1
00:00:03,129 --> 00:00:04,004
Sige na.
2
00:00:08,342 --> 00:00:09,468
'Wag mo akong tingnan.
3
00:00:22,773 --> 00:00:24,859
Mga pancake. Nasasabik si Peanut.
4
00:00:24,859 --> 00:00:28,028
Suot mo ang pantalong
pang-buntis na binili ko para sa iyo.
5
00:00:28,028 --> 00:00:29,655
Mabuti naman at masaya ka.
6
00:00:29,655 --> 00:00:31,240
Buntis ka, 28 linggo na.
7
00:00:31,240 --> 00:00:35,286
Bumigat ka ng halos sampung kilo
at bumababa ang anak natin.
8
00:00:35,995 --> 00:00:37,747
Pero buti at may pancake.
9
00:00:37,747 --> 00:00:40,207
- Kailangan nating bumili ng minivan.
- Hindi.
10
00:00:40,207 --> 00:00:43,127
Di ligtas para sa bata ang Striped Tomato.
11
00:00:43,544 --> 00:00:46,422
Shaun, kapapayag ko lang
sa pantalong pang-buntis.
12
00:00:46,422 --> 00:00:49,633
Di ngayon ang oras
para pag-usapan ang "Mom-mobile."
13
00:00:49,633 --> 00:00:51,761
Kailan ba dapat?
14
00:00:52,428 --> 00:00:54,847
Ang sarap nito.
Gumamit ka ba ng buttermilk?
15
00:00:54,847 --> 00:00:55,806
Greek yogurt?
16
00:00:56,640 --> 00:00:59,059
Ii-email ko
ang mga sasakyang ligtas sa bata.
17
00:00:59,059 --> 00:01:00,978
Pag-usapan natin sa tanghalian.
18
00:01:04,857 --> 00:01:07,610
BUNTIS
HINDI BUNTIS
19
00:01:17,912 --> 00:01:19,079
Sonja Baylor?
20
00:01:27,129 --> 00:01:30,591
Sino'ng Code Gold?
Si Taylor Swift? Bumigay na ang puso niya?
21
00:01:30,591 --> 00:01:32,760
Mas mainam. Si Roland Barnes.
22
00:01:34,303 --> 00:01:36,013
Ang lalaking green tech?
23
00:01:36,013 --> 00:01:38,349
- Inatake siya ng tigre.
- Sa San Jose?
24
00:01:38,349 --> 00:01:40,559
Sa animal rescue niya sa Santa Cruz,
25
00:01:40,559 --> 00:01:42,895
tumawag ang doktor, papunta na raw sila.
26
00:01:42,895 --> 00:01:44,814
Mas malapit ang San Jose General.
27
00:01:44,814 --> 00:01:46,941
- Bakit dito pumunta?
- Dahil sa iyo.
28
00:01:47,525 --> 00:01:51,362
Malalalim na hiwa sa dibdib,
maraming baling tadyang, hemopneumothorax.
29
00:01:51,362 --> 00:01:52,863
Ini-stabilize ko siya.
30
00:01:52,863 --> 00:01:54,156
Dapat i-CT, Stat siya.
31
00:01:54,573 --> 00:01:56,242
- Dr. Kalu.
- Dr. Andrews.
32
00:02:00,579 --> 00:02:02,248
Masaya akong makita ka, Dr. Murphy.
33
00:02:02,498 --> 00:02:04,875
Hello, Jared.
34
00:02:05,251 --> 00:02:07,419
Sikat na bilyonaryo at cute na pagkikita?
35
00:02:07,419 --> 00:02:09,046
Halos pang-Swift na ito.
36
00:02:21,517 --> 00:02:23,435
Disente ba maglaro ng poker si Leo?
37
00:02:24,311 --> 00:02:28,023
May mga litrato ni Roland
ang Us Weekly na palabas ng laro niya.
38
00:02:28,691 --> 00:02:29,692
Nakuha ko ang Lambo.
39
00:02:32,486 --> 00:02:35,281
Walang senyales ng trauma sa apdo o lapay.
40
00:02:35,573 --> 00:02:38,367
May pribadong palabas
si Beyonce sa kaarawan niya?
41
00:02:38,367 --> 00:02:39,368
Ang galing n'on.
42
00:02:40,369 --> 00:02:42,413
Walang major intraperitoneal hematoma.
43
00:02:42,788 --> 00:02:44,373
Sa dibdib naman.
44
00:02:47,960 --> 00:02:52,339
{\an8}Paano lumilipat mula
sa pagiging residente ng St. Bon
45
00:02:52,339 --> 00:02:56,385
{\an8}sa pagiging dok ng concierge ng panlimang
pinakamayamang lalaki sa mundo?
46
00:02:57,553 --> 00:03:00,514
{\an8}Nasa Denver Memorial ako
nang nakilala ko si Roland,
47
00:03:00,973 --> 00:03:02,892
{\an8}sa fundraiser ng mga magulang ko.
48
00:03:04,018 --> 00:03:07,479
{\an8}Hinimatay ang asawa niya
noong silent auction. Allergy sa nutmeg.
49
00:03:07,479 --> 00:03:10,107
Binigyan ng epi,
tinulungang lamangan si John Legend
50
00:03:10,107 --> 00:03:12,318
para sa weekend
sa hotel sa ilalim ng tubig.
51
00:03:12,818 --> 00:03:14,445
Kinuha niya ako nang gabing iyon.
52
00:03:14,445 --> 00:03:16,947
Ba't kailangan niya ng personal na doktor?
53
00:03:16,947 --> 00:03:19,575
Madalas ba siyang atakihin
ng mababangis na hayop?
54
00:03:20,576 --> 00:03:21,994
Chronic sciatica.
55
00:03:23,120 --> 00:03:27,666
{\an8}At madalas siyang bumyahe, kaya may
mga bakuna. Mga inyeksyong botox pa,
56
00:03:27,666 --> 00:03:30,711
{\an8}cholesterol scripts, mga payo
sa kaibigan at pamilya.
57
00:03:30,711 --> 00:03:32,087
Ba't ka umalis sa St. Bons?
58
00:03:32,087 --> 00:03:35,507
Sinisante siya sa pag-atake
sa nang-harass kay Claire
59
00:03:35,507 --> 00:03:37,176
tapos kinasuhan niya ang ospital.
60
00:03:37,176 --> 00:03:39,011
- Ikaw iyon.
- Oo.
61
00:03:39,011 --> 00:03:41,305
Balita ko, di ka gusto ni Andrews.
62
00:03:41,305 --> 00:03:43,557
Nagulat akong pinapasok niya ako.
63
00:03:45,476 --> 00:03:49,146
{\an8}Sternum at manubrium na bumaon
at wala sa lugar, mga baling tadyang.
64
00:03:49,730 --> 00:03:52,858
{\an8}Masyadong basag para sa muling buuin.
65
00:04:02,493 --> 00:04:04,078
Ginagawa pa rin niya 'yan?
66
00:04:04,703 --> 00:04:05,955
Lagi akong pinapasaya.
67
00:04:06,830 --> 00:04:08,123
May naisip ako.
68
00:04:10,167 --> 00:04:12,336
Kaya ko dito dinala si Roland.
69
00:04:17,007 --> 00:04:17,925
Babae siya.
70
00:04:19,301 --> 00:04:21,136
{\an8}Ester ang ipapangalan namin.
71
00:04:21,136 --> 00:04:25,265
{\an8}Sana maging matapang
at mapagbigay siya gaya ni Reyna Ester.
72
00:04:25,265 --> 00:04:26,725
Masamang puta sa Bibliya.
73
00:04:27,476 --> 00:04:28,727
Kumusta ang mga gamot?
74
00:04:29,436 --> 00:04:31,939
- Ayos lang.
- May sobrang discharge ba?
75
00:04:32,564 --> 00:04:36,944
{\an8}Dalawang araw na ang nakalipas,
naglakad ako at parang umihi ako.
76
00:04:39,822 --> 00:04:41,907
Dahil kaya iyon sa Melidox?
77
00:04:42,992 --> 00:04:45,160
Hindi. Ang totoo, nasa placebo ka.
78
00:04:46,370 --> 00:04:48,330
Medyo mababa ang amniotic fluid mo.
79
00:04:48,330 --> 00:04:50,791
Dapat kang i-admit para masuri pa.
80
00:04:52,918 --> 00:04:55,671
Ipinatawag ka niya.
Di maoperahang leiomyosarcoma
81
00:04:55,671 --> 00:04:57,881
na may major vascular involvement.
82
00:05:02,261 --> 00:05:03,429
Bakit ka narito?
83
00:05:05,305 --> 00:05:06,348
{\an8}Namamatay na ako.
84
00:05:09,351 --> 00:05:12,271
{\an8}Wala na raw magagawa
ang mga doktor ko sa akin.
85
00:05:14,898 --> 00:05:16,191
{\an8}Sana may magawa ka.
86
00:05:18,444 --> 00:05:21,030
Mag-CT at PET scan tayo.
87
00:05:21,822 --> 00:05:22,698
Sige.
88
00:05:27,036 --> 00:05:29,246
Bubuuin namin ang sternum
89
00:05:29,246 --> 00:05:31,373
{\an8}at dibdib gamit ang mga butong donasyon
90
00:05:31,373 --> 00:05:34,168
{\an8}at mga titanium plate.
Napakakomplikdong operasyon noon.
91
00:05:34,626 --> 00:05:36,920
{\an8}Sabi ni Jared, napakagaling mong surgeon.
92
00:05:37,171 --> 00:05:40,674
{\an8}Oo, napakagaling kong surgeon.
93
00:05:41,341 --> 00:05:44,595
{\an8}Ganyan siya. At susubaybayan
ko ang pangangalaga sa iyo.
94
00:05:45,637 --> 00:05:48,807
Salamat sa personal na atensyon.
Gusto kong naroon din si Jared.
95
00:05:49,683 --> 00:05:50,809
{\an8}Doktor ko si Jared.
96
00:05:50,809 --> 00:05:53,562
{\an8}Ipapaalam kay Dr. Kalu
ang bawat malaking desisyon.
97
00:05:53,562 --> 00:05:54,980
Gusto ko siya sa OR.
98
00:05:58,358 --> 00:06:00,819
Pabibilisin ko ang mga pribilehiyo mo.
99
00:06:18,420 --> 00:06:20,380
May kung ano sa inyo.
100
00:06:21,632 --> 00:06:23,383
{\an8}Ganyan ako kadaling makapansin.
101
00:06:24,051 --> 00:06:25,344
Mahabang kuwento.
102
00:06:27,596 --> 00:06:29,807
Nakita ko sa chart
niyang taga-Phoenix siya.
103
00:06:29,807 --> 00:06:33,727
Nabali ang braso niya
sa laban ng Tae Kwon Do, sport mo.
104
00:06:33,727 --> 00:06:36,605
Siya siguro ang Johnny Lawrence mong
105
00:06:36,605 --> 00:06:39,858
nandaya sa laban sa torneong All Valley.
106
00:06:39,858 --> 00:06:42,152
Puro Cobra Kai ang pinapanood ko.
107
00:06:43,904 --> 00:06:45,322
{\an8}Sumiping siya sa asawa ko.
108
00:06:45,322 --> 00:06:48,534
{\an8}Kaya, oo sa pandaraya. Hindi sa torneo.
109
00:06:58,752 --> 00:07:00,504
Anim na buwan na ito.
110
00:07:03,590 --> 00:07:04,883
Ito, ngayon.
111
00:07:06,176 --> 00:07:08,887
Mas malaki pa dapat
diyan ang leiomyosarcoma.
112
00:07:08,887 --> 00:07:10,681
Baka mali ang diagnosis nila.
113
00:07:19,898 --> 00:07:22,734
Alisin ang mga pectoral muscle
sa pagkakakabit sa gitna.
114
00:07:22,734 --> 00:07:26,113
Ilagay ko ba ang low profile plate?
115
00:07:26,113 --> 00:07:29,533
Di ka ba gagawa
ng landing zone para sa fixation?
116
00:07:31,493 --> 00:07:32,786
Tama siya.
117
00:07:34,371 --> 00:07:38,125
Mas makikita sa pagtaas
ng kanang pectoral mula sa mga tadyang.
118
00:07:40,127 --> 00:07:44,214
{\an8}Alam kong ipinangalan
sa amo mo ang Cardiac Unit ng SF General.
119
00:07:44,214 --> 00:07:47,926
{\an8}At binayaran niya ang isang
surgical exchange program sa Haiti.
120
00:07:49,887 --> 00:07:51,889
Gusto mong ilagay ang mga turnilyo?
121
00:07:53,765 --> 00:07:54,808
Oo naman.
122
00:07:55,392 --> 00:07:56,935
Salamat, Dr. Andrews.
123
00:07:58,520 --> 00:08:00,606
Gabay sa pagbutas, mga turnilyo.
124
00:08:05,652 --> 00:08:06,987
Mabuti.
125
00:08:08,280 --> 00:08:12,951
Napakabait mo kay Dr. Kalu
kahit sinisante mo siya.
126
00:08:12,951 --> 00:08:15,996
Dahil ba gusto mo
ng donasyon mula kay Roland?
127
00:08:18,457 --> 00:08:19,875
- Ayos lang.
- Totoo iyon.
128
00:08:19,875 --> 00:08:22,586
Di kami naghiwalay
nang maayos ni Dr. Kalu.
129
00:08:22,586 --> 00:08:24,755
Pero masaya akong
nakita mo na ang lugar mo.
130
00:08:25,547 --> 00:08:30,177
{\an8}Naniniwala ako sa ginagawa rito.
Matutulungan tayo ni Roland sa marami pa.
131
00:08:30,177 --> 00:08:32,888
{\an8}Sinabi kong ito
ang pinakamagandang ospital.
132
00:08:32,888 --> 00:08:36,016
Pag napalakas natin siya,
sasabihin ko ulit iyon.
133
00:08:38,685 --> 00:08:41,063
Bumababa ang BP.
Pangit ang cardiac output.
134
00:08:41,063 --> 00:08:42,231
Bumibigay ang puso.
135
00:08:42,231 --> 00:08:44,316
Di nakita sa CT ang cardiac contusion.
136
00:08:44,316 --> 00:08:47,569
Kailangan ng balloon pump
para sa pagdaloy ng dugo.
137
00:08:47,569 --> 00:08:50,155
Gawin sa limang minuto
kundi mamamatay siya.
138
00:08:54,826 --> 00:08:56,161
Maayos ang BP.
139
00:08:56,161 --> 00:08:59,665
Bumubuti ang cardiac output.
Dapat siyang kumpletong gumaling
140
00:08:59,665 --> 00:09:02,626
pero di na siya dapat
lumapit sa mga pusa ng gubat.
141
00:09:06,004 --> 00:09:08,423
Sa OR... Hinanap-hanap ko talaga iyon.
142
00:09:09,466 --> 00:09:12,511
{\an8}Ba't ka tumigil maging
surgeon kung ganoon?
143
00:09:12,511 --> 00:09:16,390
{\an8}Napakalaking oportunidad
para sayangin ang magtrabaho kay Roland.
144
00:09:16,390 --> 00:09:18,850
{\an8}Interesado ka ba sa sciatica?
145
00:09:19,142 --> 00:09:20,269
{\an8}Ito ay mas...
146
00:09:20,435 --> 00:09:23,230
- Pumunta agad ako... Kawawang Rolly.
- 'Uy.
147
00:09:24,314 --> 00:09:25,899
{\an8}Ang nobya ko, si Dalia.
148
00:09:25,899 --> 00:09:26,817
{\an8}Hi.
149
00:09:27,818 --> 00:09:28,652
Ikaw...
150
00:09:29,778 --> 00:09:34,283
Nakita kita sa bus...
sa patalastas ng pabango.
151
00:09:40,205 --> 00:09:43,166
{\an8}Kinumpirma ng pagsusuri
ang maagang pagputok ng membrane.
152
00:09:43,166 --> 00:09:45,669
Dapat nating itigil bago magkaimpeksyon.
153
00:09:45,669 --> 00:09:48,714
Kung kusang pagkalaglag
at mga antibiotic kaya?
154
00:09:48,714 --> 00:09:50,757
Pwedeng makumpleto ang PPROM.
155
00:09:50,757 --> 00:09:53,093
{\an8}Bihira. Pwedeng ang mga bata ay may
156
00:09:53,093 --> 00:09:55,137
{\an8}cerebral palsy, abnormal sa utak,
157
00:09:55,137 --> 00:09:57,264
- kulang sa pag-iisip.
- Sasabihin natin
158
00:09:57,264 --> 00:09:59,182
pero gusto nila ito.
159
00:09:59,182 --> 00:10:01,184
Limang taon na nilang sinusubukan.
160
00:10:01,184 --> 00:10:03,687
Dalawang beses nang nakunan.
161
00:10:03,687 --> 00:10:05,897
Baka gusto niyang iligtas ang bata.
162
00:10:05,897 --> 00:10:07,274
Siya ang gusto natin.
163
00:10:07,858 --> 00:10:09,943
Si Sonja ang pasyente natin.
164
00:10:09,943 --> 00:10:13,363
Ipaliwanag ang mga pamimilian niya
pero irekomendang itigil na.
165
00:10:15,407 --> 00:10:16,366
Tama si Morgan.
166
00:10:17,492 --> 00:10:19,369
Pero linawin ang mga pamimilian.
167
00:10:23,623 --> 00:10:26,835
{\an8}Makagagalaw ng mahigit
isang pulgada ang car seat
168
00:10:27,836 --> 00:10:30,047
kaya may dagdag na panganib.
169
00:10:30,047 --> 00:10:33,175
Walang pambalikat
na seatbelt para sa car seat,
170
00:10:33,175 --> 00:10:36,386
walang crumple zone,
at maglalagay ka pa ng roll-cage
171
00:10:36,386 --> 00:10:39,473
na di kasingmapagkakatiwalaan
gaya ng nakakabit na.
172
00:10:39,473 --> 00:10:42,434
Dahil ayaw mo ng minivan,
tumingin ako ng mga hatchback
173
00:10:42,434 --> 00:10:45,020
at SUV na may sapat
na katangiang pangkaligtasan.
174
00:10:45,520 --> 00:10:48,065
Di lang ito pag-ayaw sa minivan.
175
00:10:48,899 --> 00:10:51,234
- Ano ito?
- Mahal ko ang kotseng ito.
176
00:10:51,360 --> 00:10:52,861
Ito ang kasaysayan ko.
177
00:10:52,861 --> 00:10:56,531
{\an8}Inayos namin ito
ng kapatid ko, ibiniyahe sa Fillmore.
178
00:10:56,531 --> 00:10:59,618
{\an8}Dinala natin ito sa unang road trip natin.
Di ko maibebenta ito.
179
00:10:59,618 --> 00:11:04,373
{\an8}Kung gayon, hindi na.
Basta't di mo ilalagay si Peanut diyan.
180
00:11:04,373 --> 00:11:05,791
Kailangan ng pampamilya.
181
00:11:06,124 --> 00:11:08,001
{\an8}Oo, kailangan natin.
182
00:11:11,046 --> 00:11:12,089
Gising na si Roland.
183
00:11:17,386 --> 00:11:20,847
Pero posibleng mailigtas
natin ang anak namin?
184
00:11:21,932 --> 00:11:23,141
Maninirahan ka rito.
185
00:11:23,141 --> 00:11:26,311
Mamatyagan ka namin araw-araw,
bibigyan ng mga antibiotic
186
00:11:26,311 --> 00:11:28,980
at steroid 'pag malapit
nang mabuhay ang bata.
187
00:11:28,980 --> 00:11:32,901
Para malinaw, kahit ganoon,
pwede ka pa ring magkaroon
188
00:11:32,901 --> 00:11:36,863
ng malalang impeksyon sa uterine
na mangangailangan ng hysterectomy
189
00:11:36,863 --> 00:11:38,740
o magdulot ng kumplikasyon.
190
00:11:44,955 --> 00:11:46,373
Itigil na siguro natin.
191
00:11:53,505 --> 00:11:54,798
Ano'ng gagawin mo...
192
00:11:56,383 --> 00:11:57,843
kung anak mo ito?
193
00:11:58,468 --> 00:12:00,178
Pinakaligtas ang pagtigil.
194
00:12:00,178 --> 00:12:01,888
Si Dr. Allen ang kausap ko.
195
00:12:07,644 --> 00:12:11,356
Ang gagawin ko... ipapanalangin ko.
196
00:12:14,901 --> 00:12:15,986
Tapos?
197
00:12:19,406 --> 00:12:21,366
Gusto kong malaman ang gagawin mo.
198
00:12:35,922 --> 00:12:41,136
Sa tingin ko...
susubukan kong iligtas ang bata.
199
00:12:48,059 --> 00:12:50,645
Dapat nating ipaglaban si Ester natin.
200
00:12:59,029 --> 00:13:02,824
Kailangan namin ng biopsy
bago ka namin masagot.
201
00:13:04,326 --> 00:13:05,494
Sige.
202
00:13:06,161 --> 00:13:07,496
Kailan iyon gagawin?
203
00:13:08,914 --> 00:13:11,875
Bibigyan kita ng referral
para sa ibang doktor.
204
00:13:11,875 --> 00:13:14,127
Kung gusto ko ng ibang doktor, ginawa ko.
205
00:13:14,127 --> 00:13:16,546
- Di kita kailangang gamutin.
- Pero gagawin mo.
206
00:13:18,298 --> 00:13:19,591
Di ka sumusuko.
207
00:13:21,009 --> 00:13:23,053
Nagsumikap ka para sa pagsasama n'yo.
208
00:13:23,053 --> 00:13:25,055
Di ka umaatras sa laban.
209
00:13:26,056 --> 00:13:28,058
Hinahangaan ko ang pagpupursige mo.
210
00:13:29,768 --> 00:13:31,394
At medyo kinainisan ko rin.
211
00:13:38,527 --> 00:13:40,487
Kung magbabalik-tanaw sa buhay ko,
212
00:13:42,280 --> 00:13:43,990
ayaw ko ng tanawin.
213
00:13:46,701 --> 00:13:47,702
Nakasakit ako...
214
00:13:49,454 --> 00:13:50,705
ng maraming tao.
215
00:13:53,917 --> 00:13:55,877
Iyan ang dahilan kaya dito ako nagpunta.
216
00:13:57,837 --> 00:13:59,005
Para mapatawad.
217
00:14:12,269 --> 00:14:14,688
Gumana ang intra-aortic balloon pump.
218
00:14:14,688 --> 00:14:16,147
Di kailangan ng bagong puso.
219
00:14:16,147 --> 00:14:17,148
Magaling.
220
00:14:17,732 --> 00:14:19,234
Kailan ako makakalabas?
221
00:14:19,609 --> 00:14:21,945
Ilang araw pa.
222
00:14:21,945 --> 00:14:25,865
Babantayan ka namin para
sa komplikasyon matapos ang operasyon.
223
00:14:25,865 --> 00:14:27,409
Tumaas ang heart rate mo.
224
00:14:27,409 --> 00:14:29,035
Nagpapagod ka ba?
225
00:14:35,709 --> 00:14:37,127
Siya ang nagpagod.
226
00:14:41,673 --> 00:14:46,469
Kailangan ko ng 1,000 mg ng levetiracetam
at 4 mg ng lorazepam. Stat.
227
00:14:47,596 --> 00:14:49,014
Magiging maayos ba siya?
228
00:15:01,776 --> 00:15:03,111
Kinumbulsyon si Roland.
229
00:15:04,738 --> 00:15:07,407
Dapat kang maupo.
230
00:15:19,419 --> 00:15:20,837
Naroon si Dalia.
231
00:15:23,048 --> 00:15:24,174
Hubad.
232
00:15:25,216 --> 00:15:27,010
Nagtatalik sila.
233
00:15:33,600 --> 00:15:34,976
Di kami ni Dalia,
234
00:15:35,935 --> 00:15:37,270
sila ni Roland.
235
00:15:37,270 --> 00:15:38,772
Kasama iyon sa palabas.
236
00:15:39,230 --> 00:15:43,109
Nagpapanggap akong kami
para di magduda ang asawa ni Roland.
237
00:15:45,153 --> 00:15:46,154
Sige.
238
00:15:46,821 --> 00:15:48,490
Kaya siya kinumbulsyon?
239
00:15:49,366 --> 00:15:51,993
Mapapataas ng arousal
ang heart rate ng 38%
240
00:15:51,993 --> 00:15:54,079
at kung mawalan ng oxygen ang utak niya,
241
00:15:54,079 --> 00:15:56,081
magkokombulsyon, ibig sabihin,
242
00:15:56,081 --> 00:15:58,416
kulang pa rin ang dugong
nilalabas ng puso niya.
243
00:15:59,501 --> 00:16:02,587
Ayos lang ba sa iyong
araw-araw na nagsisinungaling?
244
00:16:03,213 --> 00:16:06,341
Di ko iyon gustong gawin,
pero magandang trabaho ito...
245
00:16:06,341 --> 00:16:07,759
Ba't maganda?
246
00:16:12,722 --> 00:16:16,267
Noong huling araw ko,
sinabihan mo akong magiging masaya ako.
247
00:16:16,810 --> 00:16:18,061
Pero miserable ko.
248
00:16:18,520 --> 00:16:19,896
Para akong talunan.
249
00:16:22,023 --> 00:16:24,693
Tapos nakilala ko si Roland
at pinagkatiwalaan ako.
250
00:16:25,819 --> 00:16:31,825
Itong taong hinahangaan ko, hinahangaan
ng mundo, pinahalagahan niya ako.
251
00:16:33,243 --> 00:16:35,412
Ayos lang lumipad
nang pribado sa Amsterdam
252
00:16:35,412 --> 00:16:37,956
para kumain ng rijsttafel
kasama ang Reyna.
253
00:16:37,956 --> 00:16:40,959
Sinabi ko ring magagawa mo ang kaya mo.
254
00:16:41,835 --> 00:16:42,752
Di ko ginagawa?
255
00:16:43,628 --> 00:16:44,462
Hindi.
256
00:16:46,965 --> 00:16:47,882
Sciatica.
257
00:16:52,345 --> 00:16:54,472
Salamat sa pagpapaalalang
talunan pa rin ako.
258
00:16:57,183 --> 00:17:00,061
Ibi-BNP Test at echo ko
para suriin ang puso niya.
259
00:17:07,110 --> 00:17:09,654
I-inject ang saline
para sa submucosal plane.
260
00:17:13,408 --> 00:17:16,536
- Ba't nasa kaso ka pa rin?
- Hayan ang tumor.
261
00:17:18,413 --> 00:17:20,582
Tama siya.
Seryoso ako sa mga obligasyon ko.
262
00:17:20,582 --> 00:17:21,666
Kumuha ka ng apat.
263
00:17:23,585 --> 00:17:26,546
Hindi ba dahil
sa gusto mo siyang patawarin?
264
00:17:27,172 --> 00:17:28,715
Dahan-dahang alisin ang scope.
265
00:17:31,968 --> 00:17:33,636
Di siya nararapat doon.
266
00:17:39,476 --> 00:17:40,727
Simulan natin sa sofa.
267
00:17:40,727 --> 00:17:41,978
Magtingin tayo.
268
00:17:42,312 --> 00:17:46,149
Sa wakas, may nakakakilala na
ng galing ko sa interior design.
269
00:17:46,524 --> 00:17:47,776
Ang ganda nito.
270
00:17:48,735 --> 00:17:50,987
- Sobra.
- Gusto ko nito. Kukuhanin ko 'to.
271
00:17:50,987 --> 00:17:54,324
Hindi. Ito ang literal
na una mong inupuan.
272
00:17:54,324 --> 00:17:57,577
Sige, sampu pa ang uupuan ko,
tapos kukuhanin ko ito.
273
00:17:57,577 --> 00:18:00,580
Hindi. Kung alam mo
ang gusto mo, panindigan mo iyon.
274
00:18:01,998 --> 00:18:03,583
Parang kotse ko.
275
00:18:05,084 --> 00:18:06,586
Gusto ni Shaun ng minivan.
276
00:18:06,586 --> 00:18:10,256
Isasakay mo ang sanggol
sa '75 Gran Torino?
277
00:18:10,256 --> 00:18:12,759
Hindi, di iyon ligtas sa sanggol.
278
00:18:14,010 --> 00:18:15,011
Pero...
279
00:18:16,596 --> 00:18:17,847
iyon ay...
280
00:18:19,641 --> 00:18:20,683
astig.
281
00:18:22,060 --> 00:18:26,856
Kahit pa kapag pumupunta ako
sa pangmatanda kong trabaho,
282
00:18:26,856 --> 00:18:29,025
nakapang-lady-boss na damit,
283
00:18:30,735 --> 00:18:34,155
bababa ako ng kotseng iyon at astig ako.
284
00:18:34,572 --> 00:18:41,496
At malapit na akong maging
nanay sa isang praktikal na kotse,
285
00:18:41,496 --> 00:18:44,707
may upuan ng bata
sa likod at suka sa kamiseta ko.
286
00:18:47,043 --> 00:18:49,504
Dalawang kamiseta raw ang dalhin ko
287
00:18:49,504 --> 00:18:51,631
tuwing lalabas ako kasama ang bata.
288
00:18:51,631 --> 00:18:53,341
Natuto ako sa pagkakamali.
289
00:18:53,341 --> 00:18:57,762
Paanong gustong-gusto ko ang batang ito
290
00:18:58,805 --> 00:19:01,933
pero ayaw na ayaw ko ang pagiging nanay?
291
00:19:04,102 --> 00:19:05,395
Ipaliwanag mo ang "ayaw."
292
00:19:06,104 --> 00:19:07,146
Parang...
293
00:19:11,025 --> 00:19:14,070
- Alam ko.
- Sige. Magaling ang pagkasabi.
294
00:19:15,113 --> 00:19:18,366
Halu-halo ang emosyon mo.
Welcome sa kalagayang pantao.
295
00:19:19,701 --> 00:19:21,160
Kukuhanin ko ito.
296
00:19:25,164 --> 00:19:27,333
Tumaas ang lagnat niya, nasasaktan siya.
297
00:19:27,333 --> 00:19:29,752
Ang heart rate niya ay 117. Sa bata, 180.
298
00:19:29,752 --> 00:19:31,212
Pareho silang tachycardic.
299
00:19:31,212 --> 00:19:34,632
Acetaminophen na 500 mg
at simulan ang ampicillin.
300
00:19:38,094 --> 00:19:40,722
Ito ang impeksyong ikinabahala natin.
301
00:19:42,181 --> 00:19:46,144
Malabong makaligtas ang anak n'yo
302
00:19:46,978 --> 00:19:48,605
at nasa panganib ang buhay mo.
303
00:19:49,564 --> 00:19:51,107
Dapat nang tapusin ngayon.
304
00:19:54,110 --> 00:19:56,738
Pero tumitibok pa ang puso niya.
305
00:19:57,196 --> 00:19:59,908
Hanggang utero lang mabubuhay si Ester.
306
00:20:00,408 --> 00:20:04,078
At habang nariyan siya,
mas lalala ang kalagayan mo.
307
00:20:06,831 --> 00:20:08,207
Ikinalulungkot ko.
308
00:20:11,377 --> 00:20:13,546
Nandito ako. Malalagpasan natin ito.
309
00:20:14,714 --> 00:20:16,049
Subukan natin ulit.
310
00:20:22,096 --> 00:20:22,972
Hindi.
311
00:20:28,895 --> 00:20:32,857
Di bababa sa dalawang linggo pa
ang kailangan ng bata para mabuhay.
312
00:20:33,524 --> 00:20:36,527
At kung hihintayin iyon,
malamang mamamatay ka.
313
00:20:38,279 --> 00:20:40,114
"Kung mamamatay ako, mamamatay ako."
314
00:20:41,199 --> 00:20:42,617
Iyon ang sabi ni Reyna Ester
315
00:20:42,617 --> 00:20:44,827
bago niya niligtas ang pamilya niya.
316
00:20:47,163 --> 00:20:48,039
Sonja...
317
00:20:49,707 --> 00:20:51,042
"Kung mamamatay ako...
318
00:20:54,754 --> 00:20:55,922
mamamatay ako."
319
00:21:03,805 --> 00:21:06,224
Ayon sa BNP test at echo mo,
320
00:21:06,224 --> 00:21:08,893
walang kinalaman
ang kumbulsyon sa trauma sa puso.
321
00:21:09,060 --> 00:21:11,521
Sa EEG, masusuri namin ang utak mo.
322
00:21:11,521 --> 00:21:12,855
Ano'ng sasabihin mo?
323
00:21:12,855 --> 00:21:15,108
Di pinapamahalaan
ng mga presidente ang EEG.
324
00:21:18,653 --> 00:21:22,448
Namangha ako
sa Global Engineers Initiative mo.
325
00:21:22,448 --> 00:21:24,742
Magagawa rin natin iyon sa medisina.
326
00:21:24,742 --> 00:21:28,329
Sanayin ang mga doktor sa mga umuunlad
na bansang mangalaga ng kababayan.
327
00:21:28,329 --> 00:21:30,665
Bakit sa St. Bon gagawin iyon?
328
00:21:30,665 --> 00:21:34,669
Tutok kami rito. Di lang mga appi at
lap choles ang ginagawa ng mga residente.
329
00:21:34,669 --> 00:21:38,506
Sa tulong ng mga attending, nakakaisip
sila ng mga komplikadong paggamot,
330
00:21:38,506 --> 00:21:40,550
ayusin ang mga etikal na problema
331
00:21:40,550 --> 00:21:43,428
at magbigay ng napakagandang
pag-aalaga sa pasyente.
332
00:21:43,428 --> 00:21:47,640
Kung makakakuha pa kami
ng mga residente sa umuunlad na mga bansa,
333
00:21:47,807 --> 00:21:50,435
pauuwiin namin silang
handang maglingkod sa komunidad.
334
00:21:50,435 --> 00:21:52,645
Pero si Jared, na pinagkakatiwalaan ko,
335
00:21:52,645 --> 00:21:56,107
ay di sapat para maging
residente n'yo. Sinisante mo siya.
336
00:21:57,567 --> 00:21:59,777
May nakita ka sa kanyang di ko nakita.
337
00:21:59,777 --> 00:22:02,613
Pero nakikita ko na.
Binigyan ko siya ng access.
338
00:22:02,613 --> 00:22:06,242
Masyadong politikal.
Ano, nararapat ba siya sa pera ko?
339
00:22:08,244 --> 00:22:10,496
Marami akong natutunan sa St. Bon's.
340
00:22:10,496 --> 00:22:12,832
Sa karanasan mo,
napakaganda ng pag-aalaga.
341
00:22:12,957 --> 00:22:15,001
Kaya lang, pangit ang pagkain.
342
00:22:15,001 --> 00:22:20,840
I-text mo si Dalia na dalhan tayo
ng mga pork bun mula sa Yank Sing.
343
00:22:21,257 --> 00:22:22,508
Pumunta siya sa lungsod?
344
00:22:22,508 --> 00:22:23,885
Kasama ng mga kaibigan.
345
00:22:23,885 --> 00:22:25,053
Ayos lang iyon sa iyo?
346
00:22:25,219 --> 00:22:26,512
Bakit naman hindi?
347
00:22:27,305 --> 00:22:28,306
Wala lang.
348
00:22:29,098 --> 00:22:31,642
Sige, simulan na natin ito.
349
00:22:31,768 --> 00:22:33,311
Pumikit ka at magpahinga.
350
00:22:35,313 --> 00:22:37,982
Kinumpirma ng lab
na may chorioamnionitis si Sonja.
351
00:22:38,441 --> 00:22:40,026
Magdagdag ng gentamicin.
352
00:22:40,026 --> 00:22:41,778
Masisira n'on ang mga bato ng bata.
353
00:22:41,778 --> 00:22:43,946
Iyon lang ang paraan
para mabuhay si Sonja.
354
00:22:43,946 --> 00:22:47,492
Magkakaoras tayo para
makumbinsi siya. Nagiging suicidal siya.
355
00:22:47,492 --> 00:22:50,661
Itinuturing na kahanga-hanga
ang pagsakripisyo para sa anak mo.
356
00:22:50,661 --> 00:22:55,083
Hindi kung parehong mamamatay
dahil sa maling pag-asang binigay mo.
357
00:22:55,416 --> 00:22:56,834
Sinagot ko siya.
358
00:22:56,834 --> 00:22:58,086
Pinayagan mo siya.
359
00:22:58,086 --> 00:23:00,713
Dapat man lang nating
subukang maging patas.
360
00:23:00,713 --> 00:23:03,716
Mito ang pagiging patas
lalo na sa usaping ito.
361
00:23:03,716 --> 00:23:06,135
Alam ko ang sakit na mayroon si Sonja.
362
00:23:06,135 --> 00:23:07,178
Ako rin naman.
363
00:23:14,143 --> 00:23:19,482
Nasa med school ako,
naka-birth control at nabuntis pa rin ako.
364
00:23:22,360 --> 00:23:23,861
Di pa ako handang magkaanak.
365
00:23:25,154 --> 00:23:26,447
Natakot ako.
366
00:23:27,615 --> 00:23:28,574
At nalungkot.
367
00:23:30,493 --> 00:23:31,702
At naginhawaan.
368
00:23:32,495 --> 00:23:34,705
Ilang taon na
ang prosesong medikal na iyon
369
00:23:34,705 --> 00:23:36,499
at payapa na ako ngayon.
370
00:23:37,041 --> 00:23:37,959
Karamihan.
371
00:23:39,377 --> 00:23:41,170
Kasi iyon ang pinili nila,
372
00:23:41,170 --> 00:23:45,258
pagpiling ginawa mo
at ginawa ko rin. Hayaang pumili si Sonja.
373
00:23:45,258 --> 00:23:47,969
Di natin trabahong
tumulong sa pagpili ng kamatayan.
374
00:23:52,056 --> 00:23:53,391
Humihina ang mga baga.
375
00:24:02,358 --> 00:24:04,986
Bumababa ang O2 sats, tumataas ang lagnat.
376
00:24:05,319 --> 00:24:06,487
Intubation cart.
377
00:24:06,487 --> 00:24:08,322
Bigyan ng profolol at rocuronium.
378
00:24:08,698 --> 00:24:10,908
Patutulugin ka para ma-intubate ka.
379
00:24:10,908 --> 00:24:13,536
Makakahinga ka. Pero ang tanging paraan...
380
00:24:14,370 --> 00:24:15,496
'Wag siyang patayin.
381
00:24:16,122 --> 00:24:17,707
Si Ester muna bago ako.
382
00:24:17,707 --> 00:24:19,750
- Sonja, pakiusap...
- Mangako ka.
383
00:24:20,751 --> 00:24:22,587
- Di ko kaya...
- Mangako ka.
384
00:24:31,971 --> 00:24:32,847
Anthony...
385
00:24:38,519 --> 00:24:39,395
Ako...
386
00:24:40,104 --> 00:24:41,397
Pangako.
387
00:24:44,692 --> 00:24:45,776
Mahal kita.
388
00:24:57,622 --> 00:25:00,708
Tingnan mo ang kaliwang
frontal lobe sa EEG ni Roland.
389
00:25:00,708 --> 00:25:02,168
Mga interictal spike.
390
00:25:02,293 --> 00:25:04,921
Napakaliliit, parang incidental.
391
00:25:06,005 --> 00:25:08,799
Makasarili at mapang-angkin si Roland.
392
00:25:09,008 --> 00:25:11,385
Ayaw niyang nagsasaya
ang iba nang wala siya.
393
00:25:11,385 --> 00:25:14,597
Pero ngayon, ayos lang
na lumabas si Dalia at mga kaibigan niya.
394
00:25:15,514 --> 00:25:17,767
Sintomas ang pagiging di makasarili.
395
00:25:17,767 --> 00:25:19,727
Baka may naimpeksyong sugat?
396
00:25:19,727 --> 00:25:22,355
Bacterial encephalitis
mula sa mga kuko o ngipin?
397
00:25:22,355 --> 00:25:24,065
Pwedeng subtle edema ito.
398
00:25:24,065 --> 00:25:26,234
Pagbabago ng ugali, mga interictal spike.
399
00:25:26,234 --> 00:25:27,818
Parang neurocysticercosis.
400
00:25:27,818 --> 00:25:30,529
- Isang tapeworm cyst...
- Na may larva sa utak.
401
00:25:32,031 --> 00:25:36,410
Ilang linggo ang aabutin ng tape worm
bago magka-larva at cyst sa utak niya.
402
00:25:36,410 --> 00:25:38,329
Noong makalawa ang atake.
403
00:25:41,791 --> 00:25:45,211
Mga dalawang buwan na
ang huling local safari niya.
404
00:25:45,211 --> 00:25:47,630
Nahulog siya sa malaking dumi ng tigre...
405
00:25:48,589 --> 00:25:50,508
Maaalis natin ang cyst at larva
406
00:25:50,508 --> 00:25:53,386
gamit ang stereotactic
navigation at hydrodissection.
407
00:25:53,678 --> 00:25:54,595
Magaling.
408
00:25:58,641 --> 00:25:59,892
Di ka talunan.
409
00:26:05,940 --> 00:26:06,857
Seryoso?
410
00:26:07,066 --> 00:26:08,317
Apat na hula?
411
00:26:08,693 --> 00:26:09,652
Nakadalawa lang ako.
412
00:26:12,530 --> 00:26:13,572
Ano'ng problema mo?
413
00:26:14,907 --> 00:26:16,033
Nawalan ka ng pasyente?
414
00:26:18,452 --> 00:26:19,787
Baka makapagligtas pa nga.
415
00:26:22,540 --> 00:26:23,416
Si Joe.
416
00:26:24,208 --> 00:26:25,334
Si Joe ni Mia?
417
00:26:26,544 --> 00:26:28,379
Hinihintay ang resulta ng biopsy niya.
418
00:26:29,922 --> 00:26:31,632
Patawarin ko raw siya.
419
00:26:32,925 --> 00:26:33,843
Ano'ng sinabi mo?
420
00:26:34,552 --> 00:26:35,928
Tumanggi ako.
421
00:26:37,972 --> 00:26:39,140
Ganoon ka rin.
422
00:26:39,807 --> 00:26:40,725
Baka.
423
00:26:42,601 --> 00:26:44,562
Kaya kong palampasin ang mga bagay.
424
00:26:44,562 --> 00:26:45,980
Kaya kong magpalampas.
425
00:26:47,189 --> 00:26:49,191
Inuna ko ang trabaho ko para sa isang araw
426
00:26:49,191 --> 00:26:51,694
na para sa iyo, di katanggap-tanggap.
427
00:26:51,694 --> 00:26:53,863
Kahit na nagbago na ang isip ko.
428
00:26:56,032 --> 00:26:58,409
Gaano katagal bago mo napatawad si Mia?
429
00:26:59,368 --> 00:27:00,244
Dr. Park?
430
00:27:03,706 --> 00:27:04,999
Heto na ang diagnosis mo.
431
00:27:13,132 --> 00:27:17,219
Dito. Guys, dahan-dahan.
Kasaysayan iyang dala-dala n'yo.
432
00:27:20,848 --> 00:27:22,808
May dalawang hakbang. Ingat.
433
00:27:22,933 --> 00:27:24,852
Salamat. Unang pinto sa kanan.
434
00:27:25,478 --> 00:27:26,520
Upuan ng stadium?
435
00:27:26,520 --> 00:27:31,067
Awtentiko, upuan ng stadium
ng Candlestick Park. Nabili ko sa broker.
436
00:27:31,067 --> 00:27:32,860
- Napakaastig.
- Di ba?
437
00:27:32,860 --> 00:27:35,237
- Salamat sa inspirasyon.
- Walang anuman.
438
00:27:36,614 --> 00:27:39,033
Ikaw naman. Kuhanin mo ang coat mo.
439
00:27:42,828 --> 00:27:46,874
May stromal tumor ka sa tiyan mo
at maliit na sugat sa atay mo.
440
00:27:46,874 --> 00:27:48,292
Matatanggal namin pareho.
441
00:27:49,168 --> 00:27:50,503
Mawawalan ka ng kanser.
442
00:27:56,133 --> 00:27:57,343
Ang galing niyan.
443
00:27:58,344 --> 00:27:59,261
Salamat.
444
00:28:00,805 --> 00:28:01,889
Naiintindihan mo?
445
00:28:02,848 --> 00:28:04,058
Di ka namamatay.
446
00:28:05,309 --> 00:28:06,143
Oo.
447
00:28:07,645 --> 00:28:09,021
Ang galing nito.
448
00:28:11,357 --> 00:28:12,566
Nagpapasalamat ako.
449
00:28:14,610 --> 00:28:16,821
- Pero...
- Di iyon ang ipinunta mo rito.
450
00:28:36,507 --> 00:28:40,719
Malamang bibigay na
ang mga organ ni Sonja sa loob ng 48 oras.
451
00:28:41,178 --> 00:28:44,056
'Pag nangyari iyon,
di makakaligtas si Ester.
452
00:28:46,100 --> 00:28:50,187
Pero kung ititigil na natin
ngayon, makakaligtas si Sonja.
453
00:28:51,564 --> 00:28:53,816
Maililigtas mo ang buhay ng asawa mo.
454
00:28:55,443 --> 00:28:56,694
Nasa sa iyo na iyon.
455
00:29:10,708 --> 00:29:11,625
Sabi niya...
456
00:29:13,461 --> 00:29:14,628
di niya raw kaya.
457
00:29:16,505 --> 00:29:18,424
Tutuparin niya ang pangako niya.
458
00:29:23,929 --> 00:29:25,181
Alam ko ang gagawin.
459
00:29:38,277 --> 00:29:39,153
Pasensiya na.
460
00:29:39,612 --> 00:29:40,446
Sige lang.
461
00:29:53,876 --> 00:29:54,752
Ayos ka lang?
462
00:30:05,763 --> 00:30:08,015
May uod na nangitlog sa bungo ko.
463
00:30:08,015 --> 00:30:09,099
Larva.
464
00:30:10,601 --> 00:30:12,853
Tama ka. Si Murphy ang pinakamagaling.
465
00:30:14,688 --> 00:30:17,775
Ano ang masasabi mo sa 100 milyong dolyar?
466
00:30:22,321 --> 00:30:25,783
Sasabihin kong napakamapagbigay niyan.
467
00:30:26,617 --> 00:30:27,952
'Wag mong tanggapin.
468
00:30:29,620 --> 00:30:32,873
Wala ka sa kondisyong
gumawa ng malalaking mga desisyon
469
00:30:32,873 --> 00:30:34,291
dahil sa larva.
470
00:30:34,875 --> 00:30:38,462
Nakipagkasundo ako noong
isang linggo, si Mr. Uod ang tagapayo.
471
00:30:38,462 --> 00:30:39,838
Pakiramdam ko kaya ko.
472
00:30:39,838 --> 00:30:43,759
Masaya kong tatanggapin
ang pera mo pagkatapos ng operasyon.
473
00:30:55,354 --> 00:30:57,106
Sonja. Ayos lang.
474
00:30:57,606 --> 00:30:59,233
Pinatay ko ang pampatulog mo.
475
00:31:01,068 --> 00:31:02,403
Kakausapin kita.
476
00:31:03,028 --> 00:31:06,115
Bibitawan kita
pero 'wag mong hatakin ang tubo.
477
00:31:21,005 --> 00:31:23,132
Noong 18 taong gulang ako,
478
00:31:24,341 --> 00:31:25,634
nagpalaglag ako.
479
00:31:28,470 --> 00:31:32,266
Labing-isang taong gulang
na sana ang batang iyon ngayon.
480
00:31:32,933 --> 00:31:34,602
Magmi-middle school na.
481
00:31:36,437 --> 00:31:39,023
Tuwing may nakikita akong
bata sa ganoong edad,
482
00:31:39,898 --> 00:31:42,484
iniisip ko kung naging sino sana siya.
483
00:31:43,277 --> 00:31:45,696
O kung anong klaseng nanay kaya ako.
484
00:31:48,616 --> 00:31:50,784
Naniniwala akong pinatawad ako ng Diyos.
485
00:31:52,036 --> 00:31:53,662
Ganoon Siya.
486
00:31:55,914 --> 00:31:58,959
Naniniwala akong pinili ka
ng Diyos para maging ina.
487
00:32:01,295 --> 00:32:02,671
Napakalakas mo.
488
00:32:04,048 --> 00:32:05,841
Napakatapang...
489
00:32:06,342 --> 00:32:09,053
kayang-kayang magmahal.
490
00:32:16,018 --> 00:32:22,316
Pero si Ester mo, di pa buo para
mabuhay sa labas ng sinapupunan.
491
00:32:23,776 --> 00:32:26,028
Papatayin kayo pareho ng impeksyon.
492
00:32:29,448 --> 00:32:33,535
Sinabi kong kung ako ikaw,
susubukan kong iligtas ang bata.
493
00:32:36,872 --> 00:32:38,457
Nagdasal ako ng himala.
494
00:32:40,918 --> 00:32:43,170
Di ko alam ba't di dumating ngayon.
495
00:32:47,466 --> 00:32:48,634
Ang paraan lang...
496
00:32:49,134 --> 00:32:52,346
para maging nanay ka na gusto ng Diyos...
497
00:32:55,849 --> 00:32:57,434
ay ang pakawalan si Ester.
498
00:33:12,616 --> 00:33:14,535
Pakipirmahan itong consent form.
499
00:33:50,988 --> 00:33:53,907
GAGAWIN MO BA ANG OPERASYON?
500
00:34:06,879 --> 00:34:07,796
Oo.
501
00:34:20,809 --> 00:34:21,727
Speculum.
502
00:34:43,999 --> 00:34:46,668
Kung di pa umaalis
ang kaluluwa sa katawan mo,
503
00:34:49,171 --> 00:34:50,756
binibinyagan kita, Ester...
504
00:35:05,562 --> 00:35:08,649
Sapat ang bukas ng cervix.
505
00:35:21,203 --> 00:35:22,746
Sa ngalan ng Ama
506
00:35:23,956 --> 00:35:25,040
at ng Anak
507
00:35:27,709 --> 00:35:29,086
at ng Espiritu Santo.
508
00:35:33,382 --> 00:35:34,216
Amen.
509
00:35:37,928 --> 00:35:38,762
Amen.
510
00:35:39,388 --> 00:35:40,597
- Amen.
- Amen.
511
00:36:07,875 --> 00:36:10,961
Malinis ang mga margin.
Nakuha namin lahat ng tumor.
512
00:36:11,503 --> 00:36:13,589
Wala nang dagdag na metastasis.
513
00:36:14,131 --> 00:36:15,799
Maganda ang prognosis mo.
514
00:36:17,843 --> 00:36:18,760
Salamat.
515
00:36:30,439 --> 00:36:31,607
Pinapatawad kita.
516
00:36:44,119 --> 00:36:45,037
Salamat.
517
00:36:54,588 --> 00:36:56,882
Inaalis ang cyst...
518
00:36:58,759 --> 00:36:59,843
at larva.
519
00:36:59,843 --> 00:37:01,386
Magaling.
520
00:37:02,804 --> 00:37:05,140
- At baka sumuka ako.
- Isara na.
521
00:37:06,850 --> 00:37:09,019
Puwede bang si Dr. Kalu ang magsara?
522
00:37:10,938 --> 00:37:11,772
Sige lang.
523
00:37:16,193 --> 00:37:17,194
4-0 neurolon.
524
00:37:20,197 --> 00:37:22,199
Nami-miss mo na 'ka mong maging surgeon.
525
00:37:22,824 --> 00:37:27,162
Kung kukumpletuhin mo ang residency mo
rito, higit pa sa pagsara ang magagawa mo.
526
00:37:28,288 --> 00:37:32,626
Baka ayaw n'yang pumunta sa mga vending
machine mula sa mamahaling mga restaurant.
527
00:37:33,001 --> 00:37:38,298
Sa katunayan, may nagpatanto sa aking
gusto ko ng pangalawang pagkakataon dito.
528
00:37:47,099 --> 00:37:51,728
Ang Chief ng Surgery ang responsable
sa pag-hire sa departamento niya.
529
00:37:54,398 --> 00:37:56,108
Marami akong natutunan mag-isa.
530
00:37:56,858 --> 00:38:00,612
Paano makipag-usap nang mas mabuti,
pamahalaan ang mga kaugalian.
531
00:38:01,947 --> 00:38:04,116
Balita ko, medyo problema si Roland.
532
00:38:04,741 --> 00:38:07,202
Inihanda ako sa mga pasaway
na pasyente at doktor.
533
00:38:09,371 --> 00:38:11,373
Hasa pa ang kakayahan kong mag-opera.
534
00:38:11,373 --> 00:38:13,208
Ipinasara sa akin si Roland.
535
00:38:13,959 --> 00:38:15,043
Nakakamangha.
536
00:38:16,003 --> 00:38:19,297
Gusto ka talaga ni Murphy
sa team niya, ang bigat n'on.
537
00:38:20,632 --> 00:38:23,343
Pero walang bakante
sa mga residenteng third year.
538
00:38:26,847 --> 00:38:27,764
Naiintindihan ko.
539
00:38:31,852 --> 00:38:34,312
Pero mayroon para sa first year.
540
00:38:57,794 --> 00:38:59,129
Sobrang...
541
00:39:00,088 --> 00:39:01,214
nakikiramay ako.
542
00:39:22,277 --> 00:39:24,488
Para lagi kong kasama si Ester natin.
543
00:39:28,909 --> 00:39:30,327
Balang-araw,
544
00:39:31,495 --> 00:39:34,831
baka pwede natin siyang
ikwento sa mga kapatid niya.
545
00:39:54,351 --> 00:39:57,104
Tamang-tama ang kotseng ito kay Peanut.
546
00:39:57,104 --> 00:39:58,855
At ang astig din.
547
00:40:00,690 --> 00:40:03,068
Ibiyahe na natin ito.
548
00:40:21,962 --> 00:40:23,088
Dr. Andrews?
549
00:40:25,298 --> 00:40:26,383
Heto ang tseke mo.
550
00:40:27,676 --> 00:40:31,138
At ito ang mangyayari
kapag inagaw mo ang mga empleyado ko.
551
00:40:45,569 --> 00:40:48,530
Ang sarap nito, lalo na sa ganitong araw.
552
00:40:51,241 --> 00:40:52,450
Sa mga pagkakaiba natin.
553
00:40:57,664 --> 00:40:58,748
Pasensiya na.
554
00:40:58,748 --> 00:41:01,251
Oras nang gamitin ko
ang kalayaang magparami.
555
00:41:01,668 --> 00:41:03,503
Pangatlong round ko ng IVF.
556
00:41:03,503 --> 00:41:04,629
Magtuturok ka
557
00:41:04,629 --> 00:41:07,007
sa tiyan nang mag-isa sa banyo ng ospital?
558
00:41:09,176 --> 00:41:10,051
Akin na.
559
00:41:11,845 --> 00:41:12,846
Doktor ako.
560
00:41:15,932 --> 00:41:16,850
Heto na.
561
00:41:22,856 --> 00:41:25,150
Sa pagsasamang muli
ng dating magkakaibigan.
562
00:41:28,737 --> 00:41:33,742
At isang mommy mocktail
na may sariwang rosemary.
563
00:41:33,742 --> 00:41:36,995
Sarap. Masaya akong
nandito na uli si yayamaning Kalu.
564
00:41:38,330 --> 00:41:39,372
Para kay Jared...
565
00:41:40,916 --> 00:41:45,503
na gagampanan ang potensiyal niya
bilang bagong first year resident ko.
566
00:41:54,054 --> 00:41:55,347
Si Glassy siguro iyon.
567
00:41:59,976 --> 00:42:02,145
- Ikaw ba si Doctor Shaun Murphy?
- Oo.
568
00:42:02,145 --> 00:42:05,482
Attending surgeon ako
sa St. Bonaventure Hospital.
569
00:42:07,317 --> 00:42:08,735
Kakahain lang sa iyo.
570
00:42:10,028 --> 00:42:11,655
Kinasuhan ka ng malpractice.
571
00:42:20,455 --> 00:42:22,666
Di si Doctor Glassman iyon.
572
00:42:28,380 --> 00:42:30,382
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Christianne Osorio-Erni