1 00:00:03,129 --> 00:00:04,004 Sige na. 2 00:00:08,342 --> 00:00:09,468 'Wag mo akong tingnan. 3 00:00:22,773 --> 00:00:24,859 Mga pancake. Nasasabik si Peanut. 4 00:00:24,859 --> 00:00:28,028 Suot mo ang pantalong pang-buntis na binili ko para sa iyo. 5 00:00:28,028 --> 00:00:29,655 Mabuti naman at masaya ka. 6 00:00:29,655 --> 00:00:31,240 Buntis ka, 28 linggo na. 7 00:00:31,240 --> 00:00:35,286 Bumigat ka ng halos sampung kilo at bumababa ang anak natin. 8 00:00:35,995 --> 00:00:37,747 Pero buti at may pancake. 9 00:00:37,747 --> 00:00:40,207 - Kailangan nating bumili ng minivan. - Hindi. 10 00:00:40,207 --> 00:00:43,127 Di ligtas para sa bata ang Striped Tomato. 11 00:00:43,544 --> 00:00:46,422 Shaun, kapapayag ko lang sa pantalong pang-buntis. 12 00:00:46,422 --> 00:00:49,633 Di ngayon ang oras para pag-usapan ang "Mom-mobile." 13 00:00:49,633 --> 00:00:51,761 Kailan ba dapat? 14 00:00:52,428 --> 00:00:54,847 Ang sarap nito. Gumamit ka ba ng buttermilk? 15 00:00:54,847 --> 00:00:55,806 Greek yogurt? 16 00:00:56,640 --> 00:00:59,059 Ii-email ko ang mga sasakyang ligtas sa bata. 17 00:00:59,059 --> 00:01:00,978 Pag-usapan natin sa tanghalian. 18 00:01:04,857 --> 00:01:07,610 BUNTIS HINDI BUNTIS 19 00:01:17,912 --> 00:01:19,079 Sonja Baylor? 20 00:01:27,129 --> 00:01:30,591 Sino'ng Code Gold? Si Taylor Swift? Bumigay na ang puso niya? 21 00:01:30,591 --> 00:01:32,760 Mas mainam. Si Roland Barnes. 22 00:01:34,303 --> 00:01:36,013 Ang lalaking green tech? 23 00:01:36,013 --> 00:01:38,349 - Inatake siya ng tigre. - Sa San Jose? 24 00:01:38,349 --> 00:01:40,559 Sa animal rescue niya sa Santa Cruz, 25 00:01:40,559 --> 00:01:42,895 tumawag ang doktor, papunta na raw sila. 26 00:01:42,895 --> 00:01:44,814 Mas malapit ang San Jose General. 27 00:01:44,814 --> 00:01:46,941 - Bakit dito pumunta? - Dahil sa iyo. 28 00:01:47,525 --> 00:01:51,362 Malalalim na hiwa sa dibdib, maraming baling tadyang, hemopneumothorax. 29 00:01:51,362 --> 00:01:52,863 Ini-stabilize ko siya. 30 00:01:52,863 --> 00:01:54,156 Dapat i-CT, Stat siya. 31 00:01:54,573 --> 00:01:56,242 - Dr. Kalu. - Dr. Andrews. 32 00:02:00,579 --> 00:02:02,248 Masaya akong makita ka, Dr. Murphy. 33 00:02:02,498 --> 00:02:04,875 Hello, Jared. 34 00:02:05,251 --> 00:02:07,419 Sikat na bilyonaryo at cute na pagkikita? 35 00:02:07,419 --> 00:02:09,046 Halos pang-Swift na ito. 36 00:02:21,517 --> 00:02:23,435 Disente ba maglaro ng poker si Leo? 37 00:02:24,311 --> 00:02:28,023 May mga litrato ni Roland ang Us Weekly na palabas ng laro niya. 38 00:02:28,691 --> 00:02:29,692 Nakuha ko ang Lambo. 39 00:02:32,486 --> 00:02:35,281 Walang senyales ng trauma sa apdo o lapay. 40 00:02:35,573 --> 00:02:38,367 May pribadong palabas si Beyonce sa kaarawan niya? 41 00:02:38,367 --> 00:02:39,368 Ang galing n'on. 42 00:02:40,369 --> 00:02:42,413 Walang major intraperitoneal hematoma. 43 00:02:42,788 --> 00:02:44,373 Sa dibdib naman. 44 00:02:47,960 --> 00:02:52,339 {\an8}Paano lumilipat mula sa pagiging residente ng St. Bon 45 00:02:52,339 --> 00:02:56,385 {\an8}sa pagiging dok ng concierge ng panlimang pinakamayamang lalaki sa mundo? 46 00:02:57,553 --> 00:03:00,514 {\an8}Nasa Denver Memorial ako nang nakilala ko si Roland, 47 00:03:00,973 --> 00:03:02,892 {\an8}sa fundraiser ng mga magulang ko. 48 00:03:04,018 --> 00:03:07,479 {\an8}Hinimatay ang asawa niya noong silent auction. Allergy sa nutmeg. 49 00:03:07,479 --> 00:03:10,107 Binigyan ng epi, tinulungang lamangan si John Legend 50 00:03:10,107 --> 00:03:12,318 para sa weekend sa hotel sa ilalim ng tubig. 51 00:03:12,818 --> 00:03:14,445 Kinuha niya ako nang gabing iyon. 52 00:03:14,445 --> 00:03:16,947 Ba't kailangan niya ng personal na doktor? 53 00:03:16,947 --> 00:03:19,575 Madalas ba siyang atakihin ng mababangis na hayop? 54 00:03:20,576 --> 00:03:21,994 Chronic sciatica. 55 00:03:23,120 --> 00:03:27,666 {\an8}At madalas siyang bumyahe, kaya may mga bakuna. Mga inyeksyong botox pa, 56 00:03:27,666 --> 00:03:30,711 {\an8}cholesterol scripts, mga payo sa kaibigan at pamilya. 57 00:03:30,711 --> 00:03:32,087 Ba't ka umalis sa St. Bons? 58 00:03:32,087 --> 00:03:35,507 Sinisante siya sa pag-atake sa nang-harass kay Claire 59 00:03:35,507 --> 00:03:37,176 tapos kinasuhan niya ang ospital. 60 00:03:37,176 --> 00:03:39,011 - Ikaw iyon. - Oo. 61 00:03:39,011 --> 00:03:41,305 Balita ko, di ka gusto ni Andrews. 62 00:03:41,305 --> 00:03:43,557 Nagulat akong pinapasok niya ako. 63 00:03:45,476 --> 00:03:49,146 {\an8}Sternum at manubrium na bumaon at wala sa lugar, mga baling tadyang. 64 00:03:49,730 --> 00:03:52,858 {\an8}Masyadong basag para sa muling buuin. 65 00:04:02,493 --> 00:04:04,078 Ginagawa pa rin niya 'yan? 66 00:04:04,703 --> 00:04:05,955 Lagi akong pinapasaya. 67 00:04:06,830 --> 00:04:08,123 May naisip ako. 68 00:04:10,167 --> 00:04:12,336 Kaya ko dito dinala si Roland. 69 00:04:17,007 --> 00:04:17,925 Babae siya. 70 00:04:19,301 --> 00:04:21,136 {\an8}Ester ang ipapangalan namin. 71 00:04:21,136 --> 00:04:25,265 {\an8}Sana maging matapang at mapagbigay siya gaya ni Reyna Ester. 72 00:04:25,265 --> 00:04:26,725 Masamang puta sa Bibliya. 73 00:04:27,476 --> 00:04:28,727 Kumusta ang mga gamot? 74 00:04:29,436 --> 00:04:31,939 - Ayos lang. - May sobrang discharge ba? 75 00:04:32,564 --> 00:04:36,944 {\an8}Dalawang araw na ang nakalipas, naglakad ako at parang umihi ako. 76 00:04:39,822 --> 00:04:41,907 Dahil kaya iyon sa Melidox? 77 00:04:42,992 --> 00:04:45,160 Hindi. Ang totoo, nasa placebo ka. 78 00:04:46,370 --> 00:04:48,330 Medyo mababa ang amniotic fluid mo. 79 00:04:48,330 --> 00:04:50,791 Dapat kang i-admit para masuri pa. 80 00:04:52,918 --> 00:04:55,671 Ipinatawag ka niya. Di maoperahang leiomyosarcoma 81 00:04:55,671 --> 00:04:57,881 na may major vascular involvement. 82 00:05:02,261 --> 00:05:03,429 Bakit ka narito? 83 00:05:05,305 --> 00:05:06,348 {\an8}Namamatay na ako. 84 00:05:09,351 --> 00:05:12,271 {\an8}Wala na raw magagawa ang mga doktor ko sa akin. 85 00:05:14,898 --> 00:05:16,191 {\an8}Sana may magawa ka. 86 00:05:18,444 --> 00:05:21,030 Mag-CT at PET scan tayo. 87 00:05:21,822 --> 00:05:22,698 Sige. 88 00:05:27,036 --> 00:05:29,246 Bubuuin namin ang sternum 89 00:05:29,246 --> 00:05:31,373 {\an8}at dibdib gamit ang mga butong donasyon 90 00:05:31,373 --> 00:05:34,168 {\an8}at mga titanium plate. Napakakomplikdong operasyon noon. 91 00:05:34,626 --> 00:05:36,920 {\an8}Sabi ni Jared, napakagaling mong surgeon. 92 00:05:37,171 --> 00:05:40,674 {\an8}Oo, napakagaling kong surgeon. 93 00:05:41,341 --> 00:05:44,595 {\an8}Ganyan siya. At susubaybayan ko ang pangangalaga sa iyo. 94 00:05:45,637 --> 00:05:48,807 Salamat sa personal na atensyon. Gusto kong naroon din si Jared. 95 00:05:49,683 --> 00:05:50,809 {\an8}Doktor ko si Jared. 96 00:05:50,809 --> 00:05:53,562 {\an8}Ipapaalam kay Dr. Kalu ang bawat malaking desisyon. 97 00:05:53,562 --> 00:05:54,980 Gusto ko siya sa OR. 98 00:05:58,358 --> 00:06:00,819 Pabibilisin ko ang mga pribilehiyo mo. 99 00:06:18,420 --> 00:06:20,380 May kung ano sa inyo. 100 00:06:21,632 --> 00:06:23,383 {\an8}Ganyan ako kadaling makapansin. 101 00:06:24,051 --> 00:06:25,344 Mahabang kuwento. 102 00:06:27,596 --> 00:06:29,807 Nakita ko sa chart niyang taga-Phoenix siya. 103 00:06:29,807 --> 00:06:33,727 Nabali ang braso niya sa laban ng Tae Kwon Do, sport mo. 104 00:06:33,727 --> 00:06:36,605 Siya siguro ang Johnny Lawrence mong 105 00:06:36,605 --> 00:06:39,858 nandaya sa laban sa torneong All Valley. 106 00:06:39,858 --> 00:06:42,152 Puro Cobra Kai ang pinapanood ko. 107 00:06:43,904 --> 00:06:45,322 {\an8}Sumiping siya sa asawa ko. 108 00:06:45,322 --> 00:06:48,534 {\an8}Kaya, oo sa pandaraya. Hindi sa torneo. 109 00:06:58,752 --> 00:07:00,504 Anim na buwan na ito. 110 00:07:03,590 --> 00:07:04,883 Ito, ngayon. 111 00:07:06,176 --> 00:07:08,887 Mas malaki pa dapat diyan ang leiomyosarcoma. 112 00:07:08,887 --> 00:07:10,681 Baka mali ang diagnosis nila. 113 00:07:19,898 --> 00:07:22,734 Alisin ang mga pectoral muscle sa pagkakakabit sa gitna. 114 00:07:22,734 --> 00:07:26,113 Ilagay ko ba ang low profile plate? 115 00:07:26,113 --> 00:07:29,533 Di ka ba gagawa ng landing zone para sa fixation? 116 00:07:31,493 --> 00:07:32,786 Tama siya. 117 00:07:34,371 --> 00:07:38,125 Mas makikita sa pagtaas ng kanang pectoral mula sa mga tadyang. 118 00:07:40,127 --> 00:07:44,214 {\an8}Alam kong ipinangalan sa amo mo ang Cardiac Unit ng SF General. 119 00:07:44,214 --> 00:07:47,926 {\an8}At binayaran niya ang isang surgical exchange program sa Haiti. 120 00:07:49,887 --> 00:07:51,889 Gusto mong ilagay ang mga turnilyo? 121 00:07:53,765 --> 00:07:54,808 Oo naman. 122 00:07:55,392 --> 00:07:56,935 Salamat, Dr. Andrews. 123 00:07:58,520 --> 00:08:00,606 Gabay sa pagbutas, mga turnilyo. 124 00:08:05,652 --> 00:08:06,987 Mabuti. 125 00:08:08,280 --> 00:08:12,951 Napakabait mo kay Dr. Kalu kahit sinisante mo siya. 126 00:08:12,951 --> 00:08:15,996 Dahil ba gusto mo ng donasyon mula kay Roland? 127 00:08:18,457 --> 00:08:19,875 - Ayos lang. - Totoo iyon. 128 00:08:19,875 --> 00:08:22,586 Di kami naghiwalay nang maayos ni Dr. Kalu. 129 00:08:22,586 --> 00:08:24,755 Pero masaya akong nakita mo na ang lugar mo. 130 00:08:25,547 --> 00:08:30,177 {\an8}Naniniwala ako sa ginagawa rito. Matutulungan tayo ni Roland sa marami pa. 131 00:08:30,177 --> 00:08:32,888 {\an8}Sinabi kong ito ang pinakamagandang ospital. 132 00:08:32,888 --> 00:08:36,016 Pag napalakas natin siya, sasabihin ko ulit iyon. 133 00:08:38,685 --> 00:08:41,063 Bumababa ang BP. Pangit ang cardiac output. 134 00:08:41,063 --> 00:08:42,231 Bumibigay ang puso. 135 00:08:42,231 --> 00:08:44,316 Di nakita sa CT ang cardiac contusion. 136 00:08:44,316 --> 00:08:47,569 Kailangan ng balloon pump para sa pagdaloy ng dugo. 137 00:08:47,569 --> 00:08:50,155 Gawin sa limang minuto kundi mamamatay siya. 138 00:08:54,826 --> 00:08:56,161 Maayos ang BP. 139 00:08:56,161 --> 00:08:59,665 Bumubuti ang cardiac output. Dapat siyang kumpletong gumaling 140 00:08:59,665 --> 00:09:02,626 pero di na siya dapat lumapit sa mga pusa ng gubat. 141 00:09:06,004 --> 00:09:08,423 Sa OR... Hinanap-hanap ko talaga iyon. 142 00:09:09,466 --> 00:09:12,511 {\an8}Ba't ka tumigil maging surgeon kung ganoon? 143 00:09:12,511 --> 00:09:16,390 {\an8}Napakalaking oportunidad para sayangin ang magtrabaho kay Roland. 144 00:09:16,390 --> 00:09:18,850 {\an8}Interesado ka ba sa sciatica? 145 00:09:19,142 --> 00:09:20,269 {\an8}Ito ay mas... 146 00:09:20,435 --> 00:09:23,230 - Pumunta agad ako... Kawawang Rolly. - 'Uy. 147 00:09:24,314 --> 00:09:25,899 {\an8}Ang nobya ko, si Dalia. 148 00:09:25,899 --> 00:09:26,817 {\an8}Hi. 149 00:09:27,818 --> 00:09:28,652 Ikaw... 150 00:09:29,778 --> 00:09:34,283 Nakita kita sa bus... sa patalastas ng pabango. 151 00:09:40,205 --> 00:09:43,166 {\an8}Kinumpirma ng pagsusuri ang maagang pagputok ng membrane. 152 00:09:43,166 --> 00:09:45,669 Dapat nating itigil bago magkaimpeksyon. 153 00:09:45,669 --> 00:09:48,714 Kung kusang pagkalaglag at mga antibiotic kaya? 154 00:09:48,714 --> 00:09:50,757 Pwedeng makumpleto ang PPROM. 155 00:09:50,757 --> 00:09:53,093 {\an8}Bihira. Pwedeng ang mga bata ay may 156 00:09:53,093 --> 00:09:55,137 {\an8}cerebral palsy, abnormal sa utak, 157 00:09:55,137 --> 00:09:57,264 - kulang sa pag-iisip. - Sasabihin natin 158 00:09:57,264 --> 00:09:59,182 pero gusto nila ito. 159 00:09:59,182 --> 00:10:01,184 Limang taon na nilang sinusubukan. 160 00:10:01,184 --> 00:10:03,687 Dalawang beses nang nakunan. 161 00:10:03,687 --> 00:10:05,897 Baka gusto niyang iligtas ang bata. 162 00:10:05,897 --> 00:10:07,274 Siya ang gusto natin. 163 00:10:07,858 --> 00:10:09,943 Si Sonja ang pasyente natin. 164 00:10:09,943 --> 00:10:13,363 Ipaliwanag ang mga pamimilian niya pero irekomendang itigil na. 165 00:10:15,407 --> 00:10:16,366 Tama si Morgan. 166 00:10:17,492 --> 00:10:19,369 Pero linawin ang mga pamimilian. 167 00:10:23,623 --> 00:10:26,835 {\an8}Makagagalaw ng mahigit isang pulgada ang car seat 168 00:10:27,836 --> 00:10:30,047 kaya may dagdag na panganib. 169 00:10:30,047 --> 00:10:33,175 Walang pambalikat na seatbelt para sa car seat, 170 00:10:33,175 --> 00:10:36,386 walang crumple zone, at maglalagay ka pa ng roll-cage 171 00:10:36,386 --> 00:10:39,473 na di kasingmapagkakatiwalaan gaya ng nakakabit na. 172 00:10:39,473 --> 00:10:42,434 Dahil ayaw mo ng minivan, tumingin ako ng mga hatchback 173 00:10:42,434 --> 00:10:45,020 at SUV na may sapat na katangiang pangkaligtasan. 174 00:10:45,520 --> 00:10:48,065 Di lang ito pag-ayaw sa minivan. 175 00:10:48,899 --> 00:10:51,234 - Ano ito? - Mahal ko ang kotseng ito. 176 00:10:51,360 --> 00:10:52,861 Ito ang kasaysayan ko. 177 00:10:52,861 --> 00:10:56,531 {\an8}Inayos namin ito ng kapatid ko, ibiniyahe sa Fillmore. 178 00:10:56,531 --> 00:10:59,618 {\an8}Dinala natin ito sa unang road trip natin. Di ko maibebenta ito. 179 00:10:59,618 --> 00:11:04,373 {\an8}Kung gayon, hindi na. Basta't di mo ilalagay si Peanut diyan. 180 00:11:04,373 --> 00:11:05,791 Kailangan ng pampamilya. 181 00:11:06,124 --> 00:11:08,001 {\an8}Oo, kailangan natin. 182 00:11:11,046 --> 00:11:12,089 Gising na si Roland. 183 00:11:17,386 --> 00:11:20,847 Pero posibleng mailigtas natin ang anak namin? 184 00:11:21,932 --> 00:11:23,141 Maninirahan ka rito. 185 00:11:23,141 --> 00:11:26,311 Mamatyagan ka namin araw-araw, bibigyan ng mga antibiotic 186 00:11:26,311 --> 00:11:28,980 at steroid 'pag malapit nang mabuhay ang bata. 187 00:11:28,980 --> 00:11:32,901 Para malinaw, kahit ganoon, pwede ka pa ring magkaroon 188 00:11:32,901 --> 00:11:36,863 ng malalang impeksyon sa uterine na mangangailangan ng hysterectomy 189 00:11:36,863 --> 00:11:38,740 o magdulot ng kumplikasyon. 190 00:11:44,955 --> 00:11:46,373 Itigil na siguro natin. 191 00:11:53,505 --> 00:11:54,798 Ano'ng gagawin mo... 192 00:11:56,383 --> 00:11:57,843 kung anak mo ito? 193 00:11:58,468 --> 00:12:00,178 Pinakaligtas ang pagtigil. 194 00:12:00,178 --> 00:12:01,888 Si Dr. Allen ang kausap ko. 195 00:12:07,644 --> 00:12:11,356 Ang gagawin ko... ipapanalangin ko. 196 00:12:14,901 --> 00:12:15,986 Tapos? 197 00:12:19,406 --> 00:12:21,366 Gusto kong malaman ang gagawin mo. 198 00:12:35,922 --> 00:12:41,136 Sa tingin ko... susubukan kong iligtas ang bata. 199 00:12:48,059 --> 00:12:50,645 Dapat nating ipaglaban si Ester natin. 200 00:12:59,029 --> 00:13:02,824 Kailangan namin ng biopsy bago ka namin masagot. 201 00:13:04,326 --> 00:13:05,494 Sige. 202 00:13:06,161 --> 00:13:07,496 Kailan iyon gagawin? 203 00:13:08,914 --> 00:13:11,875 Bibigyan kita ng referral para sa ibang doktor. 204 00:13:11,875 --> 00:13:14,127 Kung gusto ko ng ibang doktor, ginawa ko. 205 00:13:14,127 --> 00:13:16,546 - Di kita kailangang gamutin. - Pero gagawin mo. 206 00:13:18,298 --> 00:13:19,591 Di ka sumusuko. 207 00:13:21,009 --> 00:13:23,053 Nagsumikap ka para sa pagsasama n'yo. 208 00:13:23,053 --> 00:13:25,055 Di ka umaatras sa laban. 209 00:13:26,056 --> 00:13:28,058 Hinahangaan ko ang pagpupursige mo. 210 00:13:29,768 --> 00:13:31,394 At medyo kinainisan ko rin. 211 00:13:38,527 --> 00:13:40,487 Kung magbabalik-tanaw sa buhay ko, 212 00:13:42,280 --> 00:13:43,990 ayaw ko ng tanawin. 213 00:13:46,701 --> 00:13:47,702 Nakasakit ako... 214 00:13:49,454 --> 00:13:50,705 ng maraming tao. 215 00:13:53,917 --> 00:13:55,877 Iyan ang dahilan kaya dito ako nagpunta. 216 00:13:57,837 --> 00:13:59,005 Para mapatawad. 217 00:14:12,269 --> 00:14:14,688 Gumana ang intra-aortic balloon pump. 218 00:14:14,688 --> 00:14:16,147 Di kailangan ng bagong puso. 219 00:14:16,147 --> 00:14:17,148 Magaling. 220 00:14:17,732 --> 00:14:19,234 Kailan ako makakalabas? 221 00:14:19,609 --> 00:14:21,945 Ilang araw pa. 222 00:14:21,945 --> 00:14:25,865 Babantayan ka namin para sa komplikasyon matapos ang operasyon. 223 00:14:25,865 --> 00:14:27,409 Tumaas ang heart rate mo. 224 00:14:27,409 --> 00:14:29,035 Nagpapagod ka ba? 225 00:14:35,709 --> 00:14:37,127 Siya ang nagpagod. 226 00:14:41,673 --> 00:14:46,469 Kailangan ko ng 1,000 mg ng levetiracetam at 4 mg ng lorazepam. Stat. 227 00:14:47,596 --> 00:14:49,014 Magiging maayos ba siya? 228 00:15:01,776 --> 00:15:03,111 Kinumbulsyon si Roland. 229 00:15:04,738 --> 00:15:07,407 Dapat kang maupo. 230 00:15:19,419 --> 00:15:20,837 Naroon si Dalia. 231 00:15:23,048 --> 00:15:24,174 Hubad. 232 00:15:25,216 --> 00:15:27,010 Nagtatalik sila. 233 00:15:33,600 --> 00:15:34,976 Di kami ni Dalia, 234 00:15:35,935 --> 00:15:37,270 sila ni Roland. 235 00:15:37,270 --> 00:15:38,772 Kasama iyon sa palabas. 236 00:15:39,230 --> 00:15:43,109 Nagpapanggap akong kami para di magduda ang asawa ni Roland. 237 00:15:45,153 --> 00:15:46,154 Sige. 238 00:15:46,821 --> 00:15:48,490 Kaya siya kinumbulsyon? 239 00:15:49,366 --> 00:15:51,993 Mapapataas ng arousal ang heart rate ng 38% 240 00:15:51,993 --> 00:15:54,079 at kung mawalan ng oxygen ang utak niya, 241 00:15:54,079 --> 00:15:56,081 magkokombulsyon, ibig sabihin, 242 00:15:56,081 --> 00:15:58,416 kulang pa rin ang dugong nilalabas ng puso niya. 243 00:15:59,501 --> 00:16:02,587 Ayos lang ba sa iyong araw-araw na nagsisinungaling? 244 00:16:03,213 --> 00:16:06,341 Di ko iyon gustong gawin, pero magandang trabaho ito... 245 00:16:06,341 --> 00:16:07,759 Ba't maganda? 246 00:16:12,722 --> 00:16:16,267 Noong huling araw ko, sinabihan mo akong magiging masaya ako. 247 00:16:16,810 --> 00:16:18,061 Pero miserable ko. 248 00:16:18,520 --> 00:16:19,896 Para akong talunan. 249 00:16:22,023 --> 00:16:24,693 Tapos nakilala ko si Roland at pinagkatiwalaan ako. 250 00:16:25,819 --> 00:16:31,825 Itong taong hinahangaan ko, hinahangaan ng mundo, pinahalagahan niya ako. 251 00:16:33,243 --> 00:16:35,412 Ayos lang lumipad nang pribado sa Amsterdam 252 00:16:35,412 --> 00:16:37,956 para kumain ng rijsttafel kasama ang Reyna. 253 00:16:37,956 --> 00:16:40,959 Sinabi ko ring magagawa mo ang kaya mo. 254 00:16:41,835 --> 00:16:42,752 Di ko ginagawa? 255 00:16:43,628 --> 00:16:44,462 Hindi. 256 00:16:46,965 --> 00:16:47,882 Sciatica. 257 00:16:52,345 --> 00:16:54,472 Salamat sa pagpapaalalang talunan pa rin ako. 258 00:16:57,183 --> 00:17:00,061 Ibi-BNP Test at echo ko para suriin ang puso niya. 259 00:17:07,110 --> 00:17:09,654 I-inject ang saline para sa submucosal plane. 260 00:17:13,408 --> 00:17:16,536 - Ba't nasa kaso ka pa rin? - Hayan ang tumor. 261 00:17:18,413 --> 00:17:20,582 Tama siya. Seryoso ako sa mga obligasyon ko. 262 00:17:20,582 --> 00:17:21,666 Kumuha ka ng apat. 263 00:17:23,585 --> 00:17:26,546 Hindi ba dahil sa gusto mo siyang patawarin? 264 00:17:27,172 --> 00:17:28,715 Dahan-dahang alisin ang scope. 265 00:17:31,968 --> 00:17:33,636 Di siya nararapat doon. 266 00:17:39,476 --> 00:17:40,727 Simulan natin sa sofa. 267 00:17:40,727 --> 00:17:41,978 Magtingin tayo. 268 00:17:42,312 --> 00:17:46,149 Sa wakas, may nakakakilala na ng galing ko sa interior design. 269 00:17:46,524 --> 00:17:47,776 Ang ganda nito. 270 00:17:48,735 --> 00:17:50,987 - Sobra. - Gusto ko nito. Kukuhanin ko 'to. 271 00:17:50,987 --> 00:17:54,324 Hindi. Ito ang literal na una mong inupuan. 272 00:17:54,324 --> 00:17:57,577 Sige, sampu pa ang uupuan ko, tapos kukuhanin ko ito. 273 00:17:57,577 --> 00:18:00,580 Hindi. Kung alam mo ang gusto mo, panindigan mo iyon. 274 00:18:01,998 --> 00:18:03,583 Parang kotse ko. 275 00:18:05,084 --> 00:18:06,586 Gusto ni Shaun ng minivan. 276 00:18:06,586 --> 00:18:10,256 Isasakay mo ang sanggol sa '75 Gran Torino? 277 00:18:10,256 --> 00:18:12,759 Hindi, di iyon ligtas sa sanggol. 278 00:18:14,010 --> 00:18:15,011 Pero... 279 00:18:16,596 --> 00:18:17,847 iyon ay... 280 00:18:19,641 --> 00:18:20,683 astig. 281 00:18:22,060 --> 00:18:26,856 Kahit pa kapag pumupunta ako sa pangmatanda kong trabaho, 282 00:18:26,856 --> 00:18:29,025 nakapang-lady-boss na damit, 283 00:18:30,735 --> 00:18:34,155 bababa ako ng kotseng iyon at astig ako. 284 00:18:34,572 --> 00:18:41,496 At malapit na akong maging nanay sa isang praktikal na kotse, 285 00:18:41,496 --> 00:18:44,707 may upuan ng bata sa likod at suka sa kamiseta ko. 286 00:18:47,043 --> 00:18:49,504 Dalawang kamiseta raw ang dalhin ko 287 00:18:49,504 --> 00:18:51,631 tuwing lalabas ako kasama ang bata. 288 00:18:51,631 --> 00:18:53,341 Natuto ako sa pagkakamali. 289 00:18:53,341 --> 00:18:57,762 Paanong gustong-gusto ko ang batang ito 290 00:18:58,805 --> 00:19:01,933 pero ayaw na ayaw ko ang pagiging nanay? 291 00:19:04,102 --> 00:19:05,395 Ipaliwanag mo ang "ayaw." 292 00:19:06,104 --> 00:19:07,146 Parang... 293 00:19:11,025 --> 00:19:14,070 - Alam ko. - Sige. Magaling ang pagkasabi. 294 00:19:15,113 --> 00:19:18,366 Halu-halo ang emosyon mo. Welcome sa kalagayang pantao. 295 00:19:19,701 --> 00:19:21,160 Kukuhanin ko ito. 296 00:19:25,164 --> 00:19:27,333 Tumaas ang lagnat niya, nasasaktan siya. 297 00:19:27,333 --> 00:19:29,752 Ang heart rate niya ay 117. Sa bata, 180. 298 00:19:29,752 --> 00:19:31,212 Pareho silang tachycardic. 299 00:19:31,212 --> 00:19:34,632 Acetaminophen na 500 mg at simulan ang ampicillin. 300 00:19:38,094 --> 00:19:40,722 Ito ang impeksyong ikinabahala natin. 301 00:19:42,181 --> 00:19:46,144 Malabong makaligtas ang anak n'yo 302 00:19:46,978 --> 00:19:48,605 at nasa panganib ang buhay mo. 303 00:19:49,564 --> 00:19:51,107 Dapat nang tapusin ngayon. 304 00:19:54,110 --> 00:19:56,738 Pero tumitibok pa ang puso niya. 305 00:19:57,196 --> 00:19:59,908 Hanggang utero lang mabubuhay si Ester. 306 00:20:00,408 --> 00:20:04,078 At habang nariyan siya, mas lalala ang kalagayan mo. 307 00:20:06,831 --> 00:20:08,207 Ikinalulungkot ko. 308 00:20:11,377 --> 00:20:13,546 Nandito ako. Malalagpasan natin ito. 309 00:20:14,714 --> 00:20:16,049 Subukan natin ulit. 310 00:20:22,096 --> 00:20:22,972 Hindi. 311 00:20:28,895 --> 00:20:32,857 Di bababa sa dalawang linggo pa ang kailangan ng bata para mabuhay. 312 00:20:33,524 --> 00:20:36,527 At kung hihintayin iyon, malamang mamamatay ka. 313 00:20:38,279 --> 00:20:40,114 "Kung mamamatay ako, mamamatay ako." 314 00:20:41,199 --> 00:20:42,617 Iyon ang sabi ni Reyna Ester 315 00:20:42,617 --> 00:20:44,827 bago niya niligtas ang pamilya niya. 316 00:20:47,163 --> 00:20:48,039 Sonja... 317 00:20:49,707 --> 00:20:51,042 "Kung mamamatay ako... 318 00:20:54,754 --> 00:20:55,922 mamamatay ako." 319 00:21:03,805 --> 00:21:06,224 Ayon sa BNP test at echo mo, 320 00:21:06,224 --> 00:21:08,893 walang kinalaman ang kumbulsyon sa trauma sa puso. 321 00:21:09,060 --> 00:21:11,521 Sa EEG, masusuri namin ang utak mo. 322 00:21:11,521 --> 00:21:12,855 Ano'ng sasabihin mo? 323 00:21:12,855 --> 00:21:15,108 Di pinapamahalaan ng mga presidente ang EEG. 324 00:21:18,653 --> 00:21:22,448 Namangha ako sa Global Engineers Initiative mo. 325 00:21:22,448 --> 00:21:24,742 Magagawa rin natin iyon sa medisina. 326 00:21:24,742 --> 00:21:28,329 Sanayin ang mga doktor sa mga umuunlad na bansang mangalaga ng kababayan. 327 00:21:28,329 --> 00:21:30,665 Bakit sa St. Bon gagawin iyon? 328 00:21:30,665 --> 00:21:34,669 Tutok kami rito. Di lang mga appi at lap choles ang ginagawa ng mga residente. 329 00:21:34,669 --> 00:21:38,506 Sa tulong ng mga attending, nakakaisip sila ng mga komplikadong paggamot, 330 00:21:38,506 --> 00:21:40,550 ayusin ang mga etikal na problema 331 00:21:40,550 --> 00:21:43,428 at magbigay ng napakagandang pag-aalaga sa pasyente. 332 00:21:43,428 --> 00:21:47,640 Kung makakakuha pa kami ng mga residente sa umuunlad na mga bansa, 333 00:21:47,807 --> 00:21:50,435 pauuwiin namin silang handang maglingkod sa komunidad. 334 00:21:50,435 --> 00:21:52,645 Pero si Jared, na pinagkakatiwalaan ko, 335 00:21:52,645 --> 00:21:56,107 ay di sapat para maging residente n'yo. Sinisante mo siya. 336 00:21:57,567 --> 00:21:59,777 May nakita ka sa kanyang di ko nakita. 337 00:21:59,777 --> 00:22:02,613 Pero nakikita ko na. Binigyan ko siya ng access. 338 00:22:02,613 --> 00:22:06,242 Masyadong politikal. Ano, nararapat ba siya sa pera ko? 339 00:22:08,244 --> 00:22:10,496 Marami akong natutunan sa St. Bon's. 340 00:22:10,496 --> 00:22:12,832 Sa karanasan mo, napakaganda ng pag-aalaga. 341 00:22:12,957 --> 00:22:15,001 Kaya lang, pangit ang pagkain. 342 00:22:15,001 --> 00:22:20,840 I-text mo si Dalia na dalhan tayo ng mga pork bun mula sa Yank Sing. 343 00:22:21,257 --> 00:22:22,508 Pumunta siya sa lungsod? 344 00:22:22,508 --> 00:22:23,885 Kasama ng mga kaibigan. 345 00:22:23,885 --> 00:22:25,053 Ayos lang iyon sa iyo? 346 00:22:25,219 --> 00:22:26,512 Bakit naman hindi? 347 00:22:27,305 --> 00:22:28,306 Wala lang. 348 00:22:29,098 --> 00:22:31,642 Sige, simulan na natin ito. 349 00:22:31,768 --> 00:22:33,311 Pumikit ka at magpahinga. 350 00:22:35,313 --> 00:22:37,982 Kinumpirma ng lab na may chorioamnionitis si Sonja. 351 00:22:38,441 --> 00:22:40,026 Magdagdag ng gentamicin. 352 00:22:40,026 --> 00:22:41,778 Masisira n'on ang mga bato ng bata. 353 00:22:41,778 --> 00:22:43,946 Iyon lang ang paraan para mabuhay si Sonja. 354 00:22:43,946 --> 00:22:47,492 Magkakaoras tayo para makumbinsi siya. Nagiging suicidal siya. 355 00:22:47,492 --> 00:22:50,661 Itinuturing na kahanga-hanga ang pagsakripisyo para sa anak mo. 356 00:22:50,661 --> 00:22:55,083 Hindi kung parehong mamamatay dahil sa maling pag-asang binigay mo. 357 00:22:55,416 --> 00:22:56,834 Sinagot ko siya. 358 00:22:56,834 --> 00:22:58,086 Pinayagan mo siya. 359 00:22:58,086 --> 00:23:00,713 Dapat man lang nating subukang maging patas. 360 00:23:00,713 --> 00:23:03,716 Mito ang pagiging patas lalo na sa usaping ito. 361 00:23:03,716 --> 00:23:06,135 Alam ko ang sakit na mayroon si Sonja. 362 00:23:06,135 --> 00:23:07,178 Ako rin naman. 363 00:23:14,143 --> 00:23:19,482 Nasa med school ako, naka-birth control at nabuntis pa rin ako. 364 00:23:22,360 --> 00:23:23,861 Di pa ako handang magkaanak. 365 00:23:25,154 --> 00:23:26,447 Natakot ako. 366 00:23:27,615 --> 00:23:28,574 At nalungkot. 367 00:23:30,493 --> 00:23:31,702 At naginhawaan. 368 00:23:32,495 --> 00:23:34,705 Ilang taon na ang prosesong medikal na iyon 369 00:23:34,705 --> 00:23:36,499 at payapa na ako ngayon. 370 00:23:37,041 --> 00:23:37,959 Karamihan. 371 00:23:39,377 --> 00:23:41,170 Kasi iyon ang pinili nila, 372 00:23:41,170 --> 00:23:45,258 pagpiling ginawa mo at ginawa ko rin. Hayaang pumili si Sonja. 373 00:23:45,258 --> 00:23:47,969 Di natin trabahong tumulong sa pagpili ng kamatayan. 374 00:23:52,056 --> 00:23:53,391 Humihina ang mga baga. 375 00:24:02,358 --> 00:24:04,986 Bumababa ang O2 sats, tumataas ang lagnat. 376 00:24:05,319 --> 00:24:06,487 Intubation cart. 377 00:24:06,487 --> 00:24:08,322 Bigyan ng profolol at rocuronium. 378 00:24:08,698 --> 00:24:10,908 Patutulugin ka para ma-intubate ka. 379 00:24:10,908 --> 00:24:13,536 Makakahinga ka. Pero ang tanging paraan... 380 00:24:14,370 --> 00:24:15,496 'Wag siyang patayin. 381 00:24:16,122 --> 00:24:17,707 Si Ester muna bago ako. 382 00:24:17,707 --> 00:24:19,750 - Sonja, pakiusap... - Mangako ka. 383 00:24:20,751 --> 00:24:22,587 - Di ko kaya... - Mangako ka. 384 00:24:31,971 --> 00:24:32,847 Anthony... 385 00:24:38,519 --> 00:24:39,395 Ako... 386 00:24:40,104 --> 00:24:41,397 Pangako. 387 00:24:44,692 --> 00:24:45,776 Mahal kita. 388 00:24:57,622 --> 00:25:00,708 Tingnan mo ang kaliwang frontal lobe sa EEG ni Roland. 389 00:25:00,708 --> 00:25:02,168 Mga interictal spike. 390 00:25:02,293 --> 00:25:04,921 Napakaliliit, parang incidental. 391 00:25:06,005 --> 00:25:08,799 Makasarili at mapang-angkin si Roland. 392 00:25:09,008 --> 00:25:11,385 Ayaw niyang nagsasaya ang iba nang wala siya. 393 00:25:11,385 --> 00:25:14,597 Pero ngayon, ayos lang na lumabas si Dalia at mga kaibigan niya. 394 00:25:15,514 --> 00:25:17,767 Sintomas ang pagiging di makasarili. 395 00:25:17,767 --> 00:25:19,727 Baka may naimpeksyong sugat? 396 00:25:19,727 --> 00:25:22,355 Bacterial encephalitis mula sa mga kuko o ngipin? 397 00:25:22,355 --> 00:25:24,065 Pwedeng subtle edema ito. 398 00:25:24,065 --> 00:25:26,234 Pagbabago ng ugali, mga interictal spike. 399 00:25:26,234 --> 00:25:27,818 Parang neurocysticercosis. 400 00:25:27,818 --> 00:25:30,529 - Isang tapeworm cyst... - Na may larva sa utak. 401 00:25:32,031 --> 00:25:36,410 Ilang linggo ang aabutin ng tape worm bago magka-larva at cyst sa utak niya. 402 00:25:36,410 --> 00:25:38,329 Noong makalawa ang atake. 403 00:25:41,791 --> 00:25:45,211 Mga dalawang buwan na ang huling local safari niya. 404 00:25:45,211 --> 00:25:47,630 Nahulog siya sa malaking dumi ng tigre... 405 00:25:48,589 --> 00:25:50,508 Maaalis natin ang cyst at larva 406 00:25:50,508 --> 00:25:53,386 gamit ang stereotactic navigation at hydrodissection. 407 00:25:53,678 --> 00:25:54,595 Magaling. 408 00:25:58,641 --> 00:25:59,892 Di ka talunan. 409 00:26:05,940 --> 00:26:06,857 Seryoso? 410 00:26:07,066 --> 00:26:08,317 Apat na hula? 411 00:26:08,693 --> 00:26:09,652 Nakadalawa lang ako. 412 00:26:12,530 --> 00:26:13,572 Ano'ng problema mo? 413 00:26:14,907 --> 00:26:16,033 Nawalan ka ng pasyente? 414 00:26:18,452 --> 00:26:19,787 Baka makapagligtas pa nga. 415 00:26:22,540 --> 00:26:23,416 Si Joe. 416 00:26:24,208 --> 00:26:25,334 Si Joe ni Mia? 417 00:26:26,544 --> 00:26:28,379 Hinihintay ang resulta ng biopsy niya. 418 00:26:29,922 --> 00:26:31,632 Patawarin ko raw siya. 419 00:26:32,925 --> 00:26:33,843 Ano'ng sinabi mo? 420 00:26:34,552 --> 00:26:35,928 Tumanggi ako. 421 00:26:37,972 --> 00:26:39,140 Ganoon ka rin. 422 00:26:39,807 --> 00:26:40,725 Baka. 423 00:26:42,601 --> 00:26:44,562 Kaya kong palampasin ang mga bagay. 424 00:26:44,562 --> 00:26:45,980 Kaya kong magpalampas. 425 00:26:47,189 --> 00:26:49,191 Inuna ko ang trabaho ko para sa isang araw 426 00:26:49,191 --> 00:26:51,694 na para sa iyo, di katanggap-tanggap. 427 00:26:51,694 --> 00:26:53,863 Kahit na nagbago na ang isip ko. 428 00:26:56,032 --> 00:26:58,409 Gaano katagal bago mo napatawad si Mia? 429 00:26:59,368 --> 00:27:00,244 Dr. Park? 430 00:27:03,706 --> 00:27:04,999 Heto na ang diagnosis mo. 431 00:27:13,132 --> 00:27:17,219 Dito. Guys, dahan-dahan. Kasaysayan iyang dala-dala n'yo. 432 00:27:20,848 --> 00:27:22,808 May dalawang hakbang. Ingat. 433 00:27:22,933 --> 00:27:24,852 Salamat. Unang pinto sa kanan. 434 00:27:25,478 --> 00:27:26,520 Upuan ng stadium? 435 00:27:26,520 --> 00:27:31,067 Awtentiko, upuan ng stadium ng Candlestick Park. Nabili ko sa broker. 436 00:27:31,067 --> 00:27:32,860 - Napakaastig. - Di ba? 437 00:27:32,860 --> 00:27:35,237 - Salamat sa inspirasyon. - Walang anuman. 438 00:27:36,614 --> 00:27:39,033 Ikaw naman. Kuhanin mo ang coat mo. 439 00:27:42,828 --> 00:27:46,874 May stromal tumor ka sa tiyan mo at maliit na sugat sa atay mo. 440 00:27:46,874 --> 00:27:48,292 Matatanggal namin pareho. 441 00:27:49,168 --> 00:27:50,503 Mawawalan ka ng kanser. 442 00:27:56,133 --> 00:27:57,343 Ang galing niyan. 443 00:27:58,344 --> 00:27:59,261 Salamat. 444 00:28:00,805 --> 00:28:01,889 Naiintindihan mo? 445 00:28:02,848 --> 00:28:04,058 Di ka namamatay. 446 00:28:05,309 --> 00:28:06,143 Oo. 447 00:28:07,645 --> 00:28:09,021 Ang galing nito. 448 00:28:11,357 --> 00:28:12,566 Nagpapasalamat ako. 449 00:28:14,610 --> 00:28:16,821 - Pero... - Di iyon ang ipinunta mo rito. 450 00:28:36,507 --> 00:28:40,719 Malamang bibigay na ang mga organ ni Sonja sa loob ng 48 oras. 451 00:28:41,178 --> 00:28:44,056 'Pag nangyari iyon, di makakaligtas si Ester. 452 00:28:46,100 --> 00:28:50,187 Pero kung ititigil na natin ngayon, makakaligtas si Sonja. 453 00:28:51,564 --> 00:28:53,816 Maililigtas mo ang buhay ng asawa mo. 454 00:28:55,443 --> 00:28:56,694 Nasa sa iyo na iyon. 455 00:29:10,708 --> 00:29:11,625 Sabi niya... 456 00:29:13,461 --> 00:29:14,628 di niya raw kaya. 457 00:29:16,505 --> 00:29:18,424 Tutuparin niya ang pangako niya. 458 00:29:23,929 --> 00:29:25,181 Alam ko ang gagawin. 459 00:29:38,277 --> 00:29:39,153 Pasensiya na. 460 00:29:39,612 --> 00:29:40,446 Sige lang. 461 00:29:53,876 --> 00:29:54,752 Ayos ka lang? 462 00:30:05,763 --> 00:30:08,015 May uod na nangitlog sa bungo ko. 463 00:30:08,015 --> 00:30:09,099 Larva. 464 00:30:10,601 --> 00:30:12,853 Tama ka. Si Murphy ang pinakamagaling. 465 00:30:14,688 --> 00:30:17,775 Ano ang masasabi mo sa 100 milyong dolyar? 466 00:30:22,321 --> 00:30:25,783 Sasabihin kong napakamapagbigay niyan. 467 00:30:26,617 --> 00:30:27,952 'Wag mong tanggapin. 468 00:30:29,620 --> 00:30:32,873 Wala ka sa kondisyong gumawa ng malalaking mga desisyon 469 00:30:32,873 --> 00:30:34,291 dahil sa larva. 470 00:30:34,875 --> 00:30:38,462 Nakipagkasundo ako noong isang linggo, si Mr. Uod ang tagapayo. 471 00:30:38,462 --> 00:30:39,838 Pakiramdam ko kaya ko. 472 00:30:39,838 --> 00:30:43,759 Masaya kong tatanggapin ang pera mo pagkatapos ng operasyon. 473 00:30:55,354 --> 00:30:57,106 Sonja. Ayos lang. 474 00:30:57,606 --> 00:30:59,233 Pinatay ko ang pampatulog mo. 475 00:31:01,068 --> 00:31:02,403 Kakausapin kita. 476 00:31:03,028 --> 00:31:06,115 Bibitawan kita pero 'wag mong hatakin ang tubo. 477 00:31:21,005 --> 00:31:23,132 Noong 18 taong gulang ako, 478 00:31:24,341 --> 00:31:25,634 nagpalaglag ako. 479 00:31:28,470 --> 00:31:32,266 Labing-isang taong gulang na sana ang batang iyon ngayon. 480 00:31:32,933 --> 00:31:34,602 Magmi-middle school na. 481 00:31:36,437 --> 00:31:39,023 Tuwing may nakikita akong bata sa ganoong edad, 482 00:31:39,898 --> 00:31:42,484 iniisip ko kung naging sino sana siya. 483 00:31:43,277 --> 00:31:45,696 O kung anong klaseng nanay kaya ako. 484 00:31:48,616 --> 00:31:50,784 Naniniwala akong pinatawad ako ng Diyos. 485 00:31:52,036 --> 00:31:53,662 Ganoon Siya. 486 00:31:55,914 --> 00:31:58,959 Naniniwala akong pinili ka ng Diyos para maging ina. 487 00:32:01,295 --> 00:32:02,671 Napakalakas mo. 488 00:32:04,048 --> 00:32:05,841 Napakatapang... 489 00:32:06,342 --> 00:32:09,053 kayang-kayang magmahal. 490 00:32:16,018 --> 00:32:22,316 Pero si Ester mo, di pa buo para mabuhay sa labas ng sinapupunan. 491 00:32:23,776 --> 00:32:26,028 Papatayin kayo pareho ng impeksyon. 492 00:32:29,448 --> 00:32:33,535 Sinabi kong kung ako ikaw, susubukan kong iligtas ang bata. 493 00:32:36,872 --> 00:32:38,457 Nagdasal ako ng himala. 494 00:32:40,918 --> 00:32:43,170 Di ko alam ba't di dumating ngayon. 495 00:32:47,466 --> 00:32:48,634 Ang paraan lang... 496 00:32:49,134 --> 00:32:52,346 para maging nanay ka na gusto ng Diyos... 497 00:32:55,849 --> 00:32:57,434 ay ang pakawalan si Ester. 498 00:33:12,616 --> 00:33:14,535 Pakipirmahan itong consent form. 499 00:33:50,988 --> 00:33:53,907 GAGAWIN MO BA ANG OPERASYON? 500 00:34:06,879 --> 00:34:07,796 Oo. 501 00:34:20,809 --> 00:34:21,727 Speculum. 502 00:34:43,999 --> 00:34:46,668 Kung di pa umaalis ang kaluluwa sa katawan mo, 503 00:34:49,171 --> 00:34:50,756 binibinyagan kita, Ester... 504 00:35:05,562 --> 00:35:08,649 Sapat ang bukas ng cervix. 505 00:35:21,203 --> 00:35:22,746 Sa ngalan ng Ama 506 00:35:23,956 --> 00:35:25,040 at ng Anak 507 00:35:27,709 --> 00:35:29,086 at ng Espiritu Santo. 508 00:35:33,382 --> 00:35:34,216 Amen. 509 00:35:37,928 --> 00:35:38,762 Amen. 510 00:35:39,388 --> 00:35:40,597 - Amen. - Amen. 511 00:36:07,875 --> 00:36:10,961 Malinis ang mga margin. Nakuha namin lahat ng tumor. 512 00:36:11,503 --> 00:36:13,589 Wala nang dagdag na metastasis. 513 00:36:14,131 --> 00:36:15,799 Maganda ang prognosis mo. 514 00:36:17,843 --> 00:36:18,760 Salamat. 515 00:36:30,439 --> 00:36:31,607 Pinapatawad kita. 516 00:36:44,119 --> 00:36:45,037 Salamat. 517 00:36:54,588 --> 00:36:56,882 Inaalis ang cyst... 518 00:36:58,759 --> 00:36:59,843 at larva. 519 00:36:59,843 --> 00:37:01,386 Magaling. 520 00:37:02,804 --> 00:37:05,140 - At baka sumuka ako. - Isara na. 521 00:37:06,850 --> 00:37:09,019 Puwede bang si Dr. Kalu ang magsara? 522 00:37:10,938 --> 00:37:11,772 Sige lang. 523 00:37:16,193 --> 00:37:17,194 4-0 neurolon. 524 00:37:20,197 --> 00:37:22,199 Nami-miss mo na 'ka mong maging surgeon. 525 00:37:22,824 --> 00:37:27,162 Kung kukumpletuhin mo ang residency mo rito, higit pa sa pagsara ang magagawa mo. 526 00:37:28,288 --> 00:37:32,626 Baka ayaw n'yang pumunta sa mga vending machine mula sa mamahaling mga restaurant. 527 00:37:33,001 --> 00:37:38,298 Sa katunayan, may nagpatanto sa aking gusto ko ng pangalawang pagkakataon dito. 528 00:37:47,099 --> 00:37:51,728 Ang Chief ng Surgery ang responsable sa pag-hire sa departamento niya. 529 00:37:54,398 --> 00:37:56,108 Marami akong natutunan mag-isa. 530 00:37:56,858 --> 00:38:00,612 Paano makipag-usap nang mas mabuti, pamahalaan ang mga kaugalian. 531 00:38:01,947 --> 00:38:04,116 Balita ko, medyo problema si Roland. 532 00:38:04,741 --> 00:38:07,202 Inihanda ako sa mga pasaway na pasyente at doktor. 533 00:38:09,371 --> 00:38:11,373 Hasa pa ang kakayahan kong mag-opera. 534 00:38:11,373 --> 00:38:13,208 Ipinasara sa akin si Roland. 535 00:38:13,959 --> 00:38:15,043 Nakakamangha. 536 00:38:16,003 --> 00:38:19,297 Gusto ka talaga ni Murphy sa team niya, ang bigat n'on. 537 00:38:20,632 --> 00:38:23,343 Pero walang bakante sa mga residenteng third year. 538 00:38:26,847 --> 00:38:27,764 Naiintindihan ko. 539 00:38:31,852 --> 00:38:34,312 Pero mayroon para sa first year. 540 00:38:57,794 --> 00:38:59,129 Sobrang... 541 00:39:00,088 --> 00:39:01,214 nakikiramay ako. 542 00:39:22,277 --> 00:39:24,488 Para lagi kong kasama si Ester natin. 543 00:39:28,909 --> 00:39:30,327 Balang-araw, 544 00:39:31,495 --> 00:39:34,831 baka pwede natin siyang ikwento sa mga kapatid niya. 545 00:39:54,351 --> 00:39:57,104 Tamang-tama ang kotseng ito kay Peanut. 546 00:39:57,104 --> 00:39:58,855 At ang astig din. 547 00:40:00,690 --> 00:40:03,068 Ibiyahe na natin ito. 548 00:40:21,962 --> 00:40:23,088 Dr. Andrews? 549 00:40:25,298 --> 00:40:26,383 Heto ang tseke mo. 550 00:40:27,676 --> 00:40:31,138 At ito ang mangyayari kapag inagaw mo ang mga empleyado ko. 551 00:40:45,569 --> 00:40:48,530 Ang sarap nito, lalo na sa ganitong araw. 552 00:40:51,241 --> 00:40:52,450 Sa mga pagkakaiba natin. 553 00:40:57,664 --> 00:40:58,748 Pasensiya na. 554 00:40:58,748 --> 00:41:01,251 Oras nang gamitin ko ang kalayaang magparami. 555 00:41:01,668 --> 00:41:03,503 Pangatlong round ko ng IVF. 556 00:41:03,503 --> 00:41:04,629 Magtuturok ka 557 00:41:04,629 --> 00:41:07,007 sa tiyan nang mag-isa sa banyo ng ospital? 558 00:41:09,176 --> 00:41:10,051 Akin na. 559 00:41:11,845 --> 00:41:12,846 Doktor ako. 560 00:41:15,932 --> 00:41:16,850 Heto na. 561 00:41:22,856 --> 00:41:25,150 Sa pagsasamang muli ng dating magkakaibigan. 562 00:41:28,737 --> 00:41:33,742 At isang mommy mocktail na may sariwang rosemary. 563 00:41:33,742 --> 00:41:36,995 Sarap. Masaya akong nandito na uli si yayamaning Kalu. 564 00:41:38,330 --> 00:41:39,372 Para kay Jared... 565 00:41:40,916 --> 00:41:45,503 na gagampanan ang potensiyal niya bilang bagong first year resident ko. 566 00:41:54,054 --> 00:41:55,347 Si Glassy siguro iyon. 567 00:41:59,976 --> 00:42:02,145 - Ikaw ba si Doctor Shaun Murphy? - Oo. 568 00:42:02,145 --> 00:42:05,482 Attending surgeon ako sa St. Bonaventure Hospital. 569 00:42:07,317 --> 00:42:08,735 Kakahain lang sa iyo. 570 00:42:10,028 --> 00:42:11,655 Kinasuhan ka ng malpractice. 571 00:42:20,455 --> 00:42:22,666 Di si Doctor Glassman iyon. 572 00:42:28,380 --> 00:42:30,382 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Christianne Osorio-Erni