1 00:00:03,129 --> 00:00:04,004 快点 2 00:00:06,340 --> 00:00:07,967 本能舒适 3 00:00:08,342 --> 00:00:09,468 别再看着我了 4 00:00:22,773 --> 00:00:24,859 早餐是薄煎饼啊 花生很兴奋 5 00:00:24,859 --> 00:00:28,028 你穿的是我给你买的孕妇牛仔裤 6 00:00:28,028 --> 00:00:29,655 你开心 我也跟着开心 7 00:00:29,655 --> 00:00:31,240 你怀孕28周了 8 00:00:31,240 --> 00:00:35,286 你的体重增加了9.8千克 宝宝的位置正在下移 9 00:00:35,995 --> 00:00:37,747 至少还有煎饼吃 10 00:00:37,747 --> 00:00:40,207 -我们得买一辆厢型车 -不 我们不需要 11 00:00:40,207 --> 00:00:43,127 那台大都灵没有婴儿安全功能 12 00:00:43,544 --> 00:00:46,422 肖恩 我刚在孕妇牛仔裤前一败涂地 13 00:00:46,422 --> 00:00:49,633 现在聊“妈妈车”不合适 14 00:00:49,633 --> 00:00:51,761 那什么时候合适? 15 00:00:52,428 --> 00:00:54,847 太好吃了 你用了酪乳? 16 00:00:54,847 --> 00:00:55,806 我用的希腊酸奶 17 00:00:56,640 --> 00:00:59,059 我等下用邮件 把我的保障幼儿安全车清单发给你 18 00:00:59,059 --> 00:01:00,978 我们可以在你午餐时讨论一下 19 00:01:04,857 --> 00:01:07,610 怀孕 未怀孕 20 00:01:17,912 --> 00:01:19,079 索尼娅贝勒? 21 00:01:27,129 --> 00:01:30,591 送来的贵宾是谁? 泰勒斯威夫特?她破碎的心停跳了? 22 00:01:30,591 --> 00:01:32,760 更高级 来的是罗兰巴恩斯 23 00:01:34,303 --> 00:01:36,013 绿色科技那家伙? 24 00:01:36,013 --> 00:01:38,349 -他被老虎袭击了 -在圣何塞? 25 00:01:38,349 --> 00:01:40,559 在圣克鲁斯山 当时他在搞动物救援 26 00:01:40,559 --> 00:01:42,895 礼宾医生打电话说他们正在路上 27 00:01:42,895 --> 00:01:44,814 圣何塞综合医院离他们更近啊 28 00:01:44,814 --> 00:01:46,941 -他为什么来这里? -因为你 29 00:01:47,525 --> 00:01:51,362 胸壁深层撕裂伤 多处肋骨骨折 血气胸 30 00:01:51,362 --> 00:01:52,863 目前情况稳定 31 00:01:52,863 --> 00:01:54,156 但他需要立刻做CT 32 00:01:54,573 --> 00:01:56,242 -卡鲁医生 -安德鲁斯医生 33 00:02:00,579 --> 00:02:02,248 很高兴见到你 墨菲医生 34 00:02:02,498 --> 00:02:04,875 你好 贾里德 35 00:02:05,251 --> 00:02:07,419 著名亿万富翁和可爱的重逢? 36 00:02:07,419 --> 00:02:09,046 这简直比看到斯威夫特还赞 37 00:02:21,517 --> 00:02:23,435 里奥扑克牌打得好吗? 38 00:02:24,311 --> 00:02:28,023 《美国周刊》 有罗兰上周退出比赛的照片 39 00:02:28,691 --> 00:02:29,692 我的兰博是从他那赢的 40 00:02:32,486 --> 00:02:35,281 没有肝脏或脾脏外伤的迹象 41 00:02:35,573 --> 00:02:38,367 碧昂丝为他的生日做了场私人表演? 42 00:02:38,367 --> 00:02:39,368 那表演超棒 43 00:02:40,369 --> 00:02:42,413 无大块腹膜内血肿 44 00:02:42,788 --> 00:02:44,373 移动到胸部 45 00:02:47,960 --> 00:02:52,339 {\an8}一个圣博纳旺蒂尔医院的住院医生 46 00:02:52,339 --> 00:02:56,385 {\an8}是怎么成为 世界第五富人的礼宾医生的? 47 00:02:57,553 --> 00:03:00,514 {\an8}我是在丹佛纪念馆遇到罗兰的 48 00:03:00,973 --> 00:03:02,892 {\an8}当时我在父母主持的筹款活动帮忙 49 00:03:04,018 --> 00:03:07,479 {\an8}他妻子肉豆蔻过敏 在无声拍卖时倒下了 50 00:03:07,479 --> 00:03:10,107 我给她打了肾上腺素 还帮她击败约翰传奇赢得竞拍 51 00:03:10,107 --> 00:03:12,318 拍品是在水下酒店度过周末 52 00:03:12,818 --> 00:03:14,445 当天晚上罗兰就雇了我 53 00:03:14,445 --> 00:03:16,947 他为什么需要私人医生? 54 00:03:16,947 --> 00:03:19,575 他经常被野兽袭击吗? 55 00:03:20,576 --> 00:03:21,994 慢性坐骨神经痛 56 00:03:23,120 --> 00:03:27,666 {\an8}他经常旅行 所以要打疫苗 外加肉毒杆菌素注射 57 00:03:27,666 --> 00:03:30,711 {\an8}胆固醇处方 还为朋友和家人提供医疗建议等 58 00:03:30,711 --> 00:03:32,087 你为什么离开圣博纳旺蒂尔? 59 00:03:32,087 --> 00:03:35,507 他因殴打一名 骚扰克莱尔的主治医生而被解雇 60 00:03:35,507 --> 00:03:37,176 然后他起诉了医院 61 00:03:37,176 --> 00:03:39,011 -那个人就是你啊 -是啊 62 00:03:39,011 --> 00:03:41,305 我听说安德鲁斯不太喜欢你 63 00:03:41,305 --> 00:03:43,557 我很惊讶他让我进了医院 64 00:03:43,557 --> 00:03:44,725 扫描中 65 00:03:45,476 --> 00:03:49,146 {\an8}胸骨本体和胸骨柄碎裂脱位 肋骨骨折 66 00:03:49,730 --> 00:03:52,858 {\an8}碎成这样 做不了标准胸骨重建 67 00:04:02,493 --> 00:04:04,078 他还是这样 是吧? 68 00:04:04,703 --> 00:04:05,955 总能让我开心 69 00:04:06,830 --> 00:04:08,123 我有个主意 70 00:04:10,167 --> 00:04:12,336 这就是我带罗兰来这里的原因 71 00:04:17,007 --> 00:04:17,925 是个女孩 72 00:04:19,301 --> 00:04:21,136 {\an8}我们打算叫她埃丝特 73 00:04:21,136 --> 00:04:25,265 {\an8}希望她能像古波斯王后一样勇敢无私 74 00:04:25,265 --> 00:04:26,725 圣经里最厉害的女人 75 00:04:27,476 --> 00:04:28,727 药效怎么样? 76 00:04:29,436 --> 00:04:31,939 -挺好的 -排尿有没有变多? 77 00:04:32,564 --> 00:04:36,944 {\an8}几天前 我散步时好像有点尿裤子 78 00:04:39,822 --> 00:04:41,907 是因为服用美利多吗? 79 00:04:42,992 --> 00:04:45,160 不是 你服用的其实是安慰剂 80 00:04:46,370 --> 00:04:48,330 你的羊水有点少 81 00:04:48,330 --> 00:04:50,791 我们需要让你接受进一步的检查 82 00:04:52,918 --> 00:04:55,671 他找你 无法手术的平滑肌肉瘤 83 00:04:55,671 --> 00:04:57,881 因为涉及主要血管 84 00:05:02,261 --> 00:05:03,429 你来这里做什么? 85 00:05:05,305 --> 00:05:06,348 {\an8}我活不长了 86 00:05:09,351 --> 00:05:12,271 {\an8}我的医生说他们已经没办法了 87 00:05:14,898 --> 00:05:16,191 {\an8}希望你能有 88 00:05:18,444 --> 00:05:21,030 我们得给他做CT和正子断层造影 89 00:05:21,822 --> 00:05:22,698 行 90 00:05:27,036 --> 00:05:29,246 我们会用捐献者的骨头和钛板 91 00:05:29,246 --> 00:05:31,373 {\an8}完全重建你的胸骨和前胸壁 92 00:05:31,373 --> 00:05:34,168 {\an8}这是一个非常复杂的手术 93 00:05:34,626 --> 00:05:36,920 {\an8}贾里德说你是个超棒的外科医生 94 00:05:37,171 --> 00:05:40,674 {\an8}是的 我就是个超棒的外科医生 95 00:05:41,341 --> 00:05:44,595 {\an8}他确实是 而我会监督你治疗的每一步 96 00:05:45,637 --> 00:05:48,807 感谢你的个人关注 我希望贾里德也在场 97 00:05:49,683 --> 00:05:50,809 {\an8}他是我的私人医生 98 00:05:50,809 --> 00:05:53,562 {\an8}每个重大决定都会告知卡鲁医生的 99 00:05:53,562 --> 00:05:54,980 我想让他进手术室 100 00:05:58,358 --> 00:06:00,819 我会快速处理你的手术权限问题 101 00:06:18,420 --> 00:06:20,380 你们两个之间有故事 102 00:06:21,632 --> 00:06:23,383 {\an8}我观察能力可是很强的 103 00:06:24,051 --> 00:06:25,344 说来话长 104 00:06:27,596 --> 00:06:29,807 他的病历显示他来自凤凰城 105 00:06:29,807 --> 00:06:33,727 几年前他参加跆拳道比赛时胳膊骨折 你也练跆拳道 106 00:06:33,727 --> 00:06:36,605 所以我可以理解为 他是你的约翰尼劳伦斯 107 00:06:36,605 --> 00:06:39,858 那个在你打全谷杯锦标赛时 搞小动作的人 108 00:06:39,858 --> 00:06:42,152 我最近一直在看《眼镜蛇》 109 00:06:43,904 --> 00:06:45,322 {\an8}他睡了我老婆 110 00:06:45,322 --> 00:06:48,534 {\an8}所以他是搞小动作了 但不是在比赛时 111 00:06:58,752 --> 00:07:00,504 这是六个月前的图像 112 00:07:03,590 --> 00:07:04,883 这是今天的 113 00:07:06,176 --> 00:07:08,887 平滑肌肉瘤的发展应该不止这样 114 00:07:08,887 --> 00:07:10,681 也许他们的诊断是错误的 115 00:07:19,898 --> 00:07:22,734 从内侧附着处开放胸肌 116 00:07:22,734 --> 00:07:26,113 可以放低切迹钛板了吗? 117 00:07:26,113 --> 00:07:29,533 不用先给固定点造个锚定区吗? 118 00:07:31,493 --> 00:07:32,786 他是对的 119 00:07:34,371 --> 00:07:38,125 从肋骨上抬高右胸骨 这样可以获得更好的视野 120 00:07:40,127 --> 00:07:44,214 {\an8}我知道旧金山综合医院的心脏科 是以你老板的名字命名的 121 00:07:44,214 --> 00:07:47,926 {\an8}他还赞助了 与海地的外科手术交流项目 122 00:07:49,887 --> 00:07:51,889 你想来放螺丝吗? 123 00:07:53,765 --> 00:07:54,808 挺想的 124 00:07:55,392 --> 00:07:56,935 谢谢你 安德鲁斯医生 125 00:07:58,520 --> 00:08:00,606 钻孔瞄准器 自攻螺钉 126 00:08:05,652 --> 00:08:06,987 感觉不错 127 00:08:08,280 --> 00:08:12,951 尽管解雇了卡鲁医生 但你对他还是非常客气的 128 00:08:12,951 --> 00:08:15,996 是因为你想要罗兰的捐款吗? 129 00:08:18,457 --> 00:08:19,875 -没关系 -是的 130 00:08:19,875 --> 00:08:22,586 卡鲁博士和我 从前是有些不愉快的事情 131 00:08:22,586 --> 00:08:24,755 但我很高兴你找到了自己的定位 132 00:08:25,547 --> 00:08:30,177 {\an8}我相信罗兰巴恩斯 可以帮助我们做成更多的事情 133 00:08:30,177 --> 00:08:32,888 {\an8}我跟罗兰说这是州里最好的医院 134 00:08:32,888 --> 00:08:36,016 当我们帮他恢复健康后 我很乐意再次提醒他这一点 135 00:08:38,685 --> 00:08:41,063 血压在下降 心输出量太糟糕了 136 00:08:41,063 --> 00:08:42,231 他心力衰竭了 137 00:08:42,231 --> 00:08:44,316 CT遗漏了心脏挫伤 138 00:08:44,316 --> 00:08:47,569 需要一个球囊泵 来帮助他的心脏循环更多血液 139 00:08:47,569 --> 00:08:50,155 要在五分钟内装好 不然他死定了 140 00:08:54,826 --> 00:08:56,161 血压稳定了 141 00:08:56,161 --> 00:08:59,665 心输出量在改善 他应该能完全康复 142 00:08:59,665 --> 00:09:02,626 但他以后不该再靠近丛林猫科动物 143 00:09:02,626 --> 00:09:03,543 贵宾病房 144 00:09:06,004 --> 00:09:08,423 在手术室...我很怀念那种感觉 145 00:09:09,466 --> 00:09:12,511 {\an8}那你为什么不再当外科医生了? 146 00:09:12,511 --> 00:09:16,390 {\an8}为罗兰工作太有趣了 不容错过 147 00:09:16,390 --> 00:09:18,850 {\an8}坐骨神经痛对你来说很有趣吗? 148 00:09:19,142 --> 00:09:20,269 {\an8}其实... 149 00:09:20,435 --> 00:09:23,230 -我一听说就赶来了...可怜的罗利 -嗨 150 00:09:24,314 --> 00:09:25,899 {\an8}这是我的女朋友 达莉亚 151 00:09:25,899 --> 00:09:26,817 {\an8}你好 152 00:09:27,818 --> 00:09:28,652 你... 153 00:09:29,778 --> 00:09:34,283 我在公交车上见过你...在香水广告里 154 00:09:40,205 --> 00:09:43,166 {\an8}羊水结晶检查证实是胎膜早破 155 00:09:43,166 --> 00:09:45,669 我们应该在感染开始之前终止妊娠 156 00:09:45,669 --> 00:09:48,714 如果用住院期待疗法和抗生素呢? 157 00:09:48,714 --> 00:09:50,757 未足月胎膜早破的孕妇 也可能坚持到足月的 158 00:09:50,757 --> 00:09:53,093 {\an8}这种情况很罕见 即使能 159 00:09:53,093 --> 00:09:55,137 {\an8}婴儿可能也会有脑瘫、神经系统异常 160 00:09:55,137 --> 00:09:57,264 -智力障碍等问题 -我们会告知他们的 161 00:09:57,264 --> 00:09:59,182 但他们期待这个宝宝很久了 162 00:09:59,182 --> 00:10:01,184 他们已经尝试了五年 163 00:10:01,184 --> 00:10:03,687 两次妊娠早期流产 164 00:10:03,687 --> 00:10:05,897 保住这个宝宝可能是她最重要的任务 165 00:10:05,897 --> 00:10:07,274 但我们最重要的任务是保住她 166 00:10:07,858 --> 00:10:09,943 索尼娅是我们的病人 167 00:10:09,943 --> 00:10:13,363 我们应该告知她可选项 但建议她终止妊娠 168 00:10:15,407 --> 00:10:16,366 摩根说得对 169 00:10:17,492 --> 00:10:19,369 但要把所有可选项解释清楚 170 00:10:23,623 --> 00:10:26,835 {\an8}座椅弹簧松了 座椅移位可以超过2.5厘米 171 00:10:27,836 --> 00:10:30,047 这会引发额外的伤害风险 172 00:10:30,047 --> 00:10:33,175 汽车座椅没有过肩式安全带 173 00:10:33,175 --> 00:10:36,386 没有缓冲区 得装轧辊保持架 174 00:10:36,386 --> 00:10:39,473 但还是不如原装内置的可靠 175 00:10:39,473 --> 00:10:42,434 因为你讨厌厢型车 所以我研究了下两厢车 176 00:10:42,434 --> 00:10:45,020 和具有足够安全功能的SUV 177 00:10:45,520 --> 00:10:48,065 不完全是因为讨厌厢型车 178 00:10:48,899 --> 00:10:51,234 -那是因为什么? -我喜欢这辆车 179 00:10:51,360 --> 00:10:52,861 这是我的过去 180 00:10:52,861 --> 00:10:56,531 {\an8}我和哥哥修好了它 还开去费尔摩看过演出 181 00:10:56,531 --> 00:10:59,618 {\an8}你和我的第一次公路旅行就开着它 我怎么能卖了它呢 182 00:10:59,618 --> 00:11:04,373 {\an8}那我们就不卖 只要你别让花生坐这辆车就行 183 00:11:04,373 --> 00:11:05,791 但我们还是需要一辆家庭车 184 00:11:06,124 --> 00:11:08,001 {\an8}是的 确实需要 185 00:11:11,046 --> 00:11:12,089 罗兰醒了 186 00:11:17,386 --> 00:11:20,847 但我们还是有可能保住孩子的? 187 00:11:21,932 --> 00:11:23,141 那样你就得住在医院里 188 00:11:23,141 --> 00:11:26,311 我们会每天监测你 并在胎儿接近可存活龄时 189 00:11:26,311 --> 00:11:28,980 给你用预防性抗生素和类固醇 190 00:11:28,980 --> 00:11:32,901 你要知道 即便如此 选择继续妊娠 191 00:11:32,901 --> 00:11:36,863 仍可能引发严重子宫感染 最终可能导致需要切除子宫 192 00:11:36,863 --> 00:11:38,740 或引起致命的并发症 193 00:11:44,955 --> 00:11:46,373 我认为应该流产 194 00:11:53,505 --> 00:11:54,798 如果是你的孩子... 195 00:11:56,383 --> 00:11:57,843 你会怎么办? 196 00:11:58,468 --> 00:12:00,178 终止妊娠是最安全的 197 00:12:00,178 --> 00:12:01,888 我在问艾伦医生 198 00:12:07,644 --> 00:12:11,356 我会...为它祈祷 199 00:12:14,901 --> 00:12:15,986 然后呢? 200 00:12:19,406 --> 00:12:21,366 我想知道你会怎么做 201 00:12:35,922 --> 00:12:41,136 我想我...会尽力保住孩子 202 00:12:48,059 --> 00:12:50,645 我们必须为我们的埃丝特而战 203 00:12:59,029 --> 00:13:02,824 在给你明确的答案之前 我们需要进行活体组织检查 204 00:13:04,326 --> 00:13:05,494 好的 205 00:13:06,161 --> 00:13:07,496 那什么时候做活检呢? 206 00:13:08,914 --> 00:13:11,875 我会把你介绍给另一位医生 207 00:13:11,875 --> 00:13:14,127 如果我想找别的医生 我早找了 208 00:13:14,127 --> 00:13:16,546 -我不是必须要给你治的 -但你会给我治的 209 00:13:18,298 --> 00:13:19,591 你不是个会放弃的人 210 00:13:21,009 --> 00:13:23,053 你努力挽婚姻 211 00:13:23,053 --> 00:13:25,055 你从来没在比赛中认输过 212 00:13:26,056 --> 00:13:28,058 我一直很佩服你的坚持 213 00:13:29,768 --> 00:13:31,394 也有点讨厌它 214 00:13:38,527 --> 00:13:40,487 回顾人生路 215 00:13:42,280 --> 00:13:43,990 我不喜欢沿途的风景 216 00:13:46,701 --> 00:13:47,702 我伤害了... 217 00:13:49,454 --> 00:13:50,705 很多人 218 00:13:53,917 --> 00:13:55,877 这就是我来这里的真正原因 219 00:13:57,837 --> 00:13:59,005 为了得到宽恕 220 00:14:12,269 --> 00:14:14,688 主动脉内球囊泵起作用了 221 00:14:14,688 --> 00:14:16,147 你不需要一颗新的心脏 222 00:14:16,147 --> 00:14:17,148 太棒了 223 00:14:17,732 --> 00:14:19,234 那我什么时候可以出院? 224 00:14:19,609 --> 00:14:21,945 还得一阵子 225 00:14:21,945 --> 00:14:25,865 我们需要监测你的术后并发症 226 00:14:25,865 --> 00:14:27,409 你的心率升高了 227 00:14:27,409 --> 00:14:29,035 你一直在用力吗? 228 00:14:35,709 --> 00:14:37,127 用力的是她 229 00:14:41,673 --> 00:14:46,469 我需要一千毫克左乙拉西坦 和四毫克劳拉西泮 快点 230 00:14:47,596 --> 00:14:49,014 罗利不会有事的吧? 231 00:15:01,776 --> 00:15:03,111 罗兰癫痫发作 232 00:15:04,738 --> 00:15:07,407 你最好坐下 233 00:15:19,419 --> 00:15:20,837 达莉亚在病房里 234 00:15:23,048 --> 00:15:24,174 没穿衣服 235 00:15:25,216 --> 00:15:27,010 他们在做爱 236 00:15:33,600 --> 00:15:34,976 达莉亚和我不是一对 237 00:15:35,935 --> 00:15:37,270 她和罗兰才是一对 238 00:15:37,270 --> 00:15:38,772 这是工作的一部分 239 00:15:39,230 --> 00:15:43,109 我假装她是我女朋友 这样罗兰的妻子就不会起疑了 240 00:15:45,153 --> 00:15:46,154 好吧 241 00:15:46,821 --> 00:15:48,490 你认为是性引起的癫痫发作? 242 00:15:49,366 --> 00:15:51,993 勃起可使心率提高百分之三十八 243 00:15:51,993 --> 00:15:54,079 如果他的大脑同时因此缺氧 244 00:15:54,079 --> 00:15:56,081 就会引起癫痫发作 这意味着 245 00:15:56,081 --> 00:15:58,416 他的心脏仍然没有泵出足够的血液 246 00:15:59,501 --> 00:16:02,587 必须定期说谎会让你感到困扰吗? 247 00:16:03,213 --> 00:16:06,341 我并不喜欢这么做 但这是一份很棒的工作 所以... 248 00:16:06,341 --> 00:16:07,759 为什么这是一份很棒的工作? 249 00:16:12,722 --> 00:16:16,267 我在医院的最后一天 你告诉我有一天我会很幸福 250 00:16:16,810 --> 00:16:18,061 但当时我很痛苦 251 00:16:18,520 --> 00:16:19,896 我觉得自己很失败 252 00:16:22,023 --> 00:16:24,693 然后我遇到了罗兰 他在我身上看出了一些东西 253 00:16:25,819 --> 00:16:31,825 这个我真的很钦佩的人 全世界都钦佩的人 他很看重我 254 00:16:33,243 --> 00:16:35,412 而且我不介意 坐私人飞机去阿姆斯特丹 255 00:16:35,412 --> 00:16:37,956 与荷兰女王共进晚餐 256 00:16:37,956 --> 00:16:40,959 我还说你会发挥你的潜力 257 00:16:41,835 --> 00:16:42,752 我现在没发挥潜力? 258 00:16:43,628 --> 00:16:44,462 没有 259 00:16:46,965 --> 00:16:47,882 坐骨神经痛 260 00:16:52,345 --> 00:16:54,472 谢谢你提醒我 我现在还是废柴一块 261 00:16:57,183 --> 00:17:00,061 我去给他做个B型钠酸肽测试 和超声心动图 看看他心脏怎么回事 262 00:17:07,110 --> 00:17:09,654 注射生理盐水 让我们到达粘膜下层 263 00:17:13,408 --> 00:17:16,536 -你为什么要给他治? -肿瘤在这里 264 00:17:18,413 --> 00:17:20,582 他是对的 我对待自己的义务很认真 265 00:17:20,582 --> 00:17:21,666 取四个样品 266 00:17:23,585 --> 00:17:26,546 不是因为你有点想原谅他吗? 267 00:17:27,172 --> 00:17:28,715 缓慢撤回示波器 268 00:17:31,968 --> 00:17:33,636 他不配 269 00:17:39,476 --> 00:17:40,727 让我们从沙发开始 270 00:17:40,727 --> 00:17:41,978 让我们来看看 271 00:17:42,312 --> 00:17:46,149 终于有人认可我的室内设计天分了 272 00:17:46,524 --> 00:17:47,776 看起来挺好 273 00:17:48,735 --> 00:17:50,987 -非常好 -嘿 我喜欢这个 买它 274 00:17:50,987 --> 00:17:54,324 别啊 这才是你试的第一个沙发 275 00:17:54,324 --> 00:17:57,577 行 我再试10个 但我最后还是会买这个 276 00:17:57,577 --> 00:18:00,580 不 如果你知道自己喜欢什么 就坚持 277 00:18:01,998 --> 00:18:03,583 就像我的车 278 00:18:05,084 --> 00:18:06,586 肖恩想买一辆厢型车 279 00:18:06,586 --> 00:18:10,256 难道你想把宝宝 放进一辆75年的大都灵里? 280 00:18:10,256 --> 00:18:12,759 不啊 那样对宝宝不安全 281 00:18:14,010 --> 00:18:15,011 但... 282 00:18:16,596 --> 00:18:17,847 这车... 283 00:18:19,641 --> 00:18:20,683 很酷啊 284 00:18:22,060 --> 00:18:26,856 即使我要干一份成年人的工作 285 00:18:26,856 --> 00:18:29,025 要穿我的女老板套装 286 00:18:30,735 --> 00:18:34,155 但我从那辆车里出来时 我还是很酷 287 00:18:34,572 --> 00:18:41,496 很快我将成为个普通的 30多岁的妈妈 开着一辆实用的车 288 00:18:41,496 --> 00:18:44,707 后排放着婴儿座椅 衬衫上还有宝宝的口水 289 00:18:47,043 --> 00:18:49,504 玛蒂的妈妈警告过我 每次带娃出去的时候 290 00:18:49,504 --> 00:18:51,631 都得带两件衬衫 291 00:18:51,631 --> 00:18:53,341 我花了好久才记住 292 00:18:53,341 --> 00:18:57,762 为什么我明明很想要这个宝宝 293 00:18:58,805 --> 00:19:01,933 却并不喜欢当妈妈的感觉 294 00:19:04,102 --> 00:19:05,395 哪种“不喜欢” 295 00:19:06,104 --> 00:19:07,146 就是... 296 00:19:11,025 --> 00:19:14,070 -我知道 -好吧 形容得好 297 00:19:15,113 --> 00:19:18,366 你情绪很复杂 正常人都会这样的 298 00:19:19,701 --> 00:19:21,160 我就买这个了 299 00:19:25,164 --> 00:19:27,333 她发烧了 感觉很难受 300 00:19:27,333 --> 00:19:29,752 心率117 胎心180 301 00:19:29,752 --> 00:19:31,212 母女都心动过速了 302 00:19:31,212 --> 00:19:34,632 500毫克对乙酰氨基酚 开始注射氨苄西林 303 00:19:38,094 --> 00:19:40,722 这就是我们担心会发生的感染 304 00:19:42,181 --> 00:19:46,144 你的宝宝活下来的可能性很小 305 00:19:46,978 --> 00:19:48,605 而你的生命也处于危险之中 306 00:19:49,564 --> 00:19:51,107 我们需要立刻终止妊娠 307 00:19:54,110 --> 00:19:56,738 但她的心还在跳动 308 00:19:57,196 --> 00:19:59,908 埃丝特只能在子宫内存活 309 00:20:00,408 --> 00:20:04,078 只要她还在子宫里 你就会病得越来越重 310 00:20:06,831 --> 00:20:08,207 我很抱歉 311 00:20:11,377 --> 00:20:13,546 我在 我们可以度过难关的 312 00:20:14,714 --> 00:20:16,049 孩子我们以后再要 313 00:20:22,096 --> 00:20:22,972 不 314 00:20:28,895 --> 00:20:32,857 你的宝宝 至少还需要两周才能在子宫外存活 315 00:20:33,524 --> 00:20:36,527 如果等那么久 你可能会死 316 00:20:38,279 --> 00:20:40,114 “死亡不过是死亡而已” 317 00:20:41,199 --> 00:20:42,617 在她为家人冒生命危险之前 318 00:20:42,617 --> 00:20:44,827 埃丝特王后是这么说的 319 00:20:47,163 --> 00:20:48,039 索尼娅... 320 00:20:49,707 --> 00:20:51,042 “死亡... 321 00:20:54,754 --> 00:20:55,922 不过是死亡” 322 00:21:02,428 --> 00:21:03,721 圣博纳旺蒂尔医院 323 00:21:03,721 --> 00:21:06,224 B型钠酸肽测试和超声心动图显示 324 00:21:06,224 --> 00:21:08,893 你的癫痫发作与心脏外伤无关 325 00:21:09,060 --> 00:21:11,521 我们将通过脑电波检测下你的大脑 326 00:21:11,521 --> 00:21:12,855 那你来是为了什么? 327 00:21:12,855 --> 00:21:15,108 一个脑电波用不着一院之长亲自监督 328 00:21:18,653 --> 00:21:22,448 你们的全球工程师计划 给我留下了深刻的印象 329 00:21:22,448 --> 00:21:24,742 这个计划也可以运用到医学中来 330 00:21:24,742 --> 00:21:28,329 培训发展中国家的医生 治疗他们的人民 331 00:21:28,329 --> 00:21:30,665 我为什么要选择这家医院呢? 332 00:21:30,665 --> 00:21:34,669 我们经验丰富 住院医生们不是只会切囊尾和胆囊 333 00:21:34,669 --> 00:21:38,506 在我们主治医师的指导下 他们能想出复杂的治疗方法 334 00:21:38,506 --> 00:21:40,550 解开最棘手的道德困境 335 00:21:40,550 --> 00:21:43,428 并学习如何提供一流的患者护理 336 00:21:43,428 --> 00:21:47,640 如果我们能培训 更多来自发展中国家的住院医生 337 00:21:47,807 --> 00:21:50,435 等他们回国后 他们就能为自己的社区服务了 338 00:21:50,435 --> 00:21:52,645 但是我能托付生命的贾里德 339 00:21:52,645 --> 00:21:56,107 却不配当这里的住院医生 你炒了他 340 00:21:57,567 --> 00:21:59,777 你在他身上看到了我遗漏的品质 341 00:21:59,777 --> 00:22:02,613 但我现在也看到了 我已经授予了他全部权限 342 00:22:02,613 --> 00:22:06,242 很场面话的回答 你觉得呢 他是想挣我的钱吗? 343 00:22:08,244 --> 00:22:10,496 我在这里学到了很多 344 00:22:10,496 --> 00:22:12,832 正如你所体验到的 护理是一流的 345 00:22:12,957 --> 00:22:15,001 不幸的是 食物不是一流的 346 00:22:15,001 --> 00:22:20,840 给达莉亚发短信 让她带点阳新的猪肉包子回来 347 00:22:21,257 --> 00:22:22,508 达莉亚进城了? 348 00:22:22,508 --> 00:22:23,885 去见朋友 349 00:22:23,885 --> 00:22:25,053 你同意了? 350 00:22:25,219 --> 00:22:26,512 我为什么要反对呢? 351 00:22:27,305 --> 00:22:28,306 确实没理由 352 00:22:29,098 --> 00:22:31,642 好吧 让我们开始吧 353 00:22:31,768 --> 00:22:33,311 闭上眼睛放松 354 00:22:35,313 --> 00:22:37,982 实验室证实索尼娅患有绒毛膜羊膜炎 355 00:22:38,441 --> 00:22:40,026 那就加庆大霉素 356 00:22:40,026 --> 00:22:41,778 那会伤害婴儿的肾脏 357 00:22:41,778 --> 00:22:43,946 只有这样才能让索尼娅活下来 358 00:22:43,946 --> 00:22:47,492 并为我们争取时间 说服她终止妊娠 她是在自杀 359 00:22:47,492 --> 00:22:50,661 为孩子冒生命危险是令人钦佩的 360 00:22:50,661 --> 00:22:55,083 但她们会母女双亡 因为你给了她虚假的希望 361 00:22:55,416 --> 00:22:56,834 我只是回答了她的问题 362 00:22:56,834 --> 00:22:58,086 你是给了她许可 363 00:22:58,086 --> 00:23:00,713 我们应该至少努力做到客观 364 00:23:00,713 --> 00:23:03,716 客观是几乎不可能的 尤其是在这个问题上 365 00:23:03,716 --> 00:23:06,135 我知道索尼娅正在经历极度的痛苦 366 00:23:06,135 --> 00:23:07,178 我也是 367 00:23:14,143 --> 00:23:19,482 当时我在上医学院 避孕了 但还是怀上了 368 00:23:22,360 --> 00:23:23,861 当时我还没准备好要孩子 369 00:23:25,154 --> 00:23:26,447 我很害怕 370 00:23:27,615 --> 00:23:28,574 很难过 371 00:23:30,493 --> 00:23:31,702 但松了一口气 372 00:23:32,495 --> 00:23:34,705 那只是我多年前做过的一次手术 373 00:23:34,705 --> 00:23:36,499 我现在能平静接受这事 374 00:23:37,041 --> 00:23:37,959 多数女人都能 375 00:23:39,377 --> 00:23:41,170 因为那是她们自己做的选择 376 00:23:41,170 --> 00:23:45,258 一个必须做的选择 我也选过 所以让索尼娅也自己选吧 377 00:23:45,258 --> 00:23:47,969 我们的工作并不是帮助病人选择死亡 378 00:23:52,056 --> 00:23:53,391 她的肺衰竭了 379 00:24:02,358 --> 00:24:04,986 她的氧饱和度在下降 体温在升高 380 00:24:05,319 --> 00:24:06,487 插管推车 381 00:24:06,487 --> 00:24:08,322 给她用丙泊酚和罗库溴铵 382 00:24:08,698 --> 00:24:10,908 我们要给你注射镇静剂 然后才能插管 383 00:24:10,908 --> 00:24:13,536 这样能让你保持呼吸 但唯一的方法... 384 00:24:14,370 --> 00:24:15,496 你不能杀死她 385 00:24:16,122 --> 00:24:17,707 埃丝特的命比我重要 386 00:24:17,707 --> 00:24:19,750 -索尼娅 拜托... -答应我 387 00:24:20,751 --> 00:24:22,587 -我不能... -答应我 388 00:24:31,971 --> 00:24:32,847 安东尼... 389 00:24:38,519 --> 00:24:39,395 我... 390 00:24:40,104 --> 00:24:41,397 我保证 391 00:24:44,692 --> 00:24:45,776 我爱你 392 00:24:57,622 --> 00:25:00,708 看下罗兰脑电图中左额叶的活动 393 00:25:00,708 --> 00:25:02,168 发作间期尖峰 394 00:25:02,293 --> 00:25:04,921 幅度很小 可能是偶然的 395 00:25:06,005 --> 00:25:08,799 罗兰很自私 占有欲极强 396 00:25:09,008 --> 00:25:11,385 他讨厌别人不带他玩 397 00:25:11,385 --> 00:25:14,597 但今天达莉亚去和朋友玩了 他竟然没意见 398 00:25:15,514 --> 00:25:17,767 无私也是一种症状 399 00:25:17,767 --> 00:25:19,727 也许他的某处伤口感染了? 400 00:25:19,727 --> 00:25:22,355 爪子或牙齿引起的细菌性脑炎? 401 00:25:22,355 --> 00:25:24,065 可能是轻微的水肿 402 00:25:24,065 --> 00:25:26,234 再加上行为改变和发作间期尖峰 403 00:25:26,234 --> 00:25:27,818 听起来像脑囊虫病 404 00:25:27,818 --> 00:25:30,529 -一个绦虫囊肿... -大脑中有幼虫 405 00:25:32,031 --> 00:25:36,410 但绦虫需要几周的时间 才能在他大脑中完全形成幼虫和囊肿 406 00:25:36,410 --> 00:25:38,329 而袭击发生在两天前 407 00:25:41,791 --> 00:25:45,211 罗兰上次“野生动物游”是两个月前 408 00:25:45,211 --> 00:25:47,630 他掉进了一大堆老虎屎里... 409 00:25:48,589 --> 00:25:50,508 我们可以用立体定向导航和水分离法 410 00:25:50,508 --> 00:25:53,386 去除囊肿和幼虫 411 00:25:53,678 --> 00:25:54,595 太赞了 412 00:25:58,641 --> 00:25:59,892 你不是废柴 413 00:26:05,940 --> 00:26:06,857 不会吧 414 00:26:07,066 --> 00:26:08,317 要猜四次? 415 00:26:08,693 --> 00:26:09,652 我两次就答对了 416 00:26:12,530 --> 00:26:13,572 你怎么了? 417 00:26:14,907 --> 00:26:16,033 你有病人去世了? 418 00:26:18,452 --> 00:26:19,787 相反 我可能会救下一个 419 00:26:22,540 --> 00:26:23,416 乔 420 00:26:24,208 --> 00:26:25,334 米娅的那个乔? 421 00:26:26,544 --> 00:26:28,379 正在等他的活检结果 422 00:26:29,922 --> 00:26:31,632 他们要我原谅他 423 00:26:32,925 --> 00:26:33,843 你怎么说? 424 00:26:34,552 --> 00:26:35,928 我拒绝了 425 00:26:37,972 --> 00:26:39,140 换做是你 你也会的 426 00:26:39,807 --> 00:26:40,725 也许吧 427 00:26:42,601 --> 00:26:44,562 但我能放下过去 428 00:26:44,562 --> 00:26:45,980 我也能放下 429 00:26:47,189 --> 00:26:49,191 我把事业放在首位 就那么一天 430 00:26:49,191 --> 00:26:51,694 但你就是觉得不可接受 431 00:26:51,694 --> 00:26:53,863 即使在我改变主意之后 432 00:26:56,032 --> 00:26:58,409 你花了多长时间才原谅米娅? 433 00:26:59,368 --> 00:27:00,244 帕克医生? 434 00:27:03,706 --> 00:27:04,999 你的检测报告好了 435 00:27:13,132 --> 00:27:17,219 这边 伙计们 小心点 你们搬的东西有年头了 436 00:27:20,848 --> 00:27:22,808 有几个台阶 当心 437 00:27:22,933 --> 00:27:24,852 谢谢 伙计们 右边第一扇门 438 00:27:25,478 --> 00:27:26,520 体育馆座位? 439 00:27:26,520 --> 00:27:31,067 正宗的烛台公园体育场座位 从经纪人那里买到的 440 00:27:31,067 --> 00:27:32,860 -太酷了吧 -对吧? 441 00:27:32,860 --> 00:27:35,237 -谢谢你给的灵感 -不客气 442 00:27:36,614 --> 00:27:39,033 接下来轮到你了 穿上你的外套 443 00:27:42,828 --> 00:27:46,874 你的胃里有一个间质瘤 肝上有一个小病灶 444 00:27:46,874 --> 00:27:48,292 两者我们都可以摘除 445 00:27:49,168 --> 00:27:50,503 然后你的癌症就治愈了 446 00:27:56,133 --> 00:27:57,343 真是难以置信 447 00:27:58,344 --> 00:27:59,261 谢谢 448 00:28:00,805 --> 00:28:01,889 你明白吧? 449 00:28:02,848 --> 00:28:04,058 你这条命保住了 450 00:28:05,309 --> 00:28:06,143 明白 451 00:28:07,645 --> 00:28:09,021 太了不起了 452 00:28:11,357 --> 00:28:12,566 我很感激 453 00:28:14,610 --> 00:28:16,821 -但是... -那不是你来这里的原因 454 00:28:36,507 --> 00:28:40,719 在接下来的48小时内 索尼娅很可能出现多器官衰竭 455 00:28:41,178 --> 00:28:44,056 到时候埃丝特也没法活下来 456 00:28:46,100 --> 00:28:50,187 但如果现在终止妊娠 索尼娅是可以活下去的 457 00:28:51,564 --> 00:28:53,816 你可以挽救你妻子的生命 458 00:28:55,443 --> 00:28:56,694 全取决于你 459 00:29:10,708 --> 00:29:11,625 他说... 460 00:29:13,461 --> 00:29:14,628 他说他做不到 461 00:29:16,505 --> 00:29:18,424 他必须信守诺言 462 00:29:23,929 --> 00:29:25,181 我知道该怎么做了 463 00:29:38,277 --> 00:29:39,153 抱歉 兄弟 464 00:29:39,612 --> 00:29:40,446 来啊 465 00:29:53,876 --> 00:29:54,752 你还好吗? 466 00:30:05,763 --> 00:30:08,015 一条虫子在我的头骨里产卵了 467 00:30:08,015 --> 00:30:09,099 是幼虫 468 00:30:10,601 --> 00:30:12,853 你是对的 墨菲是最棒的 469 00:30:14,688 --> 00:30:17,775 如果给你一亿美元 你觉得怎么样? 470 00:30:22,321 --> 00:30:25,783 我觉得你真是太慷慨了 471 00:30:26,617 --> 00:30:27,952 你不能接受 472 00:30:29,620 --> 00:30:32,873 从医学角度来说 你目前不适合做任何重要的决定 473 00:30:32,873 --> 00:30:34,291 因为脑子里的幼虫 474 00:30:34,875 --> 00:30:38,462 上周虫子先生作为顾问 帮我完成了一笔大交易 475 00:30:38,462 --> 00:30:39,838 我觉得我没问题 476 00:30:39,838 --> 00:30:43,759 这样吧 手术后我会很乐意接受捐款 477 00:30:55,354 --> 00:30:57,106 索尼娅 没事的 478 00:30:57,606 --> 00:30:59,233 我关掉了你的镇静剂 479 00:31:01,068 --> 00:31:02,403 我要跟你谈谈 480 00:31:03,028 --> 00:31:06,115 我要放开你的手了 但你不能拔出管子 481 00:31:21,005 --> 00:31:23,132 在我18岁的时候 482 00:31:24,341 --> 00:31:25,634 我堕胎了 483 00:31:28,470 --> 00:31:32,266 那个孩子如果还活着 应该11岁了 484 00:31:32,933 --> 00:31:34,602 刚开始上初中 485 00:31:36,437 --> 00:31:39,023 每次看到那个年纪的孩子 486 00:31:39,898 --> 00:31:42,484 我都会想他们会成为什么样的人 487 00:31:43,277 --> 00:31:45,696 或者我会成为什么样的妈妈 488 00:31:48,616 --> 00:31:50,784 我相信上帝已经原谅了我 489 00:31:52,036 --> 00:31:53,662 那是主会做的事 490 00:31:55,914 --> 00:31:58,959 我相信上帝选择了你做母亲 491 00:32:01,295 --> 00:32:02,671 你好坚强 492 00:32:04,048 --> 00:32:05,841 好勇敢... 493 00:32:06,342 --> 00:32:09,053 拥有如此强烈的爱 494 00:32:16,018 --> 00:32:22,316 但是你的埃丝特 还没发育到可以在子宫外生存的程度 495 00:32:23,776 --> 00:32:26,028 感染会把你俩都害死 496 00:32:29,448 --> 00:32:33,535 我告诉过你 如果我是你 我会尽力救孩子 497 00:32:36,872 --> 00:32:38,457 我祈求过会有奇迹 498 00:32:40,918 --> 00:32:43,170 不知道为什么奇迹没有发生 499 00:32:47,466 --> 00:32:48,634 现在... 500 00:32:49,134 --> 00:32:52,346 让你成为 上帝眼中妈妈的唯一办法... 501 00:32:55,849 --> 00:32:57,434 是让埃丝特走 502 00:33:12,616 --> 00:33:14,535 请把这个同意书签了吧 503 00:33:50,988 --> 00:33:53,907 会由你来做手术吗? 504 00:34:06,879 --> 00:34:07,796 是的 505 00:34:20,809 --> 00:34:21,727 窥器 506 00:34:43,999 --> 00:34:46,668 如果你的灵魂还没有离开你的身体 507 00:34:49,171 --> 00:34:50,756 我为你施洗 埃丝特... 508 00:35:05,562 --> 00:35:08,649 宫颈充分扩张 509 00:35:21,203 --> 00:35:22,746 以圣父 510 00:35:23,956 --> 00:35:25,040 圣子 511 00:35:27,709 --> 00:35:29,086 和圣灵之名 512 00:35:33,382 --> 00:35:34,216 阿门 513 00:35:37,928 --> 00:35:38,762 阿门 514 00:35:39,388 --> 00:35:40,597 -阿门 -阿门 515 00:36:07,875 --> 00:36:10,961 边缘很干净 我们切掉了所有的肿瘤 516 00:36:11,503 --> 00:36:13,589 没有额外的转移 517 00:36:14,131 --> 00:36:15,799 你的预后很好 518 00:36:17,843 --> 00:36:18,760 谢谢 519 00:36:30,439 --> 00:36:31,607 我原谅你 520 00:36:44,119 --> 00:36:45,037 谢谢 521 00:36:54,588 --> 00:36:56,882 提取囊肿... 522 00:36:58,759 --> 00:36:59,843 和幼虫 523 00:36:59,843 --> 00:37:01,386 太棒了 524 00:37:02,804 --> 00:37:05,140 -我要吐了 -关颅吧 525 00:37:06,850 --> 00:37:09,019 可以让卡鲁医生来关吗? 526 00:37:10,938 --> 00:37:11,772 去吧 527 00:37:16,193 --> 00:37:17,194 4-0尼龙线 528 00:37:20,197 --> 00:37:22,199 你说你怀念当外科医生的时候 529 00:37:22,824 --> 00:37:27,162 如果你完成了住院实习 能做的手术可不仅仅是关颅 530 00:37:28,288 --> 00:37:32,626 我觉得他不想放弃五星饭店 转用医院的自动售货机 531 00:37:33,001 --> 00:37:38,298 事实上 有人帮我意识到 我很想在这里有第二次机会 532 00:37:47,099 --> 00:37:51,728 外科主任负责 她所在部门的所有招聘决定 533 00:37:54,398 --> 00:37:56,108 我更了解我自己了 534 00:37:56,858 --> 00:38:00,612 如何更好地沟通 如何和性格强硬的人对话 535 00:38:01,947 --> 00:38:04,116 我听说罗兰脾气挺硬 536 00:38:04,741 --> 00:38:07,202 所以我具备了 和难缠的病人或医生打交道的能力 537 00:38:09,371 --> 00:38:11,373 我的手术技术依然很厉害 538 00:38:11,373 --> 00:38:13,208 安德鲁斯让我给罗兰做了关颅 539 00:38:13,959 --> 00:38:15,043 你挺不错 540 00:38:16,003 --> 00:38:19,297 墨菲很想让你加入他的团队 这很有分量 541 00:38:20,632 --> 00:38:23,343 但我没有第三年住院医生的职位空缺 542 00:38:26,847 --> 00:38:27,764 我明白 543 00:38:31,852 --> 00:38:34,312 但我有首年住院医生的名额 544 00:38:57,794 --> 00:38:59,129 我很遗憾... 545 00:39:00,088 --> 00:39:01,214 你失去了宝宝 546 00:39:15,604 --> 00:39:18,815 埃丝特 547 00:39:22,277 --> 00:39:24,488 这样我们的埃丝特将永远和我在一起 548 00:39:28,909 --> 00:39:30,327 也许有一天 549 00:39:31,495 --> 00:39:34,831 我们可以跟她的弟弟妹妹讲她的故事 550 00:39:54,351 --> 00:39:57,104 这辆车非常适合花生 551 00:39:57,104 --> 00:39:58,855 而且也很酷 552 00:40:00,690 --> 00:40:03,068 让我们坐上这艘火箭飞船兜兜风吧 553 00:40:21,962 --> 00:40:23,088 安德鲁斯医生? 554 00:40:25,298 --> 00:40:26,383 这是你的支票 555 00:40:27,676 --> 00:40:31,138 而这是给你挖走我员工的回报 556 00:40:45,569 --> 00:40:48,530 今天终于结束了 吃披萨真是太棒了 557 00:40:51,241 --> 00:40:52,450 敬我们的分歧 558 00:40:57,664 --> 00:40:58,748 打扰一下 559 00:40:58,748 --> 00:41:01,251 是时候行使我的生殖自由了 560 00:41:01,668 --> 00:41:03,503 在做试管婴儿的第三期 561 00:41:03,503 --> 00:41:04,629 你要一个人 562 00:41:04,629 --> 00:41:07,007 去医院厕所戳肚子? 563 00:41:09,176 --> 00:41:10,051 给我 564 00:41:11,845 --> 00:41:12,846 我是医生 565 00:41:15,932 --> 00:41:16,850 给你 566 00:41:22,856 --> 00:41:25,150 与老朋友重逢 567 00:41:28,737 --> 00:41:33,742 还有加了新鲜迷迭香的 妈咪无酒精鸡尾酒 568 00:41:33,742 --> 00:41:36,995 太好了 卡鲁回来真是太好了 569 00:41:38,330 --> 00:41:39,372 敬贾里德... 570 00:41:40,916 --> 00:41:45,503 祝他发挥潜力 好好当我的首年住院实习医生 571 00:41:54,054 --> 00:41:55,347 应该是格拉斯来了 572 00:41:59,976 --> 00:42:02,145 -你是肖恩墨菲医生? -是的 573 00:42:02,145 --> 00:42:05,482 我是圣博纳旺蒂尔的主治外科医生 574 00:42:07,317 --> 00:42:08,735 文件已送到 575 00:42:10,028 --> 00:42:11,655 你因渎职被起诉 576 00:42:20,455 --> 00:42:22,666 不是格拉斯曼医生 577 00:42:28,380 --> 00:42:30,382 字幕翻译:魏思颖