1
00:00:03,129 --> 00:00:04,004
Ayolah.
2
00:00:06,340 --> 00:00:07,967
NALURI KENYAMANAN
3
00:00:08,342 --> 00:00:09,468
Jangan melihat.
4
00:00:22,773 --> 00:00:24,859
Panekuk. Si Kecil tak sabar.
5
00:00:24,859 --> 00:00:28,028
Kau pakai jin hamil
yang kubelikan untukmu.
6
00:00:28,028 --> 00:00:29,655
Aku suka kau senang.
7
00:00:29,655 --> 00:00:31,240
Kehamilanmu 28 pekan.
8
00:00:31,240 --> 00:00:35,286
Berat badanmu naik 9,8 kg,
bayi kita bergerak makin rendah.
9
00:00:35,995 --> 00:00:37,747
Setidaknya ada panekuk.
10
00:00:37,747 --> 00:00:40,207
- Perlu beli mobil besar.
- Tidak perlu.
11
00:00:40,207 --> 00:00:43,127
Mobilmu tak punya fitur keselamatan bayi.
12
00:00:43,544 --> 00:00:46,422
Shaun, aku baru menyerah soal jin hamil,
13
00:00:46,422 --> 00:00:49,633
waktunya tak tepat
menyinggung aktivitasku.
14
00:00:49,633 --> 00:00:51,761
Kapan waktu yang tepat?
15
00:00:52,428 --> 00:00:54,847
Ini enak sekali. Pakai susu mentega?
16
00:00:54,847 --> 00:00:55,806
Yogurt yunani?
17
00:00:56,640 --> 00:00:59,059
Kukirim surel soal mobil yang aman.
18
00:00:59,059 --> 00:01:00,978
Kita bahas saat makan siang.
19
00:01:04,857 --> 00:01:07,610
HAMIL
TIDAK HAMIL
20
00:01:17,912 --> 00:01:19,079
Sonja Baylor?
21
00:01:27,129 --> 00:01:30,591
Siapa Kode Emas? Taylor Swift?
Apa dia patah hati?
22
00:01:30,591 --> 00:01:32,760
Lebih baik. Roland Barnes.
23
00:01:34,303 --> 00:01:36,013
Teknologi hijau?
24
00:01:36,013 --> 00:01:38,349
- Diserang harimau.
- Di San Jose?
25
00:01:38,349 --> 00:01:40,559
Suaka fauna pegunungan Santa Cruz
26
00:01:40,559 --> 00:01:42,895
menelepon, mereka menuju ke sini.
27
00:01:42,895 --> 00:01:44,814
RSU San Jose lebih dekat.
28
00:01:44,814 --> 00:01:46,941
- Kenapa kemari?
- Karena kau.
29
00:01:47,525 --> 00:01:51,362
Robekan dinding dada,
patah tulang rusuk, hemopneumotorak.
30
00:01:51,362 --> 00:01:52,863
Aku menstabilkan dia.
31
00:01:52,863 --> 00:01:54,156
CT sekarang.
32
00:01:54,573 --> 00:01:56,242
- dr. Kalu.
- dr. Andrews.
33
00:02:00,579 --> 00:02:02,248
Halo, dr. Murphy.
34
00:02:02,498 --> 00:02:04,875
Halo, Jared.
35
00:02:05,251 --> 00:02:07,419
Miliarder terkenal dan reuni?
36
00:02:07,419 --> 00:02:09,046
Hampir setara Swift.
37
00:02:21,517 --> 00:02:23,435
Apa Leo mahir main poker?
38
00:02:24,311 --> 00:02:28,023
Us Weekly punya foto Roland
keluar permainan pekan lalu.
39
00:02:28,691 --> 00:02:29,692
Aku dapat mobil.
40
00:02:32,486 --> 00:02:35,281
Tak ada tanda trauma di hati atau limpa.
41
00:02:35,573 --> 00:02:38,367
Beyonce gelar acara ulang tahunnya?
42
00:02:38,367 --> 00:02:39,368
Luar biasa.
43
00:02:40,369 --> 00:02:42,413
Tak ada hematoma intra-peritoneal.
44
00:02:42,788 --> 00:02:44,373
Tampilkan dada.
45
00:02:47,960 --> 00:02:52,339
{\an8}Bagaimana seseorang bisa berubah
dari penduduk St. Bon
46
00:02:52,339 --> 00:02:56,385
{\an8}menjadi dokter pribadi
untuk orang terkaya kelima di dunia?
47
00:02:57,553 --> 00:03:00,514
{\an8}Kerja di Denver Memorial
saat bertemu Roland,
48
00:03:00,973 --> 00:03:02,892
{\an8}acara amal orang tuaku.
49
00:03:04,018 --> 00:03:07,479
{\an8}Istrinya pingsan saat lelang. Alergi pala.
50
00:03:07,479 --> 00:03:10,107
Kuberi epi, bantu kalahkan John Legend
51
00:03:10,107 --> 00:03:12,318
untuk liburan di hotel dalam air.
52
00:03:12,818 --> 00:03:14,445
Dia merekrutku malam itu.
53
00:03:14,445 --> 00:03:16,947
Kenapa dia butuh dokter pribadi?
54
00:03:16,947 --> 00:03:19,575
Apa dia sering diserang hewan buas?
55
00:03:20,576 --> 00:03:21,994
Skiatika kronis.
56
00:03:23,120 --> 00:03:27,666
{\an8}Dia sering bepergian, jadi ada vaksin.
Ditambah suntikan botoks,
57
00:03:27,666 --> 00:03:30,711
{\an8}periksa kolesterol,
saran medis teman dan keluarga.
58
00:03:30,711 --> 00:03:32,087
Kenapa berhenti?
59
00:03:32,087 --> 00:03:35,507
Dipecat karena menyerang staf
yang melecehkan Claire,
60
00:03:35,507 --> 00:03:37,176
dia menuntut rumah sakit.
61
00:03:37,176 --> 00:03:39,011
- Rupanya itu kau.
- Ya.
62
00:03:39,011 --> 00:03:41,305
Kudengar Andrews membencimu.
63
00:03:41,305 --> 00:03:43,557
Aku heran dia izinkan aku masuk.
64
00:03:43,557 --> 00:03:44,725
PEMINDAIAN
65
00:03:45,476 --> 00:03:49,146
{\an8}Tulang dada tertekan dan terkilir,
manubrium, rusuk patah.
66
00:03:49,730 --> 00:03:52,858
{\an8}Tak bisa rekonstruksi sternum standar,
tulang hancur.
67
00:04:02,493 --> 00:04:04,078
Dia masih lakukan itu?
68
00:04:04,703 --> 00:04:05,955
Selalu menghibur.
69
00:04:06,830 --> 00:04:08,123
Aku punya ide.
70
00:04:10,167 --> 00:04:12,336
Ini alasanku bawa Roland ke sini.
71
00:04:17,007 --> 00:04:17,925
Perempuan.
72
00:04:19,301 --> 00:04:21,136
{\an8}Kami menamainya Esther.
73
00:04:21,136 --> 00:04:25,265
{\an8}Kami harap dia berani dan tak egois
seperti Ratu Esther.
74
00:04:25,265 --> 00:04:26,725
Wanita jahat di Alkitab.
75
00:04:27,476 --> 00:04:28,727
Bagaimana lendirnya?
76
00:04:29,436 --> 00:04:31,939
- Baik.
- Ada cairan yang berlebihan?
77
00:04:32,564 --> 00:04:36,944
{\an8}Beberapa hari lalu, aku jalan-jalan
dan agak seperti mengompol.
78
00:04:39,822 --> 00:04:41,907
Mungkinkah itu dari MilliDox?
79
00:04:42,992 --> 00:04:45,160
Tidak. Sebenarnya itu plasebo.
80
00:04:46,370 --> 00:04:48,330
Cairan ketubanmu sedikit.
81
00:04:48,330 --> 00:04:50,791
Kami harus memeriksa lebih lanjut.
82
00:04:52,918 --> 00:04:55,671
Dia memintamu.
Leiomiosarkoma tak bisa dioperasi
83
00:04:55,671 --> 00:04:57,881
dan ada pembuluh darah utama.
84
00:05:02,261 --> 00:05:03,429
Kenapa ke sini?
85
00:05:05,305 --> 00:05:06,348
{\an8}Aku sekarat.
86
00:05:09,351 --> 00:05:12,271
{\an8}Kata dokterku,
tak ada yang bisa dilakukan.
87
00:05:14,898 --> 00:05:16,191
{\an8}Kuharap kau bisa.
88
00:05:18,444 --> 00:05:21,030
Mari lakukan pindai CT dan PET.
89
00:05:21,822 --> 00:05:22,698
Baik.
90
00:05:27,036 --> 00:05:29,246
Kami susun kembali tulang dada,
91
00:05:29,246 --> 00:05:31,373
{\an8}dinding dada dengan tulang donor
92
00:05:31,373 --> 00:05:34,168
{\an8}dan pelat titanium. Operasi yang rumit.
93
00:05:34,626 --> 00:05:36,920
{\an8}Kata Jared, kau ahli bedah hebat.
94
00:05:37,171 --> 00:05:40,674
{\an8}Ya, aku ahli bedah hebat.
95
00:05:41,341 --> 00:05:44,595
{\an8}Benar. Aku akan awasi perawatanmu
secara mendetail.
96
00:05:45,637 --> 00:05:48,807
Kuhargai perhatianmu.
Aku ingin Jared juga hadir.
97
00:05:49,683 --> 00:05:50,809
{\an8}Jared dokterku.
98
00:05:50,809 --> 00:05:53,562
{\an8}dr. Kalu akan membaca
tiap keputusan besar.
99
00:05:53,562 --> 00:05:54,980
Dia harus ikut masuk.
100
00:05:58,358 --> 00:06:00,819
Kupercepat jadwal bedahmu.
101
00:06:18,420 --> 00:06:20,380
Ada sesuatu di antara kalian.
102
00:06:21,632 --> 00:06:23,383
{\an8}Aku memperhatikan itu.
103
00:06:24,051 --> 00:06:25,344
Ceritanya panjang.
104
00:06:27,596 --> 00:06:29,807
Lihat grafiknya, dia dari Phoenix.
105
00:06:29,807 --> 00:06:33,727
Lengannya patah beberapa tahun lalu
di pertandingan Tae Kwon Do.
106
00:06:33,727 --> 00:06:36,605
Menurutku, dia bagai Johnny Lawrence
107
00:06:36,605 --> 00:06:39,858
yang curang di turnamen All Valley.
108
00:06:39,858 --> 00:06:42,152
Aku banyak menonton Cobra Kai.
109
00:06:43,904 --> 00:06:45,322
{\an8}Dia meniduri istriku.
110
00:06:45,322 --> 00:06:48,534
{\an8}Dia selingkuh. Bukan curang di turnamen.
111
00:06:58,752 --> 00:07:00,504
Ini dari enam bulan lalu.
112
00:07:03,590 --> 00:07:04,883
Ini hari ini.
113
00:07:06,176 --> 00:07:08,887
Leiomiosarkoma seharusnya lebih besar.
114
00:07:08,887 --> 00:07:10,681
Mungkin salah diagnosis.
115
00:07:19,898 --> 00:07:22,734
Lepaskan otot dada dari perlekatan tengah.
116
00:07:22,734 --> 00:07:26,113
Haruskah aku memasang pelat profil rendah?
117
00:07:26,113 --> 00:07:29,533
Apa kau tak membuat zona pendaratan
untuk fiksasi?
118
00:07:31,493 --> 00:07:32,786
Dia benar.
119
00:07:34,371 --> 00:07:38,125
Naikkan dada kanan dari tulang rusuk
agar lebih terlihat.
120
00:07:40,127 --> 00:07:44,214
{\an8}Aku paham Unit Jantung SF General
dinamai sesuai nama bosmu.
121
00:07:44,214 --> 00:07:47,926
{\an8}Dia mensponsori
program pertukaran bedah dengan Haiti.
122
00:07:49,887 --> 00:07:51,889
Kau ingin pasang sekrupnya?
123
00:07:53,765 --> 00:07:54,808
Sangat.
124
00:07:55,392 --> 00:07:56,935
Terima kasih, dr. Andrews.
125
00:07:58,520 --> 00:08:00,606
Pemandu bor, sekrup otomatis.
126
00:08:05,652 --> 00:08:06,987
Terasa baik.
127
00:08:08,280 --> 00:08:12,951
Kau sangat sopan kepada dr. Kalu
meskipun telah memecatnya.
128
00:08:12,951 --> 00:08:15,996
Apa itu karena kau mau
sumbangan dari Roland?
129
00:08:18,457 --> 00:08:19,875
- Tak apa.
- Benar.
130
00:08:19,875 --> 00:08:22,586
dr. Kalu dan aku memang tidak akur.
131
00:08:22,586 --> 00:08:24,755
Aku senang kau temukan bidangmu.
132
00:08:25,547 --> 00:08:30,177
{\an8}Aku percaya pekerjaan kita.
Roland Barnes bisa membantu lebih lagi.
133
00:08:30,177 --> 00:08:32,888
{\an8}Kuberi tahu Roland
ini rumah sakit terbaik.
134
00:08:32,888 --> 00:08:36,016
Saat dia pulih, akan kukatakan lagi.
135
00:08:38,685 --> 00:08:41,063
Tekanan darah turun. Curah jantung buruk.
136
00:08:41,063 --> 00:08:42,231
Gagal jantung.
137
00:08:42,231 --> 00:08:44,316
Memar jantung tak terdeteksi CT.
138
00:08:44,316 --> 00:08:47,569
Pompa balon untuk bantu jantung
mengedarkan darah.
139
00:08:47,569 --> 00:08:50,155
Selesai dalam lima menit atau dia mati.
140
00:08:54,826 --> 00:08:56,161
Tekanan darah stabil.
141
00:08:56,161 --> 00:08:59,665
Curah jantung membaik.
Dia akan pulih sepenuhnya,
142
00:08:59,665 --> 00:09:02,626
tetapi tak boleh mendekati kucing hutan.
143
00:09:06,004 --> 00:09:08,423
Di ruang operasi... Aku merindukan itu.
144
00:09:09,466 --> 00:09:12,511
{\an8}Lalu kenapa berhenti menjadi dokter bedah?
145
00:09:12,511 --> 00:09:16,390
{\an8}Bekerja untuk Roland sangat menarik.
146
00:09:16,390 --> 00:09:18,850
{\an8}Apa linu panggul menarik bagimu?
147
00:09:19,142 --> 00:09:20,269
{\an8}Karena...
148
00:09:20,435 --> 00:09:23,230
- Aku segera ke sini. Kasihan Rolly.
- Hei.
149
00:09:24,314 --> 00:09:25,899
{\an8}Ini pacarku, Dalia.
150
00:09:25,899 --> 00:09:26,817
{\an8}Hai.
151
00:09:27,818 --> 00:09:28,652
Kau...
152
00:09:29,778 --> 00:09:34,283
Aku pernah melihatmu di bus,
di iklan parfum.
153
00:09:40,205 --> 00:09:43,166
{\an8}Hasil tesnya ketuban pecah dini.
154
00:09:43,166 --> 00:09:45,669
Harus diaborsi sebelum infeksi.
155
00:09:45,669 --> 00:09:48,714
Coba penanganan
pasien hamil dan antibiotik?
156
00:09:48,714 --> 00:09:50,757
Kehamilan PPROM hingga cukup bulan.
157
00:09:50,757 --> 00:09:53,093
{\an8}Jarang. Jika ada, bayi cenderung
158
00:09:53,093 --> 00:09:55,137
{\an8}cerebral palsy, kelainan saraf,
159
00:09:55,137 --> 00:09:57,264
- cacat intelektual.
- Sampaikan.
160
00:09:57,264 --> 00:09:59,182
Namun, ini anak yang dinanti.
161
00:09:59,182 --> 00:10:01,184
Mereka berusaha lima tahun.
162
00:10:01,184 --> 00:10:03,687
Dua kali keguguran trimester pertama.
163
00:10:03,687 --> 00:10:05,897
Mungkin dia lebih memilih bayinya.
164
00:10:05,897 --> 00:10:07,274
Kita selamatkan dia.
165
00:10:07,858 --> 00:10:09,943
Sonja adalah pasien kita.
166
00:10:09,943 --> 00:10:13,363
Jelaskan ada pilihan,
rekomendasikan penghentian.
167
00:10:15,407 --> 00:10:16,366
Morgan benar.
168
00:10:17,492 --> 00:10:19,369
Namun, harus sejelas mungkin.
169
00:10:23,623 --> 00:10:26,835
{\an8}Pegas membuat kursi
bergerak lebih dari tiga senti,
170
00:10:27,836 --> 00:10:30,047
ada risiko cedera tambahan.
171
00:10:30,047 --> 00:10:33,175
Tak ada sabuk pengaman bahu
untuk kursi mobil,
172
00:10:33,175 --> 00:10:36,386
tak ada zona goncangan, pasang rangka,
173
00:10:36,386 --> 00:10:39,473
tetapi tetap tidak seandal yang bawaan.
174
00:10:39,473 --> 00:10:42,434
Kau tak suka minivan,
aku mencari hatchback
175
00:10:42,434 --> 00:10:45,020
dan SUV dengan fitur keselamatan memadai.
176
00:10:45,520 --> 00:10:48,065
Ini bukan hanya soal tak suka minivan.
177
00:10:48,899 --> 00:10:51,234
- Lalu soal apa?
- Aku suka mobilku.
178
00:10:51,360 --> 00:10:52,861
Ini riwayatku.
179
00:10:52,861 --> 00:10:56,531
{\an8}Saudaraku dan aku merombak
dan kendarai ke acara di Fillmore.
180
00:10:56,531 --> 00:10:59,618
{\an8}Kali pertama kita bepergian.
Tak bisa kujual.
181
00:10:59,618 --> 00:11:04,373
{\an8}Tak perlu dijual,
asalkan si Kecil tidak naik mobil itu.
182
00:11:04,373 --> 00:11:05,791
Butuh mobil keluarga.
183
00:11:06,124 --> 00:11:08,001
{\an8}Ya, benar.
184
00:11:11,046 --> 00:11:12,089
Roland sadar.
185
00:11:17,386 --> 00:11:20,847
Apakah mungkin bisa
menyelamatkan bayi kami?
186
00:11:21,932 --> 00:11:23,141
Rawat inap.
187
00:11:23,141 --> 00:11:26,311
Kami pantau tiap hari,
beri antibiotik profilaksis
188
00:11:26,311 --> 00:11:28,980
dan steroid saat bayi makin pulih.
189
00:11:28,980 --> 00:11:32,901
Bahkan dengan semua itu,
kau mungkin masih mengalami
190
00:11:32,901 --> 00:11:36,863
infeksi rahim serius
yang memerlukan histerektomi
191
00:11:36,863 --> 00:11:38,740
atau risiko komplikasi fatal.
192
00:11:44,955 --> 00:11:46,373
Kita harus aborsi.
193
00:11:53,505 --> 00:11:54,798
Apa pilihanmu
194
00:11:56,383 --> 00:11:57,843
jika itu bayimu?
195
00:11:58,468 --> 00:12:00,178
Penghentian paling aman.
196
00:12:00,178 --> 00:12:01,888
Aku bicara ke dr. Allen.
197
00:12:07,644 --> 00:12:11,356
Aku akan... berdoa.
198
00:12:14,901 --> 00:12:15,986
Kemudian?
199
00:12:19,406 --> 00:12:21,366
Aku ingin tahu pendapatmu.
200
00:12:35,922 --> 00:12:41,136
Kurasa aku...
akan mencoba menyelamatkan bayi itu.
201
00:12:48,059 --> 00:12:50,645
Kita harus berjuang untuk Esther.
202
00:12:59,029 --> 00:13:02,824
Perlu biopsi
sebelum memberikan jawaban pasti.
203
00:13:04,326 --> 00:13:05,494
Baik.
204
00:13:06,161 --> 00:13:07,496
Kapan melakukannya?
205
00:13:08,914 --> 00:13:11,875
Aku akan memberikan rujukan
ke dokter lain.
206
00:13:11,875 --> 00:13:14,127
Jika mau dokter lain, sudah kulakukan.
207
00:13:14,127 --> 00:13:16,546
- Aku tak harus merawatmu.
- Rawat aku.
208
00:13:18,298 --> 00:13:19,591
Kau pantang menyerah.
209
00:13:21,009 --> 00:13:23,053
Kau berusaha selamatkan pernikahan.
210
00:13:23,053 --> 00:13:25,055
Tak menyerah saat bertarung.
211
00:13:26,056 --> 00:13:28,058
Aku selalu kagum kegigihanmu.
212
00:13:29,768 --> 00:13:31,394
Juga agak membencinya.
213
00:13:38,527 --> 00:13:40,487
Saat merenungkan hidupku,
214
00:13:42,280 --> 00:13:43,990
aku tak suka hidupku.
215
00:13:46,701 --> 00:13:47,702
Aku melukai...
216
00:13:49,454 --> 00:13:50,705
banyak orang.
217
00:13:53,917 --> 00:13:55,877
Itulah alasanku ke sini.
218
00:13:57,837 --> 00:13:59,005
Demi pengampunan.
219
00:14:12,269 --> 00:14:14,688
Pompa balon intra-aorta bekerja.
220
00:14:14,688 --> 00:14:16,147
Tak perlu jantung baru.
221
00:14:16,147 --> 00:14:17,148
Bagus.
222
00:14:17,732 --> 00:14:19,234
Kapan aku bisa pulang?
223
00:14:19,609 --> 00:14:21,945
Bukan beberapa hari ini.
224
00:14:21,945 --> 00:14:25,865
Kami perlu memantaumu
untuk komplikasi pascaoperasi.
225
00:14:25,865 --> 00:14:27,409
Detak jantungmu naik.
226
00:14:27,409 --> 00:14:29,035
Kau memaksakan diri?
227
00:14:35,709 --> 00:14:37,127
Dia kerahkan tenaga.
228
00:14:41,673 --> 00:14:46,469
Aku perlu 1.000 mg levetiracetam
dan 4 mg lorazepam. Cepat.
229
00:14:47,596 --> 00:14:49,014
Rolly akan baik-baik saja?
230
00:15:01,776 --> 00:15:03,111
Roland kejang.
231
00:15:04,738 --> 00:15:07,407
Kau harus duduk.
232
00:15:19,419 --> 00:15:20,837
Dalia ada di sana.
233
00:15:23,048 --> 00:15:24,174
Telanjang.
234
00:15:25,216 --> 00:15:27,010
Mereka berhubungan seks.
235
00:15:33,600 --> 00:15:34,976
Kami tidak pacaran,
236
00:15:35,935 --> 00:15:37,270
dia pacar Roland.
237
00:15:37,270 --> 00:15:38,772
Itu hanya kedok.
238
00:15:39,230 --> 00:15:43,109
Aku pura-pura jadi pacarnya,
agar istri Roland tak curiga.
239
00:15:45,153 --> 00:15:46,154
Baik.
240
00:15:46,821 --> 00:15:48,490
Seks menyebabkan kejang?
241
00:15:49,366 --> 00:15:51,993
Gairah tingkatkan detak jantung
hingga 38 persen
242
00:15:51,993 --> 00:15:54,079
dan jika otaknya kurang oksigen,
243
00:15:54,079 --> 00:15:56,081
menyebabkan kejang, artinya
244
00:15:56,081 --> 00:15:58,416
jantung tak cukup memompa darah.
245
00:15:59,501 --> 00:16:02,587
Apa kau tak terganggu
harus terus berbohong?
246
00:16:03,213 --> 00:16:06,341
Bukan tugas favorit,
tetapi pekerjaan bagus, jadi...
247
00:16:06,341 --> 00:16:07,759
Kenapa begitu?
248
00:16:12,722 --> 00:16:16,267
Di hari terakhirku,
kau bilang kelak aku akan bahagia.
249
00:16:16,810 --> 00:16:18,061
Namun, aku sengsara.
250
00:16:18,520 --> 00:16:19,896
Aku merasa gagal.
251
00:16:22,023 --> 00:16:24,693
Lalu aku bertemu Roland,
dia melihat sesuatu dalam diriku.
252
00:16:25,819 --> 00:16:31,825
Pria yang sangat kukagumi,
dikagumi dunia, dia menghargaiku.
253
00:16:33,243 --> 00:16:35,412
Aku tak keberatan ke Amsterdam
254
00:16:35,412 --> 00:16:37,956
makan rijsttafel dengan Ratu Belanda.
255
00:16:37,956 --> 00:16:40,959
Aku juga katakan potensimu akan terasah.
256
00:16:41,835 --> 00:16:42,752
Sekarang tidak?
257
00:16:43,628 --> 00:16:44,462
Tidak.
258
00:16:46,965 --> 00:16:47,882
Linu panggul.
259
00:16:52,345 --> 00:16:54,472
Terima kasih mengingatkan aku gagal.
260
00:16:57,183 --> 00:17:00,061
Aku mau tes BNP dan ekokardiogram
untuk periksa jantung.
261
00:17:07,110 --> 00:17:09,654
Suntik saline untuk ke bidang submukosa.
262
00:17:13,408 --> 00:17:16,536
- Kenapa kau menangani kasus ini?
- Itu tumornya.
263
00:17:18,413 --> 00:17:20,582
Dia benar. Aku serius bekerja.
264
00:17:20,582 --> 00:17:21,666
Ambil empat sampel.
265
00:17:23,585 --> 00:17:26,546
Bukan karena kau ingin memaafkannya?
266
00:17:27,172 --> 00:17:28,715
Tarik scope perlahan.
267
00:17:31,968 --> 00:17:33,636
Dia tak pantas dimaafkan.
268
00:17:39,476 --> 00:17:40,727
Mulai dengan sofa.
269
00:17:40,727 --> 00:17:41,978
Mari kita lihat.
270
00:17:42,312 --> 00:17:46,149
Akhirnya, seseorang mengakui
kegeniusan desain interiorku.
271
00:17:46,524 --> 00:17:47,776
Tampak bagus.
272
00:17:48,735 --> 00:17:50,987
- Nyaman.
- Aku suka ini. Aku beli.
273
00:17:50,987 --> 00:17:54,324
Tidak. Ini hal pertama yang kau duduki.
274
00:17:54,324 --> 00:17:57,577
Akan kucoba kursi lainnya,
lalu kubeli yang ini.
275
00:17:57,577 --> 00:18:00,580
Jika kau menyukai sesuatu, pertahankan.
276
00:18:01,998 --> 00:18:03,583
Seperti mobilku.
277
00:18:05,084 --> 00:18:06,586
Shaun ingin beli minivan.
278
00:18:06,586 --> 00:18:10,256
Kau ingin menaruh bayi di Gran Torino '75?
279
00:18:10,256 --> 00:18:12,759
Tidak, itu tidak aman untuk bayi.
280
00:18:14,010 --> 00:18:15,011
Namun...
281
00:18:16,596 --> 00:18:17,847
itu...
282
00:18:19,641 --> 00:18:20,683
keren.
283
00:18:22,060 --> 00:18:26,856
Bahkan saat aku pergi
ke pekerjaan super dewasaku,
284
00:18:26,856 --> 00:18:29,025
dengan setelan celana wanitaku,
285
00:18:30,735 --> 00:18:34,155
aku keluar dari mobil itu
dan merasa keren.
286
00:18:34,572 --> 00:18:41,496
Nantinya, aku akan menjadi ibu
umur 30-an tahun dengan mobil praktis,
287
00:18:41,496 --> 00:18:44,707
kursi bayi di belakang
dan meludah di bajuku.
288
00:18:47,043 --> 00:18:49,504
Ibu Maddie kerap mengingatkan
bawa dua baju
289
00:18:49,504 --> 00:18:51,631
setiap aku pergi bersama bayi.
290
00:18:51,631 --> 00:18:53,341
Aku belajar cara yang sulit.
291
00:18:53,341 --> 00:18:57,762
Kenapa aku sangat menginginkan bayi ini,
292
00:18:58,805 --> 00:19:01,933
tetapi merasa sangat jijik
menjadi seorang ibu?
293
00:19:04,102 --> 00:19:05,395
Jelaskan perasaanmu.
294
00:19:06,104 --> 00:19:07,146
Seperti...
295
00:19:11,025 --> 00:19:14,070
- Aku tahu.
- Baik. Penjelasan bagus.
296
00:19:15,113 --> 00:19:18,366
Emosimu campur aduk.
Itulah kondisi manusia.
297
00:19:19,701 --> 00:19:21,160
Aku beli yang ini.
298
00:19:25,164 --> 00:19:27,333
Demam naik, dia kesakitan.
299
00:19:27,333 --> 00:19:29,752
Detak jantungnya 117, janin 180.
300
00:19:29,752 --> 00:19:31,212
Keduanya takikardia.
301
00:19:31,212 --> 00:19:34,632
500 miligram asetaminofen
dan beri ampisilin.
302
00:19:38,094 --> 00:19:40,722
Inilah infeksi yang kami khawatirkan.
303
00:19:42,181 --> 00:19:46,144
Bayimu kecil kemungkinan
untuk bertahan hidup,
304
00:19:46,978 --> 00:19:48,605
nyawamu dalam bahaya.
305
00:19:49,564 --> 00:19:51,107
Kita harus aborsi sekarang.
306
00:19:54,110 --> 00:19:56,738
Namun, jantungnya masih berdetak.
307
00:19:57,196 --> 00:19:59,908
Esther hanya bisa tetap hidup di rahim.
308
00:20:00,408 --> 00:20:04,078
Selama dia ada di sana,
kau akan makin sakit.
309
00:20:06,831 --> 00:20:08,207
Aku turut sedih.
310
00:20:11,377 --> 00:20:13,546
Aku di sini. Kita bisa melewati ini.
311
00:20:14,714 --> 00:20:16,049
Kita bisa coba lagi.
312
00:20:22,096 --> 00:20:22,972
Tidak.
313
00:20:28,895 --> 00:20:32,857
Bayimu perlu setidaknya dua pekan lagi
untuk bertahan hidup.
314
00:20:33,524 --> 00:20:36,527
Jika menunggu selama itu,
kau mungkin mati.
315
00:20:38,279 --> 00:20:40,114
"Jika aku mati, aku akan mati."
316
00:20:41,199 --> 00:20:42,617
Itu kata Ratu Esther
317
00:20:42,617 --> 00:20:44,827
sebelum pertaruhkan nyawa demi keluarga.
318
00:20:47,163 --> 00:20:48,039
Sonja...
319
00:20:49,707 --> 00:20:51,042
"Jika aku mati...
320
00:20:54,754 --> 00:20:55,922
aku akan mati."
321
00:21:02,428 --> 00:21:03,721
RS ST. BONAVENTURE
322
00:21:03,721 --> 00:21:06,224
Menurut tes BNP dan ekokardiogram,
323
00:21:06,224 --> 00:21:08,893
kejangmu tak terkait trauma jantung.
324
00:21:09,060 --> 00:21:11,521
EEG memungkinkan kami menilai otakmu.
325
00:21:11,521 --> 00:21:12,855
Apa proposalmu?
326
00:21:12,855 --> 00:21:15,108
Kepala rumah sakit tak mengawasi EEG.
327
00:21:18,653 --> 00:21:22,448
Aku terkesan
dengan Inisiatif Insinyur Global karyamu.
328
00:21:22,448 --> 00:21:24,742
Kita bisa berbuat sama pada medis.
329
00:21:24,742 --> 00:21:28,329
Melatih dokter negara berkembang
untuk merawat masyarakat.
330
00:21:28,329 --> 00:21:30,665
Kenapa St. Bon tempat yang tepat?
331
00:21:30,665 --> 00:21:34,669
Kami terjun sendiri. Dokter tak hanya
melakukan operasi usus buntu.
332
00:21:34,669 --> 00:21:38,506
Dengan bimbingan dokter kami,
mereka menemukan perawatan kompleks,
333
00:21:38,506 --> 00:21:40,550
mengurai dilema etis paling sulit
334
00:21:40,550 --> 00:21:43,428
dan belajar memberikan
perawatan pasien yang terbaik.
335
00:21:43,428 --> 00:21:47,640
Jika bisa mensponsori lebih banyak
dokter dari negara berkembang,
336
00:21:47,807 --> 00:21:50,435
mereka akan pulang
untuk melayani masyarakat.
337
00:21:50,435 --> 00:21:52,645
Jared, yang kupercayakan hidupku,
338
00:21:52,645 --> 00:21:56,107
tak cukup baik untuk jadi salah satunya.
Kau memecatnya.
339
00:21:57,567 --> 00:21:59,777
Kau melihat bakatnya, aku tidak.
340
00:21:59,777 --> 00:22:02,613
Kini aku melihatnya.
Aku memberinya akses penuh.
341
00:22:02,613 --> 00:22:06,242
Jawaban yang sangat politis.
Bagaimana, dia dapat donasi?
342
00:22:08,244 --> 00:22:10,496
Aku belajar banyak di St. Bon.
343
00:22:10,496 --> 00:22:12,832
Kau lihat sendiri, perawatannya terbaik.
344
00:22:12,957 --> 00:22:15,001
Sayangnya, makanannya tidak.
345
00:22:15,001 --> 00:22:20,840
Hubungi Dalia dan minta dia
bawakan roti babi dari Yank Sing.
346
00:22:21,257 --> 00:22:22,508
Dalia ke kota?
347
00:22:22,508 --> 00:22:23,885
Bertemu teman.
348
00:22:23,885 --> 00:22:25,053
Kau tak keberatan?
349
00:22:25,219 --> 00:22:26,512
Kenapa aku keberatan?
350
00:22:27,305 --> 00:22:28,306
Tak ada alasan.
351
00:22:29,098 --> 00:22:31,642
Baiklah, mari kita mulai.
352
00:22:31,768 --> 00:22:33,311
Tutup mata dan santai.
353
00:22:35,313 --> 00:22:37,982
Hasil laboratorium,
Sonja menderita korioamnionitis.
354
00:22:38,441 --> 00:22:40,026
Tambahkan gentamisin.
355
00:22:40,026 --> 00:22:41,778
Itu merusak ginjal bayi.
356
00:22:41,778 --> 00:22:43,946
Itu satu-satunya cara Sonja selamat.
357
00:22:43,946 --> 00:22:47,492
Beri kami waktu meyakinkannya.
Dia ingin bunuh diri.
358
00:22:47,492 --> 00:22:50,661
Mempertaruhkan nyawa untuk anak
dianggap mengagumkan.
359
00:22:50,661 --> 00:22:55,083
Tidak jika keduanya akan mati,
karena harapan palsu yang kau berikan.
360
00:22:55,416 --> 00:22:56,834
Dia menanyaiku.
361
00:22:56,834 --> 00:22:58,086
Kau memberi izin.
362
00:22:58,086 --> 00:23:00,713
Setidaknya kita harus bersikap objektif.
363
00:23:00,713 --> 00:23:03,716
Objektivitas adalah mitos,
terutama hal ini.
364
00:23:03,716 --> 00:23:06,135
Aku tahu derita yang dialami Sonja.
365
00:23:06,135 --> 00:23:07,178
Aku juga.
366
00:23:14,143 --> 00:23:19,482
Saat kuliah, aku sudah KB
dan aku tetap hamil.
367
00:23:22,360 --> 00:23:23,861
Belum siap punya anak.
368
00:23:25,154 --> 00:23:26,447
Aku takut.
369
00:23:27,615 --> 00:23:28,574
Sedih.
370
00:23:30,493 --> 00:23:31,702
Juga lega.
371
00:23:32,495 --> 00:23:34,705
Prosedur medis
yang kujalani bertahun lalu,
372
00:23:34,705 --> 00:23:36,499
kini aku sudah melupakannya.
373
00:23:37,041 --> 00:23:37,959
Kebanyakan wanita.
374
00:23:39,377 --> 00:23:41,170
Karena itu pilihan mereka,
375
00:23:41,170 --> 00:23:45,258
pilihan yang harus kita buat.
Biarkan Sonja memilih.
376
00:23:45,258 --> 00:23:47,969
Tugas kita
bukan membantu pasien memilih kematian.
377
00:23:52,056 --> 00:23:53,391
Dia sesak napas.
378
00:24:02,358 --> 00:24:04,986
Kadar oksigennya menurun, demam tinggi.
379
00:24:05,319 --> 00:24:06,487
Ranjang intubasi.
380
00:24:06,487 --> 00:24:08,322
Berikan propofol dan rocuronium.
381
00:24:08,698 --> 00:24:10,908
Kau dibius untuk melakukan intubasi.
382
00:24:10,908 --> 00:24:13,536
Agar kau tetap bernapas.
Satu-satunya cara...
383
00:24:14,370 --> 00:24:15,496
Jangan membunuhnya.
384
00:24:16,122 --> 00:24:17,707
Utamakan Esther.
385
00:24:17,707 --> 00:24:19,750
- Sonja, kumohon...
- Berjanjilah.
386
00:24:20,751 --> 00:24:22,587
- Aku tak bisa...
- Berjanjilah.
387
00:24:31,971 --> 00:24:32,847
Anthony...
388
00:24:38,519 --> 00:24:39,395
Aku...
389
00:24:40,104 --> 00:24:41,397
Aku berjanji.
390
00:24:44,692 --> 00:24:45,776
Aku cinta kau.
391
00:24:57,622 --> 00:25:00,708
Lihat aktivitas di lobus frontal kiri
pada EEG Roland.
392
00:25:00,708 --> 00:25:02,168
Lonjakan interiktal.
393
00:25:02,293 --> 00:25:04,921
Jumlahnya kecil, mungkin kebetulan.
394
00:25:06,005 --> 00:25:08,799
Roland egois dan posesif.
395
00:25:09,008 --> 00:25:11,385
Tak suka orang lain bergembira tanpa dia.
396
00:25:11,385 --> 00:25:14,597
Hari ini dia tak keberatan
Dalia pergi dengan temannya.
397
00:25:15,514 --> 00:25:17,767
Tidak egois adalah sebuah gejala.
398
00:25:17,767 --> 00:25:19,727
Mungkin lukanya terinfeksi?
399
00:25:19,727 --> 00:25:22,355
Ensefalitis bakteri dari cakar atau gigi?
400
00:25:22,355 --> 00:25:24,065
Mungkin edema tak kentara.
401
00:25:24,065 --> 00:25:26,234
Perubahan sikap, lonjakan interiktal.
402
00:25:26,234 --> 00:25:27,818
Mungkin neurosistiserkosis.
403
00:25:27,818 --> 00:25:30,529
- Kista cacing pita...
- Larva di otak.
404
00:25:32,031 --> 00:25:36,410
Cacing pita butuh waktu lama
untuk membentuk larva dan kista di otak.
405
00:25:36,410 --> 00:25:38,329
Serangan itu dua hari lalu.
406
00:25:41,791 --> 00:25:45,211
"Safari lokal" terakhir Roland
sekitar dua bulan lalu.
407
00:25:45,211 --> 00:25:47,630
Dia jatuh ke kotoran harimau...
408
00:25:48,589 --> 00:25:50,508
Kita bisa angkat kista dan larva
409
00:25:50,508 --> 00:25:53,386
dengan navigasi stereotaktik
dan hidrodiseksi.
410
00:25:53,678 --> 00:25:54,595
Luar biasa.
411
00:25:58,641 --> 00:25:59,892
Kau tidak gagal.
412
00:26:05,940 --> 00:26:06,857
Yang benar saja.
413
00:26:07,066 --> 00:26:08,317
Empat tebakan?
414
00:26:08,693 --> 00:26:09,652
Aku hanya dua.
415
00:26:12,530 --> 00:26:13,572
Kau kenapa?
416
00:26:14,907 --> 00:26:16,033
Pasien wafat?
417
00:26:18,452 --> 00:26:19,787
Justru selamat.
418
00:26:22,540 --> 00:26:23,416
Joe.
419
00:26:24,208 --> 00:26:25,334
Joe suami Mia?
420
00:26:26,544 --> 00:26:28,379
Menunggu hasil biopsinya.
421
00:26:29,922 --> 00:26:31,632
Memintaku memaafkannya.
422
00:26:32,925 --> 00:26:33,843
Apa katamu?
423
00:26:34,552 --> 00:26:35,928
Aku menolak.
424
00:26:37,972 --> 00:26:39,140
Kau pun akan begitu.
425
00:26:39,807 --> 00:26:40,725
Mungkin.
426
00:26:42,601 --> 00:26:44,562
Aku mampu melupakan semua.
427
00:26:44,562 --> 00:26:45,980
Aku bisa melupakan semua.
428
00:26:47,189 --> 00:26:49,191
Aku prioritaskan karier sehari,
429
00:26:49,191 --> 00:26:51,694
tetapi menurutmu tak bisa diterima.
430
00:26:51,694 --> 00:26:53,863
Bahkan setelah aku berubah pikiran.
431
00:26:56,032 --> 00:26:58,409
Berapa lama waktumu memaafkan Mia?
432
00:26:59,368 --> 00:27:00,244
dr. Park?
433
00:27:03,706 --> 00:27:04,999
Diagnosismu siap.
434
00:27:13,132 --> 00:27:17,219
Lewat sini. Hati-hati.
Kalian membawa barang bersejarah.
435
00:27:20,848 --> 00:27:22,808
Beberapa langkah. Hati-hati.
436
00:27:22,933 --> 00:27:24,852
Terima kasih. Pintu pertama di kanan.
437
00:27:25,478 --> 00:27:26,520
Kursi stadion?
438
00:27:26,520 --> 00:27:31,067
Kursi stadion Candlestick Park asli.
Dari seorang makelar.
439
00:27:31,067 --> 00:27:32,860
- Keren sekali.
- Benar?
440
00:27:32,860 --> 00:27:35,237
- Terima kasih inspirasinya.
- Sama-sama.
441
00:27:36,614 --> 00:27:39,033
Giliranmu. Ambil mantelmu.
442
00:27:42,828 --> 00:27:46,874
Ada tumor stroma di perutmu
dan lesi kecil pada hatimu.
443
00:27:46,874 --> 00:27:48,292
Keduanya bisa diangkat.
444
00:27:49,168 --> 00:27:50,503
Kau terbebas kanker.
445
00:27:56,133 --> 00:27:57,343
Itu luar biasa.
446
00:27:58,344 --> 00:27:59,261
Terima kasih.
447
00:28:00,805 --> 00:28:01,889
Kau mengerti?
448
00:28:02,848 --> 00:28:04,058
Kau tidak sekarat.
449
00:28:05,309 --> 00:28:06,143
Ya.
450
00:28:07,645 --> 00:28:09,021
Ini luar biasa.
451
00:28:11,357 --> 00:28:12,566
Aku bersyukur.
452
00:28:14,610 --> 00:28:16,821
- Namun...
- Bukan itu alasanmu kemari.
453
00:28:36,507 --> 00:28:40,719
Sonja bisa mengalami kegagalan
multiorgan dalam 48 jam ke depan.
454
00:28:41,178 --> 00:28:44,056
Jika itu terjadi, Esther tak akan selamat.
455
00:28:46,100 --> 00:28:50,187
Namun, jika kita aborsi sekarang,
Sonja masih bisa selamat.
456
00:28:51,564 --> 00:28:53,816
Kau bisa selamatkan nyawa istrimu.
457
00:28:55,443 --> 00:28:56,694
Terserah kepadamu.
458
00:29:10,708 --> 00:29:11,625
Dia bilang...
459
00:29:13,461 --> 00:29:14,628
tak bisa melakukannya.
460
00:29:16,505 --> 00:29:18,424
Dia harus menepati janjinya.
461
00:29:23,929 --> 00:29:25,181
Akan kutangani.
462
00:29:38,277 --> 00:29:39,153
Maaf.
463
00:29:39,612 --> 00:29:40,446
Lanjutkan.
464
00:29:53,876 --> 00:29:54,752
Kau tak apa?
465
00:30:05,763 --> 00:30:08,015
Cacing bertelur di tengkorakku.
466
00:30:08,015 --> 00:30:09,099
Larva.
467
00:30:10,601 --> 00:30:12,853
Kau benar. Murphy yang terbaik.
468
00:30:14,688 --> 00:30:17,775
Apa pendapatmu untuk seratus juta dolar?
469
00:30:22,321 --> 00:30:25,783
Menurutku, itu sangat murah hati.
470
00:30:26,617 --> 00:30:27,952
Kau tak bisa menerimanya.
471
00:30:29,620 --> 00:30:32,873
Secara medis,
kau tak layak ambil keputusan besar
472
00:30:32,873 --> 00:30:34,291
karena adanya larva.
473
00:30:34,875 --> 00:30:38,462
Aku buat kesepakatan besar pekan lalu
dengan Pak Worm sebagai konsultan.
474
00:30:38,462 --> 00:30:39,838
Aku cukup kompeten.
475
00:30:39,838 --> 00:30:43,759
Dengan senang hati
aku menerima uangmu setelah operasi.
476
00:30:55,354 --> 00:30:57,106
Sonja. Tak apa.
477
00:30:57,606 --> 00:30:59,233
Biusmu kuhentikan.
478
00:31:01,068 --> 00:31:02,403
Aku ingin bicara.
479
00:31:03,028 --> 00:31:06,115
Kulepas tanganmu,
tetapi jangan menarik selang.
480
00:31:21,005 --> 00:31:23,132
Ketika umurku 18 tahun,
481
00:31:24,341 --> 00:31:25,634
aku lakukan aborsi.
482
00:31:28,470 --> 00:31:32,266
Anak itu berumur 11 tahun saat ini.
483
00:31:32,933 --> 00:31:34,602
Baru masuk SMP.
484
00:31:36,437 --> 00:31:39,023
Setiap kali kulihat anak seusia itu,
485
00:31:39,898 --> 00:31:42,484
aku memikirkan masa depan mereka.
486
00:31:43,277 --> 00:31:45,696
Atau aku ini ibu seperti apa.
487
00:31:48,616 --> 00:31:50,784
Aku percaya Tuhan mengampuniku.
488
00:31:52,036 --> 00:31:53,662
Itu yang dilakukan-Nya.
489
00:31:55,914 --> 00:31:58,959
Aku pun percaya
Tuhan memilihmu menjadi ibu.
490
00:32:01,295 --> 00:32:02,671
Kau sangat kuat.
491
00:32:04,048 --> 00:32:05,841
Sangat berani...
492
00:32:06,342 --> 00:32:09,053
dengan cinta yang dalam.
493
00:32:16,018 --> 00:32:22,316
Namun, Esther tidak cukup berkembang
untuk bertahan hidup di luar rahim.
494
00:32:23,776 --> 00:32:26,028
Infeksi akan membunuh kalian.
495
00:32:29,448 --> 00:32:33,535
Kubilang jika aku jadi kau,
aku akan coba menyelamatkan bayi itu.
496
00:32:36,872 --> 00:32:38,457
Berdoa untuk keajaiban.
497
00:32:40,918 --> 00:32:43,170
Entah kenapa itu tak terwujud hari ini.
498
00:32:47,466 --> 00:32:48,634
Satu-satunya cara
499
00:32:49,134 --> 00:32:52,346
kau menjadi ibu, Tuhan ingin kau...
500
00:32:55,849 --> 00:32:57,434
merelakan Esther.
501
00:33:12,616 --> 00:33:14,535
Tanda tangani formulir ini.
502
00:33:50,988 --> 00:33:53,907
Maukah kau melakukan prosedurnya?
503
00:34:06,879 --> 00:34:07,796
Ya.
504
00:34:20,809 --> 00:34:21,727
Spekulum.
505
00:34:43,999 --> 00:34:46,668
Jika jiwamu belum meninggalkan tubuhmu,
506
00:34:49,171 --> 00:34:50,756
aku membaptismu, Esther...
507
00:35:05,562 --> 00:35:08,649
Serviks cukup melebar.
508
00:35:21,203 --> 00:35:22,746
Dalam nama Bapa,
509
00:35:23,956 --> 00:35:25,040
Putra,
510
00:35:27,709 --> 00:35:29,086
dan Roh Kudus.
511
00:35:33,382 --> 00:35:34,216
Amin.
512
00:35:37,928 --> 00:35:38,762
Amin.
513
00:35:39,388 --> 00:35:40,597
- Amin.
- Amin.
514
00:36:07,875 --> 00:36:10,961
Semua bersih.
Kami berhasil mengangkat semua tumor.
515
00:36:11,503 --> 00:36:13,589
Tak ada metastasis tambahan.
516
00:36:14,131 --> 00:36:15,799
Prognosismu sangat baik.
517
00:36:17,843 --> 00:36:18,760
Terima kasih.
518
00:36:30,439 --> 00:36:31,607
Aku memaafkanmu.
519
00:36:44,119 --> 00:36:45,037
Terima kasih.
520
00:36:54,588 --> 00:36:56,882
Mengangkat kista...
521
00:36:58,759 --> 00:36:59,843
dan larva.
522
00:36:59,843 --> 00:37:01,386
Luar biasa.
523
00:37:02,804 --> 00:37:05,140
- Mungkin kulempar.
- Mari kita tutup.
524
00:37:06,850 --> 00:37:09,019
Bisakah dr. Kalu melakukan penutupan?
525
00:37:10,938 --> 00:37:11,772
Silakan.
526
00:37:16,193 --> 00:37:17,194
4-0 neurolon.
527
00:37:20,197 --> 00:37:22,199
Katamu kau rindu jadi dokter bedah.
528
00:37:22,824 --> 00:37:27,162
Jika selesaikan residensi di sini,
kau bisa lakukan lebih dari penutupan.
529
00:37:28,288 --> 00:37:32,626
Aku ragu dia mau beralih dari restoran
bintang lima ke mesin penjual otomatis RS.
530
00:37:33,001 --> 00:37:38,298
Seseorang membantuku menyadari
aku ingin punya kesempatan kedua di sini.
531
00:37:47,099 --> 00:37:51,728
Kepala Bedah bertanggung jawab
atas perekrutan di departemennya.
532
00:37:54,398 --> 00:37:56,108
Aku belajar banyak.
533
00:37:56,858 --> 00:38:00,612
Cara berkomunikasi dengan baik,
mengelola kepribadian yang menantang.
534
00:38:01,947 --> 00:38:04,116
Kudengar Roland sulit dikendalikan.
535
00:38:04,741 --> 00:38:07,202
Persiapan menangani perkara sulit.
536
00:38:09,371 --> 00:38:11,373
Keahlian bedahku masih tajam.
537
00:38:11,373 --> 00:38:13,208
Andrews izinkan
melakukan penutupan Roland.
538
00:38:13,959 --> 00:38:15,043
Aku terkesan.
539
00:38:16,003 --> 00:38:19,297
Murphy ingin kau di timnya
dan itu sangat berarti.
540
00:38:20,632 --> 00:38:23,343
Namun, tak ada lowongan
residen tahun ketiga.
541
00:38:26,847 --> 00:38:27,764
Aku mengerti.
542
00:38:31,852 --> 00:38:34,312
Namun, ada lowongan tahun pertama.
543
00:38:57,794 --> 00:38:59,129
Aku turut berduka...
544
00:39:00,088 --> 00:39:01,214
atas kehilanganmu.
545
00:39:22,277 --> 00:39:24,488
Agar Esther selalu bersamaku.
546
00:39:28,909 --> 00:39:30,327
Suatu hari nanti,
547
00:39:31,495 --> 00:39:34,831
kita bisa memberi tahu saudaranya
tentang dia.
548
00:39:54,351 --> 00:39:57,104
Mobil ini sangat cocok untuk si Kecil.
549
00:39:57,104 --> 00:39:58,855
Juga cukup keren.
550
00:40:00,690 --> 00:40:03,068
Ayo naik mobil keren ini.
551
00:40:21,962 --> 00:40:23,088
dr. Andrews?
552
00:40:25,298 --> 00:40:26,383
Ini cekmu.
553
00:40:27,676 --> 00:40:31,138
Inilah yang terjadi
saat kau membajak karyawanku.
554
00:40:45,569 --> 00:40:48,530
Nikmat sekali,
terutama setelah hari seperti ini.
555
00:40:51,241 --> 00:40:52,450
Untuk perbedaan.
556
00:40:57,664 --> 00:40:58,748
Permisi.
557
00:40:58,748 --> 00:41:01,251
Saatnya melatih kebebasan reproduksiku.
558
00:41:01,668 --> 00:41:03,503
Aku melakukan IVF putaran ketiga.
559
00:41:03,503 --> 00:41:04,629
Menusuk perutmu
560
00:41:04,629 --> 00:41:07,007
di kamar mandi rumah sakit?
561
00:41:09,176 --> 00:41:10,051
Berikan.
562
00:41:11,845 --> 00:41:12,846
Aku dokter.
563
00:41:15,932 --> 00:41:16,850
Lakukanlah.
564
00:41:22,856 --> 00:41:25,150
Bertemu dengan teman lama.
565
00:41:28,737 --> 00:41:33,742
Mocktail ibu dengan rosemary segar.
566
00:41:33,742 --> 00:41:36,995
Senang Kalu kembali.
567
00:41:38,330 --> 00:41:39,372
Untuk Jared...
568
00:41:40,916 --> 00:41:45,503
memenuhi potensinya
sebagai residen tahun pertamaku yang baru.
569
00:41:54,054 --> 00:41:55,347
Itu mungkin Glassy.
570
00:41:59,976 --> 00:42:02,145
- Kau Dokter Shaun Murphy?
- Ya.
571
00:42:02,145 --> 00:42:05,482
Aku dokter bedah
di rumah sakit St. Bonaventure.
572
00:42:07,317 --> 00:42:08,735
Ada surat panggilan.
573
00:42:10,028 --> 00:42:11,655
Tuntutan malapraktik.
574
00:42:20,455 --> 00:42:22,666
Itu bukan Dokter Glassman.
575
00:42:28,380 --> 00:42:30,382
Terjemahan subtitel oleh Dyah D. Anggarini