1 00:00:03,129 --> 00:00:04,004 ไม่เอาน่า 2 00:00:06,340 --> 00:00:07,967 (อินสติงท์คอมฟอร์ท) 3 00:00:08,342 --> 00:00:09,468 หยุดมองฉันซะที 4 00:00:22,773 --> 00:00:24,859 แพนเค้กนี่นา พีนัทเริงร่าแล้ว 5 00:00:24,859 --> 00:00:28,028 คุณใส่กางเกงยีนสําหรับคนท้องที่ผมซื้อให้ 6 00:00:28,028 --> 00:00:29,655 ดีใจนะที่คุณมีความสุขกับเรื่องนั้น 7 00:00:29,655 --> 00:00:31,240 คุณอายุครรภ์ 28 สัปดาห์ 8 00:00:31,240 --> 00:00:35,286 น้ําหนักเพิ่มขึ้น 9.8 กิโลกรัม และลูกของเรากําลังเคลื่อนตัวต่ําลง 9 00:00:35,995 --> 00:00:37,747 อย่างน้อยก็ยังมีแพนเค้กให้กิน 10 00:00:37,747 --> 00:00:40,207 - เราต้องซื้อรถมินิแวน - ไม่ ไม่ต้อง 11 00:00:40,207 --> 00:00:43,127 มะเขือเทศลายนั่นไม่มีคุณสมบัติ ด้านความปลอดภัยสําหรับทารก 12 00:00:43,544 --> 00:00:46,422 ชอน ฉันเพิ่งยอมแพ้ให้กางเกงยีนคนท้อง 13 00:00:46,422 --> 00:00:49,633 นี่ไม่ใช่เวลาที่เหมาะ จะพูดเรื่อง "รถสําหรับบรรดาคุณแม่" 14 00:00:49,633 --> 00:00:51,761 แล้วเมื่อไหร่จะเหมาะล่ะ 15 00:00:52,428 --> 00:00:54,847 มันอร่อยมากเลย คุณใช้บัตเตอร์มิลก์หรือเปล่า 16 00:00:54,847 --> 00:00:55,806 โยเกิร์ตกรีก 17 00:00:56,640 --> 00:00:59,059 ผมจะส่งรายชื่อยานพาหนะที่ปลอดภัยต่อเด็กไปให้ 18 00:00:59,059 --> 00:01:00,978 เราคุยเรื่องนี้กันตอนมื้อเที่ยงได้ 19 00:01:04,857 --> 00:01:07,610 (ตั้งครรภ์ ไม่ตั้งครรภ์) 20 00:01:17,912 --> 00:01:19,079 ซอนย่า เบย์เลอร์ค่ะ 21 00:01:27,129 --> 00:01:30,591 ใครคือรหัสทอง เทย์เลอร์ สวิฟต์เหรอ เธอบริจาคหัวใจที่แตกสลายเหรอ 22 00:01:30,591 --> 00:01:32,760 ดีกว่านั้นอีก โรแลนด์ บาร์นส์ต่างหาก 23 00:01:34,303 --> 00:01:36,013 นักไอทีเพื่อสิ่งแวดล้อมเหรอ 24 00:01:36,013 --> 00:01:38,349 - เขาถูกเสือโจมตี - ในแซนโฮเซเนี่ยนะ 25 00:01:38,349 --> 00:01:40,559 ที่ศูนย์ช่วยเหลือสัตว์ของเขาในเขาซานตาครูซ 26 00:01:40,559 --> 00:01:42,895 แพทย์ส่วนตัวโทรมาบอกว่าพวกเขากําลังมา 27 00:01:42,895 --> 00:01:44,814 แซนโฮเซเจเนอรัลอยู่ใกล้กว่าเยอะ 28 00:01:44,814 --> 00:01:46,941 - เขามาที่นี่ทําไม - เพราะคุณไง 29 00:01:47,525 --> 00:01:51,362 แผลฉีกขาดลึกที่ผนังทรวงอก ซี่โครงหักหลายซี่ เลือดออกในช่องเยื่อหุ้มปอด 30 00:01:51,362 --> 00:01:52,863 ผมทําให้เขาอาการทรงตัวแล้ว 31 00:01:52,863 --> 00:01:54,156 แต่เขาต้องทําซีทีสแกนทันที 32 00:01:54,573 --> 00:01:56,242 - ดร.คาลู - ดร.แอนดรูวส์ 33 00:02:00,579 --> 00:02:02,248 ดีใจที่ได้เจอครับ ดร.เมอร์ฟี่ 34 00:02:02,498 --> 00:02:04,875 สวัสดีครับ จาเร็ด 35 00:02:05,251 --> 00:02:07,419 มหาเศรษฐีชื่อดังกับการกลับมารวมตัวเหรอ 36 00:02:07,419 --> 00:02:09,046 แทบจะคุ้มค่าพอๆ กับสวิฟต์เลย 37 00:02:21,517 --> 00:02:23,435 ลีโอเล่นโป๊กเกอร์เก่งไหม 38 00:02:24,311 --> 00:02:28,023 ยูเอสวีคลีลงรูปโรแลนด์ ตอนกลับจากการเล่นเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว 39 00:02:28,691 --> 00:02:29,692 ผมชนะแลมโบร์กินีมา 40 00:02:32,486 --> 00:02:35,281 ไม่มีร่องรอยของการบาดเจ็บที่ตับหรือม้าม 41 00:02:35,573 --> 00:02:38,367 บียอนเซ่มาแสดงในวันเกิดเขา เป็นการส่วนตัวเหรอ 42 00:02:38,367 --> 00:02:39,368 มันเจ๋งมากเลย 43 00:02:40,369 --> 00:02:42,413 ไม่มีเลือดออกภายในช่องท้องที่เป็นนัยสําคัญ 44 00:02:42,788 --> 00:02:44,373 ไปต่อกันที่ทรวงอกเลยครับ 45 00:02:47,960 --> 00:02:52,339 {\an8}แล้วคุณเปลี่ยนจากหมอที่เซนต์บอนส์ 46 00:02:52,339 --> 00:02:56,385 {\an8}ไปเป็นแพทย์ส่วนตัว ของคนที่รวยที่สุดเป็นอันดับห้าของโลกได้ยังไง 47 00:02:57,553 --> 00:03:00,514 {\an8}ผมทํางานที่เดนเวอร์เมโมเรียล ตอนที่เจอโรแลนด์ 48 00:03:00,973 --> 00:03:02,892 {\an8}ในงานระดมทุนที่พ่อแม่ผมเป็นเจ้าภาพ 49 00:03:04,018 --> 00:03:07,479 {\an8}ภรรยาของเขาล้มลงระหว่างการประมูลไร้เสียง แพ้ลูกจันทน์เทศ 50 00:03:07,479 --> 00:03:10,107 ผมให้เอพิเนฟรีนกับเธอและช่วยให้เธอประมูล 51 00:03:10,107 --> 00:03:12,318 วันสุดสัปดาห์ที่รร.ใต้น้ําชนะจอห์น เลเจนด์ 52 00:03:12,818 --> 00:03:14,445 โรแลนด์จ้างผมคืนนั้น 53 00:03:14,445 --> 00:03:16,947 เขาจะต้องการแพทย์ส่วนตัวไปทําไม 54 00:03:16,947 --> 00:03:19,575 เขาโดนสัตว์ป่าทําร้ายบ่อยเหรอ 55 00:03:20,576 --> 00:03:21,994 อาการปวดสะโพกเรื้อรัง 56 00:03:23,120 --> 00:03:27,666 {\an8}และเขาเดินทางบ่อย เลยต้องฉีดวัคซีนหลายตัว แถมยังมีโบท็อกซ์ด้วย 57 00:03:27,666 --> 00:03:30,711 {\an8}ยาคอเลสเตอรอล คําแนะนําทางการแพทย์แก่เพื่อนและครอบครัว 58 00:03:30,711 --> 00:03:32,087 ทําไมคุณถึงไปจากเซนต์บอนส์ 59 00:03:32,087 --> 00:03:35,507 เขาถูกไล่ออกเพราะทําร้ายร่างกาย อาจารย์หมอที่คุกคามแคลร์ 60 00:03:35,507 --> 00:03:37,176 จากนั้นเขาก็ฟ้องโรงพยาบาล 61 00:03:37,176 --> 00:03:39,011 - คุณคือหมอนั่นนี่เอง - ใช่ 62 00:03:39,011 --> 00:03:41,305 ผมได้ยินว่าแอนดรูวส์ไม่ปลื้มคุณเท่าไรนัก 63 00:03:41,305 --> 00:03:43,557 แค่เขาปล่อยให้ผมเข้าตึกก็น่าแปลกใจแล้ว 64 00:03:43,557 --> 00:03:44,725 (กําลังสแกน) 65 00:03:45,476 --> 00:03:49,146 {\an8}กระดูกสันอกกดทับและเคลื่อนตัว กระดูกกลางหน้าอกส่วนบนและซี่โครงแตก 66 00:03:49,730 --> 00:03:52,858 {\an8}ละเอียดเกินกว่าจะซ่อมแซมด้วยวิธีพื้นฐานได้ 67 00:04:02,493 --> 00:04:04,078 เขายังทําแบบนี้อยู่สินะ 68 00:04:04,703 --> 00:04:05,955 ทําให้ผมมีความสุขตลอดเลย 69 00:04:06,830 --> 00:04:08,123 ผมมีความคิดแล้ว 70 00:04:10,167 --> 00:04:12,336 ผมถึงได้พาโรแลนด์มาที่นี่ไง 71 00:04:17,007 --> 00:04:17,925 ลูกสาวค่ะ 72 00:04:19,301 --> 00:04:21,136 {\an8}เราตั้งชื่อเธอว่าเอสเธอร์ 73 00:04:21,136 --> 00:04:25,265 {\an8}เราหวังว่าเธอจะกล้าหาญและเสียสละ เหมือนราชินีเอสเธอร์ 74 00:04:25,265 --> 00:04:26,725 ยายตัวร้ายที่สุดในไบเบิล 75 00:04:27,476 --> 00:04:28,727 ตกขาวเป็นยังไงบ้างคะ 76 00:04:29,436 --> 00:04:31,939 - ดีค่ะ - มีสารคัดหลั่งมากเป็นพิเศษไหม 77 00:04:32,564 --> 00:04:36,944 {\an8}สองสามวันก่อน ฉันกําลังเดินอยู่ แล้วก็รู้สึกเหมือนฉี่เล็ดนิดหน่อย 78 00:04:39,822 --> 00:04:41,907 เป็นเพราะมิลลิดอกซ์หรือเปล่าคะ 79 00:04:42,992 --> 00:04:45,160 ไม่ค่ะ จริงๆ แล้วคุณได้รับยาหลอก 80 00:04:46,370 --> 00:04:48,330 ปริมาณน้ําคร่ําของคุณต่ํานิดหน่อย 81 00:04:48,330 --> 00:04:50,791 เราควรให้คุณแอดมิตเพื่อตรวจเพิ่มเติม 82 00:04:52,918 --> 00:04:55,671 เขาถามหาคุณ มะเร็งกล้ามเนื้อเรียบที่รักษาไม่ได้ 83 00:04:55,671 --> 00:04:57,881 กับความเกี่ยวข้องของหลอดเลือดหลัก 84 00:05:02,261 --> 00:05:03,429 คุณมาทําอะไรที่นี่ 85 00:05:05,305 --> 00:05:06,348 {\an8}ผมกําลังจะตาย 86 00:05:09,351 --> 00:05:12,271 {\an8}หมอของผมบอกว่าช่วยอะไรไม่ได้อีกแล้ว 87 00:05:14,898 --> 00:05:16,191 {\an8}ผมหวังว่าคุณจะทําได้ 88 00:05:18,444 --> 00:05:21,030 เราควรให้เขาทําซีทีสแกนและเพทสแกน 89 00:05:21,822 --> 00:05:22,698 ได้ 90 00:05:27,036 --> 00:05:29,246 เราจะสร้างกระดูกสันอกของคุณขึ้นมาใหม่ทั้งหมด 91 00:05:29,246 --> 00:05:31,373 {\an8}และผนังทรวงอกหน้าจากกระดูกบริจาค 92 00:05:31,373 --> 00:05:34,168 {\an8}และแผ่นไทเทเนียม มันเป็นการผ่าตัดที่ซับซ้อนมากครับ 93 00:05:34,626 --> 00:05:36,920 {\an8}จาเร็ดบอกว่าคุณเป็นศัลยแพทย์ที่โคตรเก่ง 94 00:05:37,171 --> 00:05:40,674 {\an8}ครับ ผมเป็นศัลยแพทย์ที่โคตรเก่ง 95 00:05:41,341 --> 00:05:44,595 {\an8}จริงครับ และผมจะคอยกํากับการดูแลคุณทุกขั้นตอน 96 00:05:45,637 --> 00:05:48,807 ขอบคุณที่ใส่ใจกันเป็นพิเศษนะครับ ผมอยากให้จาเร็ดอยู่ที่นั่นด้วย 97 00:05:49,683 --> 00:05:50,809 {\an8}จาเร็ดเป็นหมอของผม 98 00:05:50,809 --> 00:05:53,562 {\an8}ดร.คาลูจะมีส่วนในทุกการตัดสินใจที่สําคัญ 99 00:05:53,562 --> 00:05:54,980 ผมอยากให้เขาอยู่ในห้องด้วย 100 00:05:58,358 --> 00:06:00,819 ผมจะให้สิทธิพิเศษในการผ่าตัดคุณเป็นพิเศษ 101 00:06:18,420 --> 00:06:20,380 เกิดอะไรบางอย่างระหว่างคุณกับเขา 102 00:06:21,632 --> 00:06:23,383 {\an8}ผมดูออก 103 00:06:24,051 --> 00:06:25,344 เรื่องมันยาว 104 00:06:27,596 --> 00:06:29,807 ผมเห็นในชาร์ต เขามาจากฟินิกซ์ 105 00:06:29,807 --> 00:06:33,727 สองสามปีก่อน เขาทําแขนหัก ระหว่างแข่งเทควันโด กีฬาของคุณ 106 00:06:33,727 --> 00:06:36,605 ผมขอเดาว่าเขา เป็นอาจารย์จอห์นนี่ ลอว์เรนซ์ของคุณ 107 00:06:36,605 --> 00:06:39,858 ที่โกงระหว่างแข่งทัวร์นาเมนต์ออลวัลเลย์ 108 00:06:39,858 --> 00:06:42,152 ผมดูคอบร้า ไคบ่อยน่ะ 109 00:06:43,904 --> 00:06:45,322 {\an8}เขานอนกับเมียผม 110 00:06:45,322 --> 00:06:48,534 {\an8}เพราะงั้นใช่ เขาโกงแต่ไม่ได้โกงแข่ง 111 00:06:58,752 --> 00:07:00,504 ภาพนี้จากหกเดือนที่แล้ว 112 00:07:03,590 --> 00:07:04,883 ส่วนนี่จากวันนี้ 113 00:07:06,176 --> 00:07:08,887 มะเร็งกล้ามเนื้อเรียบน่าจะลุกลามมากกว่านี้ 114 00:07:08,887 --> 00:07:10,681 บางทีพวกเขาอาจวินิจฉัยผิด 115 00:07:19,898 --> 00:07:22,734 ปล่อยกล้ามเนื้อเพคทอราลิสจากจุดยึดส่วนกลาง 116 00:07:22,734 --> 00:07:26,113 มาวางแผ่นโลหะดามโลว์โปรไฟล์กันดีไหม 117 00:07:26,113 --> 00:07:29,533 คุณไม่ควรสร้างพื้นที่วางสําหรับยึดหรอกเหรอ 118 00:07:31,493 --> 00:07:32,786 เขาพูดถูกครับ 119 00:07:34,371 --> 00:07:38,125 ทําให้ปรากฏชัดขึ้น โดยการยกทรวงอกขวาออกจากซี่โครง 120 00:07:40,127 --> 00:07:44,214 {\an8}ผมรู้มาว่าแผนกผู้ป่วยหัวใจ ของเอสเอฟเจเนอรัลตั้งชื่อตามเจ้านายคุณ 121 00:07:44,214 --> 00:07:47,926 {\an8}และเขาสนับสนุน โครงการแลกเปลี่ยนการผ่าตัดกับเฮติ 122 00:07:49,887 --> 00:07:51,889 คุณอยากใส่สกรูไหม 123 00:07:53,765 --> 00:07:54,808 ยินดีมากครับ 124 00:07:55,392 --> 00:07:56,935 ขอบคุณครับ ดร.แอนดรูวส์ 125 00:07:58,520 --> 00:08:00,606 สว่านเจาะ สกรูเกลียวปล่อย 126 00:08:05,652 --> 00:08:06,987 รู้สึกดีแฮะ 127 00:08:08,280 --> 00:08:12,951 คุณสุภาพกับดร.คาลูมากแม้ว่าคุณจะไล่เขาออก 128 00:08:12,951 --> 00:08:15,996 เป็นเพราะคุณอยากได้ เงินบริจาคจากโรแลนด์หรือเปล่า 129 00:08:18,457 --> 00:08:19,875 - ไม่เป็นไร - จริง 130 00:08:19,875 --> 00:08:22,586 ดร.คาลูกับผมจากกันไม่สวยนัก 131 00:08:22,586 --> 00:08:24,755 แต่ผมดีใจที่คุณเจอที่ที่เหมาะสม 132 00:08:25,547 --> 00:08:30,177 {\an8}และผมเชื่อในงานของเราที่นี่ โรแลนด์ บาร์นส์จะช่วยให้เราทําได้อีกเยอะ 133 00:08:30,177 --> 00:08:32,888 {\an8}ผมบอกโรแลนด์ว่านี่เป็นโรงพยาบาลที่ดีที่สุดในรัฐ 134 00:08:32,888 --> 00:08:36,016 เมื่อเราทําให้เขาแข็งแรง ผมยินดีที่จะบอกเขาอีกครั้ง 135 00:08:38,685 --> 00:08:41,063 ความดันลด ปริมาตรเลือดส่งออกจากหัวใจไม่ดี 136 00:08:41,063 --> 00:08:42,231 ภาวะหัวใจล้มเหลว 137 00:08:42,231 --> 00:08:44,316 เราพลาดรอยช้ําที่หัวใจตอนทําซีทีสแกน 138 00:08:44,316 --> 00:08:47,569 ต้องใช้บอลลูนปั๊มเพื่อทําให้ หัวใจของเขาสูบฉีดเลือดมากขึ้น 139 00:08:47,569 --> 00:08:50,155 เราต้องทําภายในห้านาที ไม่อย่างนั้นเขาจะตาย 140 00:08:54,826 --> 00:08:56,161 ความดันคงที่ 141 00:08:56,161 --> 00:08:59,665 ปริมาตรเลือดส่งออกจากหัวใจดีขึ้น เขาน่าจะหายดี 142 00:08:59,665 --> 00:09:02,626 แต่ในอนาคตเขาไม่ควรเข้าใกล้แมวป่าอีก 143 00:09:02,626 --> 00:09:03,543 (ห้องผู้ป่วยวีไอพี) 144 00:09:06,004 --> 00:09:08,423 ผมคิดถึงการอยู่ในห้องผ่าตัดจริงๆ 145 00:09:09,466 --> 00:09:12,511 {\an8}แล้วคุณเลิกเป็นศัลยแพทย์ทําไมครับ 146 00:09:12,511 --> 00:09:16,390 {\an8}การทํางานให้โรแลนด์เป็นโอกาส ที่น่าสนใจเกินกว่าจะปล่อยผ่าน 147 00:09:16,390 --> 00:09:18,850 {\an8}อาการปวดสะโพกน่าสนใจสําหรับคุณเหรอ 148 00:09:19,142 --> 00:09:20,269 {\an8}มัน... 149 00:09:20,435 --> 00:09:23,230 - ฉันมาทันทีที่รู้ข่าวเลย โรลลี่ผู้น่าสงสาร - ว่าไง 150 00:09:24,314 --> 00:09:25,899 {\an8}นี่แฟนผม ดาเลีย 151 00:09:25,899 --> 00:09:26,817 {\an8}หวัดดีค่ะ 152 00:09:27,818 --> 00:09:28,652 คุณคือ... 153 00:09:29,778 --> 00:09:34,283 ผมเคยเห็นคุณบนรถเมล์ ในโฆษณาน้ําหอม 154 00:09:40,205 --> 00:09:43,166 {\an8}การตรวจน้ําช่องคลอดยืนยันว่า เธอมีภาวะถุงน้ําคร่ํารั่วก่อนกําหนด 155 00:09:43,166 --> 00:09:45,669 เราควรยุติการตั้งครรภ์ก่อนเธอจะติดเชื้อ 156 00:09:45,669 --> 00:09:48,714 ทําไมไม่ให้เธอแอดมิตแล้วให้ยาปฏิชีวนะล่ะคะ 157 00:09:48,714 --> 00:09:50,757 ครรภ์ที่มีภาวะถุงน้ําคร่ํารั่วรอจนครบกําหนดได้ 158 00:09:50,757 --> 00:09:53,093 {\an8}หาได้ยาก เมื่อเด็กเกิดมักจะ 159 00:09:53,093 --> 00:09:55,137 {\an8}สมองพิการ ระบบประสาทผิดปกติ 160 00:09:55,137 --> 00:09:57,264 - พิการทางปัญญา - เราจะบอกพวกเขา 161 00:09:57,264 --> 00:09:59,182 แต่พวกเขาต้องการเด็กคนนี้มาก 162 00:09:59,182 --> 00:10:01,184 พวกเขาพยายามมาห้าปีแล้ว 163 00:10:01,184 --> 00:10:03,687 พวกเขาไปถึงไตรมาสแรกและแท้งแล้วสองครั้ง 164 00:10:03,687 --> 00:10:05,897 การช่วยชีวิตเด็กอาจสําคัญสําหรับเธอ 165 00:10:05,897 --> 00:10:07,274 แต่สําหรับเราคือการช่วยเธอ 166 00:10:07,858 --> 00:10:09,943 ซอนย่าเป็นคนไข้ของเรา 167 00:10:09,943 --> 00:10:13,363 เราควรอธิบายทางเลือกให้เธอ แต่แนะนําให้ยุติการตั้งครรภ์ 168 00:10:15,407 --> 00:10:16,366 มอร์แกนพูดถูก 169 00:10:17,492 --> 00:10:19,369 แต่พูดถึงทางเลือกให้ชัดเจนล่ะ 170 00:10:23,623 --> 00:10:26,835 {\an8}สปริงเบาะทําให้ที่นั่งเด็กขยับได้มากกว่าหนึ่งนิ้ว 171 00:10:27,836 --> 00:10:30,047 ซึ่งทําให้เกิดความเสี่ยงในการบาดเจ็บเพิ่มเติม 172 00:10:30,047 --> 00:10:33,175 ไม่มีเข็มขัดนิรภัยเหนือไหล่สําหรับที่นั่งเด็ก 173 00:10:33,175 --> 00:10:36,386 ไม่มีส่วนรับแรงปะทะและคุณต้องติดตั้งโรลบาร์ 174 00:10:36,386 --> 00:10:39,473 ซึ่งก็ยังไม่น่าเชื่อถือเท่ากับอันที่บิลต์อินอยู่ดี 175 00:10:39,473 --> 00:10:42,434 คุณเกลียดมินิแวน เพราะงั้นผมคงต้องมองหารถแฮทช์แบ็ก 176 00:10:42,434 --> 00:10:45,020 และเอสยูวีที่มีคุณสมบัติด้านความปลอดภัยเพียงพอ 177 00:10:45,520 --> 00:10:48,065 ไม่ใช่แค่เพราะฉันเกลียดมินิแวน 178 00:10:48,899 --> 00:10:51,234 - แล้วเพราะอะไรล่ะ - ฉันรักรถคันนี้ 179 00:10:51,360 --> 00:10:52,861 มันคือประวัติศาสตร์ของฉัน 180 00:10:52,861 --> 00:10:56,531 {\an8}พี่กับฉันซ่อมมัน เราเคยขับมันไปดูการแสดงที่ฟิลมอร์ 181 00:10:56,531 --> 00:10:59,618 {\an8}คุณกับฉันขับมันไปเที่ยวครั้งแรกด้วยกัน ฉันขายมันไม่ได้ 182 00:10:59,618 --> 00:11:04,373 {\an8}งั้นเราก็ไม่จําเป็นต้องขาย ตราบใดที่คุณไม่ให้พีนัทนั่ง 183 00:11:04,373 --> 00:11:05,791 เรายังต้องการรถครอบครัว 184 00:11:06,124 --> 00:11:08,001 {\an8}ใช่ ใช่แล้ว 185 00:11:11,046 --> 00:11:12,089 โรแลนด์ฟื้นแล้ว 186 00:11:17,386 --> 00:11:20,847 แต่มันเป็นไปได้ที่เราจะช่วยลูกไว้ใช่ไหมคะ 187 00:11:21,932 --> 00:11:23,141 คุณต้องอยู่ที่นี่ 188 00:11:23,141 --> 00:11:26,311 เราจะเฝ้าดูอาการคุณทุกวัน ให้ยาปฏิชีวนะป้องกันการติดเชื้อ 189 00:11:26,311 --> 00:11:28,980 และสเตียรอยด์เมื่อเด็กใกล้จะคลอด 190 00:11:28,980 --> 00:11:32,901 ขอฉันพูดให้ชัดนะคะ ต่อให้เราทําทั้งหมดนั่น คุณก็ยังมีโอกาส 191 00:11:32,901 --> 00:11:36,863 ที่จะติดเชื้อร้ายแรงที่มดลูก ซึ่งอาจทําให้ต้องผ่าตัดมดลูกออก 192 00:11:36,863 --> 00:11:38,740 หรือทําให้เกิดภาวะแทรกซ้อนที่ถึงตาย 193 00:11:44,955 --> 00:11:46,373 ผมว่าเราควรยุติการตั้งครรภ์ 194 00:11:53,505 --> 00:11:54,798 คุณจะทํายังไง 195 00:11:56,383 --> 00:11:57,843 ถ้านี่เป็นลูกคุณ 196 00:11:58,468 --> 00:12:00,178 การยุติเป็นทางเลือกที่ปลอดภัยที่สุด 197 00:12:00,178 --> 00:12:01,888 ฉันพูดกับดร.อัลเลนค่ะ 198 00:12:07,644 --> 00:12:11,356 ฉันคงภาวนา 199 00:12:14,901 --> 00:12:15,986 แล้วจากนั้นล่ะคะ 200 00:12:19,406 --> 00:12:21,366 ฉันอยากรู้ว่าคุณจะทํายังไง 201 00:12:35,922 --> 00:12:41,136 ฉันคิดว่าฉันคงพยายามจะเก็บเด็กไว้ 202 00:12:48,059 --> 00:12:50,645 เราต้องสู้เพื่อเอสเธอร์ 203 00:12:59,029 --> 00:13:02,824 เราต้องตรวจชิ้นเนื้อ ก่อนที่จะให้คําตอบที่ชัดเจนกับคุณ 204 00:13:04,326 --> 00:13:05,494 โอเค 205 00:13:06,161 --> 00:13:07,496 แล้วเราจะทําเมื่อไหร่ 206 00:13:08,914 --> 00:13:11,875 ผมจะส่งรายละเอียดของคุณต่อไปให้แพทย์คนอื่น 207 00:13:11,875 --> 00:13:14,127 ถ้าอยากได้หมอคนอื่น ผมคงทําแบบนั้นไปแล้ว 208 00:13:14,127 --> 00:13:16,546 - ผมไม่จําเป็นต้องรักษาคุณ - แต่คุณจะทํา 209 00:13:18,298 --> 00:13:19,591 คุณไม่ใช่คนที่จะยอมแพ้ 210 00:13:21,009 --> 00:13:23,053 คุณพยายามอย่างหนักเพื่อรักษาชีวิตแต่งงาน 211 00:13:23,053 --> 00:13:25,055 คุณไม่เคยยอมแพ้ในการต่อสู้ 212 00:13:26,056 --> 00:13:28,058 ผมชื่นชมความพากเพียรของคุณเสมอ 213 00:13:29,768 --> 00:13:31,394 และเกลียดมันด้วยเหมือนกัน 214 00:13:38,527 --> 00:13:40,487 พอมองย้อนกลับไปในชีวิตของผมแล้ว 215 00:13:42,280 --> 00:13:43,990 ผมไม่ชอบมันเลย 216 00:13:46,701 --> 00:13:47,702 ผมทําให้... 217 00:13:49,454 --> 00:13:50,705 หลายคนต้องเจ็บปวด 218 00:13:53,917 --> 00:13:55,877 นั่นคือเหตุผลที่แท้จริงที่ผมมาที่นี่ 219 00:13:57,837 --> 00:13:59,005 เพื่อขอให้คุณให้อภัย 220 00:14:12,269 --> 00:14:14,688 บอลลูนปั๊มหัวใจใช้งานได้ 221 00:14:14,688 --> 00:14:16,147 คุณไม่ต้องใช้หัวใจดวงใหม่ 222 00:14:16,147 --> 00:14:17,148 เยี่ยม 223 00:14:17,732 --> 00:14:19,234 เมื่อไหร่ผมจะได้ออกไปจากที่นี่ 224 00:14:19,609 --> 00:14:21,945 ไม่ใช่ในสองสามวันนี้ครับ 225 00:14:21,945 --> 00:14:25,865 เราต้องเฝ้าดูอาการแทรกซ้อนหลังผ่าตัด 226 00:14:25,865 --> 00:14:27,409 อัตราการเต้นของหัวใจคุณสูงขึ้น 227 00:14:27,409 --> 00:14:29,035 คุณทํากิจกรรมที่ออกแรงหรือเปล่า 228 00:14:35,709 --> 00:14:37,127 ส่วนใหญ่แล้วเป็นเธอน่ะ 229 00:14:41,673 --> 00:14:46,469 ผมต้องการลีวีไทราซีแทมหนึ่งพันมิลลิกรัม และลอราซีแพมสี่มิลลิกรัมทันที 230 00:14:47,596 --> 00:14:49,014 โรลลี่จะเป็นอะไรไหม 231 00:15:01,776 --> 00:15:03,111 โรแลนด์มีอาการชัก 232 00:15:04,738 --> 00:15:07,407 คุณควรนั่งลง 233 00:15:19,419 --> 00:15:20,837 ดาเลียอยู่ที่นั่น 234 00:15:23,048 --> 00:15:24,174 เธอเปลือย 235 00:15:25,216 --> 00:15:27,010 พวกเขามีเซ็กซ์กัน 236 00:15:33,600 --> 00:15:34,976 ดาเลียกับผมไม่ได้คบกัน 237 00:15:35,935 --> 00:15:37,270 เธอเป็นแฟนของโรแลนด์ 238 00:15:37,270 --> 00:15:38,772 มันคือส่วนหนึ่งของงาน 239 00:15:39,230 --> 00:15:43,109 เราแสร้งทําเป็นคบกัน เมียของโรแลนด์จะได้ไม่สงสัย 240 00:15:45,153 --> 00:15:46,154 โอเค 241 00:15:46,821 --> 00:15:48,490 คุณคิดว่าเซ็กซ์ทําให้เขาชักเหรอ 242 00:15:49,366 --> 00:15:51,993 การเร้าอารมณ์ทําให้ หัวใจเต้นเร็วขึ้น 38 เปอร์เซ็นต์ 243 00:15:51,993 --> 00:15:54,079 และถ้าสมองของเขาขาดออกซิเจน 244 00:15:54,079 --> 00:15:56,081 มันจะทําให้เกิดอาการชัก ซึ่งหมายความว่า 245 00:15:56,081 --> 00:15:58,416 หัวใจของเขายังสูบฉีดเลือดไม่เพียงพอ 246 00:15:59,501 --> 00:16:02,587 การโกหกเป็นประจําทําให้คุณไม่สบายใจไหม 247 00:16:03,213 --> 00:16:06,341 มันไม่ใช่หน้าที่โปรดของผมหรอก แต่ผมมีงานที่ดี เพราะงั้น... 248 00:16:06,341 --> 00:16:07,759 ทําไมมันถึงเป็นงานที่ดีล่ะ 249 00:16:12,722 --> 00:16:16,267 ในวันสุดท้ายของผม คุณบอกผมว่า วันหนึ่งผมจะมีความสุขมาก 250 00:16:16,810 --> 00:16:18,061 แต่ตอนนั้นผมทุกข์จริงๆ 251 00:16:18,520 --> 00:16:19,896 ผมรู้สึกเหมือนตัวเองล้มเหลว 252 00:16:22,023 --> 00:16:24,693 จากนั้นผมก็ได้เจอโรแลนด์ และเขาเห็นบางอย่างในตัวผม 253 00:16:25,819 --> 00:16:31,825 ผมชื่นชมเขาจริงๆ และทุกคนก็ด้วย เขาให้ค่าผม 254 00:16:33,243 --> 00:16:35,412 ผมโอเคที่จะนั่งเครื่องส่วนตัวไปอัมสเตอร์ดัม 255 00:16:35,412 --> 00:16:37,956 เพื่อกินริสต์ตาเฟลกับราชินีเนเธอร์แลนด์นะ 256 00:16:37,956 --> 00:16:40,959 ผมยังบอกอีกด้วยว่า คุณจะได้เติมเต็มศักยภาพของตัวเอง 257 00:16:41,835 --> 00:16:42,752 ผมไม่ได้ทํางั้นเหรอ 258 00:16:43,628 --> 00:16:44,462 เปล่า 259 00:16:46,965 --> 00:16:47,882 อาการปวดสะโพก 260 00:16:52,345 --> 00:16:54,472 ขอบคุณที่เตือนให้รู้ว่าตัวเองยังล้มเหลวอยู่ 261 00:16:57,183 --> 00:17:00,061 ผมจะให้เขาตรวจบีเอ็นพี และเอคโค่เพื่อเช็กหัวใจ 262 00:17:07,110 --> 00:17:09,654 ฉีดน้ําเกลือให้เราไปถึงระนาบใต้เยื่อเมือก 263 00:17:13,408 --> 00:17:16,536 - ทําไมคุณยังทําเคสนี้ต่อ - มีเนื้องอก 264 00:17:18,413 --> 00:17:20,582 เขาพูดถูก ผมจริงจังกับหน้าที่ของผม 265 00:17:20,582 --> 00:17:21,666 เอาตัวอย่างมาสี่ชิ้น 266 00:17:23,585 --> 00:17:26,546 ไม่ใช่เพราะส่วนหนึ่งของคุณ อยากให้อภัยเขาหรอกเหรอ 267 00:17:27,172 --> 00:17:28,715 เอากล้องออกมาช้าๆ 268 00:17:31,968 --> 00:17:33,636 เขาไม่สมควรได้รับมัน 269 00:17:39,476 --> 00:17:40,727 มาเริ่มที่โซฟากันเถอะ 270 00:17:40,727 --> 00:17:41,978 มาดูกัน 271 00:17:42,312 --> 00:17:46,149 ในที่สุดก็มีคนเห็นความอัจฉริยะ ในการแต่งบ้านของฉันสักที 272 00:17:46,524 --> 00:17:47,776 มันดูดีนะ 273 00:17:48,735 --> 00:17:50,987 - มากเลย - เฮ้ ผมชอบมัน ผมจะซื้อ 274 00:17:50,987 --> 00:17:54,324 ไม่นะ คุณเพิ่งจะนั่งตัวแรกเอง 275 00:17:54,324 --> 00:17:57,577 โอเค ผมจะนั่งอีกสิบตัวแล้วเลือกตัวนี้ 276 00:17:57,577 --> 00:18:00,580 ไม่ ถ้าคุณรู้ตัวว่าชอบอะไรสักอย่าง ก็อย่าล้มเลิกความตั้งใจสิ 277 00:18:01,998 --> 00:18:03,583 อย่างรถฉันไง 278 00:18:05,084 --> 00:18:06,586 ชอนอยากซื้อรถมินิแวน 279 00:18:06,586 --> 00:18:10,256 คุณอยากให้เด็กทารกนั่งแกรนโทริโน่ปี 75 เหรอ 280 00:18:10,256 --> 00:18:12,759 ไม่ มันไม่ปลอดภัยสําหรับเด็ก 281 00:18:14,010 --> 00:18:15,011 แต่ว่า... 282 00:18:16,596 --> 00:18:17,847 มัน... 283 00:18:19,641 --> 00:18:20,683 เท่ดี 284 00:18:22,060 --> 00:18:26,856 ต่อให้ฉันจะทํางานที่เป็นผู้หลักผู้ใหญ่ 285 00:18:26,856 --> 00:18:29,025 ใส่ชุดสูทกางเกงแบบบอส 286 00:18:30,735 --> 00:18:34,155 ฉันก็ยังได้ลงจากรถคันนั้นแบบเท่ๆ อยู่ดี 287 00:18:34,572 --> 00:18:41,496 และอีกไม่นานฉันก็จะเป็นแค่ แม่อายุ 30 กว่าๆ อีกคนในรถที่ใช้งานได้จริง 288 00:18:41,496 --> 00:18:44,707 มีที่นั่งเด็กด้านหลังและคราบอ้วกเปื้อนเสื้อ 289 00:18:47,043 --> 00:18:49,504 แม่ของแมดดี้เคยเตือนผมให้เอาเสื้อไปสองตัว 290 00:18:49,504 --> 00:18:51,631 เมื่อไหร่ก็ตามที่ออกไปข้างนอกกับลูก 291 00:18:51,631 --> 00:18:53,341 ผมได้รับบทเรียนจากประสบการณ์ 292 00:18:53,341 --> 00:18:57,762 ทําไมฉันอยากมีลูกมากขนาดนี้ 293 00:18:58,805 --> 00:19:01,933 แต่รู้สึกแขยงกับการเป็นแม่จัง 294 00:19:04,102 --> 00:19:05,395 นิยามคําว่า "แขยง" หน่อย 295 00:19:06,104 --> 00:19:07,146 ก็อย่าง... 296 00:19:11,025 --> 00:19:14,070 - ฉันรู้ค่ะ - โอเค ตอบได้ดีแล้ว 297 00:19:15,113 --> 00:19:18,366 คุณอารมณ์แปรปรวน ยินดีต้อนรับสู่อาการของมนุษย์ 298 00:19:19,701 --> 00:19:21,160 ผมจะซื้อตัวนี้ 299 00:19:25,164 --> 00:19:27,333 เธอไข้ขึ้นเร็ว เธอปวดมาก 300 00:19:27,333 --> 00:19:29,752 อัตราการเต้นหัวใจ 117 ทารกในครรภ์ 180 301 00:19:29,752 --> 00:19:31,212 พวกเขาหัวใจเต้นเร็วทั้งคู่ 302 00:19:31,212 --> 00:19:34,632 ให้อะเซตามิโนเฟน 500 มก. และเริ่มให้แอมพิซิลลิน 303 00:19:38,094 --> 00:19:40,722 นี่คือการติดเชื้อที่เราเป็นห่วง 304 00:19:42,181 --> 00:19:46,144 ลูกของคุณมีโอกาสรอดชีวิตน้อยมาก 305 00:19:46,978 --> 00:19:48,605 และชีวิตของคุณตกอยู่ในอันตราย 306 00:19:49,564 --> 00:19:51,107 เราต้องยุติการตั้งครรภ์เดี๋ยวนี้ 307 00:19:54,110 --> 00:19:56,738 แต่หัวใจเธอยังเต้นอยู่ 308 00:19:57,196 --> 00:19:59,908 เอสเธอร์มีชีวิตอยู่ได้ในมดลูกเท่านั้น 309 00:20:00,408 --> 00:20:04,078 และตราบใดที่เธอยังอยู่ในนั้น คุณจะยิ่งป่วยขึ้น 310 00:20:06,831 --> 00:20:08,207 ฉันเสียใจจริงๆ ค่ะ 311 00:20:11,377 --> 00:20:13,546 ผมอยู่นี่ เราจะผ่านมันไปได้ 312 00:20:14,714 --> 00:20:16,049 เราพยายามใหม่ได้นะ 313 00:20:22,096 --> 00:20:22,972 ไม่ 314 00:20:28,895 --> 00:20:32,857 ลูกของคุณต้องการอย่างน้อยอีกสองอาทิตย์ จึงจะสามารถมีชีวิตอยู่ได้ 315 00:20:33,524 --> 00:20:36,527 และถ้าเรารอนานขนาดนั้น คุณอาจจะตายได้ 316 00:20:38,279 --> 00:20:40,114 "ถ้าฉันพินาศ ฉันก็พินาศ" 317 00:20:41,199 --> 00:20:42,617 ราชินีเอสเธอร์พูดแบบนั้น 318 00:20:42,617 --> 00:20:44,827 ก่อนเธอจะเสี่ยงชีวิตเพื่อครอบครัว 319 00:20:47,163 --> 00:20:48,039 ซอนย่า 320 00:20:49,707 --> 00:20:51,042 "ถ้าฉันพินาศ... 321 00:20:54,754 --> 00:20:55,922 ฉันก็พินาศ" 322 00:21:02,428 --> 00:21:03,721 (รพ.เซนต์โบนาเวนเจอร์) 323 00:21:03,721 --> 00:21:06,224 จากการตรวจบีเอ็นพีและเอคโค่ 324 00:21:06,224 --> 00:21:08,893 อาการชักของคุณไม่เกี่ยวข้องกับ อาการบาดเจ็บที่หัวใจ 325 00:21:09,060 --> 00:21:11,521 เราจะใช้การตรวจคลื่นไฟฟ้าสมอง ในการประเมิน 326 00:21:11,521 --> 00:21:12,855 งั้นคุณต้องการนําเสนออะไร 327 00:21:12,855 --> 00:21:15,108 ผู้บริหารรพ.ไม่ได้รับผิดชอบการตรวจอีอีจี 328 00:21:18,653 --> 00:21:22,448 การริเริ่มวิศวกรรมระดับโลกของคุณ ทําให้ผมประทับใจมาก 329 00:21:22,448 --> 00:21:24,742 ผมคิดว่าเราสามารถนํามันมาใช้กับการแพทย์ได้ 330 00:21:24,742 --> 00:21:28,329 ฝึกอบรมหมอจากโลกที่กําลังพัฒนา ให้ดูแลคนในประเทศของพวกเขา 331 00:21:28,329 --> 00:21:30,665 ทําไมต้องทําแบบนั้นที่เซนต์บอนส์ล่ะ 332 00:21:30,665 --> 00:21:34,669 เราลงมือทําจริง แพทย์ประจําบ้านของเรา ไม่เพียงแค่ผ่าตัดด้วยการส่องกล้องธรรมดา 333 00:21:34,669 --> 00:21:38,506 พวกเขาทําการรักษาอย่างซับซ้อน ภายใต้การชี้แนะจากอาจารย์หมอ 334 00:21:38,506 --> 00:21:40,550 คลี่คลายประเด็นทางจริยธรรมที่ยุ่งเหยิง 335 00:21:40,550 --> 00:21:43,428 และเรียนรู้วิธีการดูแลผู้ป่วยชั้นเยี่ยม 336 00:21:43,428 --> 00:21:47,640 ถ้าเราสามารถสนับสนุนแพทย์ประจําบ้าน จากโลกที่กําลังพัฒนาได้มากขึ้น 337 00:21:47,807 --> 00:21:50,435 เราจะส่งพวกเขากลับบ้านไปพร้อมรับใช้ชุมชน 338 00:21:50,435 --> 00:21:52,645 แต่จาเร็ด คนที่ผมฝากชีวิตเอาไว้ 339 00:21:52,645 --> 00:21:56,107 ไม่ดีพอที่จะเป็นหนึ่งในแพทย์ประจําบ้านพวกนั้น คุณไล่เขาออก 340 00:21:57,567 --> 00:21:59,777 คุณมองเห็นบางอย่างในตัวเขาที่ผมพลาดไป 341 00:21:59,777 --> 00:22:02,613 แต่ตอนนี้ผมเห็นมันแล้ว ผมให้สิทธิ์เขาอย่างเต็มที่ 342 00:22:02,613 --> 00:22:06,242 คําตอบการเมืองมาก คุณคิดว่าไง เขาจะได้เงินของผมไหม 343 00:22:08,244 --> 00:22:10,496 ผมได้เรียนรู้อะไรหลายๆ อย่างที่เซนต์บอนส์ 344 00:22:10,496 --> 00:22:12,832 อย่างที่คุณได้สัมผัส พวกเขาดูแลผู้ป่วยอย่างดี 345 00:22:12,957 --> 00:22:15,001 โชคร้ายที่อาหารไม่ดีพอ 346 00:22:15,001 --> 00:22:20,840 ส่งข้อความไปหาดาเลีย บอกให้เธอเอาขนมปังหมูจากแยงก์ซิงมาให้ที 347 00:22:21,257 --> 00:22:22,508 ดาเลียไปในเมืองเหรอครับ 348 00:22:22,508 --> 00:22:23,885 เธอไปเจอเพื่อน 349 00:22:23,885 --> 00:22:25,053 คุณโอเคกับมันเหรอ 350 00:22:25,219 --> 00:22:26,512 ทําไมจะไม่ล่ะ 351 00:22:27,305 --> 00:22:28,306 เปล่าครับ 352 00:22:29,098 --> 00:22:31,642 เอาละ มาเริ่มกันเลย 353 00:22:31,768 --> 00:22:33,311 หลับตาและผ่อนคลาย 354 00:22:35,313 --> 00:22:37,982 แล็บยืนยันว่าซอนย่ามีภาวะถุงน้ําคร่ําอักเสบ 355 00:22:38,441 --> 00:22:40,026 เราควรเพิ่มเจนตามัยซิน 356 00:22:40,026 --> 00:22:41,778 มันจะทําให้ไตของทารกเสียหาย 357 00:22:41,778 --> 00:22:43,946 มันเป็นวิธีเดียวของเราที่จะยื้อชีวิตซอนย่า 358 00:22:43,946 --> 00:22:47,492 ซื้อเวลาให้เราเกลี้ยกล่อมให้เธอยุติการตั้งครรภ์ เธอกําลังฆ่าตัวตาย 359 00:22:47,492 --> 00:22:50,661 การเสี่ยงชีวิตเพื่อลูกถือเป็นเรื่องน่าชื่นชม 360 00:22:50,661 --> 00:22:55,083 ไม่ ถ้าต้องตายไปด้วยกันทั้งคู่ เพราะความหวังลมๆ แล้งๆ ที่คุณให้กับเธอ 361 00:22:55,416 --> 00:22:56,834 ฉันตอบคําถามของเธอ 362 00:22:56,834 --> 00:22:58,086 คุณอนุญาตให้เธอทําแบบนั้น 363 00:22:58,086 --> 00:23:00,713 อย่างน้อยเราก็ควรพยายามอยู่กับความจริง 364 00:23:00,713 --> 00:23:03,716 เป็นไปไม่ได้หรอก โดยเฉพาะในเรื่องนี้ 365 00:23:03,716 --> 00:23:06,135 ฉันรู้ว่าซอนย่าต้องเผชิญกับความเจ็บปวดแบบไหน 366 00:23:06,135 --> 00:23:07,178 ฉันก็เหมือนกัน 367 00:23:14,143 --> 00:23:19,482 ตอนอยู่โรงเรียนแพทย์ ฉันคุมกําเนิดแต่ก็ยังตั้งท้อง 368 00:23:22,360 --> 00:23:23,861 ฉันยังไม่พร้อมจะมีลูก 369 00:23:25,154 --> 00:23:26,447 ฉันกลัว 370 00:23:27,615 --> 00:23:28,574 และเศร้า 371 00:23:30,493 --> 00:23:31,702 และโล่งใจ 372 00:23:32,495 --> 00:23:34,705 มันเป็นหัตถการที่ฉันผ่านมาหลายปีแล้ว 373 00:23:34,705 --> 00:23:36,499 และตอนนี้ฉันโอเคกับมัน 374 00:23:37,041 --> 00:23:37,959 ผู้หญิงส่วนใหญ่ก็ด้วย 375 00:23:39,377 --> 00:23:41,170 เพราะว่ามันคือสิ่งที่พวกเธอเลือก 376 00:23:41,170 --> 00:23:45,258 สิ่งที่คุณต้องเลือก และฉันก็ด้วย ให้ซอนย่าได้เลือกเอง 377 00:23:45,258 --> 00:23:47,969 เราไม่มีหน้าที่ช่วยให้คนไข้เลือกที่จะตาย 378 00:23:52,056 --> 00:23:53,391 ปอดของเธอกําลังล้มเหลว 379 00:24:02,358 --> 00:24:04,986 ความเข้มข้นออกซิเจนต่ําลง ไข้สูงขึ้น 380 00:24:05,319 --> 00:24:06,487 รถเข็นใส่ท่อช่วยหายใจ 381 00:24:06,487 --> 00:24:08,322 ให้โปรโพฟอลและโรคิวโรเนียม 382 00:24:08,698 --> 00:24:10,908 เราต้องทําให้คุณสงบลงเพื่อจะใส่ท่อช่วยหายใจ 383 00:24:10,908 --> 00:24:13,536 มันจะช่วยให้คุณหายใจได้ แต่ทางเดียวที่จะ... 384 00:24:14,370 --> 00:24:15,496 คุณฆ่าเธอไม่ได้ 385 00:24:16,122 --> 00:24:17,707 ชีวิตของเอสเธอร์สําคัญกว่าฉัน 386 00:24:17,707 --> 00:24:19,750 - ซอนย่า ได้โปรด - สัญญากับฉัน 387 00:24:20,751 --> 00:24:22,587 - ผมทําไม่ได้ - สัญญากับฉัน 388 00:24:31,971 --> 00:24:32,847 แอนโทนี่ 389 00:24:38,519 --> 00:24:39,395 ผม... 390 00:24:40,104 --> 00:24:41,397 ผมสัญญา 391 00:24:44,692 --> 00:24:45,776 ฉันรักคุณ 392 00:24:57,622 --> 00:25:00,708 ดูการทํางานในกลีบสมองส่วนหน้าด้านซ้าย จากอีอีจีของโรแลนด์สิ 393 00:25:00,708 --> 00:25:02,168 สัญญาณระหว่างชัก 394 00:25:02,293 --> 00:25:04,921 น้อยมาก น่าจะเป็นเรื่องบังเอิญ 395 00:25:06,005 --> 00:25:08,799 โรแลนด์เป็นคนเห็นแก่ตัวและขี้หวง 396 00:25:09,008 --> 00:25:11,385 เขาเกลียดเวลาที่คนอื่นสนุกกันโดยไม่มีเขา 397 00:25:11,385 --> 00:25:14,597 แต่วันนี้เขาโอเคกับการที่ดาเลียไปเที่ยวกับเพื่อน 398 00:25:15,514 --> 00:25:17,767 การไม่เห็นแก่ตัวเป็นอาการ 399 00:25:17,767 --> 00:25:19,727 บาดแผลเขาอาจติดเชื้อหรือเปล่า 400 00:25:19,727 --> 00:25:22,355 ไข้สมองอักเสบจากแบคทีเรียจากกรงเล็บหรือฟัน 401 00:25:22,355 --> 00:25:24,065 อาจเป็นภาวะบวมน้ําอ่อนๆ 402 00:25:24,065 --> 00:25:26,234 พฤติกรรมที่เปลี่ยนแปลงและสัญญาณระหว่างชัก 403 00:25:26,234 --> 00:25:27,818 น่าจะติดเชื้อพยาธิตัวตืด 404 00:25:27,818 --> 00:25:30,529 - ถุงพยาธิตัวตืด... - และตัวอ่อนในสมอง 405 00:25:32,031 --> 00:25:36,410 พยาธิตัวตืดจะใช้เวลาหลายสัปดาห์ ในการสร้างถุงและตัวอ่อนในสมองของเขา 406 00:25:36,410 --> 00:25:38,329 เขาถูกโจมตีเมื่อสองวันก่อน 407 00:25:41,791 --> 00:25:45,211 โรแลนด์ไปเที่ยว "ซาฟารีในท้องถิ่น" ครั้งสุดท้ายเมื่อสองเดือนก่อน 408 00:25:45,211 --> 00:25:47,630 เขาตกลงไปในกองอึเสือกองยักษ์ 409 00:25:48,589 --> 00:25:50,508 เราเอาถุงและตัวอ่อนออก 410 00:25:50,508 --> 00:25:53,386 โดยใช้การกําหนดตําแหน่ง และฉีดของเหลวเข้าไปได้ 411 00:25:53,678 --> 00:25:54,595 เจ๋ง 412 00:25:58,641 --> 00:25:59,892 คุณไม่ได้ล้มเหลว 413 00:26:05,940 --> 00:26:06,857 เอาจริงเหรอ 414 00:26:07,066 --> 00:26:08,317 เดาสี่ครั้งเนี่ยนะ 415 00:26:08,693 --> 00:26:09,652 สองครั้งฉันก็ถูกแล้ว 416 00:26:12,530 --> 00:26:13,572 คุณเป็นอะไร 417 00:26:14,907 --> 00:26:16,033 เสียคนไข้ไปเหรอ 418 00:26:18,452 --> 00:26:19,787 ผมอาจช่วยได้คนนึงต่างหาก 419 00:26:22,540 --> 00:26:23,416 โจ 420 00:26:24,208 --> 00:26:25,334 โจของมีอาเหรอ 421 00:26:26,544 --> 00:26:28,379 ผมกําลังรอผลตรวจชิ้นเนื้อของเขา 422 00:26:29,922 --> 00:26:31,632 พวกเขาขอให้ผมให้อภัยเขา 423 00:26:32,925 --> 00:26:33,843 คุณตอบไปว่ายังไง 424 00:26:34,552 --> 00:26:35,928 ผมปฏิเสธ 425 00:26:37,972 --> 00:26:39,140 เป็นคุณก็คงทําแบบนั้น 426 00:26:39,807 --> 00:26:40,725 ก็อาจจะ 427 00:26:42,601 --> 00:26:44,562 ฉันสามารถปล่อยวางได้ 428 00:26:44,562 --> 00:26:45,980 ผมปล่อยวางได้ 429 00:26:47,189 --> 00:26:49,191 ฉันให้ความสําคัญกับอาชีพหนึ่งวัน 430 00:26:49,191 --> 00:26:51,694 ซึ่งคุณมองว่าเป็นเรื่องที่ยอมรับไม่ได้ 431 00:26:51,694 --> 00:26:53,863 ต่อให้ฉันจะเปลี่ยนใจแล้ว 432 00:26:56,032 --> 00:26:58,409 คุณจะใช้เวลานานแค่ไหนในการให้อภัยมีอา 433 00:26:59,368 --> 00:27:00,244 ดร.พาร์ค 434 00:27:03,706 --> 00:27:04,999 ผลของคุณมาถึงแล้ว 435 00:27:13,132 --> 00:27:17,219 ทางนี้ พวก ระวังหน่อย พวกคุณกําลังถือประวัติศาสตร์อยู่ 436 00:27:20,848 --> 00:27:22,808 มีบันไดสองสามขั้น ระวังด้วย 437 00:27:22,933 --> 00:27:24,852 ขอบคุณนะพวก ประตูแรกทางขวามือ 438 00:27:25,478 --> 00:27:26,520 ที่นั่งสนามกีฬาเหรอ 439 00:27:26,520 --> 00:27:31,067 ของแท้ จากสนามกีฬาแคนเดิลสติกพาร์ค ได้มาจากนายหน้า 440 00:27:31,067 --> 00:27:32,860 - เจ๋งสุดๆ - ใช่ไหมล่ะ 441 00:27:32,860 --> 00:27:35,237 - ขอบคุณสําหรับแรงบันดาลใจ - ด้วยความยินดีค่ะ 442 00:27:36,614 --> 00:27:39,033 ต่อไปถึงตาคุณแล้ว ไปเอาเสื้อคลุมมา 443 00:27:42,828 --> 00:27:46,874 คุณมีมะเร็งเนื้อเยื่อในกระเพาะอาหาร และรอยเล็กๆ ที่ตับ 444 00:27:46,874 --> 00:27:48,292 เราเอาทั้งคู่ออกได้ 445 00:27:49,168 --> 00:27:50,503 คุณจะปลอดจากมะเร็ง 446 00:27:56,133 --> 00:27:57,343 เหลือเชื่อไปเลย 447 00:27:58,344 --> 00:27:59,261 ขอบคุณครับ 448 00:28:00,805 --> 00:28:01,889 คุณเข้าใจใช่ไหม 449 00:28:02,848 --> 00:28:04,058 คุณจะไม่ตาย 450 00:28:05,309 --> 00:28:06,143 ใช่ 451 00:28:07,645 --> 00:28:09,021 ยอดเยี่ยมไปเลย 452 00:28:11,357 --> 00:28:12,566 ผมซาบซึ้งมาก 453 00:28:14,610 --> 00:28:16,821 - แต่... - นั่นไม่ใช่เหตุผลที่คุณมาที่นี่ 454 00:28:36,507 --> 00:28:40,719 อวัยวะภายในหลายระบบของซอนย่า อาจล้มเหลวภายใน 48 ชั่วโมงข้างหน้า 455 00:28:41,178 --> 00:28:44,056 เมื่อมันเกิดขึ้น เอสเธอร์จะไม่รอด 456 00:28:46,100 --> 00:28:50,187 แต่ถ้าเรายุติการตั้งครรภ์ตอนนี้ ซอนย่าจะรอด 457 00:28:51,564 --> 00:28:53,816 คุณช่วยชีวิตภรรยาคุณได้ 458 00:28:55,443 --> 00:28:56,694 ทุกอย่างขึ้นอยู่กับคุณแล้ว 459 00:29:10,708 --> 00:29:11,625 เขาบอกว่า... 460 00:29:13,461 --> 00:29:14,628 เขาบอกว่าเขาทําไม่ได้ 461 00:29:16,505 --> 00:29:18,424 เขาต้องรักษาสัญญาของเขา 462 00:29:23,929 --> 00:29:25,181 ฉันรู้ว่าต้องทํายังไง 463 00:29:38,277 --> 00:29:39,153 โทษที พวก 464 00:29:39,612 --> 00:29:40,446 เข้ามาเลย 465 00:29:53,876 --> 00:29:54,752 โอเคไหม 466 00:30:05,763 --> 00:30:08,015 หนอนวางไข่ในกะโหลกของผม 467 00:30:08,015 --> 00:30:09,099 ตัวอ่อนครับ 468 00:30:10,601 --> 00:30:12,853 คุณพูดถูก เมอร์ฟี่เก่งที่สุด 469 00:30:14,688 --> 00:30:17,775 คุณคิดยังไงกับเงินร้อยล้านดอลลาร์ 470 00:30:22,321 --> 00:30:25,783 ผมคิดว่าคุณมีน้ําใจมากครับ 471 00:30:26,617 --> 00:30:27,952 คุณรับมันไว้ไม่ได้นะ 472 00:30:29,620 --> 00:30:32,873 ในทางการแพทย์ ตัวอ่อนทําให้คุณไม่สมควร 473 00:30:32,873 --> 00:30:34,291 ตัดสินใจครั้งสําคัญอะไรทั้งนั้น 474 00:30:34,875 --> 00:30:38,462 อาทิตย์ที่แล้วผมปิดดีลครั้งใหญ่ โดยมีหนอนเป็นที่ปรึกษา 475 00:30:38,462 --> 00:30:39,838 ผมรู้สึกว่าผมทําได้ 476 00:30:39,838 --> 00:30:43,759 ผมยินดีรับเงินของคุณหลังการผ่าตัดครับ 477 00:30:55,354 --> 00:30:57,106 ซอนย่า ไม่เป็นไรนะ 478 00:30:57,606 --> 00:30:59,233 ฉันปิดการระงับประสาทของคุณ 479 00:31:01,068 --> 00:31:02,403 ฉันมีเรื่องต้องคุยกับคุณ 480 00:31:03,028 --> 00:31:06,115 ฉันจะปล่อยมือคุณ แต่คุณดึงท่อออกมาไม่ได้ 481 00:31:21,005 --> 00:31:23,132 ตอนอายุ 18 482 00:31:24,341 --> 00:31:25,634 ฉันทําแท้ง 483 00:31:28,470 --> 00:31:32,266 เด็กนั่นคงจะอายุ 11 ขวบแล้ว 484 00:31:32,933 --> 00:31:34,602 เพิ่งเข้าชั้นมัธยมต้น 485 00:31:36,437 --> 00:31:39,023 ทุกครั้งที่ฉันเห็นเด็กอายุเท่านั้น 486 00:31:39,898 --> 00:31:42,484 ฉันจะคิดว่าเขาจะโตมาเป็นคนยังไง 487 00:31:43,277 --> 00:31:45,696 หรือฉันจะเป็นแม่แบบไหน 488 00:31:48,616 --> 00:31:50,784 ฉันเชื่อว่าพระเจ้าให้อภัยฉัน 489 00:31:52,036 --> 00:31:53,662 นั่นเป็นสิ่งที่ท่านทํา 490 00:31:55,914 --> 00:31:58,959 และฉันเชื่อว่าพระเจ้าเลือกคุณจากความเป็นแม่ 491 00:32:01,295 --> 00:32:02,671 คุณแข็งแกร่งมาก 492 00:32:04,048 --> 00:32:05,841 กล้าหาญเหลือเกิน 493 00:32:06,342 --> 00:32:09,053 และมีความรักที่ลึกซึ้ง 494 00:32:16,018 --> 00:32:22,316 แต่เอสเธอร์ของคุณเติบโตไม่มากพอ ที่จะมีชีวิตอยู่รอดนอกมดลูก 495 00:32:23,776 --> 00:32:26,028 การติดเชื้อจะฆ่าคุณทั้งคู่ 496 00:32:29,448 --> 00:32:33,535 ฉันบอกคุณว่าถ้าฉันเป็นคุณ ฉันจะพยายามเก็บเด็กไว้ 497 00:32:36,872 --> 00:32:38,457 ฉันภาวนาให้เกิดปาฏิหาริย์ 498 00:32:40,918 --> 00:32:43,170 ฉันไม่รู้ว่าทําไมวันนี้มันถึงไม่เกิดขึ้น 499 00:32:47,466 --> 00:32:48,634 ทางเดียว... 500 00:32:49,134 --> 00:32:52,346 ที่คุณจะเป็นแม่ที่พระเจ้าต้องการให้คุณเป็น 501 00:32:55,849 --> 00:32:57,434 คือการปล่อยเอสเธอร์ไป 502 00:33:12,616 --> 00:33:14,535 เซ็นแบบฟอร์มยินยอมนี้ด้วยค่ะ 503 00:33:50,988 --> 00:33:53,907 (คุณจะเป็นคนทํามันไหม) 504 00:34:06,879 --> 00:34:07,796 ค่ะ 505 00:34:20,809 --> 00:34:21,727 คีมปากเป็ด 506 00:34:43,999 --> 00:34:46,668 หากวิญญาณของลูกยังไม่ออกจากร่าง 507 00:34:49,171 --> 00:34:50,756 พ่อขอล้างบาปให้ลูก เอสเธอร์ 508 00:35:05,562 --> 00:35:08,649 ปากมดลูกขยายพอแล้ว 509 00:35:21,203 --> 00:35:22,746 ในนามของพระบิดา 510 00:35:23,956 --> 00:35:25,040 พระบุตร 511 00:35:27,709 --> 00:35:29,086 และพระจิต 512 00:35:33,382 --> 00:35:34,216 อาเมน 513 00:35:37,928 --> 00:35:38,762 อาเมน 514 00:35:39,388 --> 00:35:40,597 - อาเมน - อาเมน 515 00:36:07,875 --> 00:36:10,961 ขอบชิ้นเนื้อสะอาด เราเอาเนื้องอกออกได้หมด 516 00:36:11,503 --> 00:36:13,589 ไม่มีการแพร่กระจายเพิ่มเติม 517 00:36:14,131 --> 00:36:15,799 อาการของคุณดีมาก 518 00:36:17,843 --> 00:36:18,760 ขอบคุณ 519 00:36:30,439 --> 00:36:31,607 ผมให้อภัยคุณ 520 00:36:44,119 --> 00:36:45,037 ขอบคุณ 521 00:36:54,588 --> 00:36:56,882 กําลังเอาถุง... 522 00:36:58,759 --> 00:36:59,843 และตัวอ่อนออกมา 523 00:36:59,843 --> 00:37:01,386 ยอดเยี่ยม 524 00:37:02,804 --> 00:37:05,140 - และผมอาจจะอ้วก - มาปิดมันกันเถอะ 525 00:37:06,850 --> 00:37:09,019 ให้ดร.คาลูเย็บได้ไหมครับ 526 00:37:10,938 --> 00:37:11,772 เชิญเลย 527 00:37:16,193 --> 00:37:17,194 นิวโรลอน 4-0 528 00:37:20,197 --> 00:37:22,199 คุณบอกว่าคิดถึงการเป็นศัลยแพทย์ 529 00:37:22,824 --> 00:37:27,162 ถ้าคุณจบแพทย์ประจําบ้านที่นี่ คุณอาจได้ทํามากกว่าแค่เย็บปิดแผล 530 00:37:28,288 --> 00:37:32,626 ผมไม่แน่ใจว่าเขาอยากย้ายจาก ร้านอาหารห้าดาวมาตู้กดของรพ.หรือเปล่า 531 00:37:33,001 --> 00:37:38,298 จริงๆ แล้ว มีคนช่วยให้ผมตระหนักได้ว่า ผมอยากได้รับโอกาสครั้งที่สองที่นี่ 532 00:37:47,099 --> 00:37:51,728 หัวหน้าแผนกศัลยกรรมเป็นผู้รับผิดชอบ ในการตัดสินใจจ้างงานในแผนกของเธอ 533 00:37:54,398 --> 00:37:56,108 ผมเรียนรู้หลายอย่างเกี่ยวกับตัวเอง 534 00:37:56,858 --> 00:38:00,612 วิธีการสื่อสารที่ดีขึ้น การจัดการบุคลิกภาพที่ท้าทาย 535 00:38:01,947 --> 00:38:04,116 ฉันได้ยินมาว่าโรแลนด์เป็นคนที่ดูแลยาก 536 00:38:04,741 --> 00:38:07,202 เขาทําให้ผมพร้อมรับคนไข้และอาจารย์หมอโหดๆ 537 00:38:09,371 --> 00:38:11,373 ทักษะการผ่าตัดของผมยังดีอยู่ 538 00:38:11,373 --> 00:38:13,208 แอนดรูวส์อนุญาตให้ผมเย็บแผลโรแลนด์ 539 00:38:13,959 --> 00:38:15,043 ฉันประทับใจนะ 540 00:38:16,003 --> 00:38:19,297 เมอร์ฟี่อยากให้คุณมาร่วมทีมเขาจริงๆ ซึ่งนั่นมีน้ําหนักมาก 541 00:38:20,632 --> 00:38:23,343 แต่ฉันไม่มีตําแหน่งว่างสําหรับแพทย์ประจําบ้านปีสาม 542 00:38:26,847 --> 00:38:27,764 ผมเข้าใจ 543 00:38:31,852 --> 00:38:34,312 แต่ตําแหน่งสําหรับปีหนึ่งยังว่างอยู่ 544 00:38:57,794 --> 00:38:59,129 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ... 545 00:39:00,088 --> 00:39:01,214 สําหรับการสูญเสียของคุณ 546 00:39:15,604 --> 00:39:18,815 (เอสเธอร์) 547 00:39:22,277 --> 00:39:24,488 เอสเธอร์จะอยู่กับผมตลอดไป 548 00:39:28,909 --> 00:39:30,327 สักวันหนึ่ง 549 00:39:31,495 --> 00:39:34,831 เราอาจได้เล่าเรื่องเธอให้พี่น้องของเธอฟัง 550 00:39:54,351 --> 00:39:57,104 รถคันนี้เพอร์เฟกต์สําหรับพีนัท 551 00:39:57,104 --> 00:39:58,855 และมันเจ๋งมากด้วย 552 00:40:00,690 --> 00:40:03,068 ไปขับจรวดลํานี้เล่นกันเถอะ 553 00:40:21,962 --> 00:40:23,088 ดร.แอนดรูวส์ 554 00:40:25,298 --> 00:40:26,383 นี่คือเช็คของคุณ 555 00:40:27,676 --> 00:40:31,138 และนี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อคุณแย่งตัวลูกจ้างของผม 556 00:40:45,569 --> 00:40:48,530 นี่มันดีมากเลย โดยเฉพาะหลังจากวันแบบนี้ 557 00:40:51,241 --> 00:40:52,450 แด่ความแตกต่างของเรา 558 00:40:57,664 --> 00:40:58,748 ขอตัวนะคะ 559 00:40:58,748 --> 00:41:01,251 ได้เวลาไปบริหาร เสรีภาพในการสืบพันธุ์ของฉันแล้ว 560 00:41:01,668 --> 00:41:03,503 ฉันกําลังทําไอวีเอฟรอบสาม 561 00:41:03,503 --> 00:41:04,629 คุณจะแทงท้องตัวเอง 562 00:41:04,629 --> 00:41:07,007 คนเดียวในห้องน้ําโรงพยาบาลเหรอ 563 00:41:09,176 --> 00:41:10,051 เอามาสิ 564 00:41:11,845 --> 00:41:12,846 ฉันเป็นหมอนะ 565 00:41:15,932 --> 00:41:16,850 เชิญค่ะ 566 00:41:22,856 --> 00:41:25,150 แด่การกลับมารวมตัวของเพื่อนเก่า 567 00:41:28,737 --> 00:41:33,742 และม็อกเทลสําหรับแม่กับโรสแมรี่สด 568 00:41:33,742 --> 00:41:36,995 น่าอร่อยจัง ดีใจที่ได้คาลูขี้โอ่กลับมานะ 569 00:41:38,330 --> 00:41:39,372 แด่จาเร็ด 570 00:41:40,916 --> 00:41:45,503 ที่กําลังเติมเต็มศักยภาพของเขา ในฐานะแพทย์ประจําบ้านปีหนึ่ง 571 00:41:54,054 --> 00:41:55,347 คงเป็นกลาสซี่ 572 00:41:59,976 --> 00:42:02,145 - คุณคือหมอชอน เมอร์ฟี่ใช่ไหม - ครับ 573 00:42:02,145 --> 00:42:05,482 ผมเป็นอาจารย์ศัลยแพทย์ ที่โรงพยาบาลเซนต์โบนาเวนเจอร์ครับ 574 00:42:07,317 --> 00:42:08,735 นี่หมายศาลของคุณ 575 00:42:10,028 --> 00:42:11,655 คุณถูกฟ้องข้อหาประพฤติผิดต่อหน้าที่ 576 00:42:20,455 --> 00:42:22,666 ไม่ใช่ดร.กลาสแมน 577 00:42:28,380 --> 00:42:30,382 คําบรรยายโดย พิมพ์กมล บัวหลวง