1 00:00:03,129 --> 00:00:04,004 拜託 2 00:00:06,340 --> 00:00:07,967 (本能舒適) 3 00:00:08,342 --> 00:00:09,468 別再看著我了 4 00:00:22,773 --> 00:00:24,859 是煎餅,花生很高興 5 00:00:24,859 --> 00:00:28,028 妳穿著我幫妳買的孕婦牛仔褲 6 00:00:28,028 --> 00:00:29,655 很高興這讓你很高興 7 00:00:29,655 --> 00:00:31,240 妳懷孕28週 8 00:00:31,240 --> 00:00:35,286 體重增加21.5磅,寶寶正在往下移 9 00:00:35,995 --> 00:00:37,747 至少還有煎餅 10 00:00:37,747 --> 00:00:40,207 -我們需要買輛小廂型車 -才不需要 11 00:00:40,207 --> 00:00:43,127 條紋番茄沒有嬰兒安全功能 12 00:00:43,544 --> 00:00:46,422 尚恩,我才剛接受孕婦牛仔褲 13 00:00:46,422 --> 00:00:49,633 現在還不適合開始討論“媽媽汽車” 14 00:00:49,633 --> 00:00:51,761 那什麼時候適合? 15 00:00:52,428 --> 00:00:54,847 這個真好吃,你用了酪乳? 16 00:00:54,847 --> 00:00:55,806 希臘優格? 17 00:00:56,640 --> 00:00:59,059 我會把我的兒童安全汽車清單寄給妳 18 00:00:59,059 --> 00:01:00,978 我們可以午餐時討論 19 00:01:04,857 --> 00:01:07,610 (懷孕,未懷孕) 20 00:01:17,912 --> 00:01:19,079 索妮亞貝勒? 21 00:01:27,129 --> 00:01:30,591 金色警報是誰?泰勒絲嗎? 她破碎的心驟停了? 22 00:01:30,591 --> 00:01:32,760 比那更好,是羅蘭巴恩斯 23 00:01:34,303 --> 00:01:36,013 那個環保科技大佬? 24 00:01:36,013 --> 00:01:38,349 -他遭到老虎攻擊 -在聖荷西? 25 00:01:38,349 --> 00:01:40,559 在他位於聖克魯茲山中的動物收容所 26 00:01:40,559 --> 00:01:42,895 禮賓醫生打來說他們正在路上 27 00:01:42,895 --> 00:01:44,814 聖荷西綜合醫院距離更近 28 00:01:44,814 --> 00:01:46,941 -他為什麼來這裡? -因為你 29 00:01:47,525 --> 00:01:51,362 胸壁深度撕裂傷 多處肋骨骨折和血氣胸 30 00:01:51,362 --> 00:01:52,863 我把他穩定下來了 31 00:01:52,863 --> 00:01:54,156 但他得立刻做斷層掃描 32 00:01:54,573 --> 00:01:56,242 -卡魯醫生 -安德魯斯醫生 33 00:02:00,579 --> 00:02:02,248 很高興見到你,墨非醫生 34 00:02:02,498 --> 00:02:04,875 你好,賈里德 35 00:02:05,251 --> 00:02:07,419 著名億萬富翁和一場可愛團聚? 36 00:02:07,419 --> 00:02:09,046 真是“泰”值得了 37 00:02:21,517 --> 00:02:23,435 里歐撲克技術好嗎? 38 00:02:24,311 --> 00:02:28,023 《美國週刊》有羅蘭 上週離開賭場的照片 39 00:02:28,691 --> 00:02:29,692 我贏他一輛藍寶堅尼 40 00:02:32,486 --> 00:02:35,281 沒有肝臟或脾臟受創跡象 41 00:02:35,573 --> 00:02:38,367 碧昂絲為他生日做了一場私人表演? 42 00:02:38,367 --> 00:02:39,368 超精彩的 43 00:02:40,369 --> 00:02:42,413 沒有嚴重腹膜內血腫 44 00:02:42,788 --> 00:02:44,373 移動到胸部 45 00:02:47,960 --> 00:02:52,339 {\an8}一個聖文德醫院的住院醫師 46 00:02:52,339 --> 00:02:56,385 {\an8}是怎麼成了 全球第五名富豪的禮賓醫生? 47 00:02:57,553 --> 00:03:00,514 {\an8}我當時在丹佛紀念館工作 我跟羅蘭是在... 48 00:03:00,973 --> 00:03:02,892 {\an8}在我父母主辦的籌款活動上認識的 49 00:03:04,018 --> 00:03:07,479 {\an8}他太太在無聲拍賣會上倒下 是肉荳蔻過敏 50 00:03:07,479 --> 00:03:10,107 我幫她打了腎上腺素 再幫她打敗約翰傳奇 51 00:03:10,107 --> 00:03:12,318 贏了一場水下飯店週末行程 52 00:03:12,818 --> 00:03:14,445 羅蘭那晚就雇用了我 53 00:03:14,445 --> 00:03:16,947 他為什麼需要私人醫生? 54 00:03:16,947 --> 00:03:19,575 他時常被野生動物襲擊嗎? 55 00:03:20,576 --> 00:03:21,994 是慢性坐骨神經痛 56 00:03:23,120 --> 00:03:27,666 {\an8}他經常旅行,所以得打疫苗 外加打肉毒桿菌 57 00:03:27,666 --> 00:03:30,711 {\an8}膽固醇藥物 替朋友和家人提供醫療建議 58 00:03:30,711 --> 00:03:32,087 你為什麼離開聖文德? 59 00:03:32,087 --> 00:03:35,507 他因為揍了一名 騷擾克萊兒的主治醫師而被解僱 60 00:03:35,507 --> 00:03:37,176 然後他起訴了醫院 61 00:03:37,176 --> 00:03:39,011 -原來是你 -對 62 00:03:39,011 --> 00:03:41,305 我聽說安德魯斯不太喜歡你 63 00:03:41,305 --> 00:03:43,557 我很驚訝他讓我進來醫院 64 00:03:43,557 --> 00:03:44,725 (掃描中) 65 00:03:45,476 --> 00:03:49,146 {\an8}胸骨和鎚骨凹陷和脫臼,肋骨骨折 66 00:03:49,730 --> 00:03:52,858 {\an8}對標準胸骨重建來說太破碎了 67 00:04:02,493 --> 00:04:04,078 他還是老樣子,是嗎? 68 00:04:04,703 --> 00:04:05,955 總是讓我很開心 69 00:04:06,830 --> 00:04:08,123 我有個主意 70 00:04:10,167 --> 00:04:12,336 這就是我帶羅蘭來這裡的原因 71 00:04:17,007 --> 00:04:17,925 是個女孩 72 00:04:19,301 --> 00:04:21,136 {\an8}我們要叫她以斯帖 73 00:04:21,136 --> 00:04:25,265 {\an8}我們希望她能像 以斯帖王后一樣勇敢無私 74 00:04:25,265 --> 00:04:26,725 聖經中最厲害的婊子 75 00:04:27,476 --> 00:04:28,727 麥達克斯的藥效如何? 76 00:04:29,436 --> 00:04:31,939 -很好 -有分泌物過多嗎? 77 00:04:32,564 --> 00:04:36,944 {\an8}幾天前,我散步時感覺有點尿褲子 78 00:04:39,822 --> 00:04:41,907 可能是麥達克斯造成的嗎? 79 00:04:42,992 --> 00:04:45,160 不,其實妳吃的是安慰劑 80 00:04:46,370 --> 00:04:48,330 妳的羊水有點少 81 00:04:48,330 --> 00:04:50,791 我們該安排妳做進一步檢查 82 00:04:52,918 --> 00:04:55,671 他要求讓你看診 是不宜手術的平滑肌肉瘤 83 00:04:55,671 --> 00:04:57,881 還牽扯到了主血管 84 00:05:02,261 --> 00:05:03,429 你為什麼在這裡? 85 00:05:05,305 --> 00:05:06,348 {\an8}我要死了 86 00:05:09,351 --> 00:05:12,271 {\an8}我的醫生說他們束手無策 87 00:05:14,898 --> 00:05:16,191 {\an8}我希望你能救我 88 00:05:18,444 --> 00:05:21,030 我們該做個斷層掃描和正子掃描 89 00:05:21,822 --> 00:05:22,698 好 90 00:05:27,036 --> 00:05:29,246 我們會用移植骨骼和鈦板 91 00:05:29,246 --> 00:05:31,373 {\an8}完全重建你的胸骨... 92 00:05:31,373 --> 00:05:34,168 {\an8}跟前胸壁,這是非常複雜的手術 93 00:05:34,626 --> 00:05:36,920 {\an8}賈里德說你是超厲害的外科醫生 94 00:05:37,171 --> 00:05:40,674 {\an8}沒錯,我是超厲害的外科醫生 95 00:05:41,341 --> 00:05:44,595 {\an8}確實如此,我會全程 親自監督你的療程 96 00:05:45,637 --> 00:05:48,807 多謝私人照護 但我要賈里德也參與療程 97 00:05:49,683 --> 00:05:50,809 {\an8}賈里德是我的私人醫生 98 00:05:50,809 --> 00:05:53,562 {\an8}每個重大決定都會讓卡魯醫生過目 99 00:05:53,562 --> 00:05:54,980 我要他也進手術室 100 00:05:58,358 --> 00:06:00,819 我會特批你的手術權限 101 00:06:18,420 --> 00:06:20,380 你們之間有事情 102 00:06:21,632 --> 00:06:23,383 {\an8}我這方面洞察力很強 103 00:06:24,051 --> 00:06:25,344 說來話長 104 00:06:27,596 --> 00:06:29,807 資料說他來自鳳凰城 105 00:06:29,807 --> 00:06:33,727 幾年前在一場跆拳道比賽弄斷了手 那是你擅長的運動 106 00:06:33,727 --> 00:06:36,605 所以我猜他是你的強尼勞倫斯 107 00:06:36,605 --> 00:06:39,858 他在全谷盃錦標賽中作弊 108 00:06:39,858 --> 00:06:42,152 我最近在看《眼鏡蛇道館》 109 00:06:43,904 --> 00:06:45,322 {\an8}他睡了我老婆 110 00:06:45,322 --> 00:06:48,534 {\an8}所以是偷吃,不是作弊 111 00:06:58,752 --> 00:07:00,504 這是六個月前的照片 112 00:07:03,590 --> 00:07:04,883 這是今天的照片 113 00:07:06,176 --> 00:07:08,887 平滑肌肉瘤進展應該不只這樣 114 00:07:08,887 --> 00:07:10,681 也許他們診斷錯誤 115 00:07:19,898 --> 00:07:22,734 從內側附著處切開胸肌 116 00:07:22,734 --> 00:07:26,113 我該放輕型鋼板嗎? 117 00:07:26,113 --> 00:07:29,533 不用替固定做出安裝區? 118 00:07:31,493 --> 00:07:32,786 他說得對 119 00:07:34,371 --> 00:07:38,125 抬高肋骨的右胸骨能展示得更清楚 120 00:07:40,127 --> 00:07:44,214 {\an8}我知道舊金山綜合醫院的心臟科室 是以你老闆命名的 121 00:07:44,214 --> 00:07:47,926 {\an8}他還贊助了海地外科手術交流計畫 122 00:07:49,887 --> 00:07:51,889 卡魯醫生,你想來裝螺釘嗎? 123 00:07:53,765 --> 00:07:54,808 非常想 124 00:07:55,392 --> 00:07:56,935 謝謝你,安德魯斯博士 125 00:07:58,520 --> 00:08:00,606 鑽孔導孔器,自攻螺釘 126 00:08:05,652 --> 00:08:06,987 感覺很好 127 00:08:08,280 --> 00:08:12,951 雖然當初你解雇了卡魯醫生 但你對他還是很客氣 128 00:08:12,951 --> 00:08:15,996 是因為你想要羅蘭的捐款嗎? 129 00:08:18,457 --> 00:08:19,875 -沒關係 -沒錯 130 00:08:19,875 --> 00:08:22,586 我和卡魯醫生當初是不歡而散 131 00:08:22,586 --> 00:08:24,755 但很高興你找到了自己的強項 132 00:08:25,547 --> 00:08:30,177 {\an8}我相信我們醫院所做的事 羅蘭巴恩斯能幫助我們做得更多 133 00:08:30,177 --> 00:08:32,888 {\an8}我告訴羅蘭這是本州最好的醫院 134 00:08:32,888 --> 00:08:36,016 等我們讓他康復後 我會再跟他說一次 135 00:08:38,685 --> 00:08:41,063 血壓在下降,心輸出量很不妙 136 00:08:41,063 --> 00:08:42,231 是心臟衰竭 137 00:08:42,231 --> 00:08:44,316 斷層掃描漏了心臟挫傷 138 00:08:44,316 --> 00:08:47,569 需要氣球幫浦幫助心臟循環更多血液 139 00:08:47,569 --> 00:08:50,155 五分鐘內就要,否則他就死定了 140 00:08:54,826 --> 00:08:56,161 血壓穩定了 141 00:08:56,161 --> 00:08:59,665 心輸出量在改善,他應該能完全康復 142 00:08:59,665 --> 00:09:02,626 但他以後最好遠離叢林大貓 143 00:09:02,626 --> 00:09:03,543 (特等病房) 144 00:09:06,004 --> 00:09:08,423 在手術室...我真的很想念開刀 145 00:09:09,466 --> 00:09:12,511 {\an8}那你為什麼不當外科醫生了? 146 00:09:12,511 --> 00:09:16,390 {\an8}為羅蘭工作太有趣,我沒辦法拒絕 147 00:09:16,390 --> 00:09:18,850 {\an8}你覺得坐骨神經痛有趣? 148 00:09:19,142 --> 00:09:20,269 {\an8}是更... 149 00:09:20,435 --> 00:09:23,230 -我一聽到消息就趕來,可憐小羅 -嘿 150 00:09:24,314 --> 00:09:25,899 {\an8}這是我女朋友,達莉亞 151 00:09:25,899 --> 00:09:26,817 {\an8}你好 152 00:09:27,818 --> 00:09:28,652 妳... 153 00:09:29,778 --> 00:09:34,283 我在公車上看過妳...是香水廣告 154 00:09:40,205 --> 00:09:43,166 {\an8}羊齒試驗證實是早期破水 155 00:09:43,166 --> 00:09:45,669 我們應該在發生感染前終止懷孕 156 00:09:45,669 --> 00:09:48,714 若讓病患預期管理和用抗生素呢? 157 00:09:48,714 --> 00:09:50,757 早期破水懷孕仍可以進行到足月 158 00:09:50,757 --> 00:09:53,093 {\an8}但很稀少,即使如此,嬰兒可能有... 159 00:09:53,093 --> 00:09:55,137 {\an8}腦性麻痺,神經系統異常 160 00:09:55,137 --> 00:09:57,264 -還有智力障礙 -我們會告知父母 161 00:09:57,264 --> 00:09:59,182 但他們非常想要這個孩子 162 00:09:59,182 --> 00:10:01,184 他們努力了五年 163 00:10:01,184 --> 00:10:03,687 已經有兩次早孕流產 164 00:10:03,687 --> 00:10:05,897 她可能會優先考慮救寶寶 165 00:10:05,897 --> 00:10:07,274 但我們該優先考慮救她 166 00:10:07,858 --> 00:10:09,943 索妮亞是我們的病人 167 00:10:09,943 --> 00:10:13,363 我們該解釋選項,但建議終止懷孕 168 00:10:15,407 --> 00:10:16,366 摩根說得對 169 00:10:17,492 --> 00:10:19,369 但選項方面要解釋清楚 170 00:10:23,623 --> 00:10:26,835 {\an8}座椅彈簧會讓座椅位移超過一吋 171 00:10:27,836 --> 00:10:30,047 這會造成額外受傷風險 172 00:10:30,047 --> 00:10:33,175 座椅沒有過肩式安全帶 173 00:10:33,175 --> 00:10:36,386 沒有防撞緩衝區,妳還得安裝防滾架 174 00:10:36,386 --> 00:10:39,473 但還是比不上內建式可靠 175 00:10:39,473 --> 00:10:42,434 因為妳討厭小廂型車 所以我研究了掀背車 176 00:10:42,434 --> 00:10:45,020 還有具備足夠安全功能的休旅車 177 00:10:45,520 --> 00:10:48,065 重點不只是我討厭小廂型車 178 00:10:48,899 --> 00:10:51,234 -那重點是什麼? -我喜歡這輛車 179 00:10:51,360 --> 00:10:52,861 這是我的歷史 180 00:10:52,861 --> 00:10:56,531 {\an8}我和我哥修好了它 開它去費爾墨看表演 181 00:10:56,531 --> 00:10:59,618 {\an8}還有我跟你的第一趟公路旅行 我不能賣掉它 182 00:10:59,618 --> 00:11:04,373 {\an8}那我們就不賣 只要妳不把花生放進去就行 183 00:11:04,373 --> 00:11:05,791 我們仍然需要一輛家用車 184 00:11:06,124 --> 00:11:08,001 {\an8}對,沒錯 185 00:11:11,046 --> 00:11:12,089 羅蘭醒了 186 00:11:17,386 --> 00:11:20,847 但還是有可能拯救我們的孩子? 187 00:11:21,932 --> 00:11:23,141 妳必須住在這裡 188 00:11:23,141 --> 00:11:26,311 我們會每天監測妳的狀況 等寶寶快有存活能力後 189 00:11:26,311 --> 00:11:28,980 還要幫妳打預防性抗生素和類固醇 190 00:11:28,980 --> 00:11:32,901 但我們得說清楚 即便如此,妳仍可能發展出 191 00:11:32,901 --> 00:11:36,863 可能需要切除子宮的嚴重子宮感染 192 00:11:36,863 --> 00:11:38,740 或引起致命併發症 193 00:11:44,955 --> 00:11:46,373 我覺得應該終止懷孕 194 00:11:53,505 --> 00:11:54,798 如果這是妳的孩子... 195 00:11:56,383 --> 00:11:57,843 妳會怎麼做 196 00:11:58,468 --> 00:12:00,178 終止懷孕是最安全的 197 00:12:00,178 --> 00:12:01,888 我是問艾倫醫生 198 00:12:07,644 --> 00:12:11,356 我會...為寶寶祈禱 199 00:12:14,901 --> 00:12:15,986 然後呢? 200 00:12:19,406 --> 00:12:21,366 我想知道妳會怎麼做 201 00:12:35,922 --> 00:12:41,136 我想...我會盡力救孩子 202 00:12:48,059 --> 00:12:50,645 我們得為以斯帖努力看看 203 00:12:59,029 --> 00:13:02,824 我們得先做切片檢查 才能給你明確答案 204 00:13:04,326 --> 00:13:05,494 好 205 00:13:06,161 --> 00:13:07,496 那何時進行? 206 00:13:08,914 --> 00:13:11,875 我會把你轉介給另一位醫生 207 00:13:11,875 --> 00:13:14,127 若我想找其他醫生,就不會來找你 208 00:13:14,127 --> 00:13:16,546 -我不必治療你 -但你會的 209 00:13:18,298 --> 00:13:19,591 你不會輕言放棄 210 00:13:21,009 --> 00:13:23,053 你很努力挽救婚姻 211 00:13:23,053 --> 00:13:25,055 從未在任何戰鬥中退出 212 00:13:26,056 --> 00:13:28,058 我一直很佩服你的毅力 213 00:13:29,768 --> 00:13:31,394 也蠻討厭它的 214 00:13:38,527 --> 00:13:40,487 回顧我這輩子 215 00:13:42,280 --> 00:13:43,990 我不喜歡其中景色 216 00:13:46,701 --> 00:13:47,702 我傷害了... 217 00:13:49,454 --> 00:13:50,705 很多人 218 00:13:53,917 --> 00:13:55,877 這就是我來這裡的真正原因 219 00:13:57,837 --> 00:13:59,005 為了祈求寬恕 220 00:14:12,269 --> 00:14:14,688 主動脈內氣球幫浦生效了 221 00:14:14,688 --> 00:14:16,147 你不需要一顆新的心臟 222 00:14:16,147 --> 00:14:17,148 太好了 223 00:14:17,732 --> 00:14:19,234 那我什麼時候可以出院? 224 00:14:19,609 --> 00:14:21,945 至少要好幾天後 225 00:14:21,945 --> 00:14:25,865 我們需要監測你的術後併發症 226 00:14:25,865 --> 00:14:27,409 你的心律加快了 227 00:14:27,409 --> 00:14:29,035 你剛才有出力嗎? 228 00:14:35,709 --> 00:14:37,127 主要是她出力 229 00:14:41,673 --> 00:14:46,469 我需要一千毫克左乙拉西坦 四毫克蘿拉西泮,立刻就要 230 00:14:47,596 --> 00:14:49,014 小羅會沒事嗎? 231 00:15:01,776 --> 00:15:03,111 羅蘭稍早癲癇發作 232 00:15:04,738 --> 00:15:07,407 你應該坐下 233 00:15:19,419 --> 00:15:20,837 達莉亞也在場 234 00:15:23,048 --> 00:15:24,174 沒穿衣服 235 00:15:25,216 --> 00:15:27,010 他們剛才在做愛 236 00:15:33,600 --> 00:15:34,976 我和達莉亞不是一對 237 00:15:35,935 --> 00:15:37,270 她和羅蘭才是情侶 238 00:15:37,270 --> 00:15:38,772 那是演出的一部分 239 00:15:39,230 --> 00:15:43,109 我假裝她和我在一起 這樣羅蘭的妻子就不會起疑 240 00:15:45,153 --> 00:15:46,154 太好了 241 00:15:46,821 --> 00:15:48,490 你認為是做愛引起了癲癇發作? 242 00:15:49,366 --> 00:15:51,993 性慾可能讓心律提高38% 243 00:15:51,993 --> 00:15:54,079 如果他的大腦缺氧 244 00:15:54,079 --> 00:15:56,081 就可能引起癲癇發作,這也代表 245 00:15:56,081 --> 00:15:58,416 他的心臟仍沒有提供充足血液 246 00:15:59,501 --> 00:16:02,587 得固定說謊會讓你感到困擾嗎? 247 00:16:03,213 --> 00:16:06,341 這不是我最喜歡的職責 但這份工作很棒,所以... 248 00:16:06,341 --> 00:16:07,759 為什麼這份工作很棒? 249 00:16:12,722 --> 00:16:16,267 在我離職前一天,你告訴我 總有一天我會很快樂 250 00:16:16,810 --> 00:16:18,061 但是我很痛苦 251 00:16:18,520 --> 00:16:19,896 我覺得自己很失敗 252 00:16:22,023 --> 00:16:24,693 然後我遇到了羅蘭 他在我身上看到一些特質 253 00:16:25,819 --> 00:16:31,825 這位我和全世界都很欽佩的人 他重視我 254 00:16:33,243 --> 00:16:35,412 我不介意坐私人飛機去阿姆斯特丹 255 00:16:35,412 --> 00:16:37,956 與荷蘭女王一起用餐 256 00:16:37,956 --> 00:16:40,959 我也說了你會發揮你的潛力 257 00:16:41,835 --> 00:16:42,752 我沒有這麼做嗎? 258 00:16:43,628 --> 00:16:44,462 沒有 259 00:16:46,965 --> 00:16:47,882 坐骨神經痛 260 00:16:52,345 --> 00:16:54,472 多謝提醒我,我依然是個失敗者 261 00:16:57,183 --> 00:17:00,061 我會他做個B型利鈉蛋白鏈 和超音波檢查以確認心臟狀況 262 00:17:07,110 --> 00:17:09,654 注射生理食鹽水來進入黏膜下層 263 00:17:13,408 --> 00:17:16,536 -你為什麼留下來? -找到腫瘤了 264 00:17:18,413 --> 00:17:20,582 他說得對,我重視我的義務 265 00:17:20,582 --> 00:17:21,666 取四份樣本 266 00:17:23,585 --> 00:17:26,546 不是因為你有一部分想原諒他嗎? 267 00:17:27,172 --> 00:17:28,715 慢慢抽出視鏡 268 00:17:31,968 --> 00:17:33,636 他不值得 269 00:17:39,476 --> 00:17:40,727 先從沙發開始吧 270 00:17:40,727 --> 00:17:41,978 來看看吧 271 00:17:42,312 --> 00:17:46,149 終於有人看出了我的室內設計才華 272 00:17:46,524 --> 00:17:47,776 看起來很好 273 00:17:48,735 --> 00:17:50,987 -超舒服 -我喜歡這個,就它了 274 00:17:50,987 --> 00:17:54,324 才怪,這是你坐的第一張沙發 275 00:17:54,324 --> 00:17:57,577 好吧,我會再試坐十張沙發 然後買這張 276 00:17:57,577 --> 00:18:00,580 不,若你知道自己喜歡某件東西 那就別放棄 277 00:18:01,998 --> 00:18:03,583 就像我的車 278 00:18:05,084 --> 00:18:06,586 尚恩想買一輛小廂型車 279 00:18:06,586 --> 00:18:10,256 妳想把寶寶放在 1975年的經典老爺車裡嗎? 280 00:18:10,256 --> 00:18:12,759 不,那對寶寶不安全 281 00:18:14,010 --> 00:18:15,011 但... 282 00:18:16,596 --> 00:18:17,847 那樣... 283 00:18:19,641 --> 00:18:20,683 很酷 284 00:18:22,060 --> 00:18:26,856 即使我要去做我超級成熟的工作 285 00:18:26,856 --> 00:18:29,025 穿著我的女老闆褲裝 286 00:18:30,735 --> 00:18:34,155 從那輛車裡出來時,我很酷 287 00:18:34,572 --> 00:18:41,496 但很快我就會變成三字頭媽媽 開著一輛實用車款 288 00:18:41,496 --> 00:18:44,707 後面有嬰兒座椅 我的襯衫上還有嬰兒嘔吐物 289 00:18:47,043 --> 00:18:49,504 麥蒂的媽媽以前警告我 每次帶寶寶出門 290 00:18:49,504 --> 00:18:51,631 都要準備兩件上衣 291 00:18:51,631 --> 00:18:53,341 我親自體驗過了才記取教訓 292 00:18:53,341 --> 00:18:57,762 我怎麼會這麼想要這個孩子 293 00:18:58,805 --> 00:19:01,933 卻又對當媽媽那麼反感? 294 00:19:04,102 --> 00:19:05,395 定義一下“反感” 295 00:19:06,104 --> 00:19:07,146 就像... 296 00:19:11,025 --> 00:19:14,070 -我知道 -好吧,說得挺清楚的 297 00:19:15,113 --> 00:19:18,366 妳有矛盾的情緒,歡迎體驗人類難題 298 00:19:19,701 --> 00:19:21,160 我要這個 299 00:19:25,164 --> 00:19:27,333 她發高燒,她很不舒服 300 00:19:27,333 --> 00:19:29,752 心律117,胎心律180 301 00:19:29,752 --> 00:19:31,212 母子都是心搏過速 302 00:19:31,212 --> 00:19:34,632 注射五百毫克乙醯胺酚 開始打安比西林 303 00:19:38,094 --> 00:19:40,722 這就是我們擔心的感染 304 00:19:42,181 --> 00:19:46,144 妳孩子活下來的可能性很小 305 00:19:46,978 --> 00:19:48,605 妳的生命也有危險 306 00:19:49,564 --> 00:19:51,107 我們現在需要終止懷孕 307 00:19:54,110 --> 00:19:56,738 但她的心臟還在跳 308 00:19:57,196 --> 00:19:59,908 以斯帖只能在子宮內存活 309 00:20:00,408 --> 00:20:04,078 但只要她在裡面 妳就會病得越來越重 310 00:20:06,831 --> 00:20:08,207 我很遺憾 311 00:20:11,377 --> 00:20:13,546 我在這裡,我們能度過難關 312 00:20:14,714 --> 00:20:16,049 我們可以再試一次 313 00:20:22,096 --> 00:20:22,972 不行 314 00:20:28,895 --> 00:20:32,857 妳的寶寶至少還需要兩週 才會具備存活能力 315 00:20:33,524 --> 00:20:36,527 如果我們等那麼久,妳可能會死 316 00:20:38,279 --> 00:20:40,114 “若我死了,就是死了” 317 00:20:41,199 --> 00:20:42,617 在她為家人冒生命危險之前 318 00:20:42,617 --> 00:20:44,827 以斯帖王后是這麼說的 319 00:20:47,163 --> 00:20:48,039 索妮亞... 320 00:20:49,707 --> 00:20:51,042 “如果我死了... 321 00:20:54,754 --> 00:20:55,922 就是死了” 322 00:21:02,428 --> 00:21:03,721 (聖文德醫院) 323 00:21:03,721 --> 00:21:06,224 根據B型利鈉蛋白鏈和超音波檢測 324 00:21:06,224 --> 00:21:08,893 你的癲癇發作與心臟外傷無關 325 00:21:09,060 --> 00:21:11,521 腦電圖能讓我們評估你的大腦 326 00:21:11,521 --> 00:21:12,855 你的提案是什麼? 327 00:21:12,855 --> 00:21:15,108 醫院院長不會監督腦電圖 328 00:21:18,653 --> 00:21:22,448 我很佩服你的全球工程師計畫 329 00:21:22,448 --> 00:21:24,742 我認為我們能用醫學做同樣的事 330 00:21:24,742 --> 00:21:28,329 培訓來自發展中國家的醫生 去照顧他們的人民 331 00:21:28,329 --> 00:21:30,665 聖文德醫院有什麼資格這麼說? 332 00:21:30,665 --> 00:21:34,669 我們強調實作,我們的住院醫師 不只是做膽囊和闌尾切除 333 00:21:34,669 --> 00:21:38,506 在主治醫師的指導下 他們能想出複雜的治療方法 334 00:21:38,506 --> 00:21:40,550 解開最棘手的道德難題 335 00:21:40,550 --> 00:21:43,428 並學習如何提供一流的病患照護 336 00:21:43,428 --> 00:21:47,640 如果我們能贊助更多 來自發展中國家的住院醫師 337 00:21:47,807 --> 00:21:50,435 我們就能讓他們回家時 準備好替人們服務 338 00:21:50,435 --> 00:21:52,645 我信任賈里德,命也能交給他 339 00:21:52,645 --> 00:21:56,107 但他顯然不足以成為那些住院醫師 你把他開除了 340 00:21:57,567 --> 00:21:59,777 你在他身上看到了 我之前沒發現的特質 341 00:21:59,777 --> 00:22:02,613 但我現在看到了 我已經給了他完整權限 342 00:22:02,613 --> 00:22:06,242 非常政治的答案,你說呢? 他有賺到我的錢嗎? 343 00:22:08,244 --> 00:22:10,496 我在聖文德醫院學到很多東西 344 00:22:10,496 --> 00:22:12,832 就跟你體驗到的一樣 這裡的照護是一流的 345 00:22:12,957 --> 00:22:15,001 可惜食物不是 346 00:22:15,001 --> 00:22:20,840 傳訊息給達莉亞 請她帶點楊鑫的豬肉包子來 347 00:22:21,257 --> 00:22:22,508 達莉亞進城了? 348 00:22:22,508 --> 00:22:23,885 去找朋友 349 00:22:23,885 --> 00:22:25,053 你不介意? 350 00:22:25,219 --> 00:22:26,512 我為什麼要介意? 351 00:22:27,305 --> 00:22:28,306 你說得對 352 00:22:29,098 --> 00:22:31,642 好,開始吧 353 00:22:31,768 --> 00:22:33,311 閉上眼,放輕鬆 354 00:22:35,313 --> 00:22:37,982 實驗室確認索妮亞有絨毛羊膜腔炎 355 00:22:38,441 --> 00:22:40,026 那該加入慶大黴素 356 00:22:40,026 --> 00:22:41,778 那會傷害寶寶的腎臟 357 00:22:41,778 --> 00:22:43,946 這是讓索妮亞活下來的唯一方法 358 00:22:43,946 --> 00:22:47,492 替我們爭取時間說服她終止懷孕 她根本是不要命了 359 00:22:47,492 --> 00:22:50,661 為自己的孩子冒生命危險很值得敬佩 360 00:22:50,661 --> 00:22:55,083 如果母子都會沒命就不是了 因為妳給她虛假的希望 361 00:22:55,416 --> 00:22:56,834 我是回答她的問題 362 00:22:56,834 --> 00:22:58,086 妳給了她許可 363 00:22:58,086 --> 00:23:00,713 我們應該至少盡量保持客觀 364 00:23:00,713 --> 00:23:03,716 客觀不過是個迷思 尤其是關於這種主題 365 00:23:03,716 --> 00:23:06,135 我了解索妮亞在努力應對的痛苦 366 00:23:06,135 --> 00:23:07,178 我也是 367 00:23:14,143 --> 00:23:19,482 我在醫學院時有做節育措施 但還是懷孕了 368 00:23:22,360 --> 00:23:23,861 我還沒準備好要孩子 369 00:23:25,154 --> 00:23:26,447 我很害怕 370 00:23:27,615 --> 00:23:28,574 也很悲傷 371 00:23:30,493 --> 00:23:31,702 但也鬆了一口氣 372 00:23:32,495 --> 00:23:34,705 那是我很多年前做過的一項手術 373 00:23:34,705 --> 00:23:36,499 我現在已經放下了 374 00:23:37,041 --> 00:23:37,959 大多數女人都是 375 00:23:39,377 --> 00:23:41,170 因為是她們的選擇 376 00:23:41,170 --> 00:23:45,258 是妳必須做的選擇,我也做了 所以讓索妮亞自己決定吧 377 00:23:45,258 --> 00:23:47,969 協助病人選擇死亡不是我們的工作 378 00:23:52,056 --> 00:23:53,391 她肺衰竭了 379 00:24:02,358 --> 00:24:04,986 她的氧飽和度在下降,發燒在加劇 380 00:24:05,319 --> 00:24:06,487 準備插管推車 381 00:24:06,487 --> 00:24:08,322 給她異丙酚和羅庫溴銨 382 00:24:08,698 --> 00:24:10,908 我們得幫妳注射鎮靜劑 這樣才能進行插管 383 00:24:10,908 --> 00:24:13,536 那能讓妳保持呼吸,但唯一... 384 00:24:14,370 --> 00:24:15,496 妳不能殺了她 385 00:24:16,122 --> 00:24:17,707 以斯帖的命比我重要 386 00:24:17,707 --> 00:24:19,750 -索妮亞,拜託... -答應我 387 00:24:20,751 --> 00:24:22,587 -我不能... -答應我 388 00:24:31,971 --> 00:24:32,847 安東尼... 389 00:24:38,519 --> 00:24:39,395 我... 390 00:24:40,104 --> 00:24:41,397 我答應妳 391 00:24:44,692 --> 00:24:45,776 我愛你 392 00:24:57,622 --> 00:25:00,708 看看羅蘭腦電圖的左前額葉活動 393 00:25:00,708 --> 00:25:02,168 是間期棘波 394 00:25:02,293 --> 00:25:04,921 但很小,可能是偶然狀況 395 00:25:06,005 --> 00:25:08,799 羅蘭自私又佔有慾強 396 00:25:09,008 --> 00:25:11,385 他討厭別人在沒有他時玩得開心 397 00:25:11,385 --> 00:25:14,597 但他今天不介意達莉亞去找朋友玩 398 00:25:15,514 --> 00:25:17,767 表現無私是一種症狀 399 00:25:17,767 --> 00:25:19,727 也許有一處傷口被感染了? 400 00:25:19,727 --> 00:25:22,355 爪子或牙齒引起的細菌性腦炎? 401 00:25:22,355 --> 00:25:24,065 這可能是輕微水腫 402 00:25:24,065 --> 00:25:26,234 再加上行為改變和間期棘波 403 00:25:26,234 --> 00:25:27,818 聽起來像腦囊蟲病 404 00:25:27,818 --> 00:25:30,529 -一個絛蟲囊體... -他大腦中有幼蟲 405 00:25:32,031 --> 00:25:36,410 但從幼蟲和囊體變成絛蟲成蟲 需要好幾週的時間 406 00:25:36,410 --> 00:25:38,329 襲擊發生在兩天前 407 00:25:41,791 --> 00:25:45,211 羅蘭上次的“當地遊獵” 大約是兩個月前 408 00:25:45,211 --> 00:25:47,630 他跌進了一大坨老虎大便裡... 409 00:25:48,589 --> 00:25:50,508 我們能用立體定位導航和解套注射 410 00:25:50,508 --> 00:25:53,386 移除囊體和幼蟲 411 00:25:53,678 --> 00:25:54,595 太棒了 412 00:25:58,641 --> 00:25:59,892 你才不是失敗者 413 00:26:05,940 --> 00:26:06,857 認真的? 414 00:26:07,066 --> 00:26:08,317 得猜四次? 415 00:26:08,693 --> 00:26:09,652 我兩次就猜中了 416 00:26:12,530 --> 00:26:13,572 你怎麼了? 417 00:26:14,907 --> 00:26:16,033 有病人過世? 418 00:26:18,452 --> 00:26:19,787 其實是我可能救得了一個 419 00:26:22,540 --> 00:26:23,416 喬 420 00:26:24,208 --> 00:26:25,334 米婭的喬? 421 00:26:26,544 --> 00:26:28,379 我在等他的切片報告 422 00:26:29,922 --> 00:26:31,632 他們要我原諒他 423 00:26:32,925 --> 00:26:33,843 那你的答案是? 424 00:26:34,552 --> 00:26:35,928 我拒絕了 425 00:26:37,972 --> 00:26:39,140 妳也會那麼做 426 00:26:39,807 --> 00:26:40,725 或許吧 427 00:26:42,601 --> 00:26:44,562 但我做得到放手 428 00:26:44,562 --> 00:26:45,980 我可以放手 429 00:26:47,189 --> 00:26:49,191 我曾經把事業放在第一位 430 00:26:49,191 --> 00:26:51,694 而你不能接受 431 00:26:51,694 --> 00:26:53,863 即使在我改變主意之後也一樣 432 00:26:56,032 --> 00:26:58,409 你花了多長時間才原諒米婭? 433 00:26:59,368 --> 00:27:00,244 朴醫生? 434 00:27:03,706 --> 00:27:04,999 你的診斷報告來了 435 00:27:13,132 --> 00:27:17,219 走這邊,小心點 你們之前有紀錄,小心搬 436 00:27:20,848 --> 00:27:22,808 有幾個臺階,小心 437 00:27:22,933 --> 00:27:24,852 謝謝,右邊第一扇門 438 00:27:25,478 --> 00:27:26,520 體育場座椅? 439 00:27:26,520 --> 00:27:31,067 正宗的燭臺公園體育場座椅 我跟一個中間商買的 440 00:27:31,067 --> 00:27:32,860 -很酷 -對吧? 441 00:27:32,860 --> 00:27:35,237 -謝謝妳的啟發 -不客氣 442 00:27:36,614 --> 00:27:39,033 接下來輪到妳了,去拿外套 443 00:27:42,828 --> 00:27:46,874 你的胃裡有一個間質瘤 肝臟有一個小病變 444 00:27:46,874 --> 00:27:48,292 我們能把兩者都移除 445 00:27:49,168 --> 00:27:50,503 你就能擺脫癌症 446 00:27:56,133 --> 00:27:57,343 那真是太好了 447 00:27:58,344 --> 00:27:59,261 謝謝 448 00:28:00,805 --> 00:28:01,889 你有聽懂吧? 449 00:28:02,848 --> 00:28:04,058 你不會死了 450 00:28:05,309 --> 00:28:06,143 對 451 00:28:07,645 --> 00:28:09,021 這很棒 452 00:28:11,357 --> 00:28:12,566 我很感激 453 00:28:14,610 --> 00:28:16,821 -但是... -那不是你來這裡的原因 454 00:28:36,507 --> 00:28:40,719 索妮亞在接下來48小時 很可能出現多重器官衰竭 455 00:28:41,178 --> 00:28:44,056 屆時以斯帖會活不下來 456 00:28:46,100 --> 00:28:50,187 但若現在終止懷孕 索妮亞依然能活下來 457 00:28:51,564 --> 00:28:53,816 你能救你妻子一命 458 00:28:55,443 --> 00:28:56,694 這全取決於你 459 00:29:10,708 --> 00:29:11,625 他說... 460 00:29:13,461 --> 00:29:14,628 他說他做不到 461 00:29:16,505 --> 00:29:18,424 他得信守諾言 462 00:29:23,929 --> 00:29:25,181 我知道該做什麼 463 00:29:38,277 --> 00:29:39,153 抱歉 464 00:29:39,612 --> 00:29:40,446 來吧 465 00:29:53,876 --> 00:29:54,752 你還好嗎? 466 00:30:05,763 --> 00:30:08,015 一隻蟲在我的頭骨裡產卵 467 00:30:08,015 --> 00:30:09,099 是幼蟲 468 00:30:10,601 --> 00:30:12,853 你說得對,墨非確實是最厲害的 469 00:30:14,688 --> 00:30:17,775 你覺得一億美元怎麼樣? 470 00:30:22,321 --> 00:30:25,783 我覺得那非常慷慨 471 00:30:26,617 --> 00:30:27,952 你不能接受 472 00:30:29,620 --> 00:30:32,873 因為你腦袋裡有幼蟲 所以你目前在醫學上 473 00:30:32,873 --> 00:30:34,291 不適合做出任何重大決定 474 00:30:34,875 --> 00:30:38,462 上週有蟲先生擔任顧問 我還是完成了一筆大交易 475 00:30:38,462 --> 00:30:39,838 我覺得意識很清醒 476 00:30:39,838 --> 00:30:43,759 我很樂意術後再接受你的捐款 477 00:30:55,354 --> 00:30:57,106 索妮亞,沒事 478 00:30:57,606 --> 00:30:59,233 我關掉了妳的鎮靜劑 479 00:31:01,068 --> 00:31:02,403 我得跟妳談談 480 00:31:03,028 --> 00:31:06,115 我現在要放開妳的手 但妳不能拔掉管子 481 00:31:21,005 --> 00:31:23,132 我18歲的時候 482 00:31:24,341 --> 00:31:25,634 我墮胎了 483 00:31:28,470 --> 00:31:32,266 那孩子現在應該11歲了 484 00:31:32,933 --> 00:31:34,602 剛開始上中學 485 00:31:36,437 --> 00:31:39,023 每次看到那年紀的孩子 486 00:31:39,898 --> 00:31:42,484 我都會想那孩子能成為什麼樣的人 487 00:31:43,277 --> 00:31:45,696 或我本來能成為什麼樣的媽媽 488 00:31:48,616 --> 00:31:50,784 我相信上帝已經原諒了我 489 00:31:52,036 --> 00:31:53,662 那是祂的專長 490 00:31:55,914 --> 00:31:58,959 我相信上帝選擇了妳做母親 491 00:32:01,295 --> 00:32:02,671 妳很堅強 492 00:32:04,048 --> 00:32:05,841 非常勇敢 493 00:32:06,342 --> 00:32:09,053 有深愛他人的能力 494 00:32:16,018 --> 00:32:22,316 但妳的以斯帖還沒有發育到 能在子宮外生存的程度 495 00:32:23,776 --> 00:32:26,028 感染會殺死妳們 496 00:32:29,448 --> 00:32:33,535 我是說過,如果我是妳 我會盡力救孩子 497 00:32:36,872 --> 00:32:38,457 我祈求奇蹟 498 00:32:40,918 --> 00:32:43,170 但我不知道為何那沒有發生 499 00:32:47,466 --> 00:32:48,634 讓妳能成為... 500 00:32:49,134 --> 00:32:52,346 上帝希望妳成為的母親的唯一辦法 501 00:32:55,849 --> 00:32:57,434 就是讓以斯帖離開 502 00:33:12,616 --> 00:33:14,535 請簽署這份同意書 503 00:33:50,988 --> 00:33:53,907 (妳是否願意幫我動手術?) 504 00:34:06,879 --> 00:34:07,796 是的 505 00:34:20,809 --> 00:34:21,727 擴張器 506 00:34:43,999 --> 00:34:46,668 若妳的靈魂尚未離開妳的身體 507 00:34:49,171 --> 00:34:50,756 我為妳施洗,以斯帖... 508 00:35:05,562 --> 00:35:08,649 子宮頸充分擴張 509 00:35:21,203 --> 00:35:22,746 以聖父 510 00:35:23,956 --> 00:35:25,040 聖子 511 00:35:27,709 --> 00:35:29,086 與聖靈之名 512 00:35:33,382 --> 00:35:34,216 阿們 513 00:35:37,928 --> 00:35:38,762 阿們 514 00:35:39,388 --> 00:35:40,597 -阿們 -阿們 515 00:36:07,875 --> 00:36:10,961 邊緣很乾淨,我們切除所有腫瘤 516 00:36:11,503 --> 00:36:13,589 沒有額外的轉移 517 00:36:14,131 --> 00:36:15,799 你的預後很好 518 00:36:17,843 --> 00:36:18,760 謝謝 519 00:36:30,439 --> 00:36:31,607 我原諒你 520 00:36:44,119 --> 00:36:45,037 謝謝 521 00:36:54,588 --> 00:36:56,882 取出囊體... 522 00:36:58,759 --> 00:36:59,843 與幼蟲 523 00:36:59,843 --> 00:37:01,386 太棒了 524 00:37:02,804 --> 00:37:05,140 -我可能會吐 -關閉顱骨吧 525 00:37:06,850 --> 00:37:09,019 能讓卡魯醫生做收尾嗎? 526 00:37:10,938 --> 00:37:11,772 別客氣 527 00:37:16,193 --> 00:37:17,194 4-0神經隆 528 00:37:20,197 --> 00:37:22,199 你說你想念當外科醫生 529 00:37:22,824 --> 00:37:27,162 如果你在這裡完成住院實習 你能做的就不僅是收尾 530 00:37:28,288 --> 00:37:32,626 我覺得他應該不會想從 五星級餐廳降級成販賣機零食 531 00:37:33,001 --> 00:37:38,298 其實有人幫我意識到 我很想在這裡有第二次機會 532 00:37:47,099 --> 00:37:51,728 外科招聘全部由外科主任負責 533 00:37:54,398 --> 00:37:56,108 我學到了很多關於自己的事 534 00:37:56,858 --> 00:38:00,612 如何更好地溝通 如何管理具有挑戰性的人員 535 00:38:01,947 --> 00:38:04,116 我聽說羅蘭有時很難搞 536 00:38:04,741 --> 00:38:07,202 讓我學會如何應付 難纏的病人和主治醫生 537 00:38:09,371 --> 00:38:11,373 我的外科技術依然很好 538 00:38:11,373 --> 00:38:13,208 安德魯斯讓我做羅蘭手術的收尾 539 00:38:13,959 --> 00:38:15,043 我很印象深刻 540 00:38:16,003 --> 00:38:19,297 墨非很希望你加入他的團隊 這很了不起 541 00:38:20,632 --> 00:38:23,343 我目前沒有第三年住院醫師的空缺 542 00:38:26,847 --> 00:38:27,764 我了解 543 00:38:31,852 --> 00:38:34,312 但我有個第一年的名額 544 00:38:57,794 --> 00:38:59,129 關於孩子的事 545 00:39:00,088 --> 00:39:01,214 我很遺憾 546 00:39:15,604 --> 00:39:18,815 (以斯帖) 547 00:39:22,277 --> 00:39:24,488 我們的以斯帖會永遠跟我在一起 548 00:39:28,909 --> 00:39:30,327 未來有一天 549 00:39:31,495 --> 00:39:34,831 也許我們能跟她的兄弟姐妹 說她的故事 550 00:39:54,351 --> 00:39:57,104 這輛車非常適合花生 551 00:39:57,104 --> 00:39:58,855 而且也很酷 552 00:40:00,690 --> 00:40:03,068 我們開這輛火箭去兜風吧 553 00:40:21,962 --> 00:40:23,088 安德魯斯博士? 554 00:40:25,298 --> 00:40:26,383 這是你的支票 555 00:40:27,676 --> 00:40:31,138 這就是你挖走我員工的結果 556 00:40:45,569 --> 00:40:48,530 這樣真好,尤其是經歷這樣的一天 557 00:40:51,241 --> 00:40:52,450 敬我們的分歧 558 00:40:57,664 --> 00:40:58,748 我得失陪了 559 00:40:58,748 --> 00:41:01,251 該去行使我的繁殖權利了 560 00:41:01,668 --> 00:41:03,503 我正在做第三輪試管嬰兒 561 00:41:03,503 --> 00:41:04,629 妳要一個人 562 00:41:04,629 --> 00:41:07,007 在醫院浴室戳自己的肚子? 563 00:41:09,176 --> 00:41:10,051 拿來吧 564 00:41:11,845 --> 00:41:12,846 我是醫生 565 00:41:15,932 --> 00:41:16,850 拿去 566 00:41:22,856 --> 00:41:25,150 敬老朋友重逢 567 00:41:28,737 --> 00:41:33,742 跟加了新鮮迷迭香的媽咪無酒精調酒 568 00:41:33,742 --> 00:41:36,995 好耶,小資卡魯回來真棒 569 00:41:38,330 --> 00:41:39,372 敬賈里德... 570 00:41:40,916 --> 00:41:45,503 以我的第一年住院醫師身分發揮潛力 571 00:41:54,054 --> 00:41:55,347 應該是老格吧 572 00:41:59,976 --> 00:42:02,145 -尚恩墨非醫生? -是的 573 00:42:02,145 --> 00:42:05,482 我是聖文德醫院的外科主治醫生 574 00:42:07,317 --> 00:42:08,735 這是法院通知書 575 00:42:10,028 --> 00:42:11,655 你被控告醫療失職 576 00:42:20,455 --> 00:42:22,666 那不是格拉斯曼醫生 577 00:42:28,380 --> 00:42:30,382 字幕翻譯:戴嘉儀