1
00:00:03,129 --> 00:00:04,004
Ayuh.
2
00:00:06,340 --> 00:00:07,967
KESELESAAN
NALURI
3
00:00:08,342 --> 00:00:09,468
Jangan tengok.
4
00:00:22,773 --> 00:00:24,859
Pankek. Bayi ini lapar.
5
00:00:24,859 --> 00:00:28,028
Awak pakai seluar jean hamil
yang saya belikan.
6
00:00:28,028 --> 00:00:29,655
Baguslah awak suka.
7
00:00:29,655 --> 00:00:31,240
Awak hamil 28 minggu.
8
00:00:31,240 --> 00:00:35,286
Berat awak naik 9.8 kilogram
dan bayi kita semakin ke bawah.
9
00:00:35,995 --> 00:00:37,747
Nasib baik ada pankek.
10
00:00:37,747 --> 00:00:40,207
- Perlu beli van mini.
- Tak payah.
11
00:00:40,207 --> 00:00:43,127
Kereta kita tak selamat untuk bayi.
12
00:00:43,544 --> 00:00:46,422
Shaun, saya baru pakai seluar jean hamil,
13
00:00:46,422 --> 00:00:49,633
bukan masa sesuai cakap
tentang kereta untuk bayi.
14
00:00:49,633 --> 00:00:51,761
Bila lagi masa yang sesuai?
15
00:00:52,428 --> 00:00:54,847
Sedapnya. Awak guna susu mentega?
16
00:00:54,847 --> 00:00:55,806
Yogurt Greek.
17
00:00:56,640 --> 00:00:59,059
Saya akan e-mel senarai itu.
18
00:00:59,059 --> 00:01:00,978
Kita bincang nanti.
19
00:01:04,857 --> 00:01:07,610
HAMIL
TAK HAMIL
20
00:01:17,912 --> 00:01:19,079
Sonja Baylor?
21
00:01:27,129 --> 00:01:30,591
Siapa Kod Emas?
Taylor Swift? Dia patah hati?
22
00:01:30,591 --> 00:01:32,760
Lebih baik. Roland Barnes.
23
00:01:34,303 --> 00:01:36,013
Taikun teknologi?
24
00:01:36,013 --> 00:01:38,349
- Diserang harimau.
- Di San Jose?
25
00:01:38,349 --> 00:01:40,559
Di pusat haiwan gunung Santa Cruz.
26
00:01:40,559 --> 00:01:42,895
Doktor kata mereka dalam perjalanan.
27
00:01:42,895 --> 00:01:44,814
Hospital San Jose lagi dekat.
28
00:01:44,814 --> 00:01:46,941
- Kenapa dia datang?
- Awak.
29
00:01:47,525 --> 00:01:51,362
Dinding dada melecet, tulang patah
dan hemopneumothorax.
30
00:01:51,362 --> 00:01:52,863
Dia dah stabil.
31
00:01:52,863 --> 00:01:54,156
Perlu imbas CT.
32
00:01:54,573 --> 00:01:56,242
- Dr. Kalu.
- Dr. Andrews.
33
00:02:00,579 --> 00:02:02,248
Seronok jumpa awak.
34
00:02:02,498 --> 00:02:04,875
Helo, Jared.
35
00:02:05,251 --> 00:02:07,419
Jutawan terkenal dan jumpa semula?
36
00:02:07,419 --> 00:02:09,046
Ini berbaloi.
37
00:02:21,517 --> 00:02:23,435
Leo reti main poker?
38
00:02:24,311 --> 00:02:28,023
Us Weekly ada gambar
Roland kalah minggu lepas.
39
00:02:28,691 --> 00:02:29,692
Menang Lambonya.
40
00:02:32,486 --> 00:02:35,281
Tiada tanda trauma pada hati atau limpa.
41
00:02:35,573 --> 00:02:38,367
Beyonce buat persembahan
untuk hari jadinya?
42
00:02:38,367 --> 00:02:39,368
Itu hebat.
43
00:02:40,369 --> 00:02:42,413
Tiada hematoma intraperitoneal.
44
00:02:42,788 --> 00:02:44,373
Dada pula.
45
00:02:47,960 --> 00:02:52,339
{\an8}Bagaimana awak beralih
daripada residen St. Bon
46
00:02:52,339 --> 00:02:56,385
{\an8}kepada doktor peribadi
untuk orang kelima terkaya di dunia?
47
00:02:57,553 --> 00:03:00,514
{\an8}Saya di Memorial Denver
semasa jumpa Roland,
48
00:03:00,973 --> 00:03:02,892
{\an8}di kutipan dana ibu bapa saya.
49
00:03:04,018 --> 00:03:07,479
{\an8}Isterinya pengsan sewaktu jualan lelong.
Alahan pala.
50
00:03:07,479 --> 00:03:10,107
Saya beri dia EPI, kalahkan John Legend
51
00:03:10,107 --> 00:03:12,318
untuk percutian hotel bawah air.
52
00:03:12,818 --> 00:03:14,445
Roland terus upah saya.
53
00:03:14,445 --> 00:03:16,947
Kenapa dia perlu doktor peribadi?
54
00:03:16,947 --> 00:03:19,575
Dia selalu diserang haiwan liar?
55
00:03:20,576 --> 00:03:21,994
Skiatika kronik.
56
00:03:23,120 --> 00:03:27,666
{\an8}Dia banyak berjalan, jadi perlu vaksin.
Serta suntikan Botox,
57
00:03:27,666 --> 00:03:30,711
{\an8}kolesterol, menasihati kawan dan keluarga.
58
00:03:30,711 --> 00:03:32,087
Tak kerja di sini?
59
00:03:32,087 --> 00:03:35,507
Dia dipecat kerana serang
orang yang ganggu Claire
60
00:03:35,507 --> 00:03:37,176
lalu dia saman hospital.
61
00:03:37,176 --> 00:03:39,011
- Awaklah orangnya.
- Ya.
62
00:03:39,011 --> 00:03:41,305
Saya dengar Andrews tak suka awak.
63
00:03:41,305 --> 00:03:43,557
Saya terkejut dia beri awak masuk.
64
00:03:43,557 --> 00:03:44,725
PENGIMBASAN
65
00:03:45,476 --> 00:03:49,146
{\an8}Sternum tertekan dan terkehel,
manubrium dan tulang patah.
66
00:03:49,730 --> 00:03:52,858
{\an8}Tak sesuai untuk
pencantuman semula standard.
67
00:04:02,493 --> 00:04:04,078
Dia masih buat ini?
68
00:04:04,703 --> 00:04:05,955
Menghiburkan saya.
69
00:04:06,830 --> 00:04:08,123
Saya ada idea.
70
00:04:10,167 --> 00:04:12,336
Sebab itu saya bawa Roland.
71
00:04:17,007 --> 00:04:17,925
Perempuan.
72
00:04:19,301 --> 00:04:21,136
{\an8}Kami namakannya Esther.
73
00:04:21,136 --> 00:04:25,265
{\an8}Kami harap dia berani
dan tak pentingkan diri macam Ratu Esther.
74
00:04:25,265 --> 00:04:26,725
Wanita berani Bible.
75
00:04:27,476 --> 00:04:28,727
Lelehan pula?
76
00:04:29,436 --> 00:04:31,939
- Okey saja.
- Ada lelehan lebihan?
77
00:04:32,564 --> 00:04:36,944
{\an8}Beberapa hari lepas, saya berjalan
dan macam terkencing sikit.
78
00:04:39,822 --> 00:04:41,907
Mungkin itu kesan MilliDox?
79
00:04:42,992 --> 00:04:45,160
Tak. Puan ambil plasebo.
80
00:04:46,370 --> 00:04:48,330
Cecair amniotik puan rendah.
81
00:04:48,330 --> 00:04:50,791
Perlu masuk wad untuk pemeriksaan.
82
00:04:52,918 --> 00:04:55,671
Dia cari awak.
Leiomiosarkoma tak boleh bedah
83
00:04:55,671 --> 00:04:57,881
dan melibatkan vaskular utama.
84
00:05:02,261 --> 00:05:03,429
Awak di sini?
85
00:05:05,305 --> 00:05:06,348
{\an8}Saya akan mati.
86
00:05:09,351 --> 00:05:12,271
{\an8}Doktor saya kata
mereka tak boleh buat apa-apa.
87
00:05:14,898 --> 00:05:16,191
{\an8}Awak mungkin boleh.
88
00:05:18,444 --> 00:05:21,030
Kita perlu dapatkan imbasan CT dan PET.
89
00:05:21,822 --> 00:05:22,698
Baiklah.
90
00:05:27,036 --> 00:05:29,246
Kami akan bina semula sternum dan
91
00:05:29,246 --> 00:05:31,373
{\an8}dinding dada dengan tulang derma
92
00:05:31,373 --> 00:05:34,168
{\an8}dan plat titanium. Pembedahan yang rumit.
93
00:05:34,626 --> 00:05:36,920
{\an8}Jared kata awak hebat.
94
00:05:37,171 --> 00:05:40,674
{\an8}Ya, saya memang hebat.
95
00:05:41,341 --> 00:05:44,595
{\an8}Betul. Saya akan periksa awak setiap masa.
96
00:05:45,637 --> 00:05:48,807
Terima kasih. Saya mahu Jared juga.
97
00:05:49,683 --> 00:05:50,809
{\an8}Jared doktor saya.
98
00:05:50,809 --> 00:05:53,562
{\an8}Dr. Kalu akan buat segala keputusan.
99
00:05:53,562 --> 00:05:54,980
Dia di bilik bedah.
100
00:05:58,358 --> 00:06:00,819
Saya akan percepatkan hak bedah awak.
101
00:06:18,420 --> 00:06:20,380
Kamu berdua ada sesuatu.
102
00:06:21,632 --> 00:06:23,383
{\an8}Saya boleh nampak.
103
00:06:24,051 --> 00:06:25,344
Panjang ceritanya.
104
00:06:27,596 --> 00:06:29,807
Menurut carta, dia dari Phoenix.
105
00:06:29,807 --> 00:06:33,727
Tangan dia pernah patah
sewaktu perlawanan tae kwan do.
106
00:06:33,727 --> 00:06:36,605
Jadi, saya anggap
dia macam Johnny Lawrence
107
00:06:36,605 --> 00:06:39,858
yang menipu sewaktu perlawanan All Valley.
108
00:06:39,858 --> 00:06:42,152
Banyak kali saya tonton Cobra Kai.
109
00:06:43,904 --> 00:06:45,322
{\an8}Meniduri isteri saya.
110
00:06:45,322 --> 00:06:48,534
{\an8}Ya, curang. Bukan dalam perlawanan.
111
00:06:58,752 --> 00:07:00,504
Ini dari enam bulan lalu.
112
00:07:03,590 --> 00:07:04,883
Ini dari hari ini.
113
00:07:06,176 --> 00:07:08,887
Leiomiosarkoma sepatutnya lebih besar.
114
00:07:08,887 --> 00:07:10,681
Mungkin salah diagnosis.
115
00:07:19,898 --> 00:07:22,734
Lepaskan otot pektoral secara medial.
116
00:07:22,734 --> 00:07:26,113
Patut saya letak plat rendah?
117
00:07:26,113 --> 00:07:29,533
Perlu cipta tempat letak
untuk penetapan, bukan?
118
00:07:31,493 --> 00:07:32,786
Dia betul.
119
00:07:34,371 --> 00:07:38,125
Naikkan pektoral kanan
daripada tulang rusuk.
120
00:07:40,127 --> 00:07:44,214
{\an8}Saya tahu Unit Jantung SF Jeneral
dinamakan ikut nama bos awak.
121
00:07:44,214 --> 00:07:47,926
{\an8}Dia taja program pertukaran
pembedahan dengan Haiti.
122
00:07:49,887 --> 00:07:51,889
Awak nak pasang skru?
123
00:07:53,765 --> 00:07:54,808
Boleh.
124
00:07:55,392 --> 00:07:56,935
Terima kasih.
125
00:07:58,520 --> 00:08:00,606
Panduan gerudi, skru swaulir.
126
00:08:05,652 --> 00:08:06,987
Hebat.
127
00:08:08,280 --> 00:08:12,951
Awak terlalu baik dengan Dr. Kalu
walaupun awak pecat dia.
128
00:08:12,951 --> 00:08:15,996
Itu kerana awak nak Roland menderma?
129
00:08:18,457 --> 00:08:19,875
- Tak apa.
- Betullah.
130
00:08:19,875 --> 00:08:22,586
Saya dan Dr. Kalu tak berakhir
dengan baik.
131
00:08:22,586 --> 00:08:24,755
Awak dah jumpa tempat awak.
132
00:08:25,547 --> 00:08:30,177
{\an8}Saya percaya kerja kita di sini.
Roland Barnes boleh bantu kita.
133
00:08:30,177 --> 00:08:32,888
{\an8}Saya beritahu Roland ini hospital terbaik.
134
00:08:32,888 --> 00:08:36,016
Apabila dah sihat nanti,
saya nak cakap lagi.
135
00:08:38,685 --> 00:08:41,063
Tekanan darah jatuh. Nadi lemah.
136
00:08:41,063 --> 00:08:42,231
Jantung gagal.
137
00:08:42,231 --> 00:08:44,316
Imbasan CT tiada kontusi.
138
00:08:44,316 --> 00:08:47,569
Guna pam belon
untuk bantu jantung edar darah.
139
00:08:47,569 --> 00:08:50,155
Lima minit atau dia akan mati.
140
00:08:54,826 --> 00:08:56,161
Tekanan darah stabil.
141
00:08:56,161 --> 00:08:59,665
Degupan jantung baik.
Dia akan sihat sepenuhnya,
142
00:08:59,665 --> 00:09:02,626
tapi jangan dekati kucing hutan lagi.
143
00:09:02,626 --> 00:09:03,543
BILIK VIP
144
00:09:06,004 --> 00:09:08,423
Rindunya situasi di bilik bedah.
145
00:09:09,466 --> 00:09:12,511
{\an8}Kenapa awak berhenti jadi pakar bedah?
146
00:09:12,511 --> 00:09:16,390
{\an8}Sayang nak lepas
peluang bekerja dengan Roland.
147
00:09:16,390 --> 00:09:18,850
{\an8}Adakah skiatika menarik bagi awak?
148
00:09:19,142 --> 00:09:20,269
{\an8}Ia macam...
149
00:09:20,435 --> 00:09:23,230
- Saya terus datang. Kasihan Rolly.
- Hei.
150
00:09:24,314 --> 00:09:25,899
{\an8}Kekasih saya, Dalia.
151
00:09:25,899 --> 00:09:26,817
{\an8}Hai.
152
00:09:27,818 --> 00:09:28,652
Awak...
153
00:09:29,778 --> 00:09:34,283
Saya nampak awak
dalam iklan minyak wangi di dalam bas.
154
00:09:40,205 --> 00:09:43,166
{\an8}Ujian Fern sahkan
pecahan pramatang membran.
155
00:09:43,166 --> 00:09:45,669
Gugurkan sebelum terkena jangkitan.
156
00:09:45,669 --> 00:09:48,714
Boleh masuk wad
dan guna antibiotik, bukan?
157
00:09:48,714 --> 00:09:50,757
Kehamilan ini boleh berjaya.
158
00:09:50,757 --> 00:09:53,093
{\an8}Jarang. Bayi ini akan ada
159
00:09:53,093 --> 00:09:55,137
{\an8}palsi serebrum, isu neurologi,
160
00:09:55,137 --> 00:09:57,264
- cacat minda.
- Kita akan cakap,
161
00:09:57,264 --> 00:09:59,182
tapi mereka amat mahu anak.
162
00:09:59,182 --> 00:10:01,184
Mereka dah cuba lima tahun.
163
00:10:01,184 --> 00:10:03,687
Pernah gugur dua kali trimester awal.
164
00:10:03,687 --> 00:10:05,897
Bayi ialah keutamaan dia.
165
00:10:05,897 --> 00:10:07,274
Dia keutamaan kita.
166
00:10:07,858 --> 00:10:09,943
Sonja ialah pesakit kita.
167
00:10:09,943 --> 00:10:13,363
Kita jelaskan pilihan,
tapi syor buang kandungan.
168
00:10:15,407 --> 00:10:16,366
Morgan betul.
169
00:10:17,492 --> 00:10:19,369
Jelaskan dengan baik.
170
00:10:23,623 --> 00:10:26,835
{\an8}Springnya boleh gerakkan kerusi
lebih seinci,
171
00:10:27,836 --> 00:10:30,047
ini tambah risiko kecederaan.
172
00:10:30,047 --> 00:10:33,175
Tiada tali pinggang di kerusi,
173
00:10:33,175 --> 00:10:36,386
tiada zon remuk dan perlu pasang sangkar
174
00:10:36,386 --> 00:10:39,473
dan ia takkan sehebat
yang dah sedia pasang.
175
00:10:39,473 --> 00:10:42,434
Awak tak suka van mini, tapi ada hatchback
176
00:10:42,434 --> 00:10:45,020
dan SUV yang ada ciri keselamatan.
177
00:10:45,520 --> 00:10:48,065
Saya bukannya benci van mini.
178
00:10:48,899 --> 00:10:51,234
- Habis itu?
- Saya suka kereta ini.
179
00:10:51,360 --> 00:10:52,861
Kisah silam saya.
180
00:10:52,861 --> 00:10:56,531
{\an8}Saya dan abang baiki
dan bawa ke pertunjukan di Fillmore.
181
00:10:56,531 --> 00:10:59,618
{\an8}Perjalanan pertama kita juga.
Saya tak nak jual.
182
00:10:59,618 --> 00:11:04,373
{\an8}Jadi, tak perlu. Selagi awak tak bawa
anak kita guna kereta ini.
183
00:11:04,373 --> 00:11:05,791
Guna kereta keluarga.
184
00:11:06,124 --> 00:11:08,001
{\an8}Ya, betul.
185
00:11:11,046 --> 00:11:12,089
Roland sedar.
186
00:11:17,386 --> 00:11:20,847
Tapi kami masih boleh
selamatkan bayi kami?
187
00:11:21,932 --> 00:11:23,141
Perlu duduk sini.
188
00:11:23,141 --> 00:11:26,311
Kami periksa setiap hari, beri antibiotik
189
00:11:26,311 --> 00:11:28,980
dan steroid apabila bayi makin stabil.
190
00:11:28,980 --> 00:11:32,901
Saya cuma nak cakap lagi,
puan mungkin akan ada
191
00:11:32,901 --> 00:11:36,863
jangkitan rahim serius
yang perlu histerektomi
192
00:11:36,863 --> 00:11:38,740
atau menyebabkan kematian.
193
00:11:44,955 --> 00:11:46,373
Kita perlu gugurkan.
194
00:11:53,505 --> 00:11:54,798
Apa doktor buat...
195
00:11:56,383 --> 00:11:57,843
jika ini bayi doktor?
196
00:11:58,468 --> 00:12:00,178
Buang lebih selamat.
197
00:12:00,178 --> 00:12:01,888
Saya tanya Dr. Allen.
198
00:12:07,644 --> 00:12:11,356
Saya akan berdoa.
199
00:12:14,901 --> 00:12:15,986
Kemudian?
200
00:12:19,406 --> 00:12:21,366
Saya nak tahu langkah doktor.
201
00:12:35,922 --> 00:12:41,136
Saya rasa saya akan cuba
selamatkan bayi itu.
202
00:12:48,059 --> 00:12:50,645
Kita perlu berjuang untuk Esther kita.
203
00:12:59,029 --> 00:13:02,824
Kami perlu biopsi
sebelum beri apa-apa jawapan.
204
00:13:04,326 --> 00:13:05,494
Okey.
205
00:13:06,161 --> 00:13:07,496
Bila kita akan buat?
206
00:13:08,914 --> 00:13:11,875
Saya beri surat
untuk dibawa ke doktor lain.
207
00:13:11,875 --> 00:13:14,127
Saya tak nak jumpa doktor lain.
208
00:13:14,127 --> 00:13:16,546
- Tak nak rawat.
- Awak akan rawat.
209
00:13:18,298 --> 00:13:19,591
Awak cekal.
210
00:13:21,009 --> 00:13:23,053
Awak selamatkan rumah tangga.
211
00:13:23,053 --> 00:13:25,055
Tak pernah menyerah kalah.
212
00:13:26,056 --> 00:13:28,058
Saya kagumi kegigihan awak.
213
00:13:29,768 --> 00:13:31,394
Juga bencikannya.
214
00:13:38,527 --> 00:13:40,487
Lihat balik kehidupan saya,
215
00:13:42,280 --> 00:13:43,990
saya tak suka.
216
00:13:46,701 --> 00:13:47,702
Saya sakiti...
217
00:13:49,454 --> 00:13:50,705
ramai orang.
218
00:13:53,917 --> 00:13:55,877
Sebab itu saya datang ke sini.
219
00:13:57,837 --> 00:13:59,005
Untuk minta maaf.
220
00:14:12,269 --> 00:14:14,688
Pam belon intraaorta berfungsi.
221
00:14:14,688 --> 00:14:16,147
Tak perlu yang baru.
222
00:14:16,147 --> 00:14:17,148
Bagus.
223
00:14:17,732 --> 00:14:19,234
Bila boleh keluar?
224
00:14:19,609 --> 00:14:21,945
Tak boleh untuk beberapa hari.
225
00:14:21,945 --> 00:14:25,865
Kami perlu periksa
untuk komplikasi selepas pembedahan.
226
00:14:25,865 --> 00:14:27,409
Denyutan jantung naik.
227
00:14:27,409 --> 00:14:29,035
Awak penatkan diri?
228
00:14:35,709 --> 00:14:37,127
Dia penatkan diri.
229
00:14:41,673 --> 00:14:46,469
Saya perlu 1,000 miligram levetiracetam
dan 4 miligram lorazepam. Cepat.
230
00:14:47,596 --> 00:14:49,014
Rolly akan okey?
231
00:15:01,776 --> 00:15:03,111
Roland sawan tadi.
232
00:15:04,738 --> 00:15:07,407
Awak patut duduk.
233
00:15:19,419 --> 00:15:20,837
Dalia ada di sana.
234
00:15:23,048 --> 00:15:24,174
Telanjang.
235
00:15:25,216 --> 00:15:27,010
Mereka berasmara.
236
00:15:33,600 --> 00:15:34,976
Dia tak bersama saya,
237
00:15:35,935 --> 00:15:37,270
dia bersama Roland.
238
00:15:37,270 --> 00:15:38,772
Itu cuma lakonan.
239
00:15:39,230 --> 00:15:43,109
Saya pura-pura bercinta
supaya isteri Roland tak curiga.
240
00:15:45,153 --> 00:15:46,154
Okey.
241
00:15:46,821 --> 00:15:48,490
Awak rasa seks puncanya?
242
00:15:49,366 --> 00:15:51,993
Rangsangan tingkatkan nadi 38 peratus
243
00:15:51,993 --> 00:15:54,079
dan jika otak kurang oksigen,
244
00:15:54,079 --> 00:15:56,081
sawan akan terjadi, maksudnya
245
00:15:56,081 --> 00:15:58,416
jantung tak pam cukup darah.
246
00:15:59,501 --> 00:16:02,587
Tak rasa terganggu
perlu menipu sepanjang masa?
247
00:16:03,213 --> 00:16:06,341
Saya tak suka, tapi kerjanya hebat, jadi...
248
00:16:06,341 --> 00:16:07,759
Kenapa hebat?
249
00:16:12,722 --> 00:16:16,267
Pada hari terakhir saya,
awak kata saya akan gembira.
250
00:16:16,810 --> 00:16:18,061
Saya sengsara.
251
00:16:18,520 --> 00:16:19,896
Saya gagal.
252
00:16:22,023 --> 00:16:24,693
Saya jumpa Roland dan dia hargai saya.
253
00:16:25,819 --> 00:16:31,825
Orang yang saya dan dunia kagumi
menghargai saya.
254
00:16:33,243 --> 00:16:35,412
Saya suka terbang ke Amsterdam,
255
00:16:35,412 --> 00:16:37,956
makan rijsttafel dengan ratu.
256
00:16:37,956 --> 00:16:40,959
Saya kata awak akan penuhi kebolehan awak.
257
00:16:41,835 --> 00:16:42,752
Sekarang tak?
258
00:16:43,628 --> 00:16:44,462
Tak.
259
00:16:46,965 --> 00:16:47,882
Skiatika.
260
00:16:52,345 --> 00:16:54,472
Terima kasih ingatkan saya teruk.
261
00:16:57,183 --> 00:17:00,061
Nak buat ujian BNP
dan gema untuk jantungnya.
262
00:17:07,110 --> 00:17:09,654
Suntik salina untuk lihat submukosa.
263
00:17:13,408 --> 00:17:16,536
- Kenapa awak tetap merawatnya?
- Itu tumornya.
264
00:17:18,413 --> 00:17:20,582
Saya jalankan tanggungjawab saya.
265
00:17:20,582 --> 00:17:21,666
Empat sampel.
266
00:17:23,585 --> 00:17:26,546
Bukan sebab awak mahu maafkan dia?
267
00:17:27,172 --> 00:17:28,715
Tarik skop perlahan.
268
00:17:31,968 --> 00:17:33,636
Dia tak layak dimaafkan.
269
00:17:39,476 --> 00:17:40,727
Mari lihat sofa.
270
00:17:40,727 --> 00:17:41,978
Mari kita lihat.
271
00:17:42,312 --> 00:17:46,149
Ada pun orang tahu
reka bentuk dalaman kegemaran saya.
272
00:17:46,524 --> 00:17:47,776
Nampak cantik.
273
00:17:48,735 --> 00:17:50,987
- Sangat.
- Saya suka. Saya mahu ini.
274
00:17:50,987 --> 00:17:54,324
Tak boleh. Ini baru sofa pertama
yang awak duduk.
275
00:17:54,324 --> 00:17:57,577
Okey, duduk di atas sepuluh lagi,
tapi beli ini.
276
00:17:57,577 --> 00:18:00,580
Tak. Kalau awak suka, jangan ubah.
277
00:18:01,998 --> 00:18:03,583
Macam kereta saya.
278
00:18:05,084 --> 00:18:06,586
Shaun nak beli van mini.
279
00:18:06,586 --> 00:18:10,256
Awak nak bawa bayi guna '75 Gran Torino?
280
00:18:10,256 --> 00:18:12,759
Tak, tak selamat untuk bayi.
281
00:18:14,010 --> 00:18:15,011
Tapi...
282
00:18:16,596 --> 00:18:17,847
ia...
283
00:18:19,641 --> 00:18:20,683
hebat.
284
00:18:22,060 --> 00:18:26,856
Walaupun saya dah bekerja
285
00:18:26,856 --> 00:18:29,025
dengan pakai sut macam bos,
286
00:18:30,735 --> 00:18:34,155
saya keluar daripada kereta
dan saya nampak hebat.
287
00:18:34,572 --> 00:18:41,496
Tak lama lagi saya akan jadi mak 30-an
yang guna kereta biasa,
288
00:18:41,496 --> 00:18:44,707
kerusi bayi di belakang
dan muntah pada baju.
289
00:18:47,043 --> 00:18:49,504
Mak Maddie suruh saya bawa dua baju
290
00:18:49,504 --> 00:18:51,631
ke mana saja dengan bayi.
291
00:18:51,631 --> 00:18:53,341
Banyak saya belajar.
292
00:18:53,341 --> 00:18:57,762
Macam manalah
saya terlalu mahukan bayi ini,
293
00:18:58,805 --> 00:19:01,933
tapi tak suka jadi mak?
294
00:19:04,102 --> 00:19:05,395
Maksud "tak suka"?
295
00:19:06,104 --> 00:19:07,146
Macam...
296
00:19:11,025 --> 00:19:14,070
- Saya tahu.
- Okey. Saya faham.
297
00:19:15,113 --> 00:19:18,366
Perasan awak bercampur-baur.
Itu lumrah manusia.
298
00:19:19,701 --> 00:19:21,160
Saya nak beli yang ini.
299
00:19:25,164 --> 00:19:27,333
Dia demam teruk, dia sakit.
300
00:19:27,333 --> 00:19:29,752
Denyutan jantung 117. Bayi, 180.
301
00:19:29,752 --> 00:19:31,212
Dua-dua takikardia.
302
00:19:31,212 --> 00:19:34,632
500 miligram asetaminofen
dan masukkan ampisilin.
303
00:19:38,094 --> 00:19:40,722
Inilah jangkitan yang kami bimbangkan.
304
00:19:42,181 --> 00:19:46,144
Mustahil bayi puan boleh bertahan
305
00:19:46,978 --> 00:19:48,605
dan puan dalam bahaya.
306
00:19:49,564 --> 00:19:51,107
Kita perlu gugurkannya.
307
00:19:54,110 --> 00:19:56,738
Tapi jantungnya masih berdegup.
308
00:19:57,196 --> 00:19:59,908
Esther hanya boleh hidup di dalam rahim.
309
00:20:00,408 --> 00:20:04,078
Selagi dia di dalam,
puan akan semakin sakit.
310
00:20:06,831 --> 00:20:08,207
Maafkan saya.
311
00:20:11,377 --> 00:20:13,546
Saya ada. Kita boleh harunginya.
312
00:20:14,714 --> 00:20:16,049
Kita cuba lagi.
313
00:20:22,096 --> 00:20:22,972
Tak boleh.
314
00:20:28,895 --> 00:20:32,857
Bayi puan perlu sekurang-kurangnya
dua minggu untuk stabil.
315
00:20:33,524 --> 00:20:36,527
Kalau tunggu lama, puan boleh mati.
316
00:20:38,279 --> 00:20:40,114
"Jika saya binasa, binasa."
317
00:20:41,199 --> 00:20:42,617
Kata-kata Ratu Esther
318
00:20:42,617 --> 00:20:44,827
sebelum korbankan dirinya.
319
00:20:47,163 --> 00:20:48,039
Sonja...
320
00:20:49,707 --> 00:20:51,042
"Jika saya binasa...
321
00:20:54,754 --> 00:20:55,922
binasalah."
322
00:21:03,805 --> 00:21:06,224
Kalau ikut ujian BNP dan gema,
323
00:21:06,224 --> 00:21:08,893
sawan ini tiada kaitan dengan jantung.
324
00:21:09,060 --> 00:21:11,521
EEG boleh digunakan untuk periksa otak.
325
00:21:11,521 --> 00:21:12,855
Apa maksud doktor?
326
00:21:12,855 --> 00:21:15,108
Presiden hospital tak urus EEG.
327
00:21:18,653 --> 00:21:22,448
Saya kagum dengan
Inisiatif Jurutera Global awak.
328
00:21:22,448 --> 00:21:24,742
Mungkin boleh buat untuk perubatan.
329
00:21:24,742 --> 00:21:28,329
Latih doktor dari negara membangun
untuk rawat rakyat.
330
00:21:28,329 --> 00:21:30,665
Kenapa doktor rasa St. Bon sesuai?
331
00:21:30,665 --> 00:21:34,669
Ramai kakitangan di sini.
Residen kami bukan meronda saja.
332
00:21:34,669 --> 00:21:38,506
Dengan bimbingan doktor,
mereka fikirkan rawatan kompleks,
333
00:21:38,506 --> 00:21:40,550
menguraikan dilema etika
334
00:21:40,550 --> 00:21:43,428
dan belajar jaga pesakit dengan baik.
335
00:21:43,428 --> 00:21:47,640
Kalau kami boleh taja residen
dari negara membangun,
336
00:21:47,807 --> 00:21:50,435
mereka boleh pulang dengan bersedia.
337
00:21:50,435 --> 00:21:52,645
Tapi Jared yang saya percaya,
338
00:21:52,645 --> 00:21:56,107
tak cukup bagus jadi residen itu.
Doktor pecat dia.
339
00:21:57,567 --> 00:21:59,777
Saya terlepas sesuatu.
340
00:21:59,777 --> 00:22:02,613
Saya dah nampak. Saya akan benarkan.
341
00:22:02,613 --> 00:22:06,242
Jawapan yang licik.
Doktor fikir dia dapat duit saya?
342
00:22:08,244 --> 00:22:10,496
Banyak saya belajar di St. Bon.
343
00:22:10,496 --> 00:22:12,832
Jagaannya bagus macam sekarang.
344
00:22:12,957 --> 00:22:15,001
Sayangnya, makanan tak.
345
00:22:15,001 --> 00:22:20,840
Mesej Dalia dan suruh dia bawa
roti khinzir dari Yank Sing.
346
00:22:21,257 --> 00:22:22,508
Dalia pergi ke kota?
347
00:22:22,508 --> 00:22:23,885
Untuk jumpa kawan.
348
00:22:23,885 --> 00:22:25,053
Awak okey?
349
00:22:25,219 --> 00:22:26,512
Kenapa pula tak?
350
00:22:27,305 --> 00:22:28,306
Tiada apa-apa.
351
00:22:29,098 --> 00:22:31,642
Baiklah, mari mulakan ini.
352
00:22:31,768 --> 00:22:33,311
Tutup mata dan tenang.
353
00:22:35,313 --> 00:22:37,982
Makmal sahkan Sonja hidap korioamnionitis.
354
00:22:38,441 --> 00:22:40,026
Perlu tambah gentamisin.
355
00:22:40,026 --> 00:22:41,778
Buah pinggang bayi rosak.
356
00:22:41,778 --> 00:22:43,946
Ini saja cara selamatkan Sonja.
357
00:22:43,946 --> 00:22:47,492
Pujuk dia gugurkannya. Dia nak bunuh diri.
358
00:22:47,492 --> 00:22:50,661
Korbankan diri untuk anak itu bagus.
359
00:22:50,661 --> 00:22:55,083
Tapi tidak kalau dua-dua mati
kerana awak beri harapan palsu.
360
00:22:55,416 --> 00:22:56,834
Saya jawab soalan dia.
361
00:22:56,834 --> 00:22:58,086
Awak izinkan dia.
362
00:22:58,086 --> 00:23:00,713
Kita perlu cuba jadi objektif.
363
00:23:00,713 --> 00:23:03,716
Objektiviti itu mitos, lagi-lagi ini.
364
00:23:03,716 --> 00:23:06,135
Saya tahu sakit yang Sonja rasa.
365
00:23:06,135 --> 00:23:07,178
Saya pun.
366
00:23:14,143 --> 00:23:19,482
Sewaktu saya belajar, saya cegah
kehamilan, tapi saya tetap hamil.
367
00:23:22,360 --> 00:23:23,861
Tak sedia nak anak.
368
00:23:25,154 --> 00:23:26,447
Saya takut.
369
00:23:27,615 --> 00:23:28,574
Juga sedih.
370
00:23:30,493 --> 00:23:31,702
Tapi lega.
371
00:23:32,495 --> 00:23:34,705
Saya gugurkan anak itu
372
00:23:34,705 --> 00:23:36,499
dan saya tak rasa bersalah.
373
00:23:37,041 --> 00:23:37,959
Ramai begitu.
374
00:23:39,377 --> 00:23:41,170
Sebab itu pilihan mereka,
375
00:23:41,170 --> 00:23:45,258
pilihan yang kita berdua boleh buat.
Biar Sonja pilih sendiri.
376
00:23:45,258 --> 00:23:47,969
Tak boleh bantu pesakit pilih kematian.
377
00:23:52,056 --> 00:23:53,391
Paru-parunya rosak.
378
00:24:02,358 --> 00:24:04,986
Oksigen menurun, demam makin teruk.
379
00:24:05,319 --> 00:24:06,487
Troli intubasi.
380
00:24:06,487 --> 00:24:08,322
Propofol dan rokuronium.
381
00:24:08,698 --> 00:24:10,908
Puan perlu dibius untuk intubasi.
382
00:24:10,908 --> 00:24:13,536
Agar puan boleh bernafas. Tapi cara...
383
00:24:14,370 --> 00:24:15,496
Jangan bunuh dia.
384
00:24:16,122 --> 00:24:17,707
Utamakan Esther dulu.
385
00:24:17,707 --> 00:24:19,750
- Sonja, tolonglah...
- Janji.
386
00:24:20,751 --> 00:24:22,587
- Saya tak boleh.
- Janji.
387
00:24:31,971 --> 00:24:32,847
Anthony...
388
00:24:38,519 --> 00:24:39,395
Saya...
389
00:24:40,104 --> 00:24:41,397
Saya berjanji.
390
00:24:44,692 --> 00:24:45,776
Saya cinta awak.
391
00:24:57,622 --> 00:25:00,708
Periksa lobus frontal kiri
pada EEG Roland.
392
00:25:00,708 --> 00:25:02,168
Tempohnya tinggi.
393
00:25:02,293 --> 00:25:04,921
Kecil, macam sampingan saja.
394
00:25:06,005 --> 00:25:08,799
Roland pentingkan diri dan posesif.
395
00:25:09,008 --> 00:25:11,385
Dia benci kalau orang lain seronok.
396
00:25:11,385 --> 00:25:14,597
Tapi hari ini dia okey saja
Dalia jumpa kawan.
397
00:25:15,514 --> 00:25:17,767
Itu dikira simptom juga.
398
00:25:17,767 --> 00:25:19,727
Mungkin ada jangkitan?
399
00:25:19,727 --> 00:25:22,355
Ensefalitis daripada kuku atau gigi?
400
00:25:22,355 --> 00:25:24,065
Boleh jadi ini edema.
401
00:25:24,065 --> 00:25:26,234
Perubahan perlakuan, tempohnya.
402
00:25:26,234 --> 00:25:27,818
Neurosistiserkosis.
403
00:25:27,818 --> 00:25:30,529
- Sista cacing pita...
- Larva di otak.
404
00:25:32,031 --> 00:25:36,410
Ambil berminggu-minggu
untuk cacing pita bentuk larva dan sista.
405
00:25:36,410 --> 00:25:38,329
Serangan dua hari lalu.
406
00:25:41,791 --> 00:25:45,211
Roland masuk ke hutan
lebih kurang dua bulan lalu.
407
00:25:45,211 --> 00:25:47,630
Dia jatuh ke dalam najis harimau...
408
00:25:48,589 --> 00:25:50,508
Sista dan larva boleh buang
409
00:25:50,508 --> 00:25:53,386
guna navigasi stereotaktik
dan hidrodiseksi.
410
00:25:53,678 --> 00:25:54,595
Hebat.
411
00:25:58,641 --> 00:25:59,892
Awak tak gagal.
412
00:26:05,940 --> 00:26:06,857
Biar betul?
413
00:26:07,066 --> 00:26:08,317
Empat tekaan?
414
00:26:08,693 --> 00:26:09,652
Saya dua saja.
415
00:26:12,530 --> 00:26:13,572
Awak kenapa?
416
00:26:14,907 --> 00:26:16,033
Pesakit awak mati?
417
00:26:18,452 --> 00:26:19,787
Saya selamatkan dia.
418
00:26:22,540 --> 00:26:23,416
Joe.
419
00:26:24,208 --> 00:26:25,334
Mia punya Joe?
420
00:26:26,544 --> 00:26:28,379
Tunggu keputusan biopsi.
421
00:26:29,922 --> 00:26:31,632
Mereka minta maaf.
422
00:26:32,925 --> 00:26:33,843
Awak kata apa?
423
00:26:34,552 --> 00:26:35,928
Saya tolak.
424
00:26:37,972 --> 00:26:39,140
Awak mungkin sama.
425
00:26:39,807 --> 00:26:40,725
Mungkin.
426
00:26:42,601 --> 00:26:44,562
Saya boleh lupakan.
427
00:26:44,562 --> 00:26:45,980
Saya pun boleh.
428
00:26:47,189 --> 00:26:49,191
Saya utamakan kerja saya
429
00:26:49,191 --> 00:26:51,694
yang awak anggap tak boleh diterima.
430
00:26:51,694 --> 00:26:53,863
Walaupun saya dah ubah fikiran.
431
00:26:56,032 --> 00:26:58,409
Berapa lama baru awak maafkan Mia?
432
00:26:59,368 --> 00:27:00,244
Dr. Park?
433
00:27:03,706 --> 00:27:04,999
Diagnosis dah ada.
434
00:27:13,132 --> 00:27:17,219
Ikut sini. Hati-hati.
Kamu sedang angkat kerusi bersejarah.
435
00:27:20,848 --> 00:27:22,808
Ada anak tangga. Hati-hati.
436
00:27:22,933 --> 00:27:24,852
Terima kasih. Pintu kanan.
437
00:27:25,478 --> 00:27:26,520
Kerusi stadium?
438
00:27:26,520 --> 00:27:31,067
Asli, kerusi stadium Taman Candlestick.
Beli daripada broker.
439
00:27:31,067 --> 00:27:32,860
- Hebat.
- Betul, bukan?
440
00:27:32,860 --> 00:27:35,237
- Terima kasih beri idea.
- Baiklah.
441
00:27:36,614 --> 00:27:39,033
Giliran awak pula. Ambil kot awak.
442
00:27:42,828 --> 00:27:46,874
Awak ada tumor stroma di perut
dan luka kecil pada hati.
443
00:27:46,874 --> 00:27:48,292
Dua-dua boleh buang.
444
00:27:49,168 --> 00:27:50,503
Awak bebas kanser.
445
00:27:56,133 --> 00:27:57,343
Itu luar biasa.
446
00:27:58,344 --> 00:27:59,261
Terima kasih.
447
00:28:00,805 --> 00:28:01,889
Awak faham?
448
00:28:02,848 --> 00:28:04,058
Awak takkan mati.
449
00:28:05,309 --> 00:28:06,143
Ya.
450
00:28:07,645 --> 00:28:09,021
Ini menakjubkan.
451
00:28:11,357 --> 00:28:12,566
Saya bersyukur.
452
00:28:14,610 --> 00:28:16,821
- Tapi...
- Bukan sebab awak ke sini.
453
00:28:36,507 --> 00:28:40,719
Beberapa organ Pn. Sonja
akan gagal berfungsi dalam 48 jam.
454
00:28:41,178 --> 00:28:44,056
Apabila itu berlaku, Esther akan mati.
455
00:28:46,100 --> 00:28:50,187
Kalau gugurkan sekarang,
Pn. Sonja masih boleh hidup.
456
00:28:51,564 --> 00:28:53,816
Boleh selamatkan nyawa isteri.
457
00:28:55,443 --> 00:28:56,694
Terpulanglah.
458
00:29:10,708 --> 00:29:11,625
Dia kata...
459
00:29:13,461 --> 00:29:14,628
tak boleh.
460
00:29:16,505 --> 00:29:18,424
Dia harus tepati janjinya.
461
00:29:23,929 --> 00:29:25,181
Saya tahu.
462
00:29:38,277 --> 00:29:39,153
Maaf.
463
00:29:39,612 --> 00:29:40,446
Ayuh.
464
00:29:53,876 --> 00:29:54,752
Awak okey?
465
00:30:05,763 --> 00:30:08,015
Cacing bertelur di kepala saya.
466
00:30:08,015 --> 00:30:09,099
Larva.
467
00:30:10,601 --> 00:30:12,853
Awak betul. Murphy memang bagus.
468
00:30:14,688 --> 00:30:17,775
Macam mana kalau seratus juta dolar?
469
00:30:22,321 --> 00:30:25,783
Itu sangat murah hati.
470
00:30:26,617 --> 00:30:27,952
Mana boleh terima.
471
00:30:29,620 --> 00:30:32,873
Awak tak sihat untuk buat keputusan besar
472
00:30:32,873 --> 00:30:34,291
disebabkan larva itu.
473
00:30:34,875 --> 00:30:38,462
Saya buat kontrak dengan En. Cacing
sebagai penasihat.
474
00:30:38,462 --> 00:30:39,838
Saya rasa boleh.
475
00:30:39,838 --> 00:30:43,759
Saya boleh terima duit awak
selepas pembedahan.
476
00:30:55,354 --> 00:30:57,106
Puan Sonja. Tak apa.
477
00:30:57,606 --> 00:30:59,233
Saya dah matikan sedasi.
478
00:31:01,068 --> 00:31:02,403
Nak berbincang.
479
00:31:03,028 --> 00:31:06,115
Saya lepaskan tangan,
tapi jangan tarik tiub.
480
00:31:21,005 --> 00:31:23,132
Semasa saya 18 tahun,
481
00:31:24,341 --> 00:31:25,634
saya gugurkan anak.
482
00:31:28,470 --> 00:31:32,266
Anak itu mungkin dah 11 tahun sekarang.
483
00:31:32,933 --> 00:31:34,602
Baru mula sekolah rendah.
484
00:31:36,437 --> 00:31:39,023
Setiap kali nampak budak sebaya itu,
485
00:31:39,898 --> 00:31:42,484
saya fikir apa yang mereka akan jadi.
486
00:31:43,277 --> 00:31:45,696
Atau mak jenis apa saya akan jadi.
487
00:31:48,616 --> 00:31:50,784
Saya yakin Tuhan ampunkan saya.
488
00:31:52,036 --> 00:31:53,662
Dia Maha Pemaaf.
489
00:31:55,914 --> 00:31:58,959
Saya yakin Tuhan pilih puan jadi ibu.
490
00:32:01,295 --> 00:32:02,671
Puan kuat.
491
00:32:04,048 --> 00:32:05,841
Sangat berani...
492
00:32:06,342 --> 00:32:09,053
penuh dengan sifat kasih sayang.
493
00:32:16,018 --> 00:32:22,316
Tapi Esther tak cukup kuat
untuk bertahan di luar rahim.
494
00:32:23,776 --> 00:32:26,028
Jangkitan ini boleh bunuh kalian.
495
00:32:29,448 --> 00:32:33,535
Saya kata kalau saya jadi puan,
saya akan selamatkan bayi.
496
00:32:36,872 --> 00:32:38,457
Saya doa untuk keajaiban.
497
00:32:40,918 --> 00:32:43,170
Entah kenapa tak makbul hari ini.
498
00:32:47,466 --> 00:32:48,634
Satu saja cara...
499
00:32:49,134 --> 00:32:52,346
untuk puan jadi ibu yang Tuhan mahu...
500
00:32:55,849 --> 00:32:57,434
ialah lepaskan Esther.
501
00:33:12,616 --> 00:33:14,535
Tandatangan borang ini.
502
00:33:50,988 --> 00:33:53,907
Doktor akan lakukan prosedurnya?
503
00:34:06,879 --> 00:34:07,796
Ya.
504
00:34:20,809 --> 00:34:21,727
Spekulum.
505
00:34:43,999 --> 00:34:46,668
Jika roh masih tak tinggalkan jasadmu,
506
00:34:49,171 --> 00:34:50,756
saya baptiskan Esther.
507
00:35:05,562 --> 00:35:08,649
Serviks dah cukup kembang.
508
00:35:21,203 --> 00:35:22,746
Dengan nama Bapa,
509
00:35:23,956 --> 00:35:25,040
dan Anak,
510
00:35:27,709 --> 00:35:29,086
dan Roh Kudus.
511
00:35:33,382 --> 00:35:34,216
Amin.
512
00:35:37,928 --> 00:35:38,762
Amin.
513
00:35:39,388 --> 00:35:40,597
- Amin.
- Amin.
514
00:36:07,875 --> 00:36:10,961
Tepinya bersih.
Boleh keluarkan semua tumor.
515
00:36:11,503 --> 00:36:13,589
Tiada metastasis tambahan.
516
00:36:14,131 --> 00:36:15,799
Prognosis awak bagus.
517
00:36:17,843 --> 00:36:18,760
Terima kasih.
518
00:36:30,439 --> 00:36:31,607
Awak dimaafkan.
519
00:36:44,119 --> 00:36:45,037
Terima kasih.
520
00:36:54,588 --> 00:36:56,882
Keluarkan sista...
521
00:36:58,759 --> 00:36:59,843
dan larva.
522
00:36:59,843 --> 00:37:01,386
Hebat.
523
00:37:02,804 --> 00:37:05,140
- Saya nak muntah.
- Tutup jahitan.
524
00:37:06,850 --> 00:37:09,019
Boleh Dr. Kalu tutup jahitan?
525
00:37:10,938 --> 00:37:11,772
Baiklah.
526
00:37:16,193 --> 00:37:17,194
4-0 neurolon.
527
00:37:20,197 --> 00:37:22,199
Awak rindu jadi pakar bedah.
528
00:37:22,824 --> 00:37:27,162
Kalau tamatkan residensi,
boleh buat lebih daripada tutup jahitan.
529
00:37:28,288 --> 00:37:32,626
Takkanlah dia nak pergi dari restoran
lima bintang ke mesin air.
530
00:37:33,001 --> 00:37:38,298
Seseorang buat saya sedar,
saya nak peluang kedua di sini.
531
00:37:47,099 --> 00:37:51,728
Ketua Pembedahan bertanggungjawab
untuk pengambilan kerja dalam jabatan.
532
00:37:54,398 --> 00:37:56,108
Banyak saya belajar.
533
00:37:56,858 --> 00:38:00,612
Cara nak berkomunikasi
dan uruskan personaliti mencabar.
534
00:38:01,947 --> 00:38:04,116
Saya dengar Roland cerewet.
535
00:38:04,741 --> 00:38:07,202
Bersedia jumpa pesakit dan doktor.
536
00:38:09,371 --> 00:38:11,373
Kemahiran saya masih hebat.
537
00:38:11,373 --> 00:38:13,208
Saya buat jahitan tutup.
538
00:38:13,959 --> 00:38:15,043
Saya kagum.
539
00:38:16,003 --> 00:38:19,297
Murphy nak awak dalam pasukan dia,
itu penting.
540
00:38:20,632 --> 00:38:23,343
Saya tak ambil residen tahun ketiga.
541
00:38:26,847 --> 00:38:27,764
Saya faham.
542
00:38:31,852 --> 00:38:34,312
Ada tempat untuk tahun pertama.
543
00:38:57,794 --> 00:38:59,129
Takziah...
544
00:39:00,088 --> 00:39:01,214
untuk puan.
545
00:39:22,277 --> 00:39:24,488
Esther akan selalu dengan kita.
546
00:39:28,909 --> 00:39:30,327
Suatu hari nanti,
547
00:39:31,495 --> 00:39:34,831
mungkin boleh beritahu
adik-beradiknya tentang dia.
548
00:39:54,351 --> 00:39:57,104
Kereta ini sesuai untuk anak kita.
549
00:39:57,104 --> 00:39:58,855
Hebat juga.
550
00:40:00,690 --> 00:40:03,068
Mari bawa kereta ini jalan-jalan.
551
00:40:21,962 --> 00:40:23,088
Dr. Andrews?
552
00:40:25,298 --> 00:40:26,383
Ini ceknya.
553
00:40:27,676 --> 00:40:31,138
Inilah yang jadi
apabila doktor ambil pekerja saya.
554
00:40:45,569 --> 00:40:48,530
Sedapnya, lagi-lagi pada hari macam ini.
555
00:40:51,241 --> 00:40:52,450
Untuk perbezaan.
556
00:40:57,664 --> 00:40:58,748
Maafkan saya.
557
00:40:58,748 --> 00:41:01,251
Masa untuk suntik.
558
00:41:01,668 --> 00:41:03,503
Ini pusingan ketiga IVF saya.
559
00:41:03,503 --> 00:41:04,629
Suntik sendiri
560
00:41:04,629 --> 00:41:07,007
di perut di tandas hospital?
561
00:41:09,176 --> 00:41:10,051
Mari sini.
562
00:41:11,845 --> 00:41:12,846
Saya doktor.
563
00:41:15,932 --> 00:41:16,850
Ambillah.
564
00:41:22,856 --> 00:41:25,150
Bersatu semula dengan kawan lama.
565
00:41:28,737 --> 00:41:33,742
Koktel mesra ibu dengan rosemary segar.
566
00:41:33,742 --> 00:41:36,995
Sedapnya. Suka betul Kalu dah kembali.
567
00:41:38,330 --> 00:41:39,372
Untuk Jared...
568
00:41:40,916 --> 00:41:45,503
yang akan penuhi potensinya
sebagai residen tahun pertama saya.
569
00:41:54,054 --> 00:41:55,347
Ia mungkin Glassy.
570
00:41:59,976 --> 00:42:02,145
- Dr. Shaun Murphy?
- Ya.
571
00:42:02,145 --> 00:42:05,482
Saya pakar bedah
di Hospital St. Bonaventure.
572
00:42:07,317 --> 00:42:08,735
Ini surat mahkamah.
573
00:42:10,028 --> 00:42:11,655
Doktor disaman.
574
00:42:20,455 --> 00:42:22,666
Itu bukan Dr. Glassman.
575
00:42:28,380 --> 00:42:30,382
Terjemahan sari kata oleh Azrul Rahman