1 00:00:03,129 --> 00:00:04,004 Ayolah. 2 00:00:06,340 --> 00:00:07,967 NALURI KENYAMANAN 3 00:00:08,342 --> 00:00:09,468 Jangan melihat. 4 00:00:22,773 --> 00:00:24,859 Panekuk. Si Kecil tak sabar. 5 00:00:24,859 --> 00:00:28,028 Kau pakai jin hamil yang kubelikan untukmu. 6 00:00:28,028 --> 00:00:29,655 Aku suka kau senang. 7 00:00:29,655 --> 00:00:31,240 Kehamilanmu 28 pekan. 8 00:00:31,240 --> 00:00:35,286 Berat badanmu naik 9,8 kg, bayi kita bergerak makin rendah. 9 00:00:35,995 --> 00:00:37,747 Setidaknya ada panekuk. 10 00:00:37,747 --> 00:00:40,207 - Perlu beli mobil besar. - Tidak perlu. 11 00:00:40,207 --> 00:00:43,127 Mobilmu tak punya fitur keselamatan bayi. 12 00:00:43,544 --> 00:00:46,422 Shaun, aku baru menyerah soal jin hamil, 13 00:00:46,422 --> 00:00:49,633 waktunya tak tepat menyinggung aktivitasku. 14 00:00:49,633 --> 00:00:51,761 Kapan waktu yang tepat? 15 00:00:52,428 --> 00:00:54,847 Ini enak sekali. Pakai susu mentega? 16 00:00:54,847 --> 00:00:55,806 Yogurt yunani? 17 00:00:56,640 --> 00:00:59,059 Kukirim surel soal mobil yang aman. 18 00:00:59,059 --> 00:01:00,978 Kita bahas saat makan siang. 19 00:01:04,857 --> 00:01:07,610 HAMIL TIDAK HAMIL 20 00:01:17,912 --> 00:01:19,079 Sonja Baylor? 21 00:01:27,129 --> 00:01:30,591 Siapa Kode Emas? Taylor Swift? Apa dia patah hati? 22 00:01:30,591 --> 00:01:32,760 Lebih baik. Roland Barnes. 23 00:01:34,303 --> 00:01:36,013 Teknologi hijau? 24 00:01:36,013 --> 00:01:38,349 - Diserang harimau. - Di San Jose? 25 00:01:38,349 --> 00:01:40,559 Suaka fauna pegunungan Santa Cruz 26 00:01:40,559 --> 00:01:42,895 menelepon, mereka menuju ke sini. 27 00:01:42,895 --> 00:01:44,814 RSU San Jose lebih dekat. 28 00:01:44,814 --> 00:01:46,941 - Kenapa kemari? - Karena kau. 29 00:01:47,525 --> 00:01:51,362 Robekan dinding dada, patah tulang rusuk, hemopneumotorak. 30 00:01:51,362 --> 00:01:52,863 Aku menstabilkan dia. 31 00:01:52,863 --> 00:01:54,156 CT sekarang. 32 00:01:54,573 --> 00:01:56,242 - dr. Kalu. - dr. Andrews. 33 00:02:00,579 --> 00:02:02,248 Halo, dr. Murphy. 34 00:02:02,498 --> 00:02:04,875 Halo, Jared. 35 00:02:05,251 --> 00:02:07,419 Miliarder terkenal dan reuni? 36 00:02:07,419 --> 00:02:09,046 Hampir setara Swift. 37 00:02:21,517 --> 00:02:23,435 Apa Leo mahir main poker? 38 00:02:24,311 --> 00:02:28,023 Us Weekly punya foto Roland keluar permainan pekan lalu. 39 00:02:28,691 --> 00:02:29,692 Aku dapat mobil. 40 00:02:32,486 --> 00:02:35,281 Tak ada tanda trauma di hati atau limpa. 41 00:02:35,573 --> 00:02:38,367 Beyonce gelar acara ulang tahunnya? 42 00:02:38,367 --> 00:02:39,368 Luar biasa. 43 00:02:40,369 --> 00:02:42,413 Tak ada hematoma intra-peritoneal. 44 00:02:42,788 --> 00:02:44,373 Tampilkan dada. 45 00:02:47,960 --> 00:02:52,339 {\an8}Bagaimana seseorang bisa berubah dari penduduk St. Bon 46 00:02:52,339 --> 00:02:56,385 {\an8}menjadi dokter pribadi untuk orang terkaya kelima di dunia? 47 00:02:57,553 --> 00:03:00,514 {\an8}Kerja di Denver Memorial saat bertemu Roland, 48 00:03:00,973 --> 00:03:02,892 {\an8}acara amal orang tuaku. 49 00:03:04,018 --> 00:03:07,479 {\an8}Istrinya pingsan saat lelang. Alergi pala. 50 00:03:07,479 --> 00:03:10,107 Kuberi epi, bantu kalahkan John Legend 51 00:03:10,107 --> 00:03:12,318 untuk liburan di hotel dalam air. 52 00:03:12,818 --> 00:03:14,445 Dia merekrutku malam itu. 53 00:03:14,445 --> 00:03:16,947 Kenapa dia butuh dokter pribadi? 54 00:03:16,947 --> 00:03:19,575 Apa dia sering diserang hewan buas? 55 00:03:20,576 --> 00:03:21,994 Skiatika kronis. 56 00:03:23,120 --> 00:03:27,666 {\an8}Dia sering bepergian, jadi ada vaksin. Ditambah suntikan botoks, 57 00:03:27,666 --> 00:03:30,711 {\an8}periksa kolesterol, saran medis teman dan keluarga. 58 00:03:30,711 --> 00:03:32,087 Kenapa berhenti? 59 00:03:32,087 --> 00:03:35,507 Dipecat karena menyerang staf yang melecehkan Claire, 60 00:03:35,507 --> 00:03:37,176 dia menuntut rumah sakit. 61 00:03:37,176 --> 00:03:39,011 - Rupanya itu kau. - Ya. 62 00:03:39,011 --> 00:03:41,305 Kudengar Andrews membencimu. 63 00:03:41,305 --> 00:03:43,557 Aku heran dia izinkan aku masuk. 64 00:03:43,557 --> 00:03:44,725 PEMINDAIAN 65 00:03:45,476 --> 00:03:49,146 {\an8}Tulang dada tertekan dan terkilir, manubrium, rusuk patah. 66 00:03:49,730 --> 00:03:52,858 {\an8}Tak bisa rekonstruksi sternum standar, tulang hancur. 67 00:04:02,493 --> 00:04:04,078 Dia masih lakukan itu? 68 00:04:04,703 --> 00:04:05,955 Selalu menghibur. 69 00:04:06,830 --> 00:04:08,123 Aku punya ide. 70 00:04:10,167 --> 00:04:12,336 Ini alasanku bawa Roland ke sini. 71 00:04:17,007 --> 00:04:17,925 Perempuan. 72 00:04:19,301 --> 00:04:21,136 {\an8}Kami menamainya Esther. 73 00:04:21,136 --> 00:04:25,265 {\an8}Kami harap dia berani dan tak egois seperti Ratu Esther. 74 00:04:25,265 --> 00:04:26,725 Wanita jahat di Alkitab. 75 00:04:27,476 --> 00:04:28,727 Bagaimana lendirnya? 76 00:04:29,436 --> 00:04:31,939 - Baik. - Ada cairan yang berlebihan? 77 00:04:32,564 --> 00:04:36,944 {\an8}Beberapa hari lalu, aku jalan-jalan dan agak seperti mengompol. 78 00:04:39,822 --> 00:04:41,907 Mungkinkah itu dari MilliDox? 79 00:04:42,992 --> 00:04:45,160 Tidak. Sebenarnya itu plasebo. 80 00:04:46,370 --> 00:04:48,330 Cairan ketubanmu sedikit. 81 00:04:48,330 --> 00:04:50,791 Kami harus memeriksa lebih lanjut. 82 00:04:52,918 --> 00:04:55,671 Dia memintamu. Leiomiosarkoma tak bisa dioperasi 83 00:04:55,671 --> 00:04:57,881 dan ada pembuluh darah utama. 84 00:05:02,261 --> 00:05:03,429 Kenapa ke sini? 85 00:05:05,305 --> 00:05:06,348 {\an8}Aku sekarat. 86 00:05:09,351 --> 00:05:12,271 {\an8}Kata dokterku, tak ada yang bisa dilakukan. 87 00:05:14,898 --> 00:05:16,191 {\an8}Kuharap kau bisa. 88 00:05:18,444 --> 00:05:21,030 Mari lakukan pindai CT dan PET. 89 00:05:21,822 --> 00:05:22,698 Baik. 90 00:05:27,036 --> 00:05:29,246 Kami susun kembali tulang dada, 91 00:05:29,246 --> 00:05:31,373 {\an8}dinding dada dengan tulang donor 92 00:05:31,373 --> 00:05:34,168 {\an8}dan pelat titanium. Operasi yang rumit. 93 00:05:34,626 --> 00:05:36,920 {\an8}Kata Jared, kau ahli bedah hebat. 94 00:05:37,171 --> 00:05:40,674 {\an8}Ya, aku ahli bedah hebat. 95 00:05:41,341 --> 00:05:44,595 {\an8}Benar. Aku akan awasi perawatanmu secara mendetail. 96 00:05:45,637 --> 00:05:48,807 Kuhargai perhatianmu. Aku ingin Jared juga hadir. 97 00:05:49,683 --> 00:05:50,809 {\an8}Jared dokterku. 98 00:05:50,809 --> 00:05:53,562 {\an8}dr. Kalu akan membaca tiap keputusan besar. 99 00:05:53,562 --> 00:05:54,980 Dia harus ikut masuk. 100 00:05:58,358 --> 00:06:00,819 Kupercepat jadwal bedahmu. 101 00:06:18,420 --> 00:06:20,380 Ada sesuatu di antara kalian. 102 00:06:21,632 --> 00:06:23,383 {\an8}Aku memperhatikan itu. 103 00:06:24,051 --> 00:06:25,344 Ceritanya panjang. 104 00:06:27,596 --> 00:06:29,807 Lihat grafiknya, dia dari Phoenix. 105 00:06:29,807 --> 00:06:33,727 Lengannya patah beberapa tahun lalu di pertandingan Tae Kwon Do. 106 00:06:33,727 --> 00:06:36,605 Menurutku, dia bagai Johnny Lawrence 107 00:06:36,605 --> 00:06:39,858 yang curang di turnamen All Valley. 108 00:06:39,858 --> 00:06:42,152 Aku banyak menonton Cobra Kai. 109 00:06:43,904 --> 00:06:45,322 {\an8}Dia meniduri istriku. 110 00:06:45,322 --> 00:06:48,534 {\an8}Dia selingkuh. Bukan curang di turnamen. 111 00:06:58,752 --> 00:07:00,504 Ini dari enam bulan lalu. 112 00:07:03,590 --> 00:07:04,883 Ini hari ini. 113 00:07:06,176 --> 00:07:08,887 Leiomiosarkoma seharusnya lebih besar. 114 00:07:08,887 --> 00:07:10,681 Mungkin salah diagnosis. 115 00:07:19,898 --> 00:07:22,734 Lepaskan otot dada dari perlekatan tengah. 116 00:07:22,734 --> 00:07:26,113 Haruskah aku memasang pelat profil rendah? 117 00:07:26,113 --> 00:07:29,533 Apa kau tak membuat zona pendaratan untuk fiksasi? 118 00:07:31,493 --> 00:07:32,786 Dia benar. 119 00:07:34,371 --> 00:07:38,125 Naikkan dada kanan dari tulang rusuk agar lebih terlihat. 120 00:07:40,127 --> 00:07:44,214 {\an8}Aku paham Unit Jantung SF General dinamai sesuai nama bosmu. 121 00:07:44,214 --> 00:07:47,926 {\an8}Dia mensponsori program pertukaran bedah dengan Haiti. 122 00:07:49,887 --> 00:07:51,889 Kau ingin pasang sekrupnya? 123 00:07:53,765 --> 00:07:54,808 Sangat. 124 00:07:55,392 --> 00:07:56,935 Terima kasih, dr. Andrews. 125 00:07:58,520 --> 00:08:00,606 Pemandu bor, sekrup otomatis. 126 00:08:05,652 --> 00:08:06,987 Terasa baik. 127 00:08:08,280 --> 00:08:12,951 Kau sangat sopan kepada dr. Kalu meskipun telah memecatnya. 128 00:08:12,951 --> 00:08:15,996 Apa itu karena kau mau sumbangan dari Roland? 129 00:08:18,457 --> 00:08:19,875 - Tak apa. - Benar. 130 00:08:19,875 --> 00:08:22,586 dr. Kalu dan aku memang tidak akur. 131 00:08:22,586 --> 00:08:24,755 Aku senang kau temukan bidangmu. 132 00:08:25,547 --> 00:08:30,177 {\an8}Aku percaya pekerjaan kita. Roland Barnes bisa membantu lebih lagi. 133 00:08:30,177 --> 00:08:32,888 {\an8}Kuberi tahu Roland ini rumah sakit terbaik. 134 00:08:32,888 --> 00:08:36,016 Saat dia pulih, akan kukatakan lagi. 135 00:08:38,685 --> 00:08:41,063 Tekanan darah turun. Curah jantung buruk. 136 00:08:41,063 --> 00:08:42,231 Gagal jantung. 137 00:08:42,231 --> 00:08:44,316 Memar jantung tak terdeteksi CT. 138 00:08:44,316 --> 00:08:47,569 Pompa balon untuk bantu jantung mengedarkan darah. 139 00:08:47,569 --> 00:08:50,155 Selesai dalam lima menit atau dia mati. 140 00:08:54,826 --> 00:08:56,161 Tekanan darah stabil. 141 00:08:56,161 --> 00:08:59,665 Curah jantung membaik. Dia akan pulih sepenuhnya, 142 00:08:59,665 --> 00:09:02,626 tetapi tak boleh mendekati kucing hutan. 143 00:09:06,004 --> 00:09:08,423 Di ruang operasi... Aku merindukan itu. 144 00:09:09,466 --> 00:09:12,511 {\an8}Lalu kenapa berhenti menjadi dokter bedah? 145 00:09:12,511 --> 00:09:16,390 {\an8}Bekerja untuk Roland sangat menarik. 146 00:09:16,390 --> 00:09:18,850 {\an8}Apa linu panggul menarik bagimu? 147 00:09:19,142 --> 00:09:20,269 {\an8}Karena... 148 00:09:20,435 --> 00:09:23,230 - Aku segera ke sini. Kasihan Rolly. - Hei. 149 00:09:24,314 --> 00:09:25,899 {\an8}Ini pacarku, Dalia. 150 00:09:25,899 --> 00:09:26,817 {\an8}Hai. 151 00:09:27,818 --> 00:09:28,652 Kau... 152 00:09:29,778 --> 00:09:34,283 Aku pernah melihatmu di bus, di iklan parfum. 153 00:09:40,205 --> 00:09:43,166 {\an8}Hasil tesnya ketuban pecah dini. 154 00:09:43,166 --> 00:09:45,669 Harus diaborsi sebelum infeksi. 155 00:09:45,669 --> 00:09:48,714 Coba penanganan pasien hamil dan antibiotik? 156 00:09:48,714 --> 00:09:50,757 Kehamilan PPROM hingga cukup bulan. 157 00:09:50,757 --> 00:09:53,093 {\an8}Jarang. Jika ada, bayi cenderung 158 00:09:53,093 --> 00:09:55,137 {\an8}cerebral palsy, kelainan saraf, 159 00:09:55,137 --> 00:09:57,264 - cacat intelektual. - Sampaikan. 160 00:09:57,264 --> 00:09:59,182 Namun, ini anak yang dinanti. 161 00:09:59,182 --> 00:10:01,184 Mereka berusaha lima tahun. 162 00:10:01,184 --> 00:10:03,687 Dua kali keguguran trimester pertama. 163 00:10:03,687 --> 00:10:05,897 Mungkin dia lebih memilih bayinya. 164 00:10:05,897 --> 00:10:07,274 Kita selamatkan dia. 165 00:10:07,858 --> 00:10:09,943 Sonja adalah pasien kita. 166 00:10:09,943 --> 00:10:13,363 Jelaskan ada pilihan, rekomendasikan penghentian. 167 00:10:15,407 --> 00:10:16,366 Morgan benar. 168 00:10:17,492 --> 00:10:19,369 Namun, harus sejelas mungkin. 169 00:10:23,623 --> 00:10:26,835 {\an8}Pegas membuat kursi bergerak lebih dari tiga senti, 170 00:10:27,836 --> 00:10:30,047 ada risiko cedera tambahan. 171 00:10:30,047 --> 00:10:33,175 Tak ada sabuk pengaman bahu untuk kursi mobil, 172 00:10:33,175 --> 00:10:36,386 tak ada zona goncangan, pasang rangka, 173 00:10:36,386 --> 00:10:39,473 tetapi tetap tidak seandal yang bawaan. 174 00:10:39,473 --> 00:10:42,434 Kau tak suka minivan, aku mencari hatchback 175 00:10:42,434 --> 00:10:45,020 dan SUV dengan fitur keselamatan memadai. 176 00:10:45,520 --> 00:10:48,065 Ini bukan hanya soal tak suka minivan. 177 00:10:48,899 --> 00:10:51,234 - Lalu soal apa? - Aku suka mobilku. 178 00:10:51,360 --> 00:10:52,861 Ini riwayatku. 179 00:10:52,861 --> 00:10:56,531 {\an8}Saudaraku dan aku merombak dan kendarai ke acara di Fillmore. 180 00:10:56,531 --> 00:10:59,618 {\an8}Kali pertama kita bepergian. Tak bisa kujual. 181 00:10:59,618 --> 00:11:04,373 {\an8}Tak perlu dijual, asalkan si Kecil tidak naik mobil itu. 182 00:11:04,373 --> 00:11:05,791 Butuh mobil keluarga. 183 00:11:06,124 --> 00:11:08,001 {\an8}Ya, benar. 184 00:11:11,046 --> 00:11:12,089 Roland sadar. 185 00:11:17,386 --> 00:11:20,847 Apakah mungkin bisa menyelamatkan bayi kami? 186 00:11:21,932 --> 00:11:23,141 Rawat inap. 187 00:11:23,141 --> 00:11:26,311 Kami pantau tiap hari, beri antibiotik profilaksis 188 00:11:26,311 --> 00:11:28,980 dan steroid saat bayi makin pulih. 189 00:11:28,980 --> 00:11:32,901 Bahkan dengan semua itu, kau mungkin masih mengalami 190 00:11:32,901 --> 00:11:36,863 infeksi rahim serius yang memerlukan histerektomi 191 00:11:36,863 --> 00:11:38,740 atau risiko komplikasi fatal. 192 00:11:44,955 --> 00:11:46,373 Kita harus aborsi. 193 00:11:53,505 --> 00:11:54,798 Apa pilihanmu 194 00:11:56,383 --> 00:11:57,843 jika itu bayimu? 195 00:11:58,468 --> 00:12:00,178 Penghentian paling aman. 196 00:12:00,178 --> 00:12:01,888 Aku bicara ke dr. Allen. 197 00:12:07,644 --> 00:12:11,356 Aku akan... berdoa. 198 00:12:14,901 --> 00:12:15,986 Kemudian? 199 00:12:19,406 --> 00:12:21,366 Aku ingin tahu pendapatmu. 200 00:12:35,922 --> 00:12:41,136 Kurasa aku... akan mencoba menyelamatkan bayi itu. 201 00:12:48,059 --> 00:12:50,645 Kita harus berjuang untuk Esther. 202 00:12:59,029 --> 00:13:02,824 Perlu biopsi sebelum memberikan jawaban pasti. 203 00:13:04,326 --> 00:13:05,494 Baik. 204 00:13:06,161 --> 00:13:07,496 Kapan melakukannya? 205 00:13:08,914 --> 00:13:11,875 Aku akan memberikan rujukan ke dokter lain. 206 00:13:11,875 --> 00:13:14,127 Jika mau dokter lain, sudah kulakukan. 207 00:13:14,127 --> 00:13:16,546 - Aku tak harus merawatmu. - Rawat aku. 208 00:13:18,298 --> 00:13:19,591 Kau pantang menyerah. 209 00:13:21,009 --> 00:13:23,053 Kau berusaha selamatkan pernikahan. 210 00:13:23,053 --> 00:13:25,055 Tak menyerah saat bertarung. 211 00:13:26,056 --> 00:13:28,058 Aku selalu kagum kegigihanmu. 212 00:13:29,768 --> 00:13:31,394 Juga agak membencinya. 213 00:13:38,527 --> 00:13:40,487 Saat merenungkan hidupku, 214 00:13:42,280 --> 00:13:43,990 aku tak suka hidupku. 215 00:13:46,701 --> 00:13:47,702 Aku melukai... 216 00:13:49,454 --> 00:13:50,705 banyak orang. 217 00:13:53,917 --> 00:13:55,877 Itulah alasanku ke sini. 218 00:13:57,837 --> 00:13:59,005 Demi pengampunan. 219 00:14:12,269 --> 00:14:14,688 Pompa balon intra-aorta bekerja. 220 00:14:14,688 --> 00:14:16,147 Tak perlu jantung baru. 221 00:14:16,147 --> 00:14:17,148 Bagus. 222 00:14:17,732 --> 00:14:19,234 Kapan aku bisa pulang? 223 00:14:19,609 --> 00:14:21,945 Bukan beberapa hari ini. 224 00:14:21,945 --> 00:14:25,865 Kami perlu memantaumu untuk komplikasi pascaoperasi. 225 00:14:25,865 --> 00:14:27,409 Detak jantungmu naik. 226 00:14:27,409 --> 00:14:29,035 Kau memaksakan diri? 227 00:14:35,709 --> 00:14:37,127 Dia kerahkan tenaga. 228 00:14:41,673 --> 00:14:46,469 Aku perlu 1.000 mg levetiracetam dan 4 mg lorazepam. Cepat. 229 00:14:47,596 --> 00:14:49,014 Rolly akan baik-baik saja? 230 00:15:01,776 --> 00:15:03,111 Roland kejang. 231 00:15:04,738 --> 00:15:07,407 Kau harus duduk. 232 00:15:19,419 --> 00:15:20,837 Dalia ada di sana. 233 00:15:23,048 --> 00:15:24,174 Telanjang. 234 00:15:25,216 --> 00:15:27,010 Mereka berhubungan seks. 235 00:15:33,600 --> 00:15:34,976 Kami tidak pacaran, 236 00:15:35,935 --> 00:15:37,270 dia pacar Roland. 237 00:15:37,270 --> 00:15:38,772 Itu hanya kedok. 238 00:15:39,230 --> 00:15:43,109 Aku pura-pura jadi pacarnya, agar istri Roland tak curiga. 239 00:15:45,153 --> 00:15:46,154 Baik. 240 00:15:46,821 --> 00:15:48,490 Seks menyebabkan kejang? 241 00:15:49,366 --> 00:15:51,993 Gairah tingkatkan detak jantung hingga 38 persen 242 00:15:51,993 --> 00:15:54,079 dan jika otaknya kurang oksigen, 243 00:15:54,079 --> 00:15:56,081 menyebabkan kejang, artinya 244 00:15:56,081 --> 00:15:58,416 jantung tak cukup memompa darah. 245 00:15:59,501 --> 00:16:02,587 Apa kau tak terganggu harus terus berbohong? 246 00:16:03,213 --> 00:16:06,341 Bukan tugas favorit, tetapi pekerjaan bagus, jadi... 247 00:16:06,341 --> 00:16:07,759 Kenapa begitu? 248 00:16:12,722 --> 00:16:16,267 Di hari terakhirku, kau bilang kelak aku akan bahagia. 249 00:16:16,810 --> 00:16:18,061 Namun, aku sengsara. 250 00:16:18,520 --> 00:16:19,896 Aku merasa gagal. 251 00:16:22,023 --> 00:16:24,693 Lalu aku bertemu Roland, dia melihat sesuatu dalam diriku. 252 00:16:25,819 --> 00:16:31,825 Pria yang sangat kukagumi, dikagumi dunia, dia menghargaiku. 253 00:16:33,243 --> 00:16:35,412 Aku tak keberatan ke Amsterdam 254 00:16:35,412 --> 00:16:37,956 makan rijsttafel dengan Ratu Belanda. 255 00:16:37,956 --> 00:16:40,959 Aku juga katakan potensimu akan terasah. 256 00:16:41,835 --> 00:16:42,752 Sekarang tidak? 257 00:16:43,628 --> 00:16:44,462 Tidak. 258 00:16:46,965 --> 00:16:47,882 Linu panggul. 259 00:16:52,345 --> 00:16:54,472 Terima kasih mengingatkan aku gagal. 260 00:16:57,183 --> 00:17:00,061 Aku mau tes BNP dan ekokardiogram untuk periksa jantung. 261 00:17:07,110 --> 00:17:09,654 Suntik saline untuk ke bidang submukosa. 262 00:17:13,408 --> 00:17:16,536 - Kenapa kau menangani kasus ini? - Itu tumornya. 263 00:17:18,413 --> 00:17:20,582 Dia benar. Aku serius bekerja. 264 00:17:20,582 --> 00:17:21,666 Ambil empat sampel. 265 00:17:23,585 --> 00:17:26,546 Bukan karena kau ingin memaafkannya? 266 00:17:27,172 --> 00:17:28,715 Tarik scope perlahan. 267 00:17:31,968 --> 00:17:33,636 Dia tak pantas dimaafkan. 268 00:17:39,476 --> 00:17:40,727 Mulai dengan sofa. 269 00:17:40,727 --> 00:17:41,978 Mari kita lihat. 270 00:17:42,312 --> 00:17:46,149 Akhirnya, seseorang mengakui kegeniusan desain interiorku. 271 00:17:46,524 --> 00:17:47,776 Tampak bagus. 272 00:17:48,735 --> 00:17:50,987 - Nyaman. - Aku suka ini. Aku beli. 273 00:17:50,987 --> 00:17:54,324 Tidak. Ini hal pertama yang kau duduki. 274 00:17:54,324 --> 00:17:57,577 Akan kucoba kursi lainnya, lalu kubeli yang ini. 275 00:17:57,577 --> 00:18:00,580 Jika kau menyukai sesuatu, pertahankan. 276 00:18:01,998 --> 00:18:03,583 Seperti mobilku. 277 00:18:05,084 --> 00:18:06,586 Shaun ingin beli minivan. 278 00:18:06,586 --> 00:18:10,256 Kau ingin menaruh bayi di Gran Torino '75? 279 00:18:10,256 --> 00:18:12,759 Tidak, itu tidak aman untuk bayi. 280 00:18:14,010 --> 00:18:15,011 Namun... 281 00:18:16,596 --> 00:18:17,847 itu... 282 00:18:19,641 --> 00:18:20,683 keren. 283 00:18:22,060 --> 00:18:26,856 Bahkan saat aku pergi ke pekerjaan super dewasaku, 284 00:18:26,856 --> 00:18:29,025 dengan setelan celana wanitaku, 285 00:18:30,735 --> 00:18:34,155 aku keluar dari mobil itu dan merasa keren. 286 00:18:34,572 --> 00:18:41,496 Nantinya, aku akan menjadi ibu umur 30-an tahun dengan mobil praktis, 287 00:18:41,496 --> 00:18:44,707 kursi bayi di belakang dan meludah di bajuku. 288 00:18:47,043 --> 00:18:49,504 Ibu Maddie kerap mengingatkan bawa dua baju 289 00:18:49,504 --> 00:18:51,631 setiap aku pergi bersama bayi. 290 00:18:51,631 --> 00:18:53,341 Aku belajar cara yang sulit. 291 00:18:53,341 --> 00:18:57,762 Kenapa aku sangat menginginkan bayi ini, 292 00:18:58,805 --> 00:19:01,933 tetapi merasa sangat jijik menjadi seorang ibu? 293 00:19:04,102 --> 00:19:05,395 Jelaskan perasaanmu. 294 00:19:06,104 --> 00:19:07,146 Seperti... 295 00:19:11,025 --> 00:19:14,070 - Aku tahu. - Baik. Penjelasan bagus. 296 00:19:15,113 --> 00:19:18,366 Emosimu campur aduk. Itulah kondisi manusia. 297 00:19:19,701 --> 00:19:21,160 Aku beli yang ini. 298 00:19:25,164 --> 00:19:27,333 Demam naik, dia kesakitan. 299 00:19:27,333 --> 00:19:29,752 Detak jantungnya 117, janin 180. 300 00:19:29,752 --> 00:19:31,212 Keduanya takikardia. 301 00:19:31,212 --> 00:19:34,632 500 miligram asetaminofen dan beri ampisilin. 302 00:19:38,094 --> 00:19:40,722 Inilah infeksi yang kami khawatirkan. 303 00:19:42,181 --> 00:19:46,144 Bayimu kecil kemungkinan untuk bertahan hidup, 304 00:19:46,978 --> 00:19:48,605 nyawamu dalam bahaya. 305 00:19:49,564 --> 00:19:51,107 Kita harus aborsi sekarang. 306 00:19:54,110 --> 00:19:56,738 Namun, jantungnya masih berdetak. 307 00:19:57,196 --> 00:19:59,908 Esther hanya bisa tetap hidup di rahim. 308 00:20:00,408 --> 00:20:04,078 Selama dia ada di sana, kau akan makin sakit. 309 00:20:06,831 --> 00:20:08,207 Aku turut sedih. 310 00:20:11,377 --> 00:20:13,546 Aku di sini. Kita bisa melewati ini. 311 00:20:14,714 --> 00:20:16,049 Kita bisa coba lagi. 312 00:20:22,096 --> 00:20:22,972 Tidak. 313 00:20:28,895 --> 00:20:32,857 Bayimu perlu setidaknya dua pekan lagi untuk bertahan hidup. 314 00:20:33,524 --> 00:20:36,527 Jika menunggu selama itu, kau mungkin mati. 315 00:20:38,279 --> 00:20:40,114 "Jika aku mati, aku akan mati." 316 00:20:41,199 --> 00:20:42,617 Itu kata Ratu Esther 317 00:20:42,617 --> 00:20:44,827 sebelum pertaruhkan nyawa demi keluarga. 318 00:20:47,163 --> 00:20:48,039 Sonja... 319 00:20:49,707 --> 00:20:51,042 "Jika aku mati... 320 00:20:54,754 --> 00:20:55,922 aku akan mati." 321 00:21:02,428 --> 00:21:03,721 RS ST. BONAVENTURE 322 00:21:03,721 --> 00:21:06,224 Menurut tes BNP dan ekokardiogram, 323 00:21:06,224 --> 00:21:08,893 kejangmu tak terkait trauma jantung. 324 00:21:09,060 --> 00:21:11,521 EEG memungkinkan kami menilai otakmu. 325 00:21:11,521 --> 00:21:12,855 Apa proposalmu? 326 00:21:12,855 --> 00:21:15,108 Kepala rumah sakit tak mengawasi EEG. 327 00:21:18,653 --> 00:21:22,448 Aku terkesan dengan Inisiatif Insinyur Global karyamu. 328 00:21:22,448 --> 00:21:24,742 Kita bisa berbuat sama pada medis. 329 00:21:24,742 --> 00:21:28,329 Melatih dokter negara berkembang untuk merawat masyarakat. 330 00:21:28,329 --> 00:21:30,665 Kenapa St. Bon tempat yang tepat? 331 00:21:30,665 --> 00:21:34,669 Kami terjun sendiri. Dokter tak hanya melakukan operasi usus buntu. 332 00:21:34,669 --> 00:21:38,506 Dengan bimbingan dokter kami, mereka menemukan perawatan kompleks, 333 00:21:38,506 --> 00:21:40,550 mengurai dilema etis paling sulit 334 00:21:40,550 --> 00:21:43,428 dan belajar memberikan perawatan pasien yang terbaik. 335 00:21:43,428 --> 00:21:47,640 Jika bisa mensponsori lebih banyak dokter dari negara berkembang, 336 00:21:47,807 --> 00:21:50,435 mereka akan pulang untuk melayani masyarakat. 337 00:21:50,435 --> 00:21:52,645 Jared, yang kupercayakan hidupku, 338 00:21:52,645 --> 00:21:56,107 tak cukup baik untuk jadi salah satunya. Kau memecatnya. 339 00:21:57,567 --> 00:21:59,777 Kau melihat bakatnya, aku tidak. 340 00:21:59,777 --> 00:22:02,613 Kini aku melihatnya. Aku memberinya akses penuh. 341 00:22:02,613 --> 00:22:06,242 Jawaban yang sangat politis. Bagaimana, dia dapat donasi? 342 00:22:08,244 --> 00:22:10,496 Aku belajar banyak di St. Bon. 343 00:22:10,496 --> 00:22:12,832 Kau lihat sendiri, perawatannya terbaik. 344 00:22:12,957 --> 00:22:15,001 Sayangnya, makanannya tidak. 345 00:22:15,001 --> 00:22:20,840 Hubungi Dalia dan minta dia bawakan roti babi dari Yank Sing. 346 00:22:21,257 --> 00:22:22,508 Dalia ke kota? 347 00:22:22,508 --> 00:22:23,885 Bertemu teman. 348 00:22:23,885 --> 00:22:25,053 Kau tak keberatan? 349 00:22:25,219 --> 00:22:26,512 Kenapa aku keberatan? 350 00:22:27,305 --> 00:22:28,306 Tak ada alasan. 351 00:22:29,098 --> 00:22:31,642 Baiklah, mari kita mulai. 352 00:22:31,768 --> 00:22:33,311 Tutup mata dan santai. 353 00:22:35,313 --> 00:22:37,982 Hasil laboratorium, Sonja menderita korioamnionitis. 354 00:22:38,441 --> 00:22:40,026 Tambahkan gentamisin. 355 00:22:40,026 --> 00:22:41,778 Itu merusak ginjal bayi. 356 00:22:41,778 --> 00:22:43,946 Itu satu-satunya cara Sonja selamat. 357 00:22:43,946 --> 00:22:47,492 Beri kami waktu meyakinkannya. Dia ingin bunuh diri. 358 00:22:47,492 --> 00:22:50,661 Mempertaruhkan nyawa untuk anak dianggap mengagumkan. 359 00:22:50,661 --> 00:22:55,083 Tidak jika keduanya akan mati, karena harapan palsu yang kau berikan. 360 00:22:55,416 --> 00:22:56,834 Dia menanyaiku. 361 00:22:56,834 --> 00:22:58,086 Kau memberi izin. 362 00:22:58,086 --> 00:23:00,713 Setidaknya kita harus bersikap objektif. 363 00:23:00,713 --> 00:23:03,716 Objektivitas adalah mitos, terutama hal ini. 364 00:23:03,716 --> 00:23:06,135 Aku tahu derita yang dialami Sonja. 365 00:23:06,135 --> 00:23:07,178 Aku juga. 366 00:23:14,143 --> 00:23:19,482 Saat kuliah, aku sudah KB dan aku tetap hamil. 367 00:23:22,360 --> 00:23:23,861 Belum siap punya anak. 368 00:23:25,154 --> 00:23:26,447 Aku takut. 369 00:23:27,615 --> 00:23:28,574 Sedih. 370 00:23:30,493 --> 00:23:31,702 Juga lega. 371 00:23:32,495 --> 00:23:34,705 Prosedur medis yang kujalani bertahun lalu, 372 00:23:34,705 --> 00:23:36,499 kini aku sudah melupakannya. 373 00:23:37,041 --> 00:23:37,959 Kebanyakan wanita. 374 00:23:39,377 --> 00:23:41,170 Karena itu pilihan mereka, 375 00:23:41,170 --> 00:23:45,258 pilihan yang harus kita buat. Biarkan Sonja memilih. 376 00:23:45,258 --> 00:23:47,969 Tugas kita bukan membantu pasien memilih kematian. 377 00:23:52,056 --> 00:23:53,391 Dia sesak napas. 378 00:24:02,358 --> 00:24:04,986 Kadar oksigennya menurun, demam tinggi. 379 00:24:05,319 --> 00:24:06,487 Ranjang intubasi. 380 00:24:06,487 --> 00:24:08,322 Berikan propofol dan rocuronium. 381 00:24:08,698 --> 00:24:10,908 Kau dibius untuk melakukan intubasi. 382 00:24:10,908 --> 00:24:13,536 Agar kau tetap bernapas. Satu-satunya cara... 383 00:24:14,370 --> 00:24:15,496 Jangan membunuhnya. 384 00:24:16,122 --> 00:24:17,707 Utamakan Esther. 385 00:24:17,707 --> 00:24:19,750 - Sonja, kumohon... - Berjanjilah. 386 00:24:20,751 --> 00:24:22,587 - Aku tak bisa... - Berjanjilah. 387 00:24:31,971 --> 00:24:32,847 Anthony... 388 00:24:38,519 --> 00:24:39,395 Aku... 389 00:24:40,104 --> 00:24:41,397 Aku berjanji. 390 00:24:44,692 --> 00:24:45,776 Aku cinta kau. 391 00:24:57,622 --> 00:25:00,708 Lihat aktivitas di lobus frontal kiri pada EEG Roland. 392 00:25:00,708 --> 00:25:02,168 Lonjakan interiktal. 393 00:25:02,293 --> 00:25:04,921 Jumlahnya kecil, mungkin kebetulan. 394 00:25:06,005 --> 00:25:08,799 Roland egois dan posesif. 395 00:25:09,008 --> 00:25:11,385 Tak suka orang lain bergembira tanpa dia. 396 00:25:11,385 --> 00:25:14,597 Hari ini dia tak keberatan Dalia pergi dengan temannya. 397 00:25:15,514 --> 00:25:17,767 Tidak egois adalah sebuah gejala. 398 00:25:17,767 --> 00:25:19,727 Mungkin lukanya terinfeksi? 399 00:25:19,727 --> 00:25:22,355 Ensefalitis bakteri dari cakar atau gigi? 400 00:25:22,355 --> 00:25:24,065 Mungkin edema tak kentara. 401 00:25:24,065 --> 00:25:26,234 Perubahan sikap, lonjakan interiktal. 402 00:25:26,234 --> 00:25:27,818 Mungkin neurosistiserkosis. 403 00:25:27,818 --> 00:25:30,529 - Kista cacing pita... - Larva di otak. 404 00:25:32,031 --> 00:25:36,410 Cacing pita butuh waktu lama untuk membentuk larva dan kista di otak. 405 00:25:36,410 --> 00:25:38,329 Serangan itu dua hari lalu. 406 00:25:41,791 --> 00:25:45,211 "Safari lokal" terakhir Roland sekitar dua bulan lalu. 407 00:25:45,211 --> 00:25:47,630 Dia jatuh ke kotoran harimau... 408 00:25:48,589 --> 00:25:50,508 Kita bisa angkat kista dan larva 409 00:25:50,508 --> 00:25:53,386 dengan navigasi stereotaktik dan hidrodiseksi. 410 00:25:53,678 --> 00:25:54,595 Luar biasa. 411 00:25:58,641 --> 00:25:59,892 Kau tidak gagal. 412 00:26:05,940 --> 00:26:06,857 Yang benar saja. 413 00:26:07,066 --> 00:26:08,317 Empat tebakan? 414 00:26:08,693 --> 00:26:09,652 Aku hanya dua. 415 00:26:12,530 --> 00:26:13,572 Kau kenapa? 416 00:26:14,907 --> 00:26:16,033 Pasien wafat? 417 00:26:18,452 --> 00:26:19,787 Justru selamat. 418 00:26:22,540 --> 00:26:23,416 Joe. 419 00:26:24,208 --> 00:26:25,334 Joe suami Mia? 420 00:26:26,544 --> 00:26:28,379 Menunggu hasil biopsinya. 421 00:26:29,922 --> 00:26:31,632 Memintaku memaafkannya. 422 00:26:32,925 --> 00:26:33,843 Apa katamu? 423 00:26:34,552 --> 00:26:35,928 Aku menolak. 424 00:26:37,972 --> 00:26:39,140 Kau pun akan begitu. 425 00:26:39,807 --> 00:26:40,725 Mungkin. 426 00:26:42,601 --> 00:26:44,562 Aku mampu melupakan semua. 427 00:26:44,562 --> 00:26:45,980 Aku bisa melupakan semua. 428 00:26:47,189 --> 00:26:49,191 Aku prioritaskan karier sehari, 429 00:26:49,191 --> 00:26:51,694 tetapi menurutmu tak bisa diterima. 430 00:26:51,694 --> 00:26:53,863 Bahkan setelah aku berubah pikiran. 431 00:26:56,032 --> 00:26:58,409 Berapa lama waktumu memaafkan Mia? 432 00:26:59,368 --> 00:27:00,244 dr. Park? 433 00:27:03,706 --> 00:27:04,999 Diagnosismu siap. 434 00:27:13,132 --> 00:27:17,219 Lewat sini. Hati-hati. Kalian membawa barang bersejarah. 435 00:27:20,848 --> 00:27:22,808 Beberapa langkah. Hati-hati. 436 00:27:22,933 --> 00:27:24,852 Terima kasih. Pintu pertama di kanan. 437 00:27:25,478 --> 00:27:26,520 Kursi stadion? 438 00:27:26,520 --> 00:27:31,067 Kursi stadion Candlestick Park asli. Dari seorang makelar. 439 00:27:31,067 --> 00:27:32,860 - Keren sekali. - Benar? 440 00:27:32,860 --> 00:27:35,237 - Terima kasih inspirasinya. - Sama-sama. 441 00:27:36,614 --> 00:27:39,033 Giliranmu. Ambil mantelmu. 442 00:27:42,828 --> 00:27:46,874 Ada tumor stroma di perutmu dan lesi kecil pada hatimu. 443 00:27:46,874 --> 00:27:48,292 Keduanya bisa diangkat. 444 00:27:49,168 --> 00:27:50,503 Kau terbebas kanker. 445 00:27:56,133 --> 00:27:57,343 Itu luar biasa. 446 00:27:58,344 --> 00:27:59,261 Terima kasih. 447 00:28:00,805 --> 00:28:01,889 Kau mengerti? 448 00:28:02,848 --> 00:28:04,058 Kau tidak sekarat. 449 00:28:05,309 --> 00:28:06,143 Ya. 450 00:28:07,645 --> 00:28:09,021 Ini luar biasa. 451 00:28:11,357 --> 00:28:12,566 Aku bersyukur. 452 00:28:14,610 --> 00:28:16,821 - Namun... - Bukan itu alasanmu kemari. 453 00:28:36,507 --> 00:28:40,719 Sonja bisa mengalami kegagalan multiorgan dalam 48 jam ke depan. 454 00:28:41,178 --> 00:28:44,056 Jika itu terjadi, Esther tak akan selamat. 455 00:28:46,100 --> 00:28:50,187 Namun, jika kita aborsi sekarang, Sonja masih bisa selamat. 456 00:28:51,564 --> 00:28:53,816 Kau bisa selamatkan nyawa istrimu. 457 00:28:55,443 --> 00:28:56,694 Terserah kepadamu. 458 00:29:10,708 --> 00:29:11,625 Dia bilang... 459 00:29:13,461 --> 00:29:14,628 tak bisa melakukannya. 460 00:29:16,505 --> 00:29:18,424 Dia harus menepati janjinya. 461 00:29:23,929 --> 00:29:25,181 Akan kutangani. 462 00:29:38,277 --> 00:29:39,153 Maaf. 463 00:29:39,612 --> 00:29:40,446 Lanjutkan. 464 00:29:53,876 --> 00:29:54,752 Kau tak apa? 465 00:30:05,763 --> 00:30:08,015 Cacing bertelur di tengkorakku. 466 00:30:08,015 --> 00:30:09,099 Larva. 467 00:30:10,601 --> 00:30:12,853 Kau benar. Murphy yang terbaik. 468 00:30:14,688 --> 00:30:17,775 Apa pendapatmu untuk seratus juta dolar? 469 00:30:22,321 --> 00:30:25,783 Menurutku, itu sangat murah hati. 470 00:30:26,617 --> 00:30:27,952 Kau tak bisa menerimanya. 471 00:30:29,620 --> 00:30:32,873 Secara medis, kau tak layak ambil keputusan besar 472 00:30:32,873 --> 00:30:34,291 karena adanya larva. 473 00:30:34,875 --> 00:30:38,462 Aku buat kesepakatan besar pekan lalu dengan Pak Worm sebagai konsultan. 474 00:30:38,462 --> 00:30:39,838 Aku cukup kompeten. 475 00:30:39,838 --> 00:30:43,759 Dengan senang hati aku menerima uangmu setelah operasi. 476 00:30:55,354 --> 00:30:57,106 Sonja. Tak apa. 477 00:30:57,606 --> 00:30:59,233 Biusmu kuhentikan. 478 00:31:01,068 --> 00:31:02,403 Aku ingin bicara. 479 00:31:03,028 --> 00:31:06,115 Kulepas tanganmu, tetapi jangan menarik selang. 480 00:31:21,005 --> 00:31:23,132 Ketika umurku 18 tahun, 481 00:31:24,341 --> 00:31:25,634 aku lakukan aborsi. 482 00:31:28,470 --> 00:31:32,266 Anak itu berumur 11 tahun saat ini. 483 00:31:32,933 --> 00:31:34,602 Baru masuk SMP. 484 00:31:36,437 --> 00:31:39,023 Setiap kali kulihat anak seusia itu, 485 00:31:39,898 --> 00:31:42,484 aku memikirkan masa depan mereka. 486 00:31:43,277 --> 00:31:45,696 Atau aku ini ibu seperti apa. 487 00:31:48,616 --> 00:31:50,784 Aku percaya Tuhan mengampuniku. 488 00:31:52,036 --> 00:31:53,662 Itu yang dilakukan-Nya. 489 00:31:55,914 --> 00:31:58,959 Aku pun percaya Tuhan memilihmu menjadi ibu. 490 00:32:01,295 --> 00:32:02,671 Kau sangat kuat. 491 00:32:04,048 --> 00:32:05,841 Sangat berani... 492 00:32:06,342 --> 00:32:09,053 dengan cinta yang dalam. 493 00:32:16,018 --> 00:32:22,316 Namun, Esther tidak cukup berkembang untuk bertahan hidup di luar rahim. 494 00:32:23,776 --> 00:32:26,028 Infeksi akan membunuh kalian. 495 00:32:29,448 --> 00:32:33,535 Kubilang jika aku jadi kau, aku akan coba menyelamatkan bayi itu. 496 00:32:36,872 --> 00:32:38,457 Berdoa untuk keajaiban. 497 00:32:40,918 --> 00:32:43,170 Entah kenapa itu tak terwujud hari ini. 498 00:32:47,466 --> 00:32:48,634 Satu-satunya cara 499 00:32:49,134 --> 00:32:52,346 kau menjadi ibu, Tuhan ingin kau... 500 00:32:55,849 --> 00:32:57,434 merelakan Esther. 501 00:33:12,616 --> 00:33:14,535 Tanda tangani formulir ini. 502 00:33:50,988 --> 00:33:53,907 Maukah kau melakukan prosedurnya? 503 00:34:06,879 --> 00:34:07,796 Ya. 504 00:34:20,809 --> 00:34:21,727 Spekulum. 505 00:34:43,999 --> 00:34:46,668 Jika jiwamu belum meninggalkan tubuhmu, 506 00:34:49,171 --> 00:34:50,756 aku membaptismu, Esther... 507 00:35:05,562 --> 00:35:08,649 Serviks cukup melebar. 508 00:35:21,203 --> 00:35:22,746 Dalam nama Bapa, 509 00:35:23,956 --> 00:35:25,040 Putra, 510 00:35:27,709 --> 00:35:29,086 dan Roh Kudus. 511 00:35:33,382 --> 00:35:34,216 Amin. 512 00:35:37,928 --> 00:35:38,762 Amin. 513 00:35:39,388 --> 00:35:40,597 - Amin. - Amin. 514 00:36:07,875 --> 00:36:10,961 Semua bersih. Kami berhasil mengangkat semua tumor. 515 00:36:11,503 --> 00:36:13,589 Tak ada metastasis tambahan. 516 00:36:14,131 --> 00:36:15,799 Prognosismu sangat baik. 517 00:36:17,843 --> 00:36:18,760 Terima kasih. 518 00:36:30,439 --> 00:36:31,607 Aku memaafkanmu. 519 00:36:44,119 --> 00:36:45,037 Terima kasih. 520 00:36:54,588 --> 00:36:56,882 Mengangkat kista... 521 00:36:58,759 --> 00:36:59,843 dan larva. 522 00:36:59,843 --> 00:37:01,386 Luar biasa. 523 00:37:02,804 --> 00:37:05,140 - Mungkin kulempar. - Mari kita tutup. 524 00:37:06,850 --> 00:37:09,019 Bisakah dr. Kalu melakukan penutupan? 525 00:37:10,938 --> 00:37:11,772 Silakan. 526 00:37:16,193 --> 00:37:17,194 4-0 neurolon. 527 00:37:20,197 --> 00:37:22,199 Katamu kau rindu jadi dokter bedah. 528 00:37:22,824 --> 00:37:27,162 Jika selesaikan residensi di sini, kau bisa lakukan lebih dari penutupan. 529 00:37:28,288 --> 00:37:32,626 Aku ragu dia mau beralih dari restoran bintang lima ke mesin penjual otomatis RS. 530 00:37:33,001 --> 00:37:38,298 Seseorang membantuku menyadari aku ingin punya kesempatan kedua di sini. 531 00:37:47,099 --> 00:37:51,728 Kepala Bedah bertanggung jawab atas perekrutan di departemennya. 532 00:37:54,398 --> 00:37:56,108 Aku belajar banyak. 533 00:37:56,858 --> 00:38:00,612 Cara berkomunikasi dengan baik, mengelola kepribadian yang menantang. 534 00:38:01,947 --> 00:38:04,116 Kudengar Roland sulit dikendalikan. 535 00:38:04,741 --> 00:38:07,202 Persiapan menangani perkara sulit. 536 00:38:09,371 --> 00:38:11,373 Keahlian bedahku masih tajam. 537 00:38:11,373 --> 00:38:13,208 Andrews izinkan melakukan penutupan Roland. 538 00:38:13,959 --> 00:38:15,043 Aku terkesan. 539 00:38:16,003 --> 00:38:19,297 Murphy ingin kau di timnya dan itu sangat berarti. 540 00:38:20,632 --> 00:38:23,343 Namun, tak ada lowongan residen tahun ketiga. 541 00:38:26,847 --> 00:38:27,764 Aku mengerti. 542 00:38:31,852 --> 00:38:34,312 Namun, ada lowongan tahun pertama. 543 00:38:57,794 --> 00:38:59,129 Aku turut berduka... 544 00:39:00,088 --> 00:39:01,214 atas kehilanganmu. 545 00:39:22,277 --> 00:39:24,488 Agar Esther selalu bersamaku. 546 00:39:28,909 --> 00:39:30,327 Suatu hari nanti, 547 00:39:31,495 --> 00:39:34,831 kita bisa memberi tahu saudaranya tentang dia. 548 00:39:54,351 --> 00:39:57,104 Mobil ini sangat cocok untuk si Kecil. 549 00:39:57,104 --> 00:39:58,855 Juga cukup keren. 550 00:40:00,690 --> 00:40:03,068 Ayo naik mobil keren ini. 551 00:40:21,962 --> 00:40:23,088 dr. Andrews? 552 00:40:25,298 --> 00:40:26,383 Ini cekmu. 553 00:40:27,676 --> 00:40:31,138 Inilah yang terjadi saat kau membajak karyawanku. 554 00:40:45,569 --> 00:40:48,530 Nikmat sekali, terutama setelah hari seperti ini. 555 00:40:51,241 --> 00:40:52,450 Untuk perbedaan. 556 00:40:57,664 --> 00:40:58,748 Permisi. 557 00:40:58,748 --> 00:41:01,251 Saatnya melatih kebebasan reproduksiku. 558 00:41:01,668 --> 00:41:03,503 Aku melakukan IVF putaran ketiga. 559 00:41:03,503 --> 00:41:04,629 Menusuk perutmu 560 00:41:04,629 --> 00:41:07,007 di kamar mandi rumah sakit? 561 00:41:09,176 --> 00:41:10,051 Berikan. 562 00:41:11,845 --> 00:41:12,846 Aku dokter. 563 00:41:15,932 --> 00:41:16,850 Lakukanlah. 564 00:41:22,856 --> 00:41:25,150 Bertemu dengan teman lama. 565 00:41:28,737 --> 00:41:33,742 Mocktail ibu dengan rosemary segar. 566 00:41:33,742 --> 00:41:36,995 Senang Kalu kembali. 567 00:41:38,330 --> 00:41:39,372 Untuk Jared... 568 00:41:40,916 --> 00:41:45,503 memenuhi potensinya sebagai residen tahun pertamaku yang baru. 569 00:41:54,054 --> 00:41:55,347 Itu mungkin Glassy. 570 00:41:59,976 --> 00:42:02,145 - Kau Dokter Shaun Murphy? - Ya. 571 00:42:02,145 --> 00:42:05,482 Aku dokter bedah di rumah sakit St. Bonaventure. 572 00:42:07,317 --> 00:42:08,735 Ada surat panggilan. 573 00:42:10,028 --> 00:42:11,655 Tuntutan malapraktik. 574 00:42:20,455 --> 00:42:22,666 Itu bukan Dokter Glassman. 575 00:42:28,380 --> 00:42:30,382 Terjemahan subtitel oleh Dyah D. Anggarini