1 00:00:03,129 --> 00:00:04,004 Ayuh. 2 00:00:06,340 --> 00:00:07,967 KESELESAAN NALURI 3 00:00:08,342 --> 00:00:09,468 Jangan tengok. 4 00:00:22,773 --> 00:00:24,859 Pankek. Bayi ini lapar. 5 00:00:24,859 --> 00:00:28,028 Awak pakai seluar jean hamil yang saya belikan. 6 00:00:28,028 --> 00:00:29,655 Baguslah awak suka. 7 00:00:29,655 --> 00:00:31,240 Awak hamil 28 minggu. 8 00:00:31,240 --> 00:00:35,286 Berat awak naik 9.8 kilogram dan bayi kita semakin ke bawah. 9 00:00:35,995 --> 00:00:37,747 Nasib baik ada pankek. 10 00:00:37,747 --> 00:00:40,207 - Perlu beli van mini. - Tak payah. 11 00:00:40,207 --> 00:00:43,127 Kereta kita tak selamat untuk bayi. 12 00:00:43,544 --> 00:00:46,422 Shaun, saya baru pakai seluar jean hamil, 13 00:00:46,422 --> 00:00:49,633 bukan masa sesuai cakap tentang kereta untuk bayi. 14 00:00:49,633 --> 00:00:51,761 Bila lagi masa yang sesuai? 15 00:00:52,428 --> 00:00:54,847 Sedapnya. Awak guna susu mentega? 16 00:00:54,847 --> 00:00:55,806 Yogurt Greek. 17 00:00:56,640 --> 00:00:59,059 Saya akan e-mel senarai itu. 18 00:00:59,059 --> 00:01:00,978 Kita bincang nanti. 19 00:01:04,857 --> 00:01:07,610 HAMIL TAK HAMIL 20 00:01:17,912 --> 00:01:19,079 Sonja Baylor? 21 00:01:27,129 --> 00:01:30,591 Siapa Kod Emas? Taylor Swift? Dia patah hati? 22 00:01:30,591 --> 00:01:32,760 Lebih baik. Roland Barnes. 23 00:01:34,303 --> 00:01:36,013 Taikun teknologi? 24 00:01:36,013 --> 00:01:38,349 - Diserang harimau. - Di San Jose? 25 00:01:38,349 --> 00:01:40,559 Di pusat haiwan gunung Santa Cruz. 26 00:01:40,559 --> 00:01:42,895 Doktor kata mereka dalam perjalanan. 27 00:01:42,895 --> 00:01:44,814 Hospital San Jose lagi dekat. 28 00:01:44,814 --> 00:01:46,941 - Kenapa dia datang? - Awak. 29 00:01:47,525 --> 00:01:51,362 Dinding dada melecet, tulang patah dan hemopneumothorax. 30 00:01:51,362 --> 00:01:52,863 Dia dah stabil. 31 00:01:52,863 --> 00:01:54,156 Perlu imbas CT. 32 00:01:54,573 --> 00:01:56,242 - Dr. Kalu. - Dr. Andrews. 33 00:02:00,579 --> 00:02:02,248 Seronok jumpa awak. 34 00:02:02,498 --> 00:02:04,875 Helo, Jared. 35 00:02:05,251 --> 00:02:07,419 Jutawan terkenal dan jumpa semula? 36 00:02:07,419 --> 00:02:09,046 Ini berbaloi. 37 00:02:21,517 --> 00:02:23,435 Leo reti main poker? 38 00:02:24,311 --> 00:02:28,023 Us Weekly ada gambar Roland kalah minggu lepas. 39 00:02:28,691 --> 00:02:29,692 Menang Lambonya. 40 00:02:32,486 --> 00:02:35,281 Tiada tanda trauma pada hati atau limpa. 41 00:02:35,573 --> 00:02:38,367 Beyonce buat persembahan untuk hari jadinya? 42 00:02:38,367 --> 00:02:39,368 Itu hebat. 43 00:02:40,369 --> 00:02:42,413 Tiada hematoma intraperitoneal. 44 00:02:42,788 --> 00:02:44,373 Dada pula. 45 00:02:47,960 --> 00:02:52,339 {\an8}Bagaimana awak beralih daripada residen St. Bon 46 00:02:52,339 --> 00:02:56,385 {\an8}kepada doktor peribadi untuk orang kelima terkaya di dunia? 47 00:02:57,553 --> 00:03:00,514 {\an8}Saya di Memorial Denver semasa jumpa Roland, 48 00:03:00,973 --> 00:03:02,892 {\an8}di kutipan dana ibu bapa saya. 49 00:03:04,018 --> 00:03:07,479 {\an8}Isterinya pengsan sewaktu jualan lelong. Alahan pala. 50 00:03:07,479 --> 00:03:10,107 Saya beri dia EPI, kalahkan John Legend 51 00:03:10,107 --> 00:03:12,318 untuk percutian hotel bawah air. 52 00:03:12,818 --> 00:03:14,445 Roland terus upah saya. 53 00:03:14,445 --> 00:03:16,947 Kenapa dia perlu doktor peribadi? 54 00:03:16,947 --> 00:03:19,575 Dia selalu diserang haiwan liar? 55 00:03:20,576 --> 00:03:21,994 Skiatika kronik. 56 00:03:23,120 --> 00:03:27,666 {\an8}Dia banyak berjalan, jadi perlu vaksin. Serta suntikan Botox, 57 00:03:27,666 --> 00:03:30,711 {\an8}kolesterol, menasihati kawan dan keluarga. 58 00:03:30,711 --> 00:03:32,087 Tak kerja di sini? 59 00:03:32,087 --> 00:03:35,507 Dia dipecat kerana serang orang yang ganggu Claire 60 00:03:35,507 --> 00:03:37,176 lalu dia saman hospital. 61 00:03:37,176 --> 00:03:39,011 - Awaklah orangnya. - Ya. 62 00:03:39,011 --> 00:03:41,305 Saya dengar Andrews tak suka awak. 63 00:03:41,305 --> 00:03:43,557 Saya terkejut dia beri awak masuk. 64 00:03:43,557 --> 00:03:44,725 PENGIMBASAN 65 00:03:45,476 --> 00:03:49,146 {\an8}Sternum tertekan dan terkehel, manubrium dan tulang patah. 66 00:03:49,730 --> 00:03:52,858 {\an8}Tak sesuai untuk pencantuman semula standard. 67 00:04:02,493 --> 00:04:04,078 Dia masih buat ini? 68 00:04:04,703 --> 00:04:05,955 Menghiburkan saya. 69 00:04:06,830 --> 00:04:08,123 Saya ada idea. 70 00:04:10,167 --> 00:04:12,336 Sebab itu saya bawa Roland. 71 00:04:17,007 --> 00:04:17,925 Perempuan. 72 00:04:19,301 --> 00:04:21,136 {\an8}Kami namakannya Esther. 73 00:04:21,136 --> 00:04:25,265 {\an8}Kami harap dia berani dan tak pentingkan diri macam Ratu Esther. 74 00:04:25,265 --> 00:04:26,725 Wanita berani Bible. 75 00:04:27,476 --> 00:04:28,727 Lelehan pula? 76 00:04:29,436 --> 00:04:31,939 - Okey saja. - Ada lelehan lebihan? 77 00:04:32,564 --> 00:04:36,944 {\an8}Beberapa hari lepas, saya berjalan dan macam terkencing sikit. 78 00:04:39,822 --> 00:04:41,907 Mungkin itu kesan MilliDox? 79 00:04:42,992 --> 00:04:45,160 Tak. Puan ambil plasebo. 80 00:04:46,370 --> 00:04:48,330 Cecair amniotik puan rendah. 81 00:04:48,330 --> 00:04:50,791 Perlu masuk wad untuk pemeriksaan. 82 00:04:52,918 --> 00:04:55,671 Dia cari awak. Leiomiosarkoma tak boleh bedah 83 00:04:55,671 --> 00:04:57,881 dan melibatkan vaskular utama. 84 00:05:02,261 --> 00:05:03,429 Awak di sini? 85 00:05:05,305 --> 00:05:06,348 {\an8}Saya akan mati. 86 00:05:09,351 --> 00:05:12,271 {\an8}Doktor saya kata mereka tak boleh buat apa-apa. 87 00:05:14,898 --> 00:05:16,191 {\an8}Awak mungkin boleh. 88 00:05:18,444 --> 00:05:21,030 Kita perlu dapatkan imbasan CT dan PET. 89 00:05:21,822 --> 00:05:22,698 Baiklah. 90 00:05:27,036 --> 00:05:29,246 Kami akan bina semula sternum dan 91 00:05:29,246 --> 00:05:31,373 {\an8}dinding dada dengan tulang derma 92 00:05:31,373 --> 00:05:34,168 {\an8}dan plat titanium. Pembedahan yang rumit. 93 00:05:34,626 --> 00:05:36,920 {\an8}Jared kata awak hebat. 94 00:05:37,171 --> 00:05:40,674 {\an8}Ya, saya memang hebat. 95 00:05:41,341 --> 00:05:44,595 {\an8}Betul. Saya akan periksa awak setiap masa. 96 00:05:45,637 --> 00:05:48,807 Terima kasih. Saya mahu Jared juga. 97 00:05:49,683 --> 00:05:50,809 {\an8}Jared doktor saya. 98 00:05:50,809 --> 00:05:53,562 {\an8}Dr. Kalu akan buat segala keputusan. 99 00:05:53,562 --> 00:05:54,980 Dia di bilik bedah. 100 00:05:58,358 --> 00:06:00,819 Saya akan percepatkan hak bedah awak. 101 00:06:18,420 --> 00:06:20,380 Kamu berdua ada sesuatu. 102 00:06:21,632 --> 00:06:23,383 {\an8}Saya boleh nampak. 103 00:06:24,051 --> 00:06:25,344 Panjang ceritanya. 104 00:06:27,596 --> 00:06:29,807 Menurut carta, dia dari Phoenix. 105 00:06:29,807 --> 00:06:33,727 Tangan dia pernah patah sewaktu perlawanan tae kwan do. 106 00:06:33,727 --> 00:06:36,605 Jadi, saya anggap dia macam Johnny Lawrence 107 00:06:36,605 --> 00:06:39,858 yang menipu sewaktu perlawanan All Valley. 108 00:06:39,858 --> 00:06:42,152 Banyak kali saya tonton Cobra Kai. 109 00:06:43,904 --> 00:06:45,322 {\an8}Meniduri isteri saya. 110 00:06:45,322 --> 00:06:48,534 {\an8}Ya, curang. Bukan dalam perlawanan. 111 00:06:58,752 --> 00:07:00,504 Ini dari enam bulan lalu. 112 00:07:03,590 --> 00:07:04,883 Ini dari hari ini. 113 00:07:06,176 --> 00:07:08,887 Leiomiosarkoma sepatutnya lebih besar. 114 00:07:08,887 --> 00:07:10,681 Mungkin salah diagnosis. 115 00:07:19,898 --> 00:07:22,734 Lepaskan otot pektoral secara medial. 116 00:07:22,734 --> 00:07:26,113 Patut saya letak plat rendah? 117 00:07:26,113 --> 00:07:29,533 Perlu cipta tempat letak untuk penetapan, bukan? 118 00:07:31,493 --> 00:07:32,786 Dia betul. 119 00:07:34,371 --> 00:07:38,125 Naikkan pektoral kanan daripada tulang rusuk. 120 00:07:40,127 --> 00:07:44,214 {\an8}Saya tahu Unit Jantung SF Jeneral dinamakan ikut nama bos awak. 121 00:07:44,214 --> 00:07:47,926 {\an8}Dia taja program pertukaran pembedahan dengan Haiti. 122 00:07:49,887 --> 00:07:51,889 Awak nak pasang skru? 123 00:07:53,765 --> 00:07:54,808 Boleh. 124 00:07:55,392 --> 00:07:56,935 Terima kasih. 125 00:07:58,520 --> 00:08:00,606 Panduan gerudi, skru swaulir. 126 00:08:05,652 --> 00:08:06,987 Hebat. 127 00:08:08,280 --> 00:08:12,951 Awak terlalu baik dengan Dr. Kalu walaupun awak pecat dia. 128 00:08:12,951 --> 00:08:15,996 Itu kerana awak nak Roland menderma? 129 00:08:18,457 --> 00:08:19,875 - Tak apa. - Betullah. 130 00:08:19,875 --> 00:08:22,586 Saya dan Dr. Kalu tak berakhir dengan baik. 131 00:08:22,586 --> 00:08:24,755 Awak dah jumpa tempat awak. 132 00:08:25,547 --> 00:08:30,177 {\an8}Saya percaya kerja kita di sini. Roland Barnes boleh bantu kita. 133 00:08:30,177 --> 00:08:32,888 {\an8}Saya beritahu Roland ini hospital terbaik. 134 00:08:32,888 --> 00:08:36,016 Apabila dah sihat nanti, saya nak cakap lagi. 135 00:08:38,685 --> 00:08:41,063 Tekanan darah jatuh. Nadi lemah. 136 00:08:41,063 --> 00:08:42,231 Jantung gagal. 137 00:08:42,231 --> 00:08:44,316 Imbasan CT tiada kontusi. 138 00:08:44,316 --> 00:08:47,569 Guna pam belon untuk bantu jantung edar darah. 139 00:08:47,569 --> 00:08:50,155 Lima minit atau dia akan mati. 140 00:08:54,826 --> 00:08:56,161 Tekanan darah stabil. 141 00:08:56,161 --> 00:08:59,665 Degupan jantung baik. Dia akan sihat sepenuhnya, 142 00:08:59,665 --> 00:09:02,626 tapi jangan dekati kucing hutan lagi. 143 00:09:02,626 --> 00:09:03,543 BILIK VIP 144 00:09:06,004 --> 00:09:08,423 Rindunya situasi di bilik bedah. 145 00:09:09,466 --> 00:09:12,511 {\an8}Kenapa awak berhenti jadi pakar bedah? 146 00:09:12,511 --> 00:09:16,390 {\an8}Sayang nak lepas peluang bekerja dengan Roland. 147 00:09:16,390 --> 00:09:18,850 {\an8}Adakah skiatika menarik bagi awak? 148 00:09:19,142 --> 00:09:20,269 {\an8}Ia macam... 149 00:09:20,435 --> 00:09:23,230 - Saya terus datang. Kasihan Rolly. - Hei. 150 00:09:24,314 --> 00:09:25,899 {\an8}Kekasih saya, Dalia. 151 00:09:25,899 --> 00:09:26,817 {\an8}Hai. 152 00:09:27,818 --> 00:09:28,652 Awak... 153 00:09:29,778 --> 00:09:34,283 Saya nampak awak dalam iklan minyak wangi di dalam bas. 154 00:09:40,205 --> 00:09:43,166 {\an8}Ujian Fern sahkan pecahan pramatang membran. 155 00:09:43,166 --> 00:09:45,669 Gugurkan sebelum terkena jangkitan. 156 00:09:45,669 --> 00:09:48,714 Boleh masuk wad dan guna antibiotik, bukan? 157 00:09:48,714 --> 00:09:50,757 Kehamilan ini boleh berjaya. 158 00:09:50,757 --> 00:09:53,093 {\an8}Jarang. Bayi ini akan ada 159 00:09:53,093 --> 00:09:55,137 {\an8}palsi serebrum, isu neurologi, 160 00:09:55,137 --> 00:09:57,264 - cacat minda. - Kita akan cakap, 161 00:09:57,264 --> 00:09:59,182 tapi mereka amat mahu anak. 162 00:09:59,182 --> 00:10:01,184 Mereka dah cuba lima tahun. 163 00:10:01,184 --> 00:10:03,687 Pernah gugur dua kali trimester awal. 164 00:10:03,687 --> 00:10:05,897 Bayi ialah keutamaan dia. 165 00:10:05,897 --> 00:10:07,274 Dia keutamaan kita. 166 00:10:07,858 --> 00:10:09,943 Sonja ialah pesakit kita. 167 00:10:09,943 --> 00:10:13,363 Kita jelaskan pilihan, tapi syor buang kandungan. 168 00:10:15,407 --> 00:10:16,366 Morgan betul. 169 00:10:17,492 --> 00:10:19,369 Jelaskan dengan baik. 170 00:10:23,623 --> 00:10:26,835 {\an8}Springnya boleh gerakkan kerusi lebih seinci, 171 00:10:27,836 --> 00:10:30,047 ini tambah risiko kecederaan. 172 00:10:30,047 --> 00:10:33,175 Tiada tali pinggang di kerusi, 173 00:10:33,175 --> 00:10:36,386 tiada zon remuk dan perlu pasang sangkar 174 00:10:36,386 --> 00:10:39,473 dan ia takkan sehebat yang dah sedia pasang. 175 00:10:39,473 --> 00:10:42,434 Awak tak suka van mini, tapi ada hatchback 176 00:10:42,434 --> 00:10:45,020 dan SUV yang ada ciri keselamatan. 177 00:10:45,520 --> 00:10:48,065 Saya bukannya benci van mini. 178 00:10:48,899 --> 00:10:51,234 - Habis itu? - Saya suka kereta ini. 179 00:10:51,360 --> 00:10:52,861 Kisah silam saya. 180 00:10:52,861 --> 00:10:56,531 {\an8}Saya dan abang baiki dan bawa ke pertunjukan di Fillmore. 181 00:10:56,531 --> 00:10:59,618 {\an8}Perjalanan pertama kita juga. Saya tak nak jual. 182 00:10:59,618 --> 00:11:04,373 {\an8}Jadi, tak perlu. Selagi awak tak bawa anak kita guna kereta ini. 183 00:11:04,373 --> 00:11:05,791 Guna kereta keluarga. 184 00:11:06,124 --> 00:11:08,001 {\an8}Ya, betul. 185 00:11:11,046 --> 00:11:12,089 Roland sedar. 186 00:11:17,386 --> 00:11:20,847 Tapi kami masih boleh selamatkan bayi kami? 187 00:11:21,932 --> 00:11:23,141 Perlu duduk sini. 188 00:11:23,141 --> 00:11:26,311 Kami periksa setiap hari, beri antibiotik 189 00:11:26,311 --> 00:11:28,980 dan steroid apabila bayi makin stabil. 190 00:11:28,980 --> 00:11:32,901 Saya cuma nak cakap lagi, puan mungkin akan ada 191 00:11:32,901 --> 00:11:36,863 jangkitan rahim serius yang perlu histerektomi 192 00:11:36,863 --> 00:11:38,740 atau menyebabkan kematian. 193 00:11:44,955 --> 00:11:46,373 Kita perlu gugurkan. 194 00:11:53,505 --> 00:11:54,798 Apa doktor buat... 195 00:11:56,383 --> 00:11:57,843 jika ini bayi doktor? 196 00:11:58,468 --> 00:12:00,178 Buang lebih selamat. 197 00:12:00,178 --> 00:12:01,888 Saya tanya Dr. Allen. 198 00:12:07,644 --> 00:12:11,356 Saya akan berdoa. 199 00:12:14,901 --> 00:12:15,986 Kemudian? 200 00:12:19,406 --> 00:12:21,366 Saya nak tahu langkah doktor. 201 00:12:35,922 --> 00:12:41,136 Saya rasa saya akan cuba selamatkan bayi itu. 202 00:12:48,059 --> 00:12:50,645 Kita perlu berjuang untuk Esther kita. 203 00:12:59,029 --> 00:13:02,824 Kami perlu biopsi sebelum beri apa-apa jawapan. 204 00:13:04,326 --> 00:13:05,494 Okey. 205 00:13:06,161 --> 00:13:07,496 Bila kita akan buat? 206 00:13:08,914 --> 00:13:11,875 Saya beri surat untuk dibawa ke doktor lain. 207 00:13:11,875 --> 00:13:14,127 Saya tak nak jumpa doktor lain. 208 00:13:14,127 --> 00:13:16,546 - Tak nak rawat. - Awak akan rawat. 209 00:13:18,298 --> 00:13:19,591 Awak cekal. 210 00:13:21,009 --> 00:13:23,053 Awak selamatkan rumah tangga. 211 00:13:23,053 --> 00:13:25,055 Tak pernah menyerah kalah. 212 00:13:26,056 --> 00:13:28,058 Saya kagumi kegigihan awak. 213 00:13:29,768 --> 00:13:31,394 Juga bencikannya. 214 00:13:38,527 --> 00:13:40,487 Lihat balik kehidupan saya, 215 00:13:42,280 --> 00:13:43,990 saya tak suka. 216 00:13:46,701 --> 00:13:47,702 Saya sakiti... 217 00:13:49,454 --> 00:13:50,705 ramai orang. 218 00:13:53,917 --> 00:13:55,877 Sebab itu saya datang ke sini. 219 00:13:57,837 --> 00:13:59,005 Untuk minta maaf. 220 00:14:12,269 --> 00:14:14,688 Pam belon intraaorta berfungsi. 221 00:14:14,688 --> 00:14:16,147 Tak perlu yang baru. 222 00:14:16,147 --> 00:14:17,148 Bagus. 223 00:14:17,732 --> 00:14:19,234 Bila boleh keluar? 224 00:14:19,609 --> 00:14:21,945 Tak boleh untuk beberapa hari. 225 00:14:21,945 --> 00:14:25,865 Kami perlu periksa untuk komplikasi selepas pembedahan. 226 00:14:25,865 --> 00:14:27,409 Denyutan jantung naik. 227 00:14:27,409 --> 00:14:29,035 Awak penatkan diri? 228 00:14:35,709 --> 00:14:37,127 Dia penatkan diri. 229 00:14:41,673 --> 00:14:46,469 Saya perlu 1,000 miligram levetiracetam dan 4 miligram lorazepam. Cepat. 230 00:14:47,596 --> 00:14:49,014 Rolly akan okey? 231 00:15:01,776 --> 00:15:03,111 Roland sawan tadi. 232 00:15:04,738 --> 00:15:07,407 Awak patut duduk. 233 00:15:19,419 --> 00:15:20,837 Dalia ada di sana. 234 00:15:23,048 --> 00:15:24,174 Telanjang. 235 00:15:25,216 --> 00:15:27,010 Mereka berasmara. 236 00:15:33,600 --> 00:15:34,976 Dia tak bersama saya, 237 00:15:35,935 --> 00:15:37,270 dia bersama Roland. 238 00:15:37,270 --> 00:15:38,772 Itu cuma lakonan. 239 00:15:39,230 --> 00:15:43,109 Saya pura-pura bercinta supaya isteri Roland tak curiga. 240 00:15:45,153 --> 00:15:46,154 Okey. 241 00:15:46,821 --> 00:15:48,490 Awak rasa seks puncanya? 242 00:15:49,366 --> 00:15:51,993 Rangsangan tingkatkan nadi 38 peratus 243 00:15:51,993 --> 00:15:54,079 dan jika otak kurang oksigen, 244 00:15:54,079 --> 00:15:56,081 sawan akan terjadi, maksudnya 245 00:15:56,081 --> 00:15:58,416 jantung tak pam cukup darah. 246 00:15:59,501 --> 00:16:02,587 Tak rasa terganggu perlu menipu sepanjang masa? 247 00:16:03,213 --> 00:16:06,341 Saya tak suka, tapi kerjanya hebat, jadi... 248 00:16:06,341 --> 00:16:07,759 Kenapa hebat? 249 00:16:12,722 --> 00:16:16,267 Pada hari terakhir saya, awak kata saya akan gembira. 250 00:16:16,810 --> 00:16:18,061 Saya sengsara. 251 00:16:18,520 --> 00:16:19,896 Saya gagal. 252 00:16:22,023 --> 00:16:24,693 Saya jumpa Roland dan dia hargai saya. 253 00:16:25,819 --> 00:16:31,825 Orang yang saya dan dunia kagumi menghargai saya. 254 00:16:33,243 --> 00:16:35,412 Saya suka terbang ke Amsterdam, 255 00:16:35,412 --> 00:16:37,956 makan rijsttafel dengan ratu. 256 00:16:37,956 --> 00:16:40,959 Saya kata awak akan penuhi kebolehan awak. 257 00:16:41,835 --> 00:16:42,752 Sekarang tak? 258 00:16:43,628 --> 00:16:44,462 Tak. 259 00:16:46,965 --> 00:16:47,882 Skiatika. 260 00:16:52,345 --> 00:16:54,472 Terima kasih ingatkan saya teruk. 261 00:16:57,183 --> 00:17:00,061 Nak buat ujian BNP dan gema untuk jantungnya. 262 00:17:07,110 --> 00:17:09,654 Suntik salina untuk lihat submukosa. 263 00:17:13,408 --> 00:17:16,536 - Kenapa awak tetap merawatnya? - Itu tumornya. 264 00:17:18,413 --> 00:17:20,582 Saya jalankan tanggungjawab saya. 265 00:17:20,582 --> 00:17:21,666 Empat sampel. 266 00:17:23,585 --> 00:17:26,546 Bukan sebab awak mahu maafkan dia? 267 00:17:27,172 --> 00:17:28,715 Tarik skop perlahan. 268 00:17:31,968 --> 00:17:33,636 Dia tak layak dimaafkan. 269 00:17:39,476 --> 00:17:40,727 Mari lihat sofa. 270 00:17:40,727 --> 00:17:41,978 Mari kita lihat. 271 00:17:42,312 --> 00:17:46,149 Ada pun orang tahu reka bentuk dalaman kegemaran saya. 272 00:17:46,524 --> 00:17:47,776 Nampak cantik. 273 00:17:48,735 --> 00:17:50,987 - Sangat. - Saya suka. Saya mahu ini. 274 00:17:50,987 --> 00:17:54,324 Tak boleh. Ini baru sofa pertama yang awak duduk. 275 00:17:54,324 --> 00:17:57,577 Okey, duduk di atas sepuluh lagi, tapi beli ini. 276 00:17:57,577 --> 00:18:00,580 Tak. Kalau awak suka, jangan ubah. 277 00:18:01,998 --> 00:18:03,583 Macam kereta saya. 278 00:18:05,084 --> 00:18:06,586 Shaun nak beli van mini. 279 00:18:06,586 --> 00:18:10,256 Awak nak bawa bayi guna '75 Gran Torino? 280 00:18:10,256 --> 00:18:12,759 Tak, tak selamat untuk bayi. 281 00:18:14,010 --> 00:18:15,011 Tapi... 282 00:18:16,596 --> 00:18:17,847 ia... 283 00:18:19,641 --> 00:18:20,683 hebat. 284 00:18:22,060 --> 00:18:26,856 Walaupun saya dah bekerja 285 00:18:26,856 --> 00:18:29,025 dengan pakai sut macam bos, 286 00:18:30,735 --> 00:18:34,155 saya keluar daripada kereta dan saya nampak hebat. 287 00:18:34,572 --> 00:18:41,496 Tak lama lagi saya akan jadi mak 30-an yang guna kereta biasa, 288 00:18:41,496 --> 00:18:44,707 kerusi bayi di belakang dan muntah pada baju. 289 00:18:47,043 --> 00:18:49,504 Mak Maddie suruh saya bawa dua baju 290 00:18:49,504 --> 00:18:51,631 ke mana saja dengan bayi. 291 00:18:51,631 --> 00:18:53,341 Banyak saya belajar. 292 00:18:53,341 --> 00:18:57,762 Macam manalah saya terlalu mahukan bayi ini, 293 00:18:58,805 --> 00:19:01,933 tapi tak suka jadi mak? 294 00:19:04,102 --> 00:19:05,395 Maksud "tak suka"? 295 00:19:06,104 --> 00:19:07,146 Macam... 296 00:19:11,025 --> 00:19:14,070 - Saya tahu. - Okey. Saya faham. 297 00:19:15,113 --> 00:19:18,366 Perasan awak bercampur-baur. Itu lumrah manusia. 298 00:19:19,701 --> 00:19:21,160 Saya nak beli yang ini. 299 00:19:25,164 --> 00:19:27,333 Dia demam teruk, dia sakit. 300 00:19:27,333 --> 00:19:29,752 Denyutan jantung 117. Bayi, 180. 301 00:19:29,752 --> 00:19:31,212 Dua-dua takikardia. 302 00:19:31,212 --> 00:19:34,632 500 miligram asetaminofen dan masukkan ampisilin. 303 00:19:38,094 --> 00:19:40,722 Inilah jangkitan yang kami bimbangkan. 304 00:19:42,181 --> 00:19:46,144 Mustahil bayi puan boleh bertahan 305 00:19:46,978 --> 00:19:48,605 dan puan dalam bahaya. 306 00:19:49,564 --> 00:19:51,107 Kita perlu gugurkannya. 307 00:19:54,110 --> 00:19:56,738 Tapi jantungnya masih berdegup. 308 00:19:57,196 --> 00:19:59,908 Esther hanya boleh hidup di dalam rahim. 309 00:20:00,408 --> 00:20:04,078 Selagi dia di dalam, puan akan semakin sakit. 310 00:20:06,831 --> 00:20:08,207 Maafkan saya. 311 00:20:11,377 --> 00:20:13,546 Saya ada. Kita boleh harunginya. 312 00:20:14,714 --> 00:20:16,049 Kita cuba lagi. 313 00:20:22,096 --> 00:20:22,972 Tak boleh. 314 00:20:28,895 --> 00:20:32,857 Bayi puan perlu sekurang-kurangnya dua minggu untuk stabil. 315 00:20:33,524 --> 00:20:36,527 Kalau tunggu lama, puan boleh mati. 316 00:20:38,279 --> 00:20:40,114 "Jika saya binasa, binasa." 317 00:20:41,199 --> 00:20:42,617 Kata-kata Ratu Esther 318 00:20:42,617 --> 00:20:44,827 sebelum korbankan dirinya. 319 00:20:47,163 --> 00:20:48,039 Sonja... 320 00:20:49,707 --> 00:20:51,042 "Jika saya binasa... 321 00:20:54,754 --> 00:20:55,922 binasalah." 322 00:21:03,805 --> 00:21:06,224 Kalau ikut ujian BNP dan gema, 323 00:21:06,224 --> 00:21:08,893 sawan ini tiada kaitan dengan jantung. 324 00:21:09,060 --> 00:21:11,521 EEG boleh digunakan untuk periksa otak. 325 00:21:11,521 --> 00:21:12,855 Apa maksud doktor? 326 00:21:12,855 --> 00:21:15,108 Presiden hospital tak urus EEG. 327 00:21:18,653 --> 00:21:22,448 Saya kagum dengan Inisiatif Jurutera Global awak. 328 00:21:22,448 --> 00:21:24,742 Mungkin boleh buat untuk perubatan. 329 00:21:24,742 --> 00:21:28,329 Latih doktor dari negara membangun untuk rawat rakyat. 330 00:21:28,329 --> 00:21:30,665 Kenapa doktor rasa St. Bon sesuai? 331 00:21:30,665 --> 00:21:34,669 Ramai kakitangan di sini. Residen kami bukan meronda saja. 332 00:21:34,669 --> 00:21:38,506 Dengan bimbingan doktor, mereka fikirkan rawatan kompleks, 333 00:21:38,506 --> 00:21:40,550 menguraikan dilema etika 334 00:21:40,550 --> 00:21:43,428 dan belajar jaga pesakit dengan baik. 335 00:21:43,428 --> 00:21:47,640 Kalau kami boleh taja residen dari negara membangun, 336 00:21:47,807 --> 00:21:50,435 mereka boleh pulang dengan bersedia. 337 00:21:50,435 --> 00:21:52,645 Tapi Jared yang saya percaya, 338 00:21:52,645 --> 00:21:56,107 tak cukup bagus jadi residen itu. Doktor pecat dia. 339 00:21:57,567 --> 00:21:59,777 Saya terlepas sesuatu. 340 00:21:59,777 --> 00:22:02,613 Saya dah nampak. Saya akan benarkan. 341 00:22:02,613 --> 00:22:06,242 Jawapan yang licik. Doktor fikir dia dapat duit saya? 342 00:22:08,244 --> 00:22:10,496 Banyak saya belajar di St. Bon. 343 00:22:10,496 --> 00:22:12,832 Jagaannya bagus macam sekarang. 344 00:22:12,957 --> 00:22:15,001 Sayangnya, makanan tak. 345 00:22:15,001 --> 00:22:20,840 Mesej Dalia dan suruh dia bawa roti khinzir dari Yank Sing. 346 00:22:21,257 --> 00:22:22,508 Dalia pergi ke kota? 347 00:22:22,508 --> 00:22:23,885 Untuk jumpa kawan. 348 00:22:23,885 --> 00:22:25,053 Awak okey? 349 00:22:25,219 --> 00:22:26,512 Kenapa pula tak? 350 00:22:27,305 --> 00:22:28,306 Tiada apa-apa. 351 00:22:29,098 --> 00:22:31,642 Baiklah, mari mulakan ini. 352 00:22:31,768 --> 00:22:33,311 Tutup mata dan tenang. 353 00:22:35,313 --> 00:22:37,982 Makmal sahkan Sonja hidap korioamnionitis. 354 00:22:38,441 --> 00:22:40,026 Perlu tambah gentamisin. 355 00:22:40,026 --> 00:22:41,778 Buah pinggang bayi rosak. 356 00:22:41,778 --> 00:22:43,946 Ini saja cara selamatkan Sonja. 357 00:22:43,946 --> 00:22:47,492 Pujuk dia gugurkannya. Dia nak bunuh diri. 358 00:22:47,492 --> 00:22:50,661 Korbankan diri untuk anak itu bagus. 359 00:22:50,661 --> 00:22:55,083 Tapi tidak kalau dua-dua mati kerana awak beri harapan palsu. 360 00:22:55,416 --> 00:22:56,834 Saya jawab soalan dia. 361 00:22:56,834 --> 00:22:58,086 Awak izinkan dia. 362 00:22:58,086 --> 00:23:00,713 Kita perlu cuba jadi objektif. 363 00:23:00,713 --> 00:23:03,716 Objektiviti itu mitos, lagi-lagi ini. 364 00:23:03,716 --> 00:23:06,135 Saya tahu sakit yang Sonja rasa. 365 00:23:06,135 --> 00:23:07,178 Saya pun. 366 00:23:14,143 --> 00:23:19,482 Sewaktu saya belajar, saya cegah kehamilan, tapi saya tetap hamil. 367 00:23:22,360 --> 00:23:23,861 Tak sedia nak anak. 368 00:23:25,154 --> 00:23:26,447 Saya takut. 369 00:23:27,615 --> 00:23:28,574 Juga sedih. 370 00:23:30,493 --> 00:23:31,702 Tapi lega. 371 00:23:32,495 --> 00:23:34,705 Saya gugurkan anak itu 372 00:23:34,705 --> 00:23:36,499 dan saya tak rasa bersalah. 373 00:23:37,041 --> 00:23:37,959 Ramai begitu. 374 00:23:39,377 --> 00:23:41,170 Sebab itu pilihan mereka, 375 00:23:41,170 --> 00:23:45,258 pilihan yang kita berdua boleh buat. Biar Sonja pilih sendiri. 376 00:23:45,258 --> 00:23:47,969 Tak boleh bantu pesakit pilih kematian. 377 00:23:52,056 --> 00:23:53,391 Paru-parunya rosak. 378 00:24:02,358 --> 00:24:04,986 Oksigen menurun, demam makin teruk. 379 00:24:05,319 --> 00:24:06,487 Troli intubasi. 380 00:24:06,487 --> 00:24:08,322 Propofol dan rokuronium. 381 00:24:08,698 --> 00:24:10,908 Puan perlu dibius untuk intubasi. 382 00:24:10,908 --> 00:24:13,536 Agar puan boleh bernafas. Tapi cara... 383 00:24:14,370 --> 00:24:15,496 Jangan bunuh dia. 384 00:24:16,122 --> 00:24:17,707 Utamakan Esther dulu. 385 00:24:17,707 --> 00:24:19,750 - Sonja, tolonglah... - Janji. 386 00:24:20,751 --> 00:24:22,587 - Saya tak boleh. - Janji. 387 00:24:31,971 --> 00:24:32,847 Anthony... 388 00:24:38,519 --> 00:24:39,395 Saya... 389 00:24:40,104 --> 00:24:41,397 Saya berjanji. 390 00:24:44,692 --> 00:24:45,776 Saya cinta awak. 391 00:24:57,622 --> 00:25:00,708 Periksa lobus frontal kiri pada EEG Roland. 392 00:25:00,708 --> 00:25:02,168 Tempohnya tinggi. 393 00:25:02,293 --> 00:25:04,921 Kecil, macam sampingan saja. 394 00:25:06,005 --> 00:25:08,799 Roland pentingkan diri dan posesif. 395 00:25:09,008 --> 00:25:11,385 Dia benci kalau orang lain seronok. 396 00:25:11,385 --> 00:25:14,597 Tapi hari ini dia okey saja Dalia jumpa kawan. 397 00:25:15,514 --> 00:25:17,767 Itu dikira simptom juga. 398 00:25:17,767 --> 00:25:19,727 Mungkin ada jangkitan? 399 00:25:19,727 --> 00:25:22,355 Ensefalitis daripada kuku atau gigi? 400 00:25:22,355 --> 00:25:24,065 Boleh jadi ini edema. 401 00:25:24,065 --> 00:25:26,234 Perubahan perlakuan, tempohnya. 402 00:25:26,234 --> 00:25:27,818 Neurosistiserkosis. 403 00:25:27,818 --> 00:25:30,529 - Sista cacing pita... - Larva di otak. 404 00:25:32,031 --> 00:25:36,410 Ambil berminggu-minggu untuk cacing pita bentuk larva dan sista. 405 00:25:36,410 --> 00:25:38,329 Serangan dua hari lalu. 406 00:25:41,791 --> 00:25:45,211 Roland masuk ke hutan lebih kurang dua bulan lalu. 407 00:25:45,211 --> 00:25:47,630 Dia jatuh ke dalam najis harimau... 408 00:25:48,589 --> 00:25:50,508 Sista dan larva boleh buang 409 00:25:50,508 --> 00:25:53,386 guna navigasi stereotaktik dan hidrodiseksi. 410 00:25:53,678 --> 00:25:54,595 Hebat. 411 00:25:58,641 --> 00:25:59,892 Awak tak gagal. 412 00:26:05,940 --> 00:26:06,857 Biar betul? 413 00:26:07,066 --> 00:26:08,317 Empat tekaan? 414 00:26:08,693 --> 00:26:09,652 Saya dua saja. 415 00:26:12,530 --> 00:26:13,572 Awak kenapa? 416 00:26:14,907 --> 00:26:16,033 Pesakit awak mati? 417 00:26:18,452 --> 00:26:19,787 Saya selamatkan dia. 418 00:26:22,540 --> 00:26:23,416 Joe. 419 00:26:24,208 --> 00:26:25,334 Mia punya Joe? 420 00:26:26,544 --> 00:26:28,379 Tunggu keputusan biopsi. 421 00:26:29,922 --> 00:26:31,632 Mereka minta maaf. 422 00:26:32,925 --> 00:26:33,843 Awak kata apa? 423 00:26:34,552 --> 00:26:35,928 Saya tolak. 424 00:26:37,972 --> 00:26:39,140 Awak mungkin sama. 425 00:26:39,807 --> 00:26:40,725 Mungkin. 426 00:26:42,601 --> 00:26:44,562 Saya boleh lupakan. 427 00:26:44,562 --> 00:26:45,980 Saya pun boleh. 428 00:26:47,189 --> 00:26:49,191 Saya utamakan kerja saya 429 00:26:49,191 --> 00:26:51,694 yang awak anggap tak boleh diterima. 430 00:26:51,694 --> 00:26:53,863 Walaupun saya dah ubah fikiran. 431 00:26:56,032 --> 00:26:58,409 Berapa lama baru awak maafkan Mia? 432 00:26:59,368 --> 00:27:00,244 Dr. Park? 433 00:27:03,706 --> 00:27:04,999 Diagnosis dah ada. 434 00:27:13,132 --> 00:27:17,219 Ikut sini. Hati-hati. Kamu sedang angkat kerusi bersejarah. 435 00:27:20,848 --> 00:27:22,808 Ada anak tangga. Hati-hati. 436 00:27:22,933 --> 00:27:24,852 Terima kasih. Pintu kanan. 437 00:27:25,478 --> 00:27:26,520 Kerusi stadium? 438 00:27:26,520 --> 00:27:31,067 Asli, kerusi stadium Taman Candlestick. Beli daripada broker. 439 00:27:31,067 --> 00:27:32,860 - Hebat. - Betul, bukan? 440 00:27:32,860 --> 00:27:35,237 - Terima kasih beri idea. - Baiklah. 441 00:27:36,614 --> 00:27:39,033 Giliran awak pula. Ambil kot awak. 442 00:27:42,828 --> 00:27:46,874 Awak ada tumor stroma di perut dan luka kecil pada hati. 443 00:27:46,874 --> 00:27:48,292 Dua-dua boleh buang. 444 00:27:49,168 --> 00:27:50,503 Awak bebas kanser. 445 00:27:56,133 --> 00:27:57,343 Itu luar biasa. 446 00:27:58,344 --> 00:27:59,261 Terima kasih. 447 00:28:00,805 --> 00:28:01,889 Awak faham? 448 00:28:02,848 --> 00:28:04,058 Awak takkan mati. 449 00:28:05,309 --> 00:28:06,143 Ya. 450 00:28:07,645 --> 00:28:09,021 Ini menakjubkan. 451 00:28:11,357 --> 00:28:12,566 Saya bersyukur. 452 00:28:14,610 --> 00:28:16,821 - Tapi... - Bukan sebab awak ke sini. 453 00:28:36,507 --> 00:28:40,719 Beberapa organ Pn. Sonja akan gagal berfungsi dalam 48 jam. 454 00:28:41,178 --> 00:28:44,056 Apabila itu berlaku, Esther akan mati. 455 00:28:46,100 --> 00:28:50,187 Kalau gugurkan sekarang, Pn. Sonja masih boleh hidup. 456 00:28:51,564 --> 00:28:53,816 Boleh selamatkan nyawa isteri. 457 00:28:55,443 --> 00:28:56,694 Terpulanglah. 458 00:29:10,708 --> 00:29:11,625 Dia kata... 459 00:29:13,461 --> 00:29:14,628 tak boleh. 460 00:29:16,505 --> 00:29:18,424 Dia harus tepati janjinya. 461 00:29:23,929 --> 00:29:25,181 Saya tahu. 462 00:29:38,277 --> 00:29:39,153 Maaf. 463 00:29:39,612 --> 00:29:40,446 Ayuh. 464 00:29:53,876 --> 00:29:54,752 Awak okey? 465 00:30:05,763 --> 00:30:08,015 Cacing bertelur di kepala saya. 466 00:30:08,015 --> 00:30:09,099 Larva. 467 00:30:10,601 --> 00:30:12,853 Awak betul. Murphy memang bagus. 468 00:30:14,688 --> 00:30:17,775 Macam mana kalau seratus juta dolar? 469 00:30:22,321 --> 00:30:25,783 Itu sangat murah hati. 470 00:30:26,617 --> 00:30:27,952 Mana boleh terima. 471 00:30:29,620 --> 00:30:32,873 Awak tak sihat untuk buat keputusan besar 472 00:30:32,873 --> 00:30:34,291 disebabkan larva itu. 473 00:30:34,875 --> 00:30:38,462 Saya buat kontrak dengan En. Cacing sebagai penasihat. 474 00:30:38,462 --> 00:30:39,838 Saya rasa boleh. 475 00:30:39,838 --> 00:30:43,759 Saya boleh terima duit awak selepas pembedahan. 476 00:30:55,354 --> 00:30:57,106 Puan Sonja. Tak apa. 477 00:30:57,606 --> 00:30:59,233 Saya dah matikan sedasi. 478 00:31:01,068 --> 00:31:02,403 Nak berbincang. 479 00:31:03,028 --> 00:31:06,115 Saya lepaskan tangan, tapi jangan tarik tiub. 480 00:31:21,005 --> 00:31:23,132 Semasa saya 18 tahun, 481 00:31:24,341 --> 00:31:25,634 saya gugurkan anak. 482 00:31:28,470 --> 00:31:32,266 Anak itu mungkin dah 11 tahun sekarang. 483 00:31:32,933 --> 00:31:34,602 Baru mula sekolah rendah. 484 00:31:36,437 --> 00:31:39,023 Setiap kali nampak budak sebaya itu, 485 00:31:39,898 --> 00:31:42,484 saya fikir apa yang mereka akan jadi. 486 00:31:43,277 --> 00:31:45,696 Atau mak jenis apa saya akan jadi. 487 00:31:48,616 --> 00:31:50,784 Saya yakin Tuhan ampunkan saya. 488 00:31:52,036 --> 00:31:53,662 Dia Maha Pemaaf. 489 00:31:55,914 --> 00:31:58,959 Saya yakin Tuhan pilih puan jadi ibu. 490 00:32:01,295 --> 00:32:02,671 Puan kuat. 491 00:32:04,048 --> 00:32:05,841 Sangat berani... 492 00:32:06,342 --> 00:32:09,053 penuh dengan sifat kasih sayang. 493 00:32:16,018 --> 00:32:22,316 Tapi Esther tak cukup kuat untuk bertahan di luar rahim. 494 00:32:23,776 --> 00:32:26,028 Jangkitan ini boleh bunuh kalian. 495 00:32:29,448 --> 00:32:33,535 Saya kata kalau saya jadi puan, saya akan selamatkan bayi. 496 00:32:36,872 --> 00:32:38,457 Saya doa untuk keajaiban. 497 00:32:40,918 --> 00:32:43,170 Entah kenapa tak makbul hari ini. 498 00:32:47,466 --> 00:32:48,634 Satu saja cara... 499 00:32:49,134 --> 00:32:52,346 untuk puan jadi ibu yang Tuhan mahu... 500 00:32:55,849 --> 00:32:57,434 ialah lepaskan Esther. 501 00:33:12,616 --> 00:33:14,535 Tandatangan borang ini. 502 00:33:50,988 --> 00:33:53,907 Doktor akan lakukan prosedurnya? 503 00:34:06,879 --> 00:34:07,796 Ya. 504 00:34:20,809 --> 00:34:21,727 Spekulum. 505 00:34:43,999 --> 00:34:46,668 Jika roh masih tak tinggalkan jasadmu, 506 00:34:49,171 --> 00:34:50,756 saya baptiskan Esther. 507 00:35:05,562 --> 00:35:08,649 Serviks dah cukup kembang. 508 00:35:21,203 --> 00:35:22,746 Dengan nama Bapa, 509 00:35:23,956 --> 00:35:25,040 dan Anak, 510 00:35:27,709 --> 00:35:29,086 dan Roh Kudus. 511 00:35:33,382 --> 00:35:34,216 Amin. 512 00:35:37,928 --> 00:35:38,762 Amin. 513 00:35:39,388 --> 00:35:40,597 - Amin. - Amin. 514 00:36:07,875 --> 00:36:10,961 Tepinya bersih. Boleh keluarkan semua tumor. 515 00:36:11,503 --> 00:36:13,589 Tiada metastasis tambahan. 516 00:36:14,131 --> 00:36:15,799 Prognosis awak bagus. 517 00:36:17,843 --> 00:36:18,760 Terima kasih. 518 00:36:30,439 --> 00:36:31,607 Awak dimaafkan. 519 00:36:44,119 --> 00:36:45,037 Terima kasih. 520 00:36:54,588 --> 00:36:56,882 Keluarkan sista... 521 00:36:58,759 --> 00:36:59,843 dan larva. 522 00:36:59,843 --> 00:37:01,386 Hebat. 523 00:37:02,804 --> 00:37:05,140 - Saya nak muntah. - Tutup jahitan. 524 00:37:06,850 --> 00:37:09,019 Boleh Dr. Kalu tutup jahitan? 525 00:37:10,938 --> 00:37:11,772 Baiklah. 526 00:37:16,193 --> 00:37:17,194 4-0 neurolon. 527 00:37:20,197 --> 00:37:22,199 Awak rindu jadi pakar bedah. 528 00:37:22,824 --> 00:37:27,162 Kalau tamatkan residensi, boleh buat lebih daripada tutup jahitan. 529 00:37:28,288 --> 00:37:32,626 Takkanlah dia nak pergi dari restoran lima bintang ke mesin air. 530 00:37:33,001 --> 00:37:38,298 Seseorang buat saya sedar, saya nak peluang kedua di sini. 531 00:37:47,099 --> 00:37:51,728 Ketua Pembedahan bertanggungjawab untuk pengambilan kerja dalam jabatan. 532 00:37:54,398 --> 00:37:56,108 Banyak saya belajar. 533 00:37:56,858 --> 00:38:00,612 Cara nak berkomunikasi dan uruskan personaliti mencabar. 534 00:38:01,947 --> 00:38:04,116 Saya dengar Roland cerewet. 535 00:38:04,741 --> 00:38:07,202 Bersedia jumpa pesakit dan doktor. 536 00:38:09,371 --> 00:38:11,373 Kemahiran saya masih hebat. 537 00:38:11,373 --> 00:38:13,208 Saya buat jahitan tutup. 538 00:38:13,959 --> 00:38:15,043 Saya kagum. 539 00:38:16,003 --> 00:38:19,297 Murphy nak awak dalam pasukan dia, itu penting. 540 00:38:20,632 --> 00:38:23,343 Saya tak ambil residen tahun ketiga. 541 00:38:26,847 --> 00:38:27,764 Saya faham. 542 00:38:31,852 --> 00:38:34,312 Ada tempat untuk tahun pertama. 543 00:38:57,794 --> 00:38:59,129 Takziah... 544 00:39:00,088 --> 00:39:01,214 untuk puan. 545 00:39:22,277 --> 00:39:24,488 Esther akan selalu dengan kita. 546 00:39:28,909 --> 00:39:30,327 Suatu hari nanti, 547 00:39:31,495 --> 00:39:34,831 mungkin boleh beritahu adik-beradiknya tentang dia. 548 00:39:54,351 --> 00:39:57,104 Kereta ini sesuai untuk anak kita. 549 00:39:57,104 --> 00:39:58,855 Hebat juga. 550 00:40:00,690 --> 00:40:03,068 Mari bawa kereta ini jalan-jalan. 551 00:40:21,962 --> 00:40:23,088 Dr. Andrews? 552 00:40:25,298 --> 00:40:26,383 Ini ceknya. 553 00:40:27,676 --> 00:40:31,138 Inilah yang jadi apabila doktor ambil pekerja saya. 554 00:40:45,569 --> 00:40:48,530 Sedapnya, lagi-lagi pada hari macam ini. 555 00:40:51,241 --> 00:40:52,450 Untuk perbezaan. 556 00:40:57,664 --> 00:40:58,748 Maafkan saya. 557 00:40:58,748 --> 00:41:01,251 Masa untuk suntik. 558 00:41:01,668 --> 00:41:03,503 Ini pusingan ketiga IVF saya. 559 00:41:03,503 --> 00:41:04,629 Suntik sendiri 560 00:41:04,629 --> 00:41:07,007 di perut di tandas hospital? 561 00:41:09,176 --> 00:41:10,051 Mari sini. 562 00:41:11,845 --> 00:41:12,846 Saya doktor. 563 00:41:15,932 --> 00:41:16,850 Ambillah. 564 00:41:22,856 --> 00:41:25,150 Bersatu semula dengan kawan lama. 565 00:41:28,737 --> 00:41:33,742 Koktel mesra ibu dengan rosemary segar. 566 00:41:33,742 --> 00:41:36,995 Sedapnya. Suka betul Kalu dah kembali. 567 00:41:38,330 --> 00:41:39,372 Untuk Jared... 568 00:41:40,916 --> 00:41:45,503 yang akan penuhi potensinya sebagai residen tahun pertama saya. 569 00:41:54,054 --> 00:41:55,347 Ia mungkin Glassy. 570 00:41:59,976 --> 00:42:02,145 - Dr. Shaun Murphy? - Ya. 571 00:42:02,145 --> 00:42:05,482 Saya pakar bedah di Hospital St. Bonaventure. 572 00:42:07,317 --> 00:42:08,735 Ini surat mahkamah. 573 00:42:10,028 --> 00:42:11,655 Doktor disaman. 574 00:42:20,455 --> 00:42:22,666 Itu bukan Dr. Glassman. 575 00:42:28,380 --> 00:42:30,382 Terjemahan sari kata oleh Azrul Rahman