họ rất mong đợi đứa bé.
160
00:09:59,182 --> 00:10:01,184
Họ đã cố gắng 5 năm rồi.
161
00:10:01,184 --> 00:10:03,687
Đã có hai lần sẩy thai đầu tiên rồi.
162
00:10:03,687 --> 00:10:05,897
Cứu em bé có lẽ
là ưu tiên của cô ấy.
163
00:10:05,897 --> 00:10:07,274
Của ta là cứu cô ấy.
164
00:10:07,858 --> 00:10:09,943
Sonja là bệnh nhân của chúng ta.
165
00:10:09,943 --> 00:10:13,363
Chúng ta nên đưa ra các lựa chọn
nhưng đề nghị bỏ thai.
166
00:10:15,407 --> 00:10:16,366
Morgan nói đúng.
167
00:10:17,492 --> 00:10:19,369
Nhưng hãy nói rõ các lựa chọn.
168
00:10:23,623 --> 00:10:26,835
{\an8}Các lò xo khiến ghế
di chuyển hơn một inch,
169
00:10:27,836 --> 00:10:30,047
tăng thêm nguy cơ thương tích.
170
00:10:30,047 --> 00:10:33,175
Không có dây an toàn vai
cho ghế trẻ em,
171
00:10:33,175 --> 00:10:36,386
không có khu vực cho trẻ,
và sẽ phải lắp thêm cũi,
172
00:10:36,386 --> 00:10:39,473
vẫn không chắc chắn
bằng loại được lắp sẵn.
173
00:10:39,473 --> 00:10:42,434
Từ khi em ghét minivan,
anh đã xem xe hatchback
174
00:10:42,434 --> 00:10:45,020
và SUV với đầy đủ
các tính năng an toàn.
175
00:10:45,520 --> 00:10:48,065
Không chỉ là ghét minivan.
176
00:10:48,899 --> 00:10:51,234
- Vậy là gì?
- Em thích chiếc xe này.
177
00:10:51,360 --> 00:10:52,861
Nó lớn lên cùng em.
178
00:10:52,861 --> 00:10:56,531
{\an8}Anh trai và em đã sửa nó,
đến các buổi biểu diễn ở Fillmore.
179
00:10:56,531 --> 00:10:59,618
{\an8}Ta lái nó trong chuyến đi đầu tiên.
Em không thể bán nó.
180
00:10:59,618 --> 00:11:04,373
{\an8}Vậy ta sẽ không bán.
Miễn là em không chở con bằng nó.
181
00:11:04,373 --> 00:11:05,791
Ta vẫn cần xe gia đình.
182
00:11:06,124 --> 00:11:08,001
{\an8}Đúng vậy.
183
00:11:11,046 --> 00:11:12,089
Roland tỉnh rồi.
184
00:11:17,386 --> 00:11:20,847
Có thể cứu
con của chúng tôi không?
185
00:11:21,932 --> 00:11:23,141
Cô cần nhập viện.
186
00:11:23,141 --> 00:11:26,311
Chúng tôi sẽ theo dõi cô mỗi ngày,
thêm kháng sinh
187
00:11:26,311 --> 00:11:28,980
và steroid cho đến khi
em bé chào đời.
188
00:11:28,980 --> 00:11:32,901
Cần làm rõ rằng dù là thế,
cô vẫn có thể
189
00:11:32,901 --> 00:11:36,863
bị nhiễm trùng tử cung nghiêm trọng
và cần cắt bỏ tử cung
190
00:11:36,863 --> 00:11:38,740
hoặc có biến chứng
gây tử vong.
191
00:11:44,955 --> 00:11:46,373
Anh nghĩ nên phá thai.
192
00:11:53,505 --> 00:11:54,798
Cô sẽ làm gì...
193
00:11:56,383 --> 00:11:57,843
nếu đó là con của cô?
194
00:11:58,468 --> 00:12:00,178
Phá thai là an toàn nhất.
195
00:12:00,178 --> 00:12:01,888
Tôi đang hỏi bác sĩ Allen.
196
00:12:07,644 --> 00:12:11,356
Tôi sẽ... cầu nguyện.
197
00:12:14,901 --> 00:12:15,986
Rồi sao nữa?
198
00:12:19,406 --> 00:12:21,366
Tôi muốn biết cô sẽ làm gì.
199
00:12:35,922 --> 00:12:41,136
Tôi nghĩ, tôi sẽ cố cứu đứa bé.
200
00:12:48,059 --> 00:12:50,645
Ta phải chiến đấu
vì Esther của chúng ta.
201
00:12:59,029 --> 00:13:02,824
Chúng tôi cần sinh thiết
trước khi đưa ra chỉ định cuối cùng.
202
00:13:04,326 --> 00:13:05,494
Được rồi.
203
00:13:06,161 --> 00:13:07,496
Vậy khi nào ta sẽ làm?
204
00:13:08,914 --> 00:13:11,875
Tôi sẽ giới thiệu cho anh
một bác sĩ khác.
205
00:13:11,875 --> 00:13:14,127
Nếu muốn bác sĩ khác,
tôi đã có rồi.
206
00:13:14,127 --> 00:13:16,546
- Tôi không cần chữa cho anh.
- Nhưng anh sẽ.
207
00:13:18,298 --> 00:13:19,591
Anh đâu phải kẻ bỏ cuộc.
208
00:13:21,009 --> 00:13:23,053
Anh cố hết sức
để cứu vãn hôn nhân.
209
00:13:23,053 --> 00:13:25,055
Anh chưa bao giờ chịu thua khi đấu.
210
00:13:26,056 --> 00:13:28,058
Tôi luôn ngưỡng mộ
sự kiên định đó.
211
00:13:29,768 --> 00:13:31,394
Và cũng ghét nó nữa.
212
00:13:38,527 --> 00:13:40,487
Nhìn lại đời mình,
213
00:13:42,280 --> 00:13:43,990
Tôi thấy ghét nó.
214
00:13:46,701 --> 00:13:47,702
Tôi đã tổn thương
215
00:13:49,454 --> 00:13:50,705
rất nhiều người.
216
00:13:53,917 --> 00:13:55,877
Đó là lý do thực sự
tôi đến đây.
217
00:13:57,837 --> 00:13:59,005
Vì sự tha thứ.
218
00:14:12,269 --> 00:14:14,688
Bơm bóng trong động mạch chủ
đã hoạt động.
219
00:14:14,688 --> 00:14:16,147
Không cần trái tim mới.
220
00:14:16,147 --> 00:14:17,148
Tuyệt.
221
00:14:17,732 --> 00:14:19,234
Khi nào tôi có thể xuất viện?
222
00:14:19,609 --> 00:14:21,945
Trong vài ngày tới thì không.
223
00:14:21,945 --> 00:14:25,865
Chúng tôi cần theo dõi
các biến chứng sau phẫu thuật.
224
00:14:25,865 --> 00:14:27,409
Nhịp tim đã tăng lên.
225
00:14:27,409 --> 00:14:29,035
Anh cố gắng hết sức chưa?
226
00:14:35,709 --> 00:14:37,127
Hầu hết là cô ấy.
227
00:14:41,673 --> 00:14:46,469
Tôi cần 1.000 mg levetiracetam
và 4 mg lorazepam. Ngay.
228
00:14:47,596 --> 00:14:49,014
Rolly sẽ ổn chứ?
229
00:15:01,776 --> 00:15:03,111
Roland bị co giật.
230
00:15:04,738 --> 00:15:07,407
Anh ngồi xuống đi.
231
00:15:19,419 --> 00:15:20,837
Dalia đã ở đó.
232
00:15:23,048 --> 00:15:24,174
Khỏa thân.
233
00:15:25,216 --> 00:15:27,010
Họ đã quan hệ tình dục.
234
00:15:33,600 --> 00:15:34,976
Dalia và tôi
không yêu nhau,
235
00:15:35,935 --> 00:15:37,270
cô ấy yêu Roland.
236
00:15:37,270 --> 00:15:38,772
Một phần của màn kịch.
237
00:15:39,230 --> 00:15:43,109
Giả vờ cô ấy yêu tôi
để vợ của Roland không nghi ngờ.
238
00:15:45,153 --> 00:15:46,154
Được rồi.
239
00:15:46,821 --> 00:15:48,490
Anh nghĩ động kinh
là do làm tình?
240
00:15:49,366 --> 00:15:51,993
Sự kích thích có thể
làm tăng nhịp tim 38%
241
00:15:51,993 --> 00:15:54,079
và nếu bộ não thiếu oxy,
242
00:15:54,079 --> 00:15:56,081
sẽ gây ra cơn co giật,
nghĩa là
243
00:15:56,081 --> 00:15:58,416
Tim anh ta vẫn chưa bơm đủ máu.
244
00:15:59,501 --> 00:16:02,587
Anh có khó chịu khi phải
nói dối thường xuyên không?
245
00:16:03,213 --> 00:16:06,341
Không phải thứ tôi thích,
nhưng công việc rất tuyệt...
246
00:16:06,341 --> 00:16:07,759
Tại sao nó lại tuyệt?
247
00:16:12,722 --> 00:16:16,267
Ngày cuối đi làm, anh bảo
rồi sẽ có ngày tôi được hạnh phúc.
248
00:16:16,810 --> 00:16:18,061
Nhưng tôi đã đau khổ.
249
00:16:18,520 --> 00:16:19,896
Cảm thấy mình thất bại.
250
00:16:22,023 --> 00:16:24,693
Rồi tôi gặp Roland
và anh ấy thấy gì đó ở tôi.
251
00:16:25,819 --> 00:16:31,825
Người mà tôi và cả thế giới ngưỡng mộ,
anh ấy coi trọng tôi.
252
00:16:33,243 --> 00:16:35,412
Tôi không phiền bay
đến Amsterdam
253
00:16:35,412 --> 00:16:37,956
để dùng bữa với
Nữ Hoàng của Hà Lan.
254
00:16:37,956 --> 00:16:40,959
Tôi cũng nói anh
sẽ phát huy hết tiềm năng.
255
00:16:41,835 --> 00:16:42,752
Đang thế mà?
256
00:16:43,628 --> 00:16:44,462
Không.
257
00:16:46,965 --> 00:16:47,882
Đau thần kinh tọa.
258
00:16:52,345 --> 00:16:54,472
Cảm ơn vì nhắc
tôi là một thất bại.
259
00:16:57,183 --> 00:17:00,061
Tôi sẽ kiểm tra tim anh ta.
260
00:17:07,110 --> 00:17:09,654
Tiêm nước muối
để tiếp xúc dưới niêm mạc.
261
00:17:13,408 --> 00:17:16,536
- Sao anh vẫn phụ trách ca này?
- Đó là khối u.
262
00:17:18,413 --> 00:17:20,582
Anh ấy đúng.
Tôi coi trọng nghĩa vụ.
263
00:17:20,582 --> 00:17:21,666
Lấy 4 mẫu.
264
00:17:23,585 --> 00:17:26,546
Không phải vì anh
cũng muốn tha thứ cho anh ta à?
265
00:17:27,172 --> 00:17:28,715
Từ từ rút ống nhìn.
266
00:17:31,968 --> 00:17:33,636
Anh ta không xứng.
267
00:17:39,476 --> 00:17:40,727
Hãy bắt đầu với ghế sofa.
268
00:17:40,727 --> 00:17:41,978
Để xem thử.
269
00:17:42,312 --> 00:17:46,149
Cuối cùng, ai đó đã nhận ra
tài thiết kế nội thất của cháu.
270
00:17:46,524 --> 00:17:47,776
Trông đẹp quá.
271
00:17:48,735 --> 00:17:50,987
- Rất đẹp.
- Bác thích nó. Bác sẽ mua.
272
00:17:50,987 --> 00:17:54,324
Không. Đây mới là
cái đầu tiên bác ngồi.
273
00:17:54,324 --> 00:17:57,577
Được rồi, bác sẽ xem 10 cái khác,
và sau đó lấy cái này.
274
00:17:57,577 --> 00:18:00,580
Không. Nếu biết mình thích gì,
hãy luôn chọn nó.
275
00:18:01,998 --> 00:18:03,583
Giống như xe của cháu.
276
00:18:05,084 --> 00:18:06,586
Shaun muốn mua minivan.
277
00:18:06,586 --> 00:18:10,256
Cháu muốn để một đứa bé sơ sinh
ngồi Gran Torino đời 75?
278
00:18:10,256 --> 00:18:12,759
Không, nó không an toàn
cho em bé.
279
00:18:14,010 --> 00:18:15,011
Nhưng...
280
00:18:16,596 --> 00:18:17,847
nó rất...
281
00:18:19,641 --> 00:18:20,683
ngầu.
282
00:18:22,060 --> 00:18:26,856
Ngay cả khi cháu phải đi làm,
283
00:18:26,856 --> 00:18:29,025
trong bộ vét quyền lực cho sếp,
284
00:18:30,735 --> 00:18:34,155
cháu bước xuống xe
trông vẫn rất ngầu.
285
00:18:34,572 --> 00:18:41,496
Và ngay sau đó, cháu chỉ là một bà mẹ
30 tuổi trong chiếc xe hữu dụng,
286
00:18:41,496 --> 00:18:44,707
địu con sau lưng
và bị nôn lên áo.
287
00:18:47,043 --> 00:18:49,504
Mẹ Maddie thường
bảo bác mang hai áo sơ mi
288
00:18:49,504 --> 00:18:51,631
bất cứ khi nào
đi chơi với con bé.
289
00:18:51,631 --> 00:18:53,341
Bác hiểu
nó vất vả thế nào.
290
00:18:53,341 --> 00:18:57,762
Sao cháu có thể
rất mong đợi con chào đời
291
00:18:58,805 --> 00:19:01,933
nhưng lại sợ hãi khi
phải trở thành mẹ?
292
00:19:04,102 --> 00:19:05,395
"Sợ hãi" như nào?
293
00:19:06,104 --> 00:19:07,146
Giống như...
294
00:19:11,025 --> 00:19:14,070
- Cháu biết.
- Được rồi. Nói hay đấy.
295
00:19:15,113 --> 00:19:18,366
Cảm xúc hỗn loạn.
Chào mừng đến với thế giới loài người.
296
00:19:19,701 --> 00:19:21,160
Bác sẽ lấy cái này.
297
00:19:25,164 --> 00:19:27,333
Cơn sốt tăng,
cô ấy rất đau đớn.
298
00:19:27,333 --> 00:19:29,752
Nhịp tim của cô ấy là 117,
của thai nhi 180.
299
00:19:29,752 --> 00:19:31,212
Cả hai đều nhanh.
300
00:19:31,212 --> 00:19:34,632
500 miligam acetaminophen
và dùng ampicillin.
301
00:19:38,094 --> 00:19:40,722
Đây là sự nhiễm trùng
mà chúng tôi đã lo.
302
00:19:42,181 --> 00:19:46,144
Con của hai người
rất khó sống sót,
303
00:19:46,978 --> 00:19:48,605
tính mạng cô gặp nguy hiểm.
304
00:19:49,564 --> 00:19:51,107
Ta cần bỏ cái thai.
305
00:19:54,110 --> 00:19:56,738
Nhưng tim con bé
vẫn còn đập.
306
00:19:57,196 --> 00:19:59,908
Esther chỉ có thể
sống sót trong tử cung.
307
00:20:00,408 --> 00:20:04,078
Và chừng nào con bé còn ở đó,
cô sẽ ngày càng ốm nặng hơn.
308
00:20:06,831 --> 00:20:08,207
Tôi rất tiếc.
309
00:20:11,377 --> 00:20:13,546
Anh đây.
Chúng ta có thể vượt qua.
310
00:20:14,714 --> 00:20:16,049
Có thể thử lại lần nữa.
311
00:20:22,096 --> 00:20:22,972
Không.
312
00:20:28,895 --> 00:20:32,857
Con của cô cần ít nhất
hai tuần nữa để có thể sống sót.
313
00:20:33,524 --> 00:20:36,527
Và nếu đợi lâu như vậy,
có thể cô sẽ chết.
314
00:20:38,279 --> 00:20:40,114
"Nếu phải chết, tôi sẽ chết."
315
00:20:41,199 --> 00:20:42,617
Đó là điều
Nữ Hoàng Esther nói
316
00:20:42,617 --> 00:20:44,827
trước khi mạo hiểm
mạng sống cho gia đình.
317
00:20:47,163 --> 00:20:48,039
Sonja...
318
00:20:49,707 --> 00:20:51,042
"Nếu phải chết...
319
00:20:54,754 --> 00:20:55,922
tôi sẽ chết."
320
00:21:03,805 --> 00:21:06,224
Theo thử nghiệm BNP
và sóng âm,
321
00:21:06,224 --> 00:21:08,893
cơn động kinh không liên quan
đến chấn thương tim.
322
00:21:09,060 --> 00:21:11,521
EEG sẽ cho kết quả
đánh giá não của anh.
323
00:21:11,521 --> 00:21:12,855
Vậy ý của anh là gì?
324
00:21:12,855 --> 00:21:15,108
Chủ tịch bệnh viện
không giám sát EEG.
325
00:21:18,653 --> 00:21:22,448
Tôi đã rất ấn tượng với
Global Engineers Initiative.
326
00:21:22,448 --> 00:21:24,742
Ta có thể làm
điều tương tự với y học.
327
00:21:24,742 --> 00:21:28,329
Đào tạo bác sĩ ở nước đang phát triển
để chữa cho người dân.
328
00:21:28,329 --> 00:21:30,665
Sao St. Bon lại là
nơi để làm điều đó?
329
00:21:30,665 --> 00:21:34,669
Vì chúng tôi phụ trách ở đây.
Các bác sĩ không làm trò hề và nói phét.
330
00:21:34,669 --> 00:21:38,506
Với sự hướng dẫn từ chúng tôi,
họ học phương pháp điều trị phức tạp,
331
00:21:38,506 --> 00:21:40,550
gỡ rối các vấn đề
đạo đức khó xử nhất
332
00:21:40,550 --> 00:21:43,428
và cố đưa ra dịch vụ
chăm sóc bệnh nhân tối ưu.
333
00:21:43,428 --> 00:21:47,640
Nếu tài trợ nhiều bác sĩ nội trú
từ các nước đang phát triển hơn,
334
00:21:47,807 --> 00:21:50,435
họ sẽ được về quê
sẵn sàng phục vụ cộng đồng.
335
00:21:50,435 --> 00:21:52,645
Nhưng Jared,
người mà tôi tin tưởng,
336
00:21:52,645 --> 00:21:56,107
không đủ tốt để là một trong số họ.
Anh sa thải anh ấy.
337
00:21:57,567 --> 00:21:59,777
Anh đã thấy thứ
mà tôi đã bỏ lỡ.
338
00:21:59,777 --> 00:22:02,613
Nhưng giờ tôi đã thấy.
Cho phép anh ấy làm mọi thứ.
339
00:22:02,613 --> 00:22:06,242
Trả lời rất chính trị.
Liệu tôi có nên bỏ tiền ra không?
340
00:22:08,244 --> 00:22:10,496
Tôi đã học được
rất nhiều ở St. Bon.
341
00:22:10,496 --> 00:22:12,832
Như anh thấy đấy, dịch vụ cao cấp.
342
00:22:12,957 --> 00:22:15,001
Tiếc là thức ăn thì không.
343
00:22:15,001 --> 00:22:20,840
Nhắn Dalia và bảo cô ấy mang
mấy cái bánh thịt từ Yank Sing đi.
344
00:22:21,257 --> 00:22:22,508
Dalia tới thành phố?
345
00:22:22,508 --> 00:22:23,885
Đi gặp gỡ bạn bè.
346
00:22:23,885 --> 00:22:25,053
Anh ổn chứ?
347
00:22:25,219 --> 00:22:26,512
Sao lại không?
348
00:22:27,305 --> 00:22:28,306
Không có gì.
349
00:22:29,098 --> 00:22:31,642
Được rồi, bắt đầu nào.
350
00:22:31,768 --> 00:22:33,311
Nhắm mắt lại và thư giãn.
351
00:22:35,313 --> 00:22:37,982
Phòng thí nghiệm xác nhận
Sonja viêm màng phổi.
352
00:22:38,441 --> 00:22:40,026
Nên thêm gentamicin.
353
00:22:40,026 --> 00:22:41,778
Sẽ có hại cho
thận của em bé.
354
00:22:41,778 --> 00:22:43,946
Đó là cách duy nhất
giúp Sonja sống.
355
00:22:43,946 --> 00:22:47,492
Và thêm thời gian thuyết phục bỏ thai.
Cô ấy muốn tử vì con.
356
00:22:47,492 --> 00:22:50,661
Mạo hiểm mạng sống cho con
được coi là đáng ngưỡng mộ.
357
00:22:50,661 --> 00:22:55,083
Không hay gì nếu cả hai đều chết,
vì hy vọng ảo mà cô mang tới.
358
00:22:55,416 --> 00:22:56,834
Tôi chỉ trả lời câu hỏi.
359
00:22:56,834 --> 00:22:58,086
Cô cho phép cô ấy.
360
00:22:58,086 --> 00:23:00,713
Ít nhất chúng ta
nên cố gắng khách quan.
361
00:23:00,713 --> 00:23:03,716
Khách quan là không thể,
đặc biệt là chủ đề này.
362
00:23:03,716 --> 00:23:06,135
Sonja đang phải
đối mặt với nỗi đau.
363
00:23:06,135 --> 00:23:07,178
Tôi cũng vậy.
364
00:23:14,143 --> 00:23:19,482
Tôi học trường y, về kiểm soát sinh sản,
và tôi cũng từng mang thai.
365
00:23:22,360 --> 00:23:23,861
Tôi chưa sẵn sàng có con.
366
00:23:25,154 --> 00:23:26,447
Tôi đã sợ hãi.
367
00:23:27,615 --> 00:23:28,574
Và buồn.
368
00:23:30,493 --> 00:23:31,702
Và nhẹ nhõm.
369
00:23:32,495 --> 00:23:34,705
Một thủ thuật y tế tôi làm từ lâu,
370
00:23:34,705 --> 00:23:36,499
và giờ tôi thấy ổn với nó rồi.
371
00:23:37,041 --> 00:23:37,959
Phụ nữ đều vậy.
372
00:23:39,377 --> 00:23:41,170
Vì đó là
sự lựa chọn của họ,
373
00:23:41,170 --> 00:23:45,258
cô đã chọn và tôi cũng vậy.
Hãy để Sonja tự quyết định.
374
00:23:45,258 --> 00:23:47,969
Việc của ta không phải
để bệnh nhân chọn cái chết.
375
00:23:52,056 --> 00:23:53,391
Phổi cô ấy đang suy.
376
00:24:02,358 --> 00:24:04,986
Độ bão hòa oxy trong máu giảm,
sốt cao hơn.
377
00:24:05,319 --> 00:24:06,487
Đặt nội khí quản.
378
00:24:06,487 --> 00:24:08,322
Dùng propofol và rocuronium.
379
00:24:08,698 --> 00:24:10,908
Cần tiêm thuốc an thần
để đặt ống khí quản.
380
00:24:10,908 --> 00:24:13,536
Điều đó giúp cô thở.
Nhưng cách duy nhất...
381
00:24:14,370 --> 00:24:15,496
Không được giết nó.
382
00:24:16,122 --> 00:24:17,707
Chọn Esther thay vì em.
383
00:24:17,707 --> 00:24:19,750
- Sonja, làm ơn...
- Hứa với em đi.
384
00:24:20,751 --> 00:24:22,587
- Anh không thể...
- Hứa với em đi.
385
00:24:31,971 --> 00:24:32,847
Anthony...
386
00:24:38,519 --> 00:24:39,395
Anh...
387
00:24:40,104 --> 00:24:41,397
Anh hứa.
388
00:24:44,692 --> 00:24:45,776
Em yêu anh.
389
00:24:57,622 --> 00:25:00,708
Kiểm tra hoạt động
thùy trán trái của Roland.
390
00:25:00,708 --> 00:25:02,168
Gai liên kết.
391
00:25:02,293 --> 00:25:04,921
Chúng rất nhỏ,
có thể là ngẫu nhiên.
392
00:25:06,005 --> 00:25:08,799
Roland ích kỷ và thích chiếm hữu.
393
00:25:09,008 --> 00:25:11,385
Ghét việc mọi người vui vẻ
khi thiếu mình.
394
00:25:11,385 --> 00:25:14,597
Nhưng hôm nay anh ấy ổn
khi Dalia đi chơi với bạn.
395
00:25:15,514 --> 00:25:17,767
Không ích kỷ là một triệu chứng.
396
00:25:17,767 --> 00:25:19,727
Có lẽ đâu đó bị nhiễm trùng?
397
00:25:19,727 --> 00:25:22,355
Bệnh não do vi khuẩn
từ móng vuốt hoặc răng?
398
00:25:22,355 --> 00:25:24,065
Có thể là bị phù nề.
399
00:25:24,065 --> 00:25:26,234
Hành vi thay đổi và gai liên kết.
400
00:25:26,234 --> 00:25:27,818
Giống chứng
loạn thần kinh.
401
00:25:27,818 --> 00:25:30,529
- U nang sán dây...
- Có ấu trùng trong não.
402
00:25:32,031 --> 00:25:36,410
Phải mất vài tuần để nhộng
thành ấu trùng và u nang trong não.
403
00:25:36,410 --> 00:25:38,329
Vụ tấn công là hai ngày trước.
404
00:25:41,791 --> 00:25:45,211
Chuyến đi săn lần cuối
là vào hai tháng trước.
405
00:25:45,211 --> 00:25:47,630
Và anh ấy rơi vào
đống phân hổ khổng lồ...
406
00:25:48,589 --> 00:25:50,508
Có thể loại bỏ u nang
và ấu trùng
407
00:25:50,508 --> 00:25:53,386
với điều hướng lập thể
và dao mổ thủy lực.
408
00:25:53,678 --> 00:25:54,595
Tuyệt.
409
00:25:58,641 --> 00:25:59,892
Anh không thất bại.
410
00:26:05,940 --> 00:26:06,857
Thật ư?
411
00:26:07,066 --> 00:26:08,317
Bốn lần đoán?
412
00:26:08,693 --> 00:26:09,652
Tôi chỉ cần hai.
413
00:26:12,530 --> 00:26:13,572
Có chuyện gì vậy?
414
00:26:14,907 --> 00:26:16,033
Mất bệnh nhân à?
415
00:26:18,452 --> 00:26:19,787
Tôi có thể cứu một người.
416
00:26:22,540 --> 00:26:23,416
Joe.
417
00:26:24,208 --> 00:26:25,334
Tình nhân của Mia?
418
00:26:26,544 --> 00:26:28,379
Đang chờ kết quả sinh thiết.
419
00:26:29,922 --> 00:26:31,632
Họ muốn tôi tha thứ cho hắn.
420
00:26:32,925 --> 00:26:33,843
Anh đã nói gì?
421
00:26:34,552 --> 00:26:35,928
Tôi đã từ chối.
422
00:26:37,972 --> 00:26:39,140
Cô cũng sẽ như vậy.
423
00:26:39,807 --> 00:26:40,725
Có thể.
424
00:26:42,601 --> 00:26:44,562
Tôi có thể buông bỏ.
425
00:26:44,562 --> 00:26:45,980
Tôi cũng vậy.
426
00:26:47,189 --> 00:26:49,191
Tôi ưu tiên sự nghiệp của mình,
427
00:26:49,191 --> 00:26:51,694
điều mà anh không thể chấp nhận.
428
00:26:51,694 --> 00:26:53,863
Ngay cả sau khi tôi đổi ý.
429
00:26:56,032 --> 00:26:58,409
Anh đã mất bao lâu
để tha thứ cho Mia?
430
00:26:59,368 --> 00:27:00,244
Bác sĩ Park?
431
00:27:03,706 --> 00:27:04,999
Chẩn đoán kìa.
432
00:27:13,132 --> 00:27:17,219
Lối này. Hãy cẩn thận.
Các anh đang khiêng di tích lịch sử.
433
00:27:20,848 --> 00:27:22,808
Vài bậc thang thôi.
Hãy cẩn thận.
434
00:27:22,933 --> 00:27:24,852
Cám ơn.
Cửa đầu tiên bên phải.
435
00:27:25,478 --> 00:27:26,520
Ghế sân vận động?
436
00:27:26,520 --> 00:27:31,067
Đồ thật, ghế sân vận động
Candlestick Park. Mua từ một nhà môi giới.
437
00:27:31,067 --> 00:27:32,860
- Ổn đấy.
- Đúng chứ?
438
00:27:32,860 --> 00:27:35,237
- Cảm ơn vì cho cảm hứng.
- Không có gì.
439
00:27:36,614 --> 00:27:39,033
Đến lượt cháu.
Lấy áo khoác đi.
440
00:27:42,828 --> 00:27:46,874
Anh có u mô đệm trong dạ dày
và tổn thương nhỏ ở gan.
441
00:27:46,874 --> 00:27:48,292
Có thể loại bỏ cả hai.
442
00:27:49,168 --> 00:27:50,503
Và chữa khỏi ung thư.
443
00:27:56,133 --> 00:27:57,343
Thật tuyệt vời.
444
00:27:58,344 --> 00:27:59,261
Cám ơn anh.
445
00:28:00,805 --> 00:28:01,889
Anh hiểu đúng chứ?
446
00:28:02,848 --> 00:28:04,058
Anh sẽ không chết.
447
00:28:05,309 --> 00:28:06,143
Vâng.
448
00:28:07,645 --> 00:28:09,021
Điều này thật tuyệt.
449
00:28:11,357 --> 00:28:12,566
Tôi rất biết ơn.
450
00:28:14,610 --> 00:28:16,821
- Nhưng-
- Đó không phải lý do anh tới.
451
00:28:36,507 --> 00:28:40,719
Sonja có thể sẽ bị suy
đa cơ quan trong vòng 48 giờ tới.
452
00:28:41,178 --> 00:28:44,056
Khi điều đó xảy ra,
Esther sẽ không sống sót.
453
00:28:46,100 --> 00:28:50,187
Nhưng nếu bỏ cái thai ngay bây giờ,
Sonja vẫn có thể.
454
00:28:51,564 --> 00:28:53,816
Anh có thể cứu mạng vợ anh.
455
00:28:55,443 --> 00:28:56,694
Tùy anh quyết định.
456
00:29:10,708 --> 00:29:11,625
Anh ta bảo...
457
00:29:13,461 --> 00:29:14,628
không thể làm thế.
458
00:29:16,505 --> 00:29:18,424
Anh ta cần giữ lời hứa.
459
00:29:23,929 --> 00:29:25,181
Tôi biết phải làm gì.
460
00:29:38,277 --> 00:29:39,153
Xin lỗi anh.
461
00:29:39,612 --> 00:29:40,446
Hết sức đi.
462
00:29:53,876 --> 00:29:54,752
Anh ổn chứ?
463
00:30:05,763 --> 00:30:08,015
Một con sán đẻ trứng
trong sọ của tôi.
464
00:30:08,015 --> 00:30:09,099
Ấu trùng.
465
00:30:10,601 --> 00:30:12,853
Anh đã đúng.
Murphy là người giỏi nhất.
466
00:30:14,688 --> 00:30:17,775
Anh nghĩ sao
về một trăm triệu đô la?
467
00:30:22,321 --> 00:30:25,783
Chỉ có thể nói là cực kỳ hào phóng.
468
00:30:26,617 --> 00:30:27,952
Anh không thể nhận nó.
469
00:30:29,620 --> 00:30:32,873
Sức khỏe tinh thần chưa phù hợp
để quyết định việc lớn
470
00:30:32,873 --> 00:30:34,291
vì ấu trùng.
471
00:30:34,875 --> 00:30:38,462
Tuần trước tôi chốt một hợp đồng rất lớn
cùng ông Sán trong đầu.
472
00:30:38,462 --> 00:30:39,838
Tôi thấy mình rất ổn.
473
00:30:39,838 --> 00:30:43,759
Tôi sẽ rất vui khi nhận tiền của anh
sau khi phẫu thuật.
474
00:30:55,354 --> 00:30:57,106
Sonja. Không sao đâu.
475
00:30:57,606 --> 00:30:59,233
Tôi cắt thuốc an thần rồi.
476
00:31:01,068 --> 00:31:02,403
Ta cần nói chuyện.
477
00:31:03,028 --> 00:31:06,115
Tôi sẽ buông tay cô ra,
nhưng cô không được kéo ống.
478
00:31:21,005 --> 00:31:23,132
Khi tôi 18 tuổi,
479
00:31:24,341 --> 00:31:25,634
tôi đã phá thai.
480
00:31:28,470 --> 00:31:32,266
Nếu còn thì giờ nó đã 11 tuổi.
481
00:31:32,933 --> 00:31:34,602
Chỉ mới bắt đầu học cấp II.
482
00:31:36,437 --> 00:31:39,023
Mỗi lần tôi thấy
một đứa trẻ tuổi đó,
483
00:31:39,898 --> 00:31:42,484
tôi đều nghĩ về việc
nó sẽ trở thành ai.
484
00:31:43,277 --> 00:31:45,696
Hoặc tôi sẽ là người mẹ thế nào.
485
00:31:48,616 --> 00:31:50,784
Tôi tin Chúa
đã tha thứ cho tôi.
486
00:31:52,036 --> 00:31:53,662
Đó là ý Người.
487
00:31:55,914 --> 00:31:58,959
Và tôi tin Chúa
đã chọn cô với vai trò làm mẹ.
488
00:32:01,295 --> 00:32:02,671
Cô rất mạnh mẽ.
489
00:32:04,048 --> 00:32:05,841
Rất dũng cảm...
490
00:32:06,342 --> 00:32:09,053
với một tình yêu bao la.
491
00:32:16,018 --> 00:32:22,316
Nhưng Esther của cô, chưa đủ phát triển
để sống sót ở ngoài bụng mẹ.
492
00:32:23,776 --> 00:32:26,028
Nhiễm trùng
sẽ giết cả hai người.
493
00:32:29,448 --> 00:32:33,535
Tôi đã nói nếu tôi là cô,
tôi sẽ cố gắng cứu đứa bé.
494
00:32:36,872 --> 00:32:38,457
Tôi cầu nguyện một phép lạ.
495
00:32:40,918 --> 00:32:43,170
Tôi không biết
vì sao nó không đến.
496
00:32:47,466 --> 00:32:48,634
Cách duy nhất...
497
00:32:49,134 --> 00:32:52,346
để cô trở thành mẹ
như ý Chúa...
498
00:32:55,849 --> 00:32:57,434
là để Esther ra đi.
499
00:33:12,616 --> 00:33:14,535
Xin hãy ký vào
mẫu chấp thuận này.
500
00:33:50,988 --> 00:33:53,907
Cô sẽ thực hiện chứ?
501
00:34:06,879 --> 00:34:07,796
Vâng.
502
00:34:20,809 --> 00:34:21,727
Speculum.
503
00:34:43,999 --> 00:34:46,668
Nếu linh hồn con
chưa rời khỏi thân xác,
504
00:34:49,171 --> 00:34:50,756
ta rửa tội cho con, Esther...
505
00:35:05,562 --> 00:35:08,649
Cổ tử cung giãn nở tốt.
506
00:35:21,203 --> 00:35:22,746
Nhân danh Đức Chúa Cha,
507
00:35:23,956 --> 00:35:25,040
Chúa Con,
508
00:35:27,709 --> 00:35:29,086
và Chúa Thánh Thần.
509
00:35:33,382 --> 00:35:34,216
Amen.
510
00:35:37,928 --> 00:35:38,762
Amen.
511
00:35:39,388 --> 00:35:40,597
- Amen.
- Amen.
512
00:36:07,875 --> 00:36:10,961
Lề đã sạch.
Đã xử lý hết các khối u.
513
00:36:11,503 --> 00:36:13,589
Không di căn thêm.
514
00:36:14,131 --> 00:36:15,799
Tiên lượng tốt.
515
00:36:17,843 --> 00:36:18,760
Cảm ơn anh.
516
00:36:30,439 --> 00:36:31,607
Tôi tha thứ cho anh.
517
00:36:44,119 --> 00:36:45,037
Cảm ơn anh.
518
00:36:54,588 --> 00:36:56,882
Chiết xuất u nang...
519
00:36:58,759 --> 00:36:59,843
và ấu trùng.
520
00:36:59,843 --> 00:37:01,386
Tuyệt quá.
521
00:37:02,804 --> 00:37:05,140
- Chắc tôi nôn quá.
- Kết thúc nào.
522
00:37:06,850 --> 00:37:09,019
Bác sĩ Kalu
kết thúc được không?
523
00:37:10,938 --> 00:37:11,772
Cứ tự nhiên.
524
00:37:16,193 --> 00:37:17,194
4-0 neurolon.
525
00:37:20,197 --> 00:37:22,199
Anh nói anh nhớ
lúc là bác sĩ phẫu thuật.
526
00:37:22,824 --> 00:37:27,162
Nếu hoàn thành nội trú,
anh có thể làm nhiều hơn thế này.
527
00:37:28,288 --> 00:37:32,626
Tôi không nghĩ anh ấy muốn đổi
nhà hàng 5 sao lấy máy bán tự động ở viện.
528
00:37:33,001 --> 00:37:38,298
Thật ra, ai đó đã giúp tôi nhận ra
mình muốn có cơ hội thứ hai nhường nào.
529
00:37:47,099 --> 00:37:51,728
Trưởng Phòng Phẫu Thuật chịu trách nhiệm
cho tất cả quyết định tuyển dụng.
530
00:37:54,398 --> 00:37:56,108
Tôi đã hiểu thêm về bản thân.
531
00:37:56,858 --> 00:38:00,612
Làm thế nào để giao tiếp tốt hơn,
kiểm soát tính cách khó chịu.
532
00:38:01,947 --> 00:38:04,116
Nghe nói Roland cũng khó tính.
533
00:38:04,741 --> 00:38:07,202
Dạy tôi nên làm gì
nếu gặp bệnh nhân khó tính.
534
00:38:09,371 --> 00:38:11,373
Kỹ năng phẫu thuật
của tôi vẫn tốt.
535
00:38:11,373 --> 00:38:13,208
Andrews để tôi
khâu cho Roland.
536
00:38:13,959 --> 00:38:15,043
Tôi rất ấn tượng.
537
00:38:16,003 --> 00:38:19,297
Murphy thực sự muốn anh vào đội,
việc đó có sức nặng.
538
00:38:20,632 --> 00:38:23,343
Nhưng hiện không có suất
cho nội trú năm ba.
539
00:38:26,847 --> 00:38:27,764
Tôi hiểu.
540
00:38:31,852 --> 00:38:34,312
Nhưng tôi có một suất cho năm nhất.
541
00:38:57,794 --> 00:38:59,129
Xin chia buồn...
542
00:39:00,088 --> 00:39:01,214
với nỗi đau của cô.
543
00:39:22,277 --> 00:39:24,488
Esther sẽ luôn ở bên chúng ta.
544
00:39:28,909 --> 00:39:30,327
Một ngày nào đó,
545
00:39:31,495 --> 00:39:34,831
chúng ta có thể kể cho các em
của con bé về chị chúng.
546
00:39:54,351 --> 00:39:57,104
Chiếc xe này hoàn hảo
cho Đậu Phộng.
547
00:39:57,104 --> 00:39:58,855
Và cũng khá ngầu.
548
00:40:00,690 --> 00:40:03,068
Hãy lái thử tên lửa này
một vòng nào.
549
00:40:21,962 --> 00:40:23,088
Bác sĩ Andrews?
550
00:40:25,298 --> 00:40:26,383
Đây là séc của anh.
551
00:40:27,676 --> 00:40:31,138
Và đây là điều xảy ra
khi anh cướp nhân viên của tôi.
552
00:40:45,569 --> 00:40:48,530
Thật tuyệt, đặc biệt là
sau một ngày như hôm nay.
553
00:40:51,241 --> 00:40:52,450
Vì những khác biệt.
554
00:40:57,664 --> 00:40:58,748
Xin lỗi.
555
00:40:58,748 --> 00:41:01,251
Đến lúc thực hiện
quyền tự do sinh sản.
556
00:41:01,668 --> 00:41:03,503
Tôi đang làm vòng IVF thứ ba.
557
00:41:03,503 --> 00:41:04,629
Tự thọc
558
00:41:04,629 --> 00:41:07,007
vào eo ở phòng tắm
của bệnh viện?
559
00:41:09,176 --> 00:41:10,051
Đưa tôi.
560
00:41:11,845 --> 00:41:12,846
Tôi là một bác sĩ.
561
00:41:15,932 --> 00:41:16,850
Đây.
562
00:41:22,856 --> 00:41:25,150
Để đoàn tụ với những người bạn cũ.
563
00:41:28,737 --> 00:41:33,742
Và bánh mocktail mẹ làm
với hương thảo tươi.
564
00:41:33,742 --> 00:41:36,995
Thật tuyệt
khi Bougie Kalu trở lại.
565
00:41:38,330 --> 00:41:39,372
Để Jared...
566
00:41:40,916 --> 00:41:45,503
phát huy tiềm năng
của bác sĩ nội trú năm nhất.
567
00:41:54,054 --> 00:41:55,347
Chắc là Glassy.
568
00:41:59,976 --> 00:42:02,145
- Anh là bác sĩ Shaun Murphy?
- Vâng.
569
00:42:02,145 --> 00:42:05,482
Tôi là bác sĩ phẫu thuật
ở bệnh viện St. Bonaventure.
570
00:42:07,317 --> 00:42:08,735
Anh bị triệu tập.
571
00:42:10,028 --> 00:42:11,655
Bị kiện vì sơ suất
hành nghề.
572
00:42:20,455 --> 00:42:22,666
Không phải bác sĩ Glassman.
573
00:42:28,380 --> 00:42:30,382
Biên dịch: Hoàng Anh Tú